1 00:00:00,512 --> 00:00:01,913 Sebelumnya di "Legend of the Seeker" 2 00:00:02,776 --> 00:00:04,577 Kau harus membawa Batu Airmata... 3 00:00:04,578 --> 00:00:07,513 ...ke Tugu Cipta, siang hari di musim panas tepat saat titik balik matahari, 4 00:00:07,692 --> 00:00:09,258 dan menutup retakan tudung. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,229 Apa maumu?/ Sama sepertimu, Adik sayang. 6 00:00:12,230 --> 00:00:13,597 Menyelamatka dunia. 7 00:00:13,598 --> 00:00:16,366 Jika kau bisa bantu aku menggapai kemenangan-Nya, 8 00:00:16,367 --> 00:00:18,738 aku sungguh yakin Sang Penjaga akan memberimu upah... 9 00:00:18,739 --> 00:00:21,509 ...yang tak pernah kau bayangkan. 10 00:00:21,510 --> 00:00:22,944 Siapapun yang menyatukan... 11 00:00:22,945 --> 00:00:26,011 ...ketiga Kotak Orden, takkan bisa tertandingi. 12 00:00:26,012 --> 00:00:28,977 Dia Yang Tak-Berbakat Alam. 13 00:00:28,978 --> 00:00:33,077 Sihir tak berpengaruh padaku. Tak terkecuali sihir Orden. 14 00:00:33,078 --> 00:00:34,613 Lord Rahl sejati dalam bahaya. 15 00:00:34,614 --> 00:00:35,847 Aku butuh bantuanmu untuk selamatkan dia. 16 00:00:35,848 --> 00:00:37,115 Menurutmu dia bisa dipercaya? 17 00:00:37,116 --> 00:00:38,516 Aku kenal dia sudah lama. 18 00:00:38,517 --> 00:00:41,987 Kau pernah bersumpah membunuh pria yang kau abdikan sekang. 19 00:00:41,988 --> 00:00:43,622 Kenapa kau bohongi aku? 20 00:00:43,623 --> 00:00:45,858 Aku ingin kau kembali ke sisiku. 21 00:00:45,859 --> 00:00:49,694 Untungnya, aku tahu betul persahabatanmu dengan Dahlia. 22 00:00:49,695 --> 00:00:52,530 Sentuhan Agiel ini lebih menyakitkan... 23 00:00:52,531 --> 00:00:54,632 ...dari api Neraka. 24 00:00:57,103 --> 00:00:58,670 Cara, kenapa? 25 00:00:58,671 --> 00:01:00,471 Aku bawa yang kau minta. 26 00:01:04,442 --> 00:01:09,277 Richard Cypher, kaulah Seeker sejati. 27 00:01:11,222 --> 00:01:15,242 ♪ Legend of the Seeker 2x21 ♪ Unbroken Original Air Date on May 15, 2010 28 00:01:15,252 --> 00:01:19,252 Alih Bahasa oleh ninaninun IDFL™ Subscrew Subs by elderman | www.addic7ed.com 29 00:01:25,930 --> 00:01:29,299 Rahl bawa Batu Airmata ke arah timurlaut. 30 00:01:29,300 --> 00:01:31,602 Tugu Cipta ada di selatan. 31 00:01:31,603 --> 00:01:33,837 Rahl tidak membawanya ke Tugu Cipta. 32 00:01:33,838 --> 00:01:36,272 Dia tak berniat gunakan batu untuk mengunci retakan. 33 00:01:36,273 --> 00:01:39,007 Lalu mau di bawa ke mana Batunya? 34 00:01:47,217 --> 00:01:49,952 Kenapa berhenti? 35 00:01:49,953 --> 00:01:55,121 Marianna, kau melupakan momen penting ini? 36 00:01:55,122 --> 00:01:58,091 Kita akan serahkan Batu Airmata... 37 00:01:58,092 --> 00:02:00,059 ...kepada Sang Penjaga. 38 00:02:00,060 --> 00:02:04,497 Jika ada di genggaman-Nya, retakan tudung takkan bisa dikunci, 39 00:02:04,498 --> 00:02:06,699 dan Alam Kehidupan... 40 00:02:06,700 --> 00:02:10,202 ...jatuh dalam kegelapan abadi. 41 00:02:10,203 --> 00:02:13,939 Sebelum masuk ke dalam retakan, 42 00:02:13,940 --> 00:02:17,843 mari ucapkan doa syukur pada sang penguasa... 43 00:02:17,844 --> 00:02:21,045 ...atas izin-Nya, kami para pelayan-Nya, 44 00:02:21,046 --> 00:02:23,881 dapat andil... 45 00:02:23,882 --> 00:02:27,017 ...dalam kemenangan gemilang-Nya. 46 00:02:59,982 --> 00:03:01,716 Kau mengkhianati Sang Penjaga. 47 00:03:10,491 --> 00:03:14,860 Kerja yang sangat bagus. 48 00:03:14,861 --> 00:03:17,094 Ayo lekas pergi. 49 00:03:17,095 --> 00:03:20,663 Adikku yang pemberani sudah dekat di belakang kita. 50 00:03:20,664 --> 00:03:23,065 Biar kuhentikan dia, Tuanku. 51 00:03:24,500 --> 00:03:25,834 Cara, 52 00:03:25,835 --> 00:03:29,471 kesetiaan dan ketaatanmu sangat menyentuh. 53 00:03:29,472 --> 00:03:32,672 Tapi kau bukan tandingan Seeker. 