1 00:00:00,481 --> 00:00:02,821 Nelle puntate precedenti di "Legend of the Seeker"... 2 00:00:02,822 --> 00:00:04,352 Devi portare la Pietra delle Lacrime 3 00:00:04,353 --> 00:00:07,529 ai Pilastri della Creazione nel giorno del solstizio d'estate, 4 00:00:07,530 --> 00:00:09,040 e richiudere lo Strappo nel Velo. 5 00:00:09,041 --> 00:00:11,694 - Cosa vuoi? - La stesa cosa che vuoi tu, caro fratello. 6 00:00:12,003 --> 00:00:13,599 Salvare il mondo. 7 00:00:13,937 --> 00:00:16,090 Se mi aiutate ad ottenere questa vittoria per lui, 8 00:00:16,091 --> 00:00:18,647 non ho dubbi che il Guardiano vi ricompensera' 9 00:00:18,648 --> 00:00:20,522 al di la' dell'immaginabile. 10 00:00:21,206 --> 00:00:25,558 Chiunque si impossessi delle tre Scatole dell'Orden sara' inarrestabile. 11 00:00:25,559 --> 00:00:28,428 E' una Pura senza dono. 12 00:00:28,429 --> 00:00:32,235 La magia non ha effetto su di me. Neanche la magia dell'Orden. 13 00:00:32,236 --> 00:00:34,216 Il vero Lord Rahl e' in pericolo. 14 00:00:34,217 --> 00:00:35,562 Mi serve il tuo aiuto per salvarlo. 15 00:00:35,563 --> 00:00:36,967 Pensi che possiamo fidarci di lei? 16 00:00:36,968 --> 00:00:38,225 La conosco da molto tempo. 17 00:00:38,226 --> 00:00:40,868 Una volta avevi giurato di uccidere l'uomo che ora stai servendo. 18 00:00:41,783 --> 00:00:43,342 Perche' mi hai mentito? 19 00:00:43,343 --> 00:00:45,511 Ti voglio di nuovo al mio fianco. 20 00:00:45,512 --> 00:00:49,581 Ma, per fortuna, sapevo della tua amicizia speciale per Dahlia. 21 00:00:49,582 --> 00:00:52,607 Il tocco di questo Agiel sara' per lei piu' doloroso 22 00:00:52,608 --> 00:00:54,997 di tutte le fiamme dell'Oltremondo. 23 00:00:57,295 --> 00:00:58,524 Cara, perche'? 24 00:00:58,525 --> 00:01:00,615 Ho portato quello che mi avete chiesto. 25 00:01:05,112 --> 00:01:08,932 Richard Cypher, tu sei il vero Cercatore. 26 00:01:09,033 --> 00:01:11,014 www.subsfactory.it presenta 27 00:01:11,114 --> 00:01:15,047 Legend of the Seeker S02 Ep 21- Unbroken - 28 00:01:15,082 --> 00:01:18,980 Traduzione: Andrel, bea-san, starplatinum 29 00:01:19,180 --> 00:01:21,269 Synch: Vegemite 30 00:01:21,469 --> 00:01:23,726 Revisione: Jack_Of_Spades 31 00:01:26,063 --> 00:01:28,575 Rahl si dirige a nord-est con la Pietra delle Lacrime. 32 00:01:28,979 --> 00:01:31,288 I Pilastri della Creazione sono a sud. 33 00:01:31,408 --> 00:01:33,453 Rahl non sta portando la Pietra ai Pilastri. 34 00:01:33,576 --> 00:01:36,024 Non ha nessuna intenzione di usarla per sigillare il Velo. 35 00:01:36,025 --> 00:01:37,672 Allora dove la sta portando? 36 00:01:47,653 --> 00:01:49,137 Perche' ci siamo fermati? 37 00:01:49,909 --> 00:01:54,381 Marianna, davvero non riesci a comprendere l'importanza di questo momento? 38 00:01:55,230 --> 00:01:59,364 Stiamo per consegnare la Pietra delle Lacrime al Guardiano. 39 00:01:59,738 --> 00:02:04,262 Quando sara' in suo possesso, lo strappo nel Velo non potra' piu' essere sigillato 40 00:02:04,744 --> 00:02:09,053 ed il Mondo dei Vivi cadra' per sempre nell'oscurita'. 41 00:02:10,033 --> 00:02:13,033 Ma, prima di entrare nello Strappo, 42 00:02:13,777 --> 00:02:17,635 offriamo una preghiera di gratitudine al nostro Signore. 43 00:02:18,005 --> 00:02:20,815 Per avere permesso a noi, suoi umili servitori, 44 00:02:20,816 --> 00:02:23,237 di avere una piccola parte 45 00:02:23,791 --> 00:02:25,997 nella sua gloriosa vittoria. 46 00:02:59,782 --> 00:03:01,408 Hai tradito il Guardiano. 47 00:03:10,357 --> 00:03:13,466 Vi siete tutte comportate splendidamente. 48 00:03:14,837 --> 00:03:17,007 Adesso dobbiamo muoverci rapidamente. 49 00:03:17,050 --> 00:03:20,448 Senza dubbio il mio intrepido fratello e' gia' sulle nostre tracce. 50 00:03:20,449 --> 00:03:22,810 Posso fermarlo, mio Signore. 51 00:03:24,213 --> 00:03:25,445 Cara, 52 00:03:26,004 --> 00:03:28,894 la tua lealta' e la tua devozione sono commoventi. 53 00:03:29,799 --> 00:03:32,742 Ma temo che il Cercatore sia un avversario troppo forte per te. 54 00:03:32,743 --> 00:03:34,866 Dimenticate la debolezza di Richard. 55 00:03:36,459 --> 00:03:37,861 La compassione. 56 00:03:39,112 --> 00:03:40,753 Ha ancora dell'affetto per me. 57 00:03:41,435 --> 00:03:43,094 Quando arrivera' il momento, 58 00:03:43,580 --> 00:03:45,959 non sara' capace di finirmi. 59 00:03:47,675 --> 00:03:49,294 Ed allora lo uccidero'. 60 00:03:50,030 --> 00:03:52,194 Il potere del Mago non e' efficace contro di te, 61 00:03:52,195 --> 00:03:54,633 ma con la Madre Depositaria la questione e' diversa. 62 00:03:54,664 --> 00:03:58,035 Il suo tocco e' letale per una Mord-Sith. 63 00:03:58,421 --> 00:04:01,280 Non temiamo la Depositaria, mio Signore. 64 00:04:06,346 --> 00:04:09,310 Il Cercatore non si fermera', fino a quando non avra' recuperato la Pietra. 65 00:04:09,953 --> 00:04:12,350 E vi uccidera' per averla. 66 00:04:13,474 --> 00:04:14,691 Vi prego. 67 00:04:15,392 --> 00:04:17,221 Lasciateci fare questo per voi. 68 00:04:29,295 --> 00:04:32,896 Sono cosi' lieto che tu sia tornata dalla nostra famiglia, Cara. 69 00:05:01,212 --> 00:05:02,846 Cara, non farlo. 70 00:05:02,847 --> 00:05:04,943 Sembra che tu abbia dimenticato, Richard. 71 00:05:05,518 --> 00:05:10,054 Le Mord-Sith prendono ordini solo dal vero Lord Rahl. 72 00:05:24,577 --> 00:05:26,731 Zedd, no! Ti uccidera'! Allontanati da qui! 73 00:05:52,984 --> 00:05:54,221 Dahlia! 