54 00:03:32,673 --> 00:03:35,174 Kau lupa kelemahan Richard. 55 00:03:36,843 --> 00:03:39,278 Belas kasih. 56 00:03:39,279 --> 00:03:41,616 Dia masih peduli padaku. 57 00:03:41,617 --> 00:03:45,653 Begitu waktunya tiba, dia takkan tega menghabisiku. 58 00:03:47,622 --> 00:03:48,922 Di situlah aku membunuhnya. 59 00:03:50,456 --> 00:03:52,489 Si Penyihir tak bisa melawanmu, 60 00:03:52,490 --> 00:03:54,457 tapi Bunda Confessor lain cerita. 61 00:03:54,458 --> 00:03:58,594 Sentuhannya mematikan bagi Mord-Sith. 62 00:03:58,595 --> 00:04:01,897 Kami tidak takut pada Confessor, Tuanku. 63 00:04:06,434 --> 00:04:07,701 Seeker takkan berhenti... 64 00:04:07,702 --> 00:04:09,503 ...sampai Batunya dia peroleh kembali. 65 00:04:09,504 --> 00:04:12,538 Dia bersedia membunuhmu untuk mendapatkannya, 66 00:04:12,539 --> 00:04:14,807 Kumohon. 67 00:04:14,808 --> 00:04:17,108 Izinkan kami melakukannya untukmu. 68 00:04:29,021 --> 00:04:33,024 Aku senang kau kembali ke keluarga kami, Cara. 69 00:05:01,184 --> 00:05:03,752 Cara, jangan lakukan ini. 70 00:05:03,753 --> 00:05:05,553 Kau lupa, Richard. 71 00:05:05,554 --> 00:05:07,555 Mord-Sith terima perintah... 72 00:05:07,556 --> 00:05:11,156 ...hanya dari Lord Rahl sejati. 73 00:05:25,003 --> 00:05:26,637 Jangan, Zedd! Dia bisa membunuhmu! Enyahlah! 74 00:05:52,297 --> 00:05:55,132 Dahlia! 75 00:06:05,641 --> 00:06:08,010 Kompasnya rusak. 76 00:06:08,011 --> 00:06:09,311 Dahlia. 77 00:06:09,312 --> 00:06:11,713 Dahlia, waktumu tak banyak. 78 00:06:11,714 --> 00:06:15,982 Kalau kau ingin melayaniku, lakukan sekarang. 79 00:06:15,983 --> 00:06:19,083 Beritahu ke mana Rahl akan membawa Batu. 80 00:06:20,350 --> 00:06:23,182 Maafkan aku, Nyonya. 81 00:06:23,183 --> 00:06:25,482 Aku tak tahu. 82 00:06:27,448 --> 00:06:30,550 Kumohon, 83 00:06:30,551 --> 00:06:32,485 ampuni aku. 84 00:06:38,925 --> 00:06:41,326 Tanpa kompas, kita tak bisa temukan Rahl... 85 00:06:41,327 --> 00:06:43,895 ...atau Batu sebelum titikbalik matahari. 86 00:06:45,965 --> 00:06:48,765 Mungkin Cara tahu di mana dia. 87 00:06:48,766 --> 00:06:53,268 Tapi aku harus confess dia untuk cari tahu. 88 00:06:53,269 --> 00:06:56,971 Kau tahu harus bagaimana, Richard. 89 00:06:56,972 --> 00:07:01,341 Tapi kita sama-sama tahu kau tak berkeinginan. 90 00:07:11,517 --> 00:07:15,185 Dia dalam cengkeraman ilmu sihir berbahaya, 91 00:07:15,186 --> 00:07:18,688 lebih hitam dari yang pernah kurasakan. 92 00:07:18,689 --> 00:07:21,190 Begitu cara Rahl buat dia menantang kita. 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,661 Lord Rahl perbaiki kekeliruanku. 94 00:07:25,662 --> 00:07:28,864 Aku bodoh pernah ikut kau. 95 00:07:36,707 --> 00:07:38,307 Kita harus terima kenyataan, 96 00:07:38,308 --> 00:07:41,943 Cara yang kita kenal sudah hilang selamanya. 97 00:07:41,944 --> 00:07:43,978 Aku tidak yakin. 98 00:07:43,979 --> 00:07:47,381 Pasti ada suatu cara patahkan apapun yang Rahl perbuat padanya. 99 00:07:47,382 --> 00:07:49,083 Ada satu cara, 100 00:07:49,084 --> 00:07:51,217 tapi hasilnya tak bisa diprediksi. 101 00:07:52,753 --> 00:07:55,988 Mantra yang pernah kupelajari di Menara Penyihir, 102 00:07:55,989 --> 00:07:58,723 tapi aku tak pernah berani merapalnya. 103 00:07:58,724 --> 00:08:00,357 Namanya Mantra Pembalik. 104 00:08:00,358 --> 00:08:02,927 Berdasarkan perkamen kuno, 105 00:08:02,928 --> 00:08:07,164 mantra ini bisa mengikis sihir hitam yang paling jahat. 106 00:08:07,165 --> 00:08:09,132 Lakukan saja. 107 00:08:09,133 --> 00:08:11,301 Richard, mantra ini tak pernah digunakan sejak purba, 108 00:08:11,302 --> 00:08:13,870 untuk alasan baik. 109 00:08:13,871 --> 00:08:17,273 Mantra ini bisa melepas sihir yang ditanam Darken Rahl dalam diri Cara, 110 00:08:17,274 --> 00:08:19,641 tapi juga bisa pengaruhi Cara dengan cara... 111 00:08:19,642 --> 00:08:22,743 ...yang tak berani kuprediksi. 112 00:08:22,744 --> 00:08:25,512 Cara bisa terbunuh. 113 00:08:25,513 --> 00:08:28,815 Jika benar, tak ada harapan... 114 00:08:28,816 --> 00:08:30,817 ...temukan Rahl dan Batu tepat waktu. 115 00:08:32,152 --> 00:08:34,253 Cara mengorbankan segalanya. 116 00:08:34,254 --> 00:08:36,321 Dua kali. 117 00:08:36,322 --> 00:08:39,123 Dia bersedia mati demi aku. 118 00:08:39,124 --> 00:08:41,458 Kini aku takkan menyerah begitu saja. 119 00:09:56,085 --> 00:09:58,885 Zedd, kau tak apa? 120 00:09:58,886 --> 00:10:01,054 Richard? 121 00:10:05,024 --> 00:10:07,058 Semua orang menunggu. 122 00:10:09,561 --> 00:10:11,961 Ini Istana Rakyat. 123 00:10:11,962 --> 00:10:13,997 Apa yang kita lakukan di sini? 124 00:10:13,998 --> 00:10:17,536 Sepertinya Zedd menelan Ambrosia (=sejanis makanan)... 125 00:10:17,537 --> 00:10:19,973 ...duluan. 126 00:10:19,974 --> 00:10:21,042 Kakek. 127 00:10:23,081 --> 00:10:26,153 Cincin. 128 00:10:28,189 --> 00:10:29,756 Di saku baju kirimu. 129 00:10:50,008 --> 00:10:53,475 Dengan cincin ini, kuikat jiwaku, 130 00:10:53,476 --> 00:10:57,178 pikiran dan ragaku... 131 00:10:57,179 --> 00:11:00,181 ...denganmu. 132 00:11:00,182 --> 00:11:02,383 Dalam tatapan Sang Pencipta, 133 00:11:02,384 --> 00:11:06,653 kalian resmi menjadi suami-istri. 134 00:11:06,654 --> 00:11:11,490 Sampai akhir masa, kalian tetap bersatu. 135 00:11:45,072 --> 00:11:46,039 Richard. 136 00:11:48,675 --> 00:11:50,910 Aku ingin bicara dengan kalian berdua. 137 00:11:51,605 --> 00:11:53,272 Empat mata. 138 00:11:57,608 --> 00:12:00,577 Zedd, semua pembicaraan kita... 139 00:12:00,578 --> 00:12:02,311 ...bisa kau bicarakan juga di depan kakakku. 140 00:12:02,312 --> 00:12:04,380 Tak apa, Richard. 141 00:12:04,381 --> 00:12:08,250 Sepertinya Zeddicus tak nyaman di dekatku. 142 00:12:08,251 --> 00:12:10,685 Biar kutemui tamu-tamu kalian. 143 00:12:10,686 --> 00:12:12,687 Silakan. 144 00:12:14,756 --> 00:12:19,159 Zedd, ada apa? 145 00:12:19,160 --> 00:12:20,193 Ada apa? 146 00:12:21,762 --> 00:12:23,696 Lima menit yang lalu kita berdiri di hutan... 147 00:12:23,697 --> 00:12:25,264 ...yang jaraknya ribuan liga dari sini, 148 00:12:25,265 --> 00:12:28,500 tiba-tiba kita ada di Istana Rakyat. 149 00:12:28,501 --> 00:12:29,567 Lalu di mana Cara? 150 00:12:29,568 --> 00:12:30,802 Siapa Cara? 151 00:12:32,271 --> 00:12:33,704 Si lidah tajam, berbaju merah, 152 00:12:33,705 --> 00:12:35,139 membawa dua Agiel. 153 00:12:35,140 --> 00:12:36,607 Mord-Sith. 154 00:12:36,608 --> 00:12:38,909 Kita berkelana bersama sudah hampir setahun. 155 00:12:42,246 --> 00:12:43,413 Zedd, 156 00:12:43,414 --> 00:12:45,615 kau dan aku tinggal di Istana Rakyat... 157 00:12:45,616 --> 00:12:47,683 ...selama setahun terakhir, 158 00:12:47,684 --> 00:12:51,253 Kahlan di Aydindril, memulihkan hukum di sana. 159 00:12:51,254 --> 00:12:53,321 Mungkin ada yang memantrai ingatanmu. 160 00:12:53,322 --> 00:12:56,491 Tak ada yang memantrai ingatanku. 161 00:12:56,492 --> 00:13:00,160 Aku merapal mantra untuk Cara. 162 00:13:00,161 --> 00:13:03,363 Tapi sepertinya mantra itu mengubah segalanya. 163 00:13:03,364 --> 00:13:05,998 Apa yang berubah? 164 00:13:05,999 --> 00:13:07,599 Kita tidak tinggal di Istana Rakyat, 165 00:13:07,600 --> 00:13:10,201 melainkan dalam misi pencarian Batu Airmata. 166 00:13:10,202 --> 00:13:13,905 Untuk apa mencari Batu Airmata? 167 00:13:15,540 --> 00:13:17,508 Mengunci retakan tudung... 168 00:13:17,509 --> 00:13:20,009 ...yang memisahkan Neraka dan Alam Kehidupan. 169 00:13:20,010 --> 00:13:24,514 Retakan itu disebabkan oleh Kotak Orden yang hancur tahun lalu. 170 00:13:26,216 --> 00:13:28,617 Kotak Orden. 