74 00:06:05,806 --> 00:06:07,201 La bussola e' andata. 75 00:06:07,756 --> 00:06:08,921 Dahlia! 76 00:06:08,961 --> 00:06:11,600 Dahlia, non ti resta molto da vivere. 77 00:06:12,035 --> 00:06:14,983 Se vuoi servirmi, devi farlo ora. 78 00:06:15,915 --> 00:06:18,121 Dimmi dove Rahl sta portando la Pietra. 79 00:06:20,162 --> 00:06:22,406 Mi dispiace, padrona. 80 00:06:23,454 --> 00:06:24,765 Non lo so. 81 00:06:27,635 --> 00:06:28,958 Ti imploro, 82 00:06:30,349 --> 00:06:31,641 perdonami. 83 00:06:39,097 --> 00:06:41,083 Senza la bussola, potremmo non essere in grado 84 00:06:41,084 --> 00:06:43,153 di trovare Rahl o la Pietra prima del solstizio. 85 00:06:45,465 --> 00:06:47,287 Forse Cara sa dove si trova. 86 00:06:49,501 --> 00:06:51,561 Ma dovrei confessarla per saperlo. 87 00:06:53,542 --> 00:06:55,700 Sai cosa devi fare, Richard. 88 00:06:57,181 --> 00:07:00,219 Ma entrambi sappiamo che non hai lo stomaco per farlo. 89 00:07:11,394 --> 00:07:14,607 E' sotto il potere di una magia oscura, 90 00:07:15,507 --> 00:07:18,269 la piu' oscura che abbia mai visto. 91 00:07:18,704 --> 00:07:20,840 E' in questo modo che Rahl l'ha messa contro di noi. 92 00:07:20,841 --> 00:07:24,961 Lord Rahl mi ha solo fatto capire che ero in errore. 93 00:07:25,553 --> 00:07:28,009 Che sono stata una sciocca a seguirti. 94 00:07:36,726 --> 00:07:40,165 Dovremo accettare il fatto che la Cara che conoscevamo 95 00:07:40,166 --> 00:07:41,886 non esiste piu'. 96 00:07:42,105 --> 00:07:43,618 Non ci credo. 97 00:07:43,899 --> 00:07:47,521 Ci deve essere un modo per annullare quello che le ha fatto Rahl. 98 00:07:47,663 --> 00:07:49,610 C'e' un modo, ma... 99 00:07:49,611 --> 00:07:51,577 gli effetti sono imprevedibili. 100 00:07:52,530 --> 00:07:55,815 E' un incantesimo che ho appreso anni fa al Mastio del Mago, 101 00:07:56,264 --> 00:07:58,036 ma non ho mai osato usarlo. 102 00:07:58,300 --> 00:08:00,610 Si tratta dell'Incantesimo dell'Annullamento. 103 00:08:01,026 --> 00:08:02,710 Secondo gli antichi testi, 104 00:08:02,711 --> 00:08:07,329 puo' annullare anche le forme piu' malvagie della magia oscura. 105 00:08:07,987 --> 00:08:08,843 Usalo. 106 00:08:08,844 --> 00:08:11,155 Richard, questo incantesimo non viene usato da molto tempo, 107 00:08:11,156 --> 00:08:13,257 e per delle ottime ragioni. 108 00:08:13,589 --> 00:08:16,957 Potrebbe annullare gli effetti della magia che Darken Rahl ha usato su Cara, 109 00:08:16,958 --> 00:08:19,217 ma potrebbe avere anche altri effetti su di lei 110 00:08:19,879 --> 00:08:22,369 che so neppure lontanamente prevedere. 111 00:08:22,835 --> 00:08:24,914 Potrebbe anche ucciderla. 112 00:08:25,256 --> 00:08:26,608 E, se succede, 113 00:08:27,270 --> 00:08:30,937 potremmo perdere ogni speranza di trovare in tempo Rahl e la Pietra. 114 00:08:31,902 --> 00:08:34,143 Per due volte a Cara e' stato tolto tutto quello che aveva. 115 00:08:34,144 --> 00:08:35,596 Due volte. 116 00:08:35,911 --> 00:08:38,356 Sarebbe andata in capo al mondo per me. 117 00:08:38,747 --> 00:08:40,575 Non la abbandonero' adesso. 118 00:09:55,985 --> 00:09:57,143 Zedd. 119 00:09:57,555 --> 00:09:58,951 Va tutto bene? 120 00:09:59,631 --> 00:10:01,082 Richard? 121 00:10:04,856 --> 00:10:06,421 Tutti stanno aspettando. 122 00:10:09,724 --> 00:10:11,596 Questo e' il Palazzo del Popolo. 123 00:10:12,572 --> 00:10:14,238 Cosa ci facciamo qui? 124 00:10:14,812 --> 00:10:18,586 Penso che Zedd abbia esagerato con l'ambrosia un po' troppo presto. 125 00:10:19,911 --> 00:10:21,363 Nonno. 126 00:10:23,576 --> 00:10:25,013 L'anello. 127 00:10:27,356 --> 00:10:29,199 E' nella tua manica sinistra. 128 00:10:49,898 --> 00:10:53,705 Con questo anello lego la mia anima, 129 00:10:54,464 --> 00:10:56,994 la mia mente ed il mio corpo 130 00:10:57,537 --> 00:10:59,053 con i tuoi. 131 00:11:00,194 --> 00:11:02,582 Dinanzi alla Creatrice, 132 00:11:02,721 --> 00:11:06,543 ora siete uniti come marito e moglie. 133 00:11:07,247 --> 00:11:10,895 Sarete una sola cosa per l'eternita'. 134 00:11:45,119 --> 00:11:46,215 Richard. 135 00:11:48,725 --> 00:11:50,864 Ho bisogno di parlare con voi due. 136 00:11:51,715 --> 00:11:53,076 Da soli. 137 00:11:57,323 --> 00:11:58,865 Zedd, 138 00:11:59,100 --> 00:12:02,135 sai che quello che puoi dire a me, lo puoi dire anche davanti a mio fratello. 139 00:12:02,136 --> 00:12:03,981 Va tutto bene, Richard. 140 00:12:04,416 --> 00:12:07,128 Sembra che io metta Zeddicus a disagio. 141 00:12:08,344 --> 00:12:10,249 Mi occupero' dei vostri ospiti. 142 00:12:10,485 --> 00:12:11,798 Se volete seguirmi. 143 00:12:14,710 --> 00:12:18,288 Zedd, cosa c'e' che non va? 144 00:12:19,263 --> 00:12:20,624 Cosa c'e' che non va? 145 00:12:21,154 --> 00:12:25,128 Cinque minuti fa eravamo in una foresta a migliaia di leghe da qui, 146 00:12:25,129 --> 00:12:27,766 ed ora, improvvisamente, siamo nel Palazzo del Popolo. 147 00:12:28,062 --> 00:12:29,340 E dov'e' Cara? 148 00:12:29,341 --> 00:12:30,621 Chi e' Cara? 149 00:12:32,055 --> 00:12:33,443 Lingua affilata, pelle rossa, 150 00:12:33,444 --> 00:12:35,020 porta due Agiel. 