171 00:13:28,618 --> 00:13:30,318 Masih utuh. 172 00:13:30,319 --> 00:13:32,486 Aku menyatukannya hampir setahun lalu, 173 00:13:32,487 --> 00:13:34,521 di atas tebing Granthia Barat. 174 00:13:36,790 --> 00:13:39,759 Lantas kau pemegang Kuasa Orden. 175 00:13:42,596 --> 00:13:44,496 Sebab itu Rahl bukan ancaman bagimu. 176 00:13:44,497 --> 00:13:47,365 Kau tundukkan dia. 177 00:13:48,767 --> 00:13:50,634 Apa kau mengatur semua orang? 178 00:13:50,635 --> 00:13:53,236 Tidak, hanya mereka yang jadi ancaman buatku. 179 00:13:53,237 --> 00:13:56,538 Rahl, Mord-Sith, Pasukan Ketiga. 180 00:13:56,539 --> 00:13:58,540 Persis seperti yang kau duga, Zedd. 181 00:13:58,541 --> 00:14:01,675 Kuasa Orden ditekan oleh sentuhan Confessor-ku. 182 00:14:01,676 --> 00:14:06,746 Richard gunakan kuasanya dengan bijak dan adil. 183 00:14:06,747 --> 00:14:09,816 Dan Orden, sebaliknya, 184 00:14:09,817 --> 00:14:12,351 tertekan oleh Confession. 185 00:14:12,352 --> 00:14:14,486 Sebab itu Kahlan dan aku bisa bersatu. 186 00:14:16,255 --> 00:14:20,591 Menurut pandanganku, ini tidak nyata. 187 00:14:20,592 --> 00:14:22,759 Coba beritahu kami apa yang kauingat, 188 00:14:22,760 --> 00:14:24,094 kita cari tahu apa yang terjadi. 189 00:14:24,095 --> 00:14:27,030 Aku ingat Granthia Barat. 190 00:14:27,031 --> 00:14:28,898 Kau satukan ketiga Kotak. 191 00:14:28,899 --> 00:14:32,234 Tapi kita diserang Mord-Sith. 192 00:14:32,235 --> 00:14:35,237 Cara memimpin serangan. 193 00:14:37,340 --> 00:14:39,007 Tidak! 194 00:14:39,008 --> 00:14:42,076 Tapi akhirnya, dia khianati para saudarinya. 195 00:14:48,413 --> 00:14:51,317 Tidak! 196 00:14:51,318 --> 00:14:53,652 Rahl ambil Sword of Truth... 197 00:14:56,223 --> 00:14:59,958 ...dia gunakan untuk memisahkan ketiga Kotak. 198 00:15:04,297 --> 00:15:08,633 Rahl dan ketiga Kotak hancur. 199 00:15:08,634 --> 00:15:09,901 Zedd, 200 00:15:09,902 --> 00:15:12,366 tak ada Mord-Sith yang mengkhianati para saudarinya. 201 00:15:12,367 --> 00:15:15,135 Dan ketiga Kotak tidak meledak. 202 00:15:15,136 --> 00:15:19,604 Kahlan confess aku begitu Kotak kusatukan. 203 00:15:26,546 --> 00:15:29,314 Rahl berusaha hentikan kami, 204 00:15:29,315 --> 00:15:31,048 tapi dia terlambat. 205 00:15:31,049 --> 00:15:32,216 Tidak! 206 00:15:36,787 --> 00:15:38,354 Berhenti. 207 00:15:42,525 --> 00:15:43,692 Jatuhkan senjata kalian. 208 00:15:46,662 --> 00:15:48,129 Berlutut, kalian semua. 209 00:15:48,130 --> 00:15:49,965 Baik, Tuanku. 210 00:15:57,272 --> 00:15:58,506 Richard, kau berhasil. 211 00:16:03,811 --> 00:16:06,912 Kenapa karena satu Mord-Sith... 212 00:16:06,913 --> 00:16:08,447 ...membuat perubahan? 213 00:16:08,448 --> 00:16:13,284 Cara adalah Persaudarian Agiel paling dipercaya oleh Darken Rahl. 214 00:16:13,285 --> 00:16:16,053 Jika bukan dia yang pimpin serangan, 215 00:16:16,054 --> 00:16:17,487 mereka takkan temukan kita tepat waktu. 216 00:16:17,488 --> 00:16:20,256 Sebab itu kau punya waktu lebih... 217 00:16:20,257 --> 00:16:21,524 ...peroleh Kuasa Orden. 218 00:16:21,525 --> 00:16:24,326 Lalu apa yang terjadi dengan Cara? 219 00:16:26,396 --> 00:16:28,496 Mungkin dia terbunuh oleh mantra yang kurapal... 220 00:16:28,497 --> 00:16:31,966 ...atau malah membuatnya tak nyata. 221 00:16:31,967 --> 00:16:34,735 Jika memang mantra ini sangat kuat, 222 00:16:34,736 --> 00:16:36,970 mungkin dia tidak terbunuh. 223 00:16:36,971 --> 00:16:39,572 Mungkin hanya membuang sihir yang... 224 00:16:39,573 --> 00:16:41,140 ...ditanam dalam dirinya. 225 00:16:41,141 --> 00:16:44,342 Kalau begitu bukan hanya sihir Rahl yang terlepas, 226 00:16:44,343 --> 00:16:47,478 termasuk sihir yang hancurkan dia sejak kecil. 227 00:16:47,479 --> 00:16:49,613 Lantas dia tak pernah jadi Mord-Sith. 228 00:16:49,614 --> 00:16:51,782 Makanya dia tak ada di tebing malam itu. 229 00:16:51,783 --> 00:16:54,884 Lalu jika Cara masih hidup dan bukan Mord-Sith, 230 00:16:54,885 --> 00:16:56,519 di mana dia? 231 00:16:56,520 --> 00:16:58,721 Maaf mengganggumu, Richard. 232 00:16:58,722 --> 00:17:01,090 Para tamu menanyakanmu. 233 00:17:01,091 --> 00:17:02,224 Sebentar lagi. 234 00:17:02,225 --> 00:17:03,659 Aku ingin kau lakukan sesuatu untukku. 235 00:17:03,660 --> 00:17:05,194 Apapun itu. 236 00:17:05,195 --> 00:17:06,962 Temukan wanita muda. 237 00:17:12,634 --> 00:17:15,569 Namanya Cara Mason. 238 00:17:15,570 --> 00:17:18,872 Dia lahir di desa Stowecroft, 239 00:17:18,873 --> 00:17:21,507 sekitar 25 atau 26 tahun lalu. 240 00:17:21,508 --> 00:17:24,076 Akan kuutus pasukan berkuda untuk cari tahu keberadaa dia di sana, 241 00:17:24,077 --> 00:17:27,612 jika tidak ada, di mana dia berada sekarang. 242 00:17:31,317 --> 00:17:32,317 Richard, 243 00:17:33,751 --> 00:17:35,251 Aku tahu dengan Kuasa Orden... 244 00:17:35,252 --> 00:17:37,220 ...kau bisa suruh Rahl semaumu, 245 00:17:37,221 --> 00:17:40,522 tapi apa kau yakin tidak lebih bijaksana... 246 00:17:40,523 --> 00:17:42,424 ...membunuhnya seperti yang dikatakan Ramalan? 247 00:17:42,425 --> 00:17:45,026 Zedd, kau tahu aku tidak percaya Ramalan. 248 00:17:45,027 --> 00:17:48,496 Seperti yang kaulihat, kakakku lebih berguna jika hidup. 249 00:17:48,497 --> 00:17:51,032 Dia penasehat terpercaya dan teman terdekatku. 250 00:17:51,033 --> 00:17:52,667 Teman? 251 00:17:52,668 --> 00:17:55,836 Dia sudah berubah sejak kugunakan kuasaku. 252 00:17:55,837 --> 00:17:57,838 Ini hari baru bagi D'Hara, Zedd. 253 00:17:57,839 --> 00:18:01,908 Ingin kutunjukkan pada rakyat, raja mereka bukan pendendam dan bengis, 254 00:18:01,909 --> 00:18:04,443 aku yakin semua orang punya kesempatan. 255 00:18:04,444 --> 00:18:08,113 Aku kagum dengan kemuliaan hatimu, Richard, 256 00:18:08,114 --> 00:18:10,882 tapi mantra ini mengubah sejarah... 257 00:18:10,883 --> 00:18:14,017 ...yang belum terungkap. 258 00:18:14,018 --> 00:18:16,586 Masih ada banyak waktu untuk cari tahu. 259 00:18:16,587 --> 00:18:17,720 Kita ada di pesta pernikahan. 260 00:18:17,721 --> 00:18:19,922 Nikmati pestanya. 261 00:18:19,923 --> 00:18:23,692 Waktunya berdansa dengan istriku tercinta. 262 00:18:49,148 --> 00:18:52,116 Saudari Marianna. 263 00:18:52,117 --> 00:18:54,651 Berlututlah di hadapan Sang Penjaga. 264 00:18:56,554 --> 00:19:00,255 Kini waktunya kau melayani-Ku. 265 00:19:00,256 --> 00:19:03,391 Ini saat-saat yang Hamba tunggu selama hidupku, Tuan. 266 00:19:03,392 --> 00:19:06,494 Sesuatu terjadi di luar perhitunganmu. 267 00:19:06,495 --> 00:19:08,596 Dunia telah berubah. 268 00:19:08,597 --> 00:19:11,135 Kemenanganku telah direnggut. 269 00:19:11,136 --> 00:19:13,405 Hamba tidak mengerti, Tuan. 270 00:19:13,406 --> 00:19:15,173 Kemenangan apa yang Engkau maksud? 271 00:19:15,174 --> 00:19:16,942 Retakan tudung. 272 00:19:16,943 --> 00:19:20,979 Antek-antek-Ku menyulut perang di Alam Kehidupan. 273 00:19:20,980 --> 00:19:22,981 Tapi entah bagaimana Penyihir Agung... 274 00:19:22,982 --> 00:19:26,217 ...memulihkan ketenteraman antara kematian dan kehidupan. 275 00:19:26,218 --> 00:19:29,153 Tugasmu adalah merusak keseimbangan itu sekali lagi. 276 00:19:29,154 --> 00:19:32,356 Beritahu apa yang harus Hamba lakukan. 277 00:19:32,357 --> 00:19:34,024 Segera tinggalkan Istana Penyihir... 278 00:19:34,025 --> 00:19:36,292 ...temukan adik perempuan Seeker, 279 00:19:36,293 --> 00:19:40,093 Dia Yang Tak-Berbakat Alam, Jennsen Rahl. 280 00:19:40,094 --> 00:19:43,896 Akan kutangkap dia, Penjaga, lalu setelah itu bagaimana? 