151 00:12:35,021 --> 00:12:36,391 Una Mord-Sith. 152 00:12:36,392 --> 00:12:39,346 Ha viaggiato con noi per quasi un anno. 153 00:12:42,309 --> 00:12:43,776 Zedd, 154 00:12:43,807 --> 00:12:47,577 tu ed io siamo stati nel Palazzo del Popolo per tutto quest'anno, 155 00:12:47,596 --> 00:12:51,261 e Kahlan e' stata ad Aydindril, per ristabilire la legge. 156 00:12:51,262 --> 00:12:53,273 Forse qualcuno ha lanciato un incantesimo sui tuoi ricordi. 157 00:12:53,334 --> 00:12:55,643 Nessuno ha lanciato un incantesimo sui miei ricordi. 158 00:12:56,510 --> 00:12:59,655 Sono stato io a lanciare un incantesimo su Cara. 159 00:13:00,448 --> 00:13:03,322 Ma sembra che l'incantesimo abbia cambiato tutto. 160 00:13:03,630 --> 00:13:05,103 Di che parli? 161 00:13:05,104 --> 00:13:07,234 Dunque, non eravamo nel Palazzo del Popolo, 162 00:13:07,719 --> 00:13:10,087 eravamo alla ricerca della Pietra delle Lacrime. 163 00:13:10,088 --> 00:13:13,021 E perche' avremmo dovuto cercare la Pietra delle Lacrime? 164 00:13:15,413 --> 00:13:19,619 Ci serviva per sigillare il Velo tra la Terra dei Vivi e l'Oltremondo. 165 00:13:19,774 --> 00:13:21,814 E' stato strappato quando le Scatole dell'Orden 166 00:13:21,815 --> 00:13:23,301 sono andate distrutte, un anno fa. 167 00:13:26,529 --> 00:13:28,018 Le Scatole. 168 00:13:28,527 --> 00:13:30,092 Sono intatte. 169 00:13:30,446 --> 00:13:32,287 Le ho riunite quasi un anno fa, 170 00:13:32,291 --> 00:13:34,455 su quella rupe nel Granthia Occidentale. 171 00:13:36,670 --> 00:13:39,825 Quindi tu hai il Potere dell'Orden. 172 00:13:42,555 --> 00:13:44,394 Ecco perche' Rahl non e' una minaccia per te, 173 00:13:44,395 --> 00:13:46,295 lo hai piegato al tuo volere. 174 00:13:48,511 --> 00:13:50,427 Controlli tutti? 175 00:13:50,428 --> 00:13:53,067 No, solo quelli che erano una minaccia per me. 176 00:13:53,068 --> 00:13:56,342 Rahl, le Mord-Sith, il Terzo Battaglione. 177 00:13:56,343 --> 00:13:58,623 E' proprio come tu avevi predetto, Zedd. 178 00:13:59,124 --> 00:14:01,941 Il Potere dell'Orden e' stato mitigato dal mio tocco di Depositaria. 179 00:14:01,942 --> 00:14:06,800 Cosi' Richard ha potuto usare il suo potere con saggezza e giustizia. 180 00:14:07,030 --> 00:14:09,942 E il Potere dell'Orden, a sua volta, 181 00:14:09,943 --> 00:14:11,744 ha mitigato la confessione. 182 00:14:11,745 --> 00:14:13,626 Quindi Kahlan e io possiamo stare insieme. 183 00:14:16,376 --> 00:14:20,597 Dal mio punto di vista, niente di tutto cio' e' accaduto. 184 00:14:20,598 --> 00:14:22,657 Forse, se ci racconti la versione che ricordi, 185 00:14:22,658 --> 00:14:24,436 possiamo capire che cosa sta accadendo. 186 00:14:24,874 --> 00:14:26,807 Mi ricordo della rupe nel Granthia Occidentale. 187 00:14:26,808 --> 00:14:28,929 Hai ricomposto le Scatole. 188 00:14:29,165 --> 00:14:32,165 Ma siamo stati attaccati dalle Mord-Sith. 189 00:14:32,567 --> 00:14:34,654 Cara conduceva l'assalto. 190 00:14:37,228 --> 00:14:39,132 No! 191 00:14:39,133 --> 00:14:42,003 Ma, all'ultimo momento, ha tradito le sue sorelle. 192 00:14:48,292 --> 00:14:50,040 No! 193 00:14:51,160 --> 00:14:53,342 Rahl ha afferrato la Spada della Verita'... 194 00:14:56,415 --> 00:14:59,333 e l'ha usata per separare le Scatole. 195 00:15:04,909 --> 00:15:08,679 Cosi' Rahl e le Scatole sono stati distrutti. 196 00:15:08,850 --> 00:15:09,987 Zedd, 197 00:15:09,988 --> 00:15:12,421 non c'era una Mord-Sith che ha tradito le sue sorelle. 198 00:15:12,701 --> 00:15:15,045 Ed e' ovvio che le Scatole non sono esplose. 199 00:15:16,279 --> 00:15:18,992 Kahlan mi ha confessato nel momento in cui le ho riunite. 200 00:15:26,898 --> 00:15:28,804 Rahl ha tentato di fermarci, 201 00:15:29,382 --> 00:15:31,016 ma era troppo tardi. 202 00:15:31,084 --> 00:15:32,577 No! 203 00:15:36,547 --> 00:15:37,773 Fermo. 204 00:15:42,111 --> 00:15:43,688 Deponete le armi. 205 00:15:46,541 --> 00:15:48,363 In ginocchio, tutti quanti. 206 00:15:49,037 --> 00:15:50,692 Si', mio signore. 207 00:15:57,253 --> 00:15:58,814 Richard, ce l'hai fatta. 208 00:16:04,648 --> 00:16:08,329 Perche' l'assenza di una sola Mord-Sith avrebbe cambiato le cose cosi' tanto? 209 00:16:08,330 --> 00:16:13,293 Cara era la piu' abile e fidata tra le Sorelle dell'Agiel di Darken Rahl. 210 00:16:13,540 --> 00:16:15,866 Forse senza di lei a guidare l'attacco, 211 00:16:15,867 --> 00:16:17,439 non sono riusciti a trovarci in tempo. 212 00:16:17,440 --> 00:16:19,623 Questo vi avrebbe concesso quel tempo in piu' che vi serviva 213 00:16:19,624 --> 00:16:21,621 per acquisire il potere dell'Orden. 214 00:16:22,121 --> 00:16:24,460 Allora cos'e' accaduto a questa Cara? 215 00:16:26,162 --> 00:16:28,436 L'incantesimo che ho lanciato potrebbe averla uccisa o 216 00:16:28,936 --> 00:16:31,573 aver cancellato del tutto la sua esistenza. 217 00:16:31,792 --> 00:16:34,571 Se questo incantesimo era tanto potente come sembra, 218 00:16:34,802 --> 00:16:36,569 forse non l'ha uccisa. 219 00:16:36,911 --> 00:16:41,058 Forse ha solo cancellato tutta la magia Mord-Sith che le e' stata inflitta. 220 00:16:41,059 --> 00:16:44,357 Allora non sarebbe stata cancellata solo la magia di Rahl, 221 00:16:44,603 --> 00:16:47,269 ma anche la magia usata per piegarla da bambina. 222 00:16:47,270 --> 00:16:49,513 Lei non sarebbe mai diventata una Mord-Sith. 223 00:16:49,514 --> 00:16:51,792 E non si sarebbe trovata sulla rupe quella notte per attaccarci. 