281 00:19:43,897 --> 00:19:46,363 Darahnya adalah kunci. 282 00:19:46,364 --> 00:19:48,864 Itu bahan yang kau perlukan... 283 00:19:48,865 --> 00:19:50,798 ...untuk membelah tudung sekali lagi... 284 00:19:50,799 --> 00:19:54,837 ...dan memastikan kemenangan-Ku. 285 00:20:12,043 --> 00:20:13,577 Selamat pagi, Yang Mulia. 286 00:20:15,846 --> 00:20:17,680 Aku tak mau gunakan kata itu. 287 00:20:17,681 --> 00:20:19,848 Kau boleh coba "Lord Rahl". 288 00:20:19,849 --> 00:20:21,683 Mm. 289 00:20:26,121 --> 00:20:28,489 Akan kupertimbangkan yang lebih tepat. 290 00:20:30,558 --> 00:20:31,725 Bagaimana dengan "Ayah"? 291 00:20:31,726 --> 00:20:32,926 Apa? 292 00:20:35,896 --> 00:20:38,197 Baru tiga hari. Bagaimana kau tahu? 293 00:20:38,198 --> 00:20:40,933 Confessor tahu. 294 00:20:51,876 --> 00:20:54,677 Tak mungkin rasanya sebahagia ini. 295 00:21:04,019 --> 00:21:05,953 Zedd./Zedd. 296 00:21:05,954 --> 00:21:08,355 Tepat waktu, seperti biasa. 297 00:21:20,200 --> 00:21:21,434 Jennsen. 298 00:21:21,435 --> 00:21:25,937 Maaf mengganggumu. Aku baru dapat pesan. 299 00:21:25,938 --> 00:21:28,005 Temanku Sean. 300 00:21:28,006 --> 00:21:29,807 Meninggal dunia. 301 00:21:29,808 --> 00:21:32,009 Aku turut berduka cita, Jennsen. 302 00:21:32,010 --> 00:21:35,912 Permintaan terakhir Sean adalah aku menjaga putrinya. 303 00:21:35,913 --> 00:21:38,714 Aku ingin bawa Eryn ke sini dan tinggal di Istana. 304 00:21:38,715 --> 00:21:41,417 Tentu saja. Aku ikut denganmu. Kita bawa dia ke sini. 305 00:21:41,418 --> 00:21:44,853 Richard, kau baru saja menikah. 306 00:21:44,854 --> 00:21:47,118 Kau juga harus mengurus kerajaan. 307 00:21:47,119 --> 00:21:49,820 Aku tak apa. 308 00:21:49,821 --> 00:21:51,421 Pergilah bersama Komandan Trimack. 309 00:21:57,361 --> 00:21:59,395 Aku memeriksa pertahanan istana... 310 00:21:59,396 --> 00:22:00,863 ...dan ternyata pertahanannya lemah. 311 00:22:00,864 --> 00:22:02,231 Jika kau mengizinkan, 312 00:22:02,232 --> 00:22:03,966 aku ingin memperkuatnya dengan barikade sihir... 313 00:22:03,967 --> 00:22:05,000 ...di sekeliling istana. 314 00:22:05,001 --> 00:22:07,202 Zedd, aku punya Kuasa Orden. 315 00:22:07,203 --> 00:22:09,003 Kurasa tak ada yang berencana menyerang kami. 316 00:22:09,004 --> 00:22:10,638 Tapi ada orang-orang di luar sana... 317 00:22:10,639 --> 00:22:11,973 ...yang masih ingin mencelakaimu. 318 00:22:11,974 --> 00:22:13,408 Kalau itu membuatmu lega, 319 00:22:13,409 --> 00:22:15,910 silakan kau bentengi barikade. 320 00:22:17,380 --> 00:22:19,848 Aku tahu sepertinya ini buang-buang waktu... 321 00:22:19,849 --> 00:22:21,182 ...untuk orang sepertimu, 322 00:22:21,183 --> 00:22:24,218 tapi tulang-tulangku terasa ngilu, Nak. 323 00:22:24,219 --> 00:22:26,854 Ada yang salah di sini. 324 00:22:26,855 --> 00:22:29,456 Dunia tak semestinya begini. 325 00:22:29,457 --> 00:22:33,827 Zedd, keadaan dunia yang kau ceritakan, 326 00:22:33,828 --> 00:22:36,228 retakan menganga di mana-mana... 327 00:22:36,229 --> 00:22:37,796 ...dan Sang Penjaga di ambang kemenangan? 328 00:22:37,797 --> 00:22:41,266 Mungkin dunia itu yang seharusnya tak ada. 329 00:22:41,267 --> 00:22:42,834 Sekarang kita hidup enak. 330 00:22:42,835 --> 00:22:45,471 Mungkin waktu kau merapal mantra itu, 331 00:22:45,472 --> 00:22:48,143 kau kembalikan keadaan yang sesungguhnya. 332 00:22:51,246 --> 00:22:54,247 Richard, para penunggang kuda sudah kembali dari Stowecroft. 333 00:22:54,248 --> 00:22:57,815 Memang ada perempuan bernama Cara Mason yang tinggal di sana. 334 00:22:57,816 --> 00:22:58,883 Dia seorang guru... 335 00:22:58,884 --> 00:23:01,017 ...dan ibu dari dua anak. 336 00:23:01,018 --> 00:23:02,685 Dia janda. 337 00:23:02,686 --> 00:23:04,153 Kehilangan suaminya saat perang. 338 00:23:04,154 --> 00:23:08,923 Zedd, maafkan aku soal suaminya, 339 00:23:08,924 --> 00:23:10,324 tapi dari ceritamu... 340 00:23:10,325 --> 00:23:13,560 ...Cara rusak bukan cuma sekali, tapi dua kali. 341 00:23:13,561 --> 00:23:17,062 Sepertinya hidup dia lebih baik di sini... 342 00:23:17,063 --> 00:23:18,430 ...daripada di dunia yang satunya. 343 00:23:24,369 --> 00:23:25,603 Sam. 344 00:23:25,604 --> 00:23:28,072 Baik-baik dengan adikmu atau Ibu suruh kalian masuk. 345 00:23:28,073 --> 00:23:30,574 Permisi, Nyonya? 346 00:23:30,575 --> 00:23:31,608 Hai. 347 00:23:37,412 --> 00:23:39,546 Kau tidak boleh mengagetkan orang seperti itu. 348 00:23:39,547 --> 00:23:41,481 Aku tidak bermaksud mengagetkanmu. Maaf. 349 00:23:43,350 --> 00:23:45,383 Aku Leo Dane. Perjalananku pulang ke... 350 00:23:45,384 --> 00:23:47,185 ...Archer's Peak lewat sini. 351 00:23:47,186 --> 00:23:48,653 Siapa tahu kau bisa beri... 352 00:23:48,654 --> 00:23:49,687 ...pekerjaan untukku. 353 00:23:49,688 --> 00:23:51,455 Aku ahli pandai besi. 354 00:23:51,456 --> 00:23:54,057 Aku juga mengerti soal kayu. 355 00:23:54,058 --> 00:23:57,761 Terima kasih, tapi aku tak bisa membayar sewamu. 356 00:23:57,762 --> 00:23:59,629 Sam, masuklah. 357 00:23:59,630 --> 00:24:02,799 Sekarang. 358 00:24:02,800 --> 00:24:05,869 Tadi kuperhatikan kaki kudamu butuh bantuan. 359 00:24:05,870 --> 00:24:08,471 Sepatunya rusak. 360 00:24:08,472 --> 00:24:10,572 Jika tidak kauperbaiki, dia bisa pincang. 361 00:24:10,573 --> 00:24:13,874 Aku bersedia memperbaikinya. 362 00:24:13,875 --> 00:24:15,542 Kau tidak perlu membayarku. 363 00:24:18,646 --> 00:24:20,947 Kalau kau mau perbaiki sepatu kuda, 364 00:24:20,948 --> 00:24:23,949 setidaknyak kusuguhkan kau makanan. 365 00:24:25,651 --> 00:24:27,018 Jual-beli yang adil. 366 00:24:49,940 --> 00:24:52,308 Jennsen! 367 00:24:52,309 --> 00:24:53,576 Tolong aku! 368 00:25:03,787 --> 00:25:06,089 Jennsen! 369 00:25:11,328 --> 00:25:13,863 Ke mana mereka membawa Jennsen? 370 00:25:13,864 --> 00:25:16,097 Takkan kuberitahu. 371 00:25:16,098 --> 00:25:19,698 Kau akan beritahu Lord Rahl. 372 00:25:19,699 --> 00:25:22,663 Katakan ke mana mereka menculik Jennsen. 373 00:25:22,664 --> 00:25:25,998 Ke Gua Andros, Tuanku. 374 00:25:25,999 --> 00:25:28,233 Mengapa? 375 00:25:28,234 --> 00:25:29,701 Apa yang mereka ingin darinya? 376 00:25:29,702 --> 00:25:32,736 Ampuni aku, Tuan, aku tak tahu. 377 00:25:38,375 --> 00:25:40,975 Ini salah satu hal yang... 378 00:25:40,976 --> 00:25:42,376 ...kuduga bakal terjadi. 379 00:25:42,377 --> 00:25:44,813 Sang Penjaga berada di luar tempat dan waktu kita saat ini. 380 00:25:44,814 --> 00:25:46,549 Dia pasti tahu dunia mengalami perubahan. 381 00:25:46,550 --> 00:25:50,619 Kemungkinan Biarawati Kegelapan memanfaatkan Jennsen... 382 00:25:50,620 --> 00:25:52,887 ...untuk menegakkan kekuasaan-Nya kembali. 383 00:25:52,888 --> 00:25:55,189 Akan kucari Jennsen. 384 00:25:55,190 --> 00:25:56,357 Kau takkan pergi sendiri. 385 00:25:56,358 --> 00:25:59,292 Dia juga adikku. 386 00:25:59,293 --> 00:26:00,526 Richard, mungkin ini jebakan. 387 00:26:00,527 --> 00:26:01,994 Biarawati Kegelapan ini... 388 00:26:01,995 --> 00:26:04,796 ...takluk pada Orden seperti yang lainnya. 389 00:26:04,797 --> 00:26:06,798 Dan mereka tak bisa melawan Mord-Sith. 390 00:26:06,799 --> 00:26:08,867 Mereka akan ikut kita. 391 00:26:08,868 --> 00:26:10,202 Aku juga ikut. 392 00:26:10,203 --> 00:26:11,436 Jangan, Zedd. 393 00:26:11,437 --> 00:26:13,104 Tinggallah di sini dan jaga Kahlan. 394 00:26:15,373 --> 00:26:19,976 Sekarang dia istriku dan sedang mengandung. 395 00:26:19,977 --> 00:26:23,312 Aku bergantung padamu. 