224 00:16:51,793 --> 00:16:54,748 Se Cara non e' morta e non e' una Mord-Sith, 225 00:16:54,911 --> 00:16:56,395 allora dov'e'? 226 00:16:56,396 --> 00:16:58,096 Mi dispiace disturbarti, Richard. 227 00:16:59,098 --> 00:17:01,015 Ma i vostri ospiti vi reclamano. 228 00:17:01,016 --> 00:17:02,148 Stiamo arrivando. 229 00:17:02,149 --> 00:17:03,698 Voglio che tu faccia una cosa per me. 230 00:17:03,699 --> 00:17:04,831 Qualunque cosa. 231 00:17:04,832 --> 00:17:06,613 Ho bisogno che trovi una ragazza. 232 00:17:13,022 --> 00:17:15,382 Si chiama Cara Mason. 233 00:17:15,803 --> 00:17:18,730 Dovrebbe essere nata nel villaggio di Stowecroft, 234 00:17:18,731 --> 00:17:21,288 25 o 26 estati fa. 235 00:17:21,289 --> 00:17:23,960 Mandero' un cavaliere a scoprire se vive ancora li', 236 00:17:24,161 --> 00:17:26,162 e se cosi' non fosse, scoprira' dove puo' essere andata. 237 00:17:31,665 --> 00:17:32,849 Richard, 238 00:17:33,370 --> 00:17:37,270 ho capito che con il potere dell'Orden puoi far fare a Rahl quello che vuoi, 239 00:17:37,658 --> 00:17:39,823 ma sei certo che non sarebbe stato piu' prudente 240 00:17:39,824 --> 00:17:42,535 per te ucciderlo come ha predetto la profezia? 241 00:17:42,536 --> 00:17:44,860 Zedd, sai che io non credo nella profezia. 242 00:17:44,861 --> 00:17:48,421 E come puoi vedere, mio fratello mi e' piu' utile da vivo. 243 00:17:48,670 --> 00:17:51,148 E' un consigliere fidato e un vero amico. 244 00:17:51,210 --> 00:17:52,367 Amico? 245 00:17:52,368 --> 00:17:55,398 Non e' piu' lo stesso uomo che era prima che usassi il mio potere su di lui. 246 00:17:55,905 --> 00:17:57,813 E' una nuova era per il D'Hara, Zedd. 247 00:17:58,575 --> 00:18:01,945 Voglio che la gente sappia che chi li governa non e' vendicativo, ne' crudele, 248 00:18:01,946 --> 00:18:04,175 e crede che ci sia del bene in tutti quanti. 249 00:18:04,863 --> 00:18:07,501 Ammiro la tua generosita', Richard, 250 00:18:08,183 --> 00:18:11,924 ma l'incantesimo puo' aver cambiato la storia in modi... 251 00:18:12,514 --> 00:18:14,266 che ancora non conosciamo. 252 00:18:14,267 --> 00:18:16,342 E ci sara' molto tempo per scoprirlo. 253 00:18:16,562 --> 00:18:18,076 Ma ora stiamo festeggiando un matrimonio. 254 00:18:18,447 --> 00:18:19,836 Goditi la festa. 255 00:18:20,386 --> 00:18:22,925 Per me e' il momento di ballare con la mia amata moglie. 256 00:18:49,500 --> 00:18:52,076 Sorella Marianna. 257 00:18:52,216 --> 00:18:55,122 Inginocchiati davanti al Guardiano. 258 00:18:56,755 --> 00:19:00,158 E' giusto il momento per te di servirmi. 259 00:19:00,159 --> 00:19:03,180 Ho atteso questo momento per tutta la vita, padrone. 260 00:19:03,181 --> 00:19:06,102 E' accaduto qualcosa che non potresti mai immaginare. 261 00:19:06,103 --> 00:19:08,195 Il mondo e' cambiato. 262 00:19:08,196 --> 00:19:11,171 La vittoria mi e' stata rubata per un soffio. 263 00:19:11,172 --> 00:19:12,868 Non capisco, padrone. 264 00:19:12,869 --> 00:19:14,748 Di quale vittoria parlate? 265 00:19:14,749 --> 00:19:16,877 Il Velo era stato strappato, 266 00:19:16,878 --> 00:19:20,517 i miei seguaci stavano muovendo guerra al mondo dei vivi, 267 00:19:20,518 --> 00:19:22,483 ma in qualche modo il Primo Mago 268 00:19:22,484 --> 00:19:26,004 ha ripristinato l'armonia tra la vita e la morte. 269 00:19:26,040 --> 00:19:29,076 Tu dovrai sconvolgere quell'equilibrio ancora una volta. 270 00:19:29,077 --> 00:19:31,260 Ditemi cosa devo fare. 271 00:19:31,261 --> 00:19:33,617 Lascia subito il Palazzo dei Profeti, 272 00:19:33,618 --> 00:19:35,815 e cerca la sorella del Cercatore, 273 00:19:35,816 --> 00:19:39,871 la pura senza dono, Jennsen Rahl. 274 00:19:39,872 --> 00:19:43,756 La trovero', Guardiano, ma in che modo questo potra' aiutarvi? 275 00:19:43,757 --> 00:19:45,939 Il suo sangue e' la chiave. 276 00:19:45,940 --> 00:19:48,375 Ti permettera' di fare quello che devi 277 00:19:48,376 --> 00:19:50,688 per strappare di nuovo il Velo 278 00:19:50,689 --> 00:19:54,037 e assicurare la mia vittoria su ogni forma di vita. 279 00:20:12,090 --> 00:20:13,880 Buongiorno, vostra altezza. 280 00:20:15,644 --> 00:20:17,890 Non credo che mi abituero' mai a quel titolo. 281 00:20:17,891 --> 00:20:19,968 E io a "Lord Rahl"? 282 00:20:26,332 --> 00:20:28,687 Non mi viene in mente niente di piu' appropriato. 283 00:20:30,560 --> 00:20:32,181 Che ne dici di "papa'"? 284 00:20:32,182 --> 00:20:33,602 Che cosa? 285 00:20:36,329 --> 00:20:38,752 Sono passati solo tre giorni. Come fai a saperlo? 286 00:20:39,326 --> 00:20:41,263 Una Depositaria lo sa. 287 00:20:52,147 --> 00:20:55,053 Non credevo che fosse possibile essere cosi' felice. 288 00:21:04,221 --> 00:21:05,521 - Zedd. - Zedd. 289 00:21:05,820 --> 00:21:07,767 Tempismo perfetto, come sempre. 290 00:21:20,959 --> 00:21:22,265 Jennsen. 291 00:21:22,287 --> 00:21:25,578 Scusa se vi disturbo, ma ho appena saputo una cosa. 292 00:21:26,030 --> 00:21:27,693 Il mio amico Sean... 293 00:21:27,917 --> 00:21:29,402 e' morto. 294 00:21:29,562 --> 00:21:32,007 Mi dispiace, Jennsen. 295 00:21:32,146 --> 00:21:34,999 L'ultimo desiderio di Sean era che mi occupassi di sua figlia. 296 00:21:35,514 --> 00:21:38,526 Mi piacerebbe portare Eryn a vivere qui con noi al Palazzo. 297 00:21:38,527 --> 00:21:41,644 Ma certo. Vengo con te. La portiamo qui insieme. 298 00:21:41,645 --> 00:21:44,987 Richard, ti sei appena sposato. 299 00:21:45,122 --> 00:21:47,472 E hai un impero di cui occuparti. 300 00:21:47,807 --> 00:21:49,666 Andra' tutto bene. 301 00:21:49,667 --> 00:21:51,801 Ti faro' accompagnare dal comandante Trimack. 302 00:21:57,852 --> 00:22:01,459 Ho controllato le difese del Palazzo e le ho trovate tristemente inadeguate. 303 00:22:01,460 --> 00:22:04,937 Con il tuo permesso, vorrei rinforzare le barriere magiche intorno al perimetro. 304 00:22:04,938 --> 00:22:06,841 Zedd, possiedo il potere dell'Orden. 305 00:22:07,212 --> 00:22:09,118 Non credo che qualcuno pensi di attaccarci. 306 00:22:09,119 --> 00:22:10,730 Per quello che ne sappiamo, ci sono persone 307 00:22:10,731 --> 00:22:12,414 la' fuori che vogliono ancora farti del male. 308 00:22:12,415 --> 00:22:14,067 Beh, se questo ti fa sentire meglio, fa' pure, 309 00:22:14,068 --> 00:22:15,480 fortifica le barriere. 310 00:22:17,167 --> 00:22:19,268 Capisco che questa possa sembrare una perdita 311 00:22:19,269 --> 00:22:21,141 di tempo per qualcuno con il tuo potere, 312 00:22:21,142 --> 00:22:24,035 ma ho una brutta sensazione, ragazzo mio. 313 00:22:24,154 --> 00:22:27,045 C'e' qualcosa che non va qui. 314 00:22:27,104 --> 00:22:30,039 Il mondo non dovrebbe essere cosi'. 315 00:22:30,424 --> 00:22:34,106 Zedd, il mondo di cui ci hai raccontato, 316 00:22:34,636 --> 00:22:38,289 con gli strappi aperti ovunque e il Guardiano vicino alla vittoria... 317 00:22:38,713 --> 00:22:41,115 Forse e' quello il mondo che non dovrebbe esistere. 318 00:22:41,484 --> 00:22:42,950 La vita e' bella ora. 319 00:22:42,951 --> 00:22:45,152 Forse quando hai lanciato l'incantesimo, 320 00:22:45,868 --> 00:22:48,333 hai fatto in modo che le cose andassero come dovevano andare. 321 00:22:50,581 --> 00:22:54,406 Richard, il nostro cavaliere e' tornato da Stowecroft. 322 00:22:54,759 --> 00:22:57,986 C'e' davvero una ragazza di nome Cara Mason che vive li'. 323 00:22:57,987 --> 00:23:01,140 E' una maestra di scuola ed e' madre di due bambini. 324 00:23:01,607 --> 00:23:02,733 E' anche una vedova. 325 00:23:02,734 --> 00:23:04,468 Ha perso suo marito durante la guerra. 326 00:23:05,242 --> 00:23:06,652 Zedd, 327 00:23:07,134 --> 00:23:09,125 mi dispiace per suo marito, ma 328 00:23:09,126 --> 00:23:12,586 da quello che ci hai detto tu, Cara e' stata spezzata non una volta, 329 00:23:12,587 --> 00:23:13,754 ma due. 330 00:23:14,337 --> 00:23:16,818 Sembra che in questo mondo lei abbia una vita migliore 331 00:23:16,870 --> 00:23:18,650 di quella che aveva nell'altro. 332 00:23:24,929 --> 00:23:29,016 Sam, sii gentile con tua sorella o ti faccio tornare dentro. 333 00:23:29,017 --> 00:23:30,405 Perdonatemi, signora? 334 00:23:37,539 --> 00:23:39,713 Non dovreste spuntare alle spalle della gente cosi'. 335 00:23:39,714 --> 00:23:42,002 Non volevo spaventarvi, mi dispiace. 336 00:23:43,404 --> 00:23:44,736 Mi chiamo Leo Dane. 337 00:23:44,771 --> 00:23:47,270 Passavo di qui per tornare a casa mia, a Archer Peak. 338 00:23:47,469 --> 00:23:50,095 E mi chiedevo che avevate qualche lavoretto da farmi sbrigare. 339 00:23:50,096 --> 00:23:51,712 Sono un abile maniscalco. 340 00:23:52,149 --> 00:23:53,760 Sono anche un falegname. 341 00:23:54,150 --> 00:23:56,812 Vi ringrazio, ma non posso permettermi di assumere nessuno. 342 00:23:57,873 --> 00:24:00,073 Sam, va' dentro. 343 00:24:00,074 --> 00:24:01,376 Ora. 344 00:24:03,694 --> 00:24:06,438 Lungo il sentiero, ho notato che il vostro cavallo trascinava una zampa. 345 00:24:06,999 --> 00:24:08,468 Ha perso uno zoccolo. 346 00:24:08,855 --> 00:24:11,106 Se non lo ferrate di nuovo, diventera' zoppo. 347 00:24:12,023 --> 00:24:14,085 Mi farebbe piacere occuparmene per voi. 348 00:24:14,425 --> 00:24:15,969 Non dovete pagarmi. 349 00:24:18,698 --> 00:24:21,717 Beh, se avete intenzione di ferrare il cavallo, 350 00:24:22,053 --> 00:24:24,753 immagino che il minimo che possa fare e' offrirvi la cena. 351 00:24:25,734 --> 00:24:27,403 Mi sembra un buon accordo. 352 00:24:50,109 --> 00:24:51,241 Jennsen! 353 00:24:53,252 --> 00:24:54,392 Aiuto! 354 00:25:04,051 --> 00:25:05,452 Jennsen! 355 00:25:12,892 --> 00:25:14,422 Dove hanno portato Jennsen? 356 00:25:14,423 --> 00:25:16,170 Non ti diro' niente. 357 00:25:17,154 --> 00:25:19,369 Lo dirai a Lord Rahl. 358 00:25:20,474 --> 00:25:22,723 Dimmi dove hanno portato Jennsen. 359 00:25:23,223 --> 00:25:25,721 Alle caverne di Andros, mio signore. 360 00:25:26,589 --> 00:25:27,900 Perche'? 361 00:25:28,027 --> 00:25:29,711 Cosa vogliono da lei? 362 00:25:29,943 --> 00:25:32,257 Perdonatemi, mio signore, non lo so. 363 00:25:39,214 --> 00:25:42,362 Questo e' proprio cio' che temevo sarebbe accaduto. 364 00:25:42,363 --> 00:25:44,839 Il Guardiano esiste al di la' del tempo e dello spazio. 365 00:25:44,840 --> 00:25:47,024 Deve sapere che il mondo e' cambiato. 366 00:25:47,025 --> 00:25:51,278 Le Sorelle dell'Oscurita' potrebbero usare Jennsen in qualche modo 367 00:25:51,313 --> 00:25:53,344 per ristabilire il suo dominio. 368 00:25:54,065 --> 00:25:55,279 Vado a cercarla. 369 00:25:55,280 --> 00:25:56,696 Non andrai da solo. 370 00:25:56,697 --> 00:25:58,665 Lei e' anche mia sorella. 371 00:25:58,791 --> 00:26:00,473 Richard, questa potrebbe essere una trappola. 372 00:26:00,581 --> 00:26:04,311 Queste Sorelle dell'Oscurita' sono soggette al potere dell'Orden come chiunque altro. 373 00:26:04,653 --> 00:26:07,258 E non possono usare la loro magia contro le Mord-Sith. 374 00:26:07,259 --> 00:26:08,835 Portero' alcune di loro con noi. 375 00:26:08,895 --> 00:26:10,413 Verro' anch'io. 376 00:26:10,433 --> 00:26:11,546 No, Zedd. 377 00:26:11,547 --> 00:26:13,503 Ho bisogno che tu resti qui a proteggere Kahlan. 378 00:26:15,509 --> 00:26:17,039 E' mia moglie adesso. 379 00:26:18,792 --> 00:26:20,553 Ed e' incinta. 380 00:26:21,208 --> 00:26:22,688 Conto su di te. 381 00:26:27,587 --> 00:26:29,102 Tornero' presto. 382 00:26:43,576 --> 00:26:46,283 Qualunque cosa tu stia facendo, non funzionera'. 383 00:26:46,664 --> 00:26:48,477 Mio fratello verra' a cercarvi. 384 00:26:49,568 --> 00:26:51,472 Ci conto. 385 00:26:57,024 --> 00:27:01,813 Sorella, il nostro han e' il dono piu' sacro che il Guardiano ci ha concesso. 386 00:27:01,814 --> 00:27:05,512 Se beviamo questo siero, perderemo i nostri poteri per sempre. 387 00:27:05,513 --> 00:27:09,191 Si', ma il sangue della pura della dono 388 00:27:09,192 --> 00:27:12,003 ci rendera' anche immuni a ogni forma di magia, 389 00:27:12,592 --> 00:27:15,685 incluse le barriere protettive del Palazzo del Popolo. 390 00:27:16,258 --> 00:27:18,582 Il nostro han e' un piccolo sacrificio da 391 00:27:18,583 --> 00:27:21,488 pagare per assicurare la vittoria del Guardiano. 392 00:27:23,309 --> 00:27:24,625 Bevete. 393 00:27:39,816 --> 00:27:43,683 Noi tre ci infiltreremo nel Palazzo e separeremo le Scatole dell'Orden. 394 00:27:43,902 --> 00:27:48,212 Il resto di voi aspettera' qui l'arrivo di Richard Rahl 395 00:27:48,367 --> 00:27:50,739 e quando avra' perso la magia dell'Orden, 396 00:27:51,014 --> 00:27:52,545 lo ucciderete. 397 00:27:53,280 --> 00:27:56,302 Una volta che avremo le Scatole e la Spada della Verita', 398 00:27:56,303 --> 00:27:59,705 saremo in grado di consegnare al Guardiano una vittoria schiacciante. 399 00:27:59,879 --> 00:28:02,075 E la pura senza dono? 400 00:28:02,544 --> 00:28:04,603 Cosa dobbiamo fare con lei? 401 00:28:04,604 --> 00:28:06,602 Non ci serve piu'. 402 00:28:07,098 --> 00:28:08,540 Lasciatela morire. 403 00:28:27,491 --> 00:28:28,657 Richard. 404 00:28:31,140 --> 00:28:32,654 Datele il Soffio della Vita. 405 00:28:32,655 --> 00:28:34,304 E' morta da troppo tempo. 406 00:28:34,305 --> 00:28:36,579 Neanche la Mord-Sith piu' abile potrebbe riportarla indietro. 407 00:28:36,580 --> 00:28:37,850 Fatelo lo stesso! 408 00:28:45,881 --> 00:28:47,640 Una volta che avremo attraversato la barriera, 409 00:28:47,641 --> 00:28:49,581 ci dirigeremo all'entrata meridionale. 410 00:28:49,654 --> 00:28:51,791 Sei sicura che il siero ci proteggera'? 411 00:28:52,028 --> 00:28:53,838 Non preoccuparti, sorella. 412 00:28:54,294 --> 00:28:58,429 Se fallisce, incontrerai il Guardiano prima di quanto tu abbia mai sperato. 413 00:29:21,309 --> 00:29:22,484 Che cos'e'? 414 00:29:23,507 --> 00:29:24,976 Non siamo soli qui. 415 00:29:31,698 --> 00:29:33,107 Fatevi vedere. 416 00:30:22,072 --> 00:30:23,818 Lunga vita a Darken Rahl! 417 00:30:31,773 --> 00:30:33,479 Perche' quest'uomo ti ha attaccato? 418 00:30:34,051 --> 00:30:35,736 E' del Terzo Battaglione. 419 00:30:35,737 --> 00:30:38,453 Hanno rifiutato di accettare Richard come erede legittimo. 420 00:30:38,454 --> 00:30:40,666 Ha dovuto usare l' Orden per costringerli a sottomettersi. 421 00:30:42,821 --> 00:30:44,076 Le Scatole. 422 00:30:44,663 --> 00:30:45,959 Sono sparite. 423 00:30:46,086 --> 00:30:48,765 Se Richard non ha piu' il potere dell'Orden, 424 00:30:49,593 --> 00:30:52,020 allora le Mord-Sith e Darken Rahl 425 00:30:52,021 --> 00:30:53,789 non sono piu' sotto il suo controllo. 426 00:31:06,546 --> 00:31:07,715 Grazie. 427 00:31:07,716 --> 00:31:09,561 Non c'e' di che, fratello. 428 00:31:30,615 --> 00:31:32,209 Lo voglio vivo. 429 00:31:39,949 --> 00:31:42,005 Non e' stata una felice coincidenza, vero? 430 00:31:42,006 --> 00:31:43,765 Tu e le tue sorelle ferme in attesa mio fratello, 431 00:31:43,766 --> 00:31:46,914 aspettavate il momento esatto in cui fosse stato privato 432 00:31:46,915 --> 00:31:48,543 del Potere dell'Orden. 433 00:31:49,616 --> 00:31:53,676 Senza dubbio lavorate con chiunque abbia separato le Scatole. 434 00:31:53,677 --> 00:31:55,222 Voglio sapere dove sono. 435 00:31:55,699 --> 00:31:57,855 Non saprai nulla da me. 436 00:31:58,367 --> 00:32:01,986 E' passato del tempo dall'ultima volta che ho maneggiato un Agiel, 437 00:32:02,226 --> 00:32:04,701 ma credo di avere ancora il mio talento. 438 00:32:05,841 --> 00:32:07,137 Rispondi. 439 00:32:07,138 --> 00:32:09,649 Dove sono le Scatole dell'Orden? 440 00:32:17,112 --> 00:32:18,652 Cercate questa? 441 00:32:20,679 --> 00:32:22,022 Dammi la Spada. 442 00:32:22,100 --> 00:32:24,958 Ho fatto una chiacchieratina con una delle tue sorelle. 443 00:32:25,234 --> 00:32:26,922 So cosa state tramando. 444 00:32:27,501 --> 00:32:32,456 La Spada e' l'unica arma in tutto il Creato abbastanza potente 445 00:32:32,457 --> 00:32:34,250 da distruggere le Scatole dell' Orden. 446 00:32:34,251 --> 00:32:37,968 E se vengono distrutte, il velo sara' strappato 447 00:32:38,043 --> 00:32:40,661 e il Guardiano potra' mandare le sue creature 448 00:32:40,662 --> 00:32:42,613 nel Mondo dei Vivi. 449 00:32:42,737 --> 00:32:44,314 Dacci la Spada 450 00:32:44,515 --> 00:32:47,370 e il Guardiano ti ricompensera' per la tua devozione. 451 00:32:49,400 --> 00:32:52,193 Posso immaginare una ricompensa molto piu' grande. 452 00:32:52,709 --> 00:32:55,154 Le Scatole, se non vi dispiace. 453 00:32:55,873 --> 00:32:57,058 Uccidetelo. 454 00:33:00,208 --> 00:33:01,555 Dietro di te. 455 00:33:14,663 --> 00:33:15,825 Portatelo qui. 456 00:33:20,008 --> 00:33:22,222 Tu mi hai piegato alla tua volonta'. 457 00:33:23,066 --> 00:33:25,063 Ora io ti pieghero' alla mia. 458 00:33:25,798 --> 00:33:27,155 No! 459 00:34:00,304 --> 00:34:01,844 Inginocchiati di fronte a me. 460 00:34:02,873 --> 00:34:04,528 Si', mio signore. 461 00:34:17,553 --> 00:34:20,689 Vostra Altezza, il Terzo Battaglione sta cercando di conquistare il palazzo. 462 00:34:20,863 --> 00:34:22,487 Non e' sicuro per voi qui. 463 00:34:22,560 --> 00:34:26,337 Voglio te e tre dei tuoi uomini piu' fedeli, 464 00:34:26,787 --> 00:34:29,165 soldati non controllati dall'Orden. 465 00:34:30,078 --> 00:34:32,343 Andremo a cercare mio marito. 466 00:34:45,230 --> 00:34:47,021 E' peggio di quel che avevo immaginato. 467 00:34:47,148 --> 00:34:50,984 Rahl ha le Scatole, la Spada e il Potere dell'Orden. 468 00:34:50,985 --> 00:34:52,701 Controlla Richard. 469 00:34:53,650 --> 00:34:54,997 Dobbiamo liberarlo. 470 00:34:55,217 --> 00:34:57,554 L'unico modo per farlo e' uccidere Rahl, 471 00:34:57,555 --> 00:34:59,692 ma non posso colpirlo con il Fuoco del Mago, 472 00:34:59,693 --> 00:35:01,641 le Mord-Sith lo defletterebbero. 473 00:35:02,059 --> 00:35:03,822 E se Rahl ci vede, 474 00:35:03,823 --> 00:35:07,053 ci pieghera' al suo volere come ha gia' fatto con Richard. 475 00:35:07,054 --> 00:35:09,784 Oh, Zedd. Dobbiamo fare qualcosa. 476 00:35:09,921 --> 00:35:13,680 C'e' una cosa sola che posso provare, 477 00:35:14,257 --> 00:35:15,996 ma non ti piacera'. 478 00:35:16,534 --> 00:35:19,622 Posso cercare di invertire l'Incantesimo dell'Annullamento. 479 00:35:19,623 --> 00:35:21,841 Rimettere il mondo com'era prima. 480 00:35:22,042 --> 00:35:24,615 Zedd, so che le cose si mettono male, ma... 481 00:35:25,083 --> 00:35:26,955 vuoi davvero tornare a un'esistenza 482 00:35:26,956 --> 00:35:29,390 in cui i morti camminano tra i vivi 483 00:35:30,065 --> 00:35:32,575 e il Guardiano e' sul punto di vincere? 484 00:35:32,946 --> 00:35:36,740 Anche in questo mondo il Guardiano e' deciso a distruggere la Terra dei Vivi. 485 00:35:36,741 --> 00:35:39,295 E non si fermera'. 486 00:35:39,575 --> 00:35:41,368 E con Richard schiavo di Rahl, 487 00:35:41,369 --> 00:35:43,115 come sconfiggeremo il Guardiano? 488 00:35:43,116 --> 00:35:45,977 Almeno, nell'altro mondo avevamo Richard dalla nostra parte 489 00:35:46,342 --> 00:35:50,095 e con Richard avevamo ancora una possibilita' di combattere. 490 00:35:52,356 --> 00:35:53,682 E la nostra bambina? 491 00:35:57,202 --> 00:35:59,375 Che razza di vita avrebbe in un mondo 492 00:35:59,376 --> 00:36:02,886 in cui i suoi genitori sono schiavi di Darken Rahl? 493 00:36:04,394 --> 00:36:07,472 Kahlan, so che non e' facile. 494 00:36:07,473 --> 00:36:09,810 So quanto tu voglia stare con Richard, 495 00:36:09,811 --> 00:36:12,694 ma la vostra vita assieme qui e' finita. 496 00:36:12,880 --> 00:36:14,720 Se vuoi davvero salvarlo, 497 00:36:14,721 --> 00:36:17,592 dobbiamo provare a far tornare le cose com'erano prima. 498 00:36:18,563 --> 00:36:21,009 Richard potra' non essere tuo marito nell'altro mondo, 499 00:36:21,010 --> 00:36:24,004 ma ti ama ancora profondamente. 500 00:36:29,153 --> 00:36:31,732 Cosa ti serve per annullare l'incantesimo? 501 00:36:32,926 --> 00:36:35,456 Dobbiamo trovare Cara 502 00:36:35,858 --> 00:36:39,166 e pregare che Darken Rahl non arrivi da lei per primo. 503 00:36:55,077 --> 00:36:57,171 Abbiamo cercato ovunque, mio signore. 504 00:36:57,265 --> 00:36:59,631 Kahlan e il Primo Mago devono essere fuggiti. 505 00:36:59,632 --> 00:37:04,235 Senza dubbio devono aver scoperto che stavo prendendo di nuovo residenza al palazzo. 506 00:37:06,202 --> 00:37:09,803 Se vogliamo credere alle Sorelle dell'Oscurita', 507 00:37:10,303 --> 00:37:12,002 allora il Guardiano e' convinto 508 00:37:12,003 --> 00:37:14,903 che il tuo Mago abbia lanciato un incantesimo che ha cambiato il mondo. 509 00:37:14,904 --> 00:37:16,214 Che cosa ne sai? 510 00:37:16,215 --> 00:37:18,403 Zedd ha lanciato l'incantesimo su Cara Mason, 511 00:37:18,404 --> 00:37:20,724 la donna che vi avevo chiesto di cercare a Stowecroft. 512 00:37:21,741 --> 00:37:24,420 Forse Zeddicus ha deciso che il mondo da cui e' venuto 513 00:37:24,421 --> 00:37:28,400 e' preferibile a uno in cui io governo con la magia dell' Orden. 514 00:37:28,418 --> 00:37:32,208 Potrebbe cercare di annullare quello che ha fatto a questa Cara. 515 00:37:33,235 --> 00:37:34,484 Portami un Libro di Viaggio. 516 00:37:34,485 --> 00:37:35,746 Si', mio signore. 517 00:37:39,571 --> 00:37:41,890 - Padrona Dahlia. - Cosa c'e'? 518 00:37:41,891 --> 00:37:44,184 Ordini dal Palazzo del Popolo. 519 00:37:44,185 --> 00:37:46,796 Dobbiamo immediatamente andare a Stowecroft. 520 00:37:48,512 --> 00:37:50,435 Dobbiamo trovare un'insegnante. 521 00:37:51,146 --> 00:37:52,771 Si chiama Cara. 522 00:37:53,537 --> 00:37:54,940 Cara Mason? 523 00:37:55,595 --> 00:37:56,854 La conosci? 524 00:37:59,114 --> 00:38:02,799 Molto tempo fa, quando eravamo bambine, 525 00:38:03,425 --> 00:38:05,812 prima che mi unissi alla mia vera famiglia. 526 00:38:10,688 --> 00:38:12,671 Che altro dice, padrona? 527 00:38:14,531 --> 00:38:16,602 I nostri ordini sono di ucciderla. 528 00:38:25,544 --> 00:38:26,856 Ho sistemato il buco nel tetto, 529 00:38:26,857 --> 00:38:30,749 dipinto la cornice della finestra, pulito il comignolo 530 00:38:30,784 --> 00:38:32,982 e tagliato abbastanza legna da ardere per almeno due inverni. 531 00:38:34,094 --> 00:38:36,793 Ti ha mai detto nessuno che sei una vera negriera? 532 00:38:39,751 --> 00:38:41,737 Immagino che ora te ne andrai. 533 00:38:43,028 --> 00:38:44,421 Immagino di si'. 534 00:38:46,002 --> 00:38:47,791 Sai dove andrai? 535 00:38:50,971 --> 00:38:53,313 Rivermore e' a poche leghe a ovest, 536 00:38:53,697 --> 00:38:55,415 cerchero' lavoro li'. 537 00:38:56,682 --> 00:39:00,940 Sono sicura che li' troverai qualcuno che sara' grato del tuo aiuto. 538 00:39:05,090 --> 00:39:06,661 Li ho presi per te. 539 00:39:09,547 --> 00:39:11,003 Si intonano al tuo vestito. 540 00:39:23,762 --> 00:39:25,930 Mi dispiace. 541 00:39:26,617 --> 00:39:28,974 - I fiori mi fanno starnutire. - Non lo sapevo. 542 00:39:29,081 --> 00:39:30,220 Avrei dovuto prenderti qualcos'altro. 543 00:39:30,221 --> 00:39:35,411 No. No, sono... sono bellissimi. 544 00:39:36,288 --> 00:39:39,489 Dove sono Sofia e Sam? Ho fatto dei giocattoli per loro. 545 00:39:40,675 --> 00:39:44,599 Mia sorella li ha presi per il pomeriggio. 546 00:39:44,961 --> 00:39:47,205 Non voglio andarmene senza salutare. 547 00:39:48,004 --> 00:39:50,939 Beh, se vuoi restare piu' a lungo, 548 00:39:51,895 --> 00:39:54,239 immagino di poter trovare qualcos'altro 549 00:39:54,458 --> 00:39:56,023 da farti fare. 550 00:40:12,819 --> 00:40:14,556 Non ci credo. 551 00:40:14,617 --> 00:40:16,251 Leo Dane. 552 00:40:16,597 --> 00:40:17,925 Lo conosci? 553 00:40:17,997 --> 00:40:20,185 Per un breve periodo, e' stato il Cercatore. 554 00:40:20,186 --> 00:40:22,839 - Cosa? - E' una lunga storia. 555 00:40:23,249 --> 00:40:26,582 Cara e Leo si innamorarono, ma lui venne ucciso. 556 00:40:27,662 --> 00:40:31,321 Il destino e' una forza misteriosa, Kahlan. 557 00:40:31,559 --> 00:40:34,867 Ha riportato assieme Cara e Leo in questo mondo. 558 00:40:35,751 --> 00:40:39,524 Ma quando annullerai l'incantesimo e renderai Cara una Mord-Sith, 559 00:40:39,525 --> 00:40:41,212 lui sara' di nuovo morto? 560 00:40:45,190 --> 00:40:47,014 Zedd, e' sbagliato. 561 00:40:47,096 --> 00:40:49,778 Queste persone non hanno fatto niente a nessuno. 562 00:40:49,779 --> 00:40:52,197 Vorrei che ci fosse un altro modo, ma non c'e'. 563 00:40:52,912 --> 00:40:56,812 E la Cara che conosco rinuncerebbe a questa vita senza batter ciglio 564 00:40:57,240 --> 00:41:01,268 se sapesse che facendolo salverebbe Richard. 565 00:41:13,746 --> 00:41:17,141 Devo rimuovere la tela del mago per annullare l'Incantesimo. 566 00:41:23,119 --> 00:41:24,522 Chi siete? 567 00:41:24,709 --> 00:41:26,456 Che mi state facendo? 568 00:41:27,484 --> 00:41:29,142 Cerca di stare calma. 569 00:41:29,750 --> 00:41:30,971 Sei... 570 00:41:31,291 --> 00:41:32,901 Sei la Madre Depositaria, 571 00:41:32,902 --> 00:41:33,958 non e' vero? 572 00:41:33,959 --> 00:41:35,261 Si'. 573 00:41:35,262 --> 00:41:38,088 Ti prego, lasciami andare. 574 00:41:39,553 --> 00:41:42,193 Mi dispiace, non possiamo. 575 00:41:47,055 --> 00:41:50,150 Ho un figlio e una figlia. 576 00:41:50,679 --> 00:41:52,494 Sono tutto quello che hanno. 577 00:42:02,600 --> 00:42:04,954 Faro' tutto quello che volete, vi prego, lasciatemi andare! 578 00:42:14,468 --> 00:42:15,852 Zedd! 579 00:42:20,563 --> 00:42:22,036 Dahlia. 580 00:42:22,451 --> 00:42:24,607 Non credo di aver mai avuto il piacere di conoscerti. 581 00:42:25,166 --> 00:42:26,365 E' morta. 582 00:42:26,366 --> 00:42:28,166 Perche' quelle facce preoccupate? 583 00:42:28,550 --> 00:42:30,270 Vi riporto a casa 584 00:42:30,784 --> 00:42:32,532 al Palazzo del Popolo. 585 00:42:33,156 --> 00:42:36,897 Li', potrete sperimentare voi stessi il Potere dell'Orden 586 00:42:37,835 --> 00:42:40,848 e poi avrete una sola preoccupazione al mondo: 587 00:42:41,639 --> 00:42:44,264 servire il vostro nuovo padrone, 588 00:42:44,727 --> 00:42:46,725 Lord Darken Rahl. 589 00:42:47,386 --> 00:42:49,852 Continua... 590 00:42:50,291 --> 00:42:51,847 Adesso! 591 00:42:52,642 --> 00:42:54,438 L'attesa e' finita. 592 00:42:56,718 --> 00:42:58,494 00:43:00,064 tra le forze del bene 594 00:43:00,065 --> 00:43:01,488 Dovete andare avanti. 595 00:43:01,489 --> 00:43:03,361 e quelle del del male. 596 00:43:03,362 --> 00:43:05,501 Lo fermero' di persona. 597 00:43:05,591 --> 00:43:07,905 L'epico finale di stagione. 598 00:43:08,735 --> 00:43:11,014 Hai compiuto la profezia! 599 00:43:12,969 --> 00:43:14,564 Kahlan, non farlo! 600 00:43:15,245 --> 00:43:20,191 www.subsfactory.it