396 00:26:27,417 --> 00:26:29,117 Aku akan cepat pulang. 397 00:26:43,397 --> 00:26:46,599 Apapun yang kalian kerjakan, takkan berhasil. 398 00:26:46,600 --> 00:26:47,800 Kakakku akan mencarimu. 399 00:26:49,569 --> 00:26:50,803 Itu rencanaku. 400 00:26:56,910 --> 00:27:01,581 Saudari, han adalah anugerah suci pemberian Sang Penjaga. 401 00:27:01,582 --> 00:27:06,553 Jika minum darah ini, kita akan selamanya kehilangan kekuatan. 402 00:27:06,554 --> 00:27:09,255 Memang, tapi darah Dia Yang Tak-Berbakat Alam... 403 00:27:09,256 --> 00:27:11,358 ...juga bisa membuat kita kebal dengan segala macam sihir, 404 00:27:11,359 --> 00:27:15,562 termasuk barikade pelindung Istana Rakyat. 405 00:27:15,563 --> 00:27:19,332 Han kita adalah pengorbanan kecil... 406 00:27:19,333 --> 00:27:20,867 ...untuk pastikan kemenangan Sang Penjaga. 407 00:27:22,436 --> 00:27:24,870 Minumlah. 408 00:27:39,718 --> 00:27:41,785 Kita bertiga akan menembus Istana... 409 00:27:41,786 --> 00:27:44,218 ...dan memisahkan Kotak Orden. 410 00:27:44,219 --> 00:27:48,320 Kalian tunggu Richard Rahl tiba ke sini... 411 00:27:48,321 --> 00:27:50,422 ...dan ketika sihir Orden hilang darinya, 412 00:27:50,423 --> 00:27:52,823 bunuh dia. 413 00:27:52,824 --> 00:27:57,260 Begitu Kotak dan Sword of Truth kita dapatkan, 414 00:27:57,261 --> 00:27:59,763 kita akan membawa kemenangan Sang Penjaga. 415 00:27:59,764 --> 00:28:01,463 Lalu Dia Yang Tak-Berbakat Alam? 416 00:28:02,832 --> 00:28:04,332 Harus kita apakan dia? 417 00:28:04,333 --> 00:28:07,068 Dia tak berguna lagi bagi kita. 418 00:28:07,069 --> 00:28:08,904 Biarkan dia mati. 419 00:28:27,547 --> 00:28:28,614 Richard. 420 00:28:31,287 --> 00:28:32,754 Beri dia Napas Kehidupan. 421 00:28:32,755 --> 00:28:34,120 Dia sudah kaku. 422 00:28:34,121 --> 00:28:36,420 Mord-Sith paling berbakat pun takkan bisa bangkitkan dia. 423 00:28:36,421 --> 00:28:38,521 Coba saja dulu! 424 00:28:44,998 --> 00:28:47,601 Setelah melewati barikade, 425 00:28:47,602 --> 00:28:49,770 kita menuju pintu masuk selatan. 426 00:28:49,771 --> 00:28:52,271 Kau yakin darah itu melindungi kita? 427 00:28:52,272 --> 00:28:54,440 Jangan cemas, Saudari. 428 00:28:54,441 --> 00:28:56,342 Seandainya gagal, kau dapat bertemu Sang Penjaga... 429 00:28:56,343 --> 00:28:58,577 ...lebih cepat dari yang kauharapkan. 430 00:29:21,428 --> 00:29:22,594 Ada apa? 431 00:29:22,595 --> 00:29:25,064 Kita tidak sendiri. 432 00:29:31,636 --> 00:29:33,668 Tunjukkan diri kalian. 433 00:30:21,506 --> 00:30:24,140 Panjang umur Darken Rahl! 434 00:30:31,148 --> 00:30:33,949 Kenapa dia mau menyerangmu? 435 00:30:33,950 --> 00:30:35,216 Dia Pasukan Ketiga. 436 00:30:35,217 --> 00:30:38,418 Dia menolak mengakui kekuasaan Richard. 437 00:30:38,419 --> 00:30:41,587 Richard gunakan Orden untuk memaksa mereka tunduk. 438 00:30:41,588 --> 00:30:45,357 Kotaknya. Hilang. 439 00:30:45,358 --> 00:30:49,560 Kalau Richard tak punya Kuasa Orden lagi, 440 00:30:49,561 --> 00:30:51,929 Mord-Sith dan Darken Rahl... 441 00:30:51,930 --> 00:30:53,730 ...tak lagi di bawah kendalinya. 442 00:31:06,475 --> 00:31:07,575 Terima kasih. 443 00:31:07,576 --> 00:31:09,743 Tidak masalah, Adik. 444 00:31:30,599 --> 00:31:33,300 Jangan bunuh dia. 445 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Ini bukan ketidaksengajaan, 'kan? 446 00:31:41,876 --> 00:31:43,911 Kau dan Para Saudarimu menunggu adikku, 447 00:31:43,912 --> 00:31:45,545 menunggu waktu yang tepat... 448 00:31:45,546 --> 00:31:47,981 ...saat dia tak punya Kuasa Orden lagi. 449 00:31:49,650 --> 00:31:51,551 Pasti kau bekerjasama dengan siapapun... 450 00:31:51,552 --> 00:31:55,386 ...yang memisahkan Kotak. Aku ingin tahu di mana Kotaknya sekarang. 451 00:31:55,387 --> 00:31:57,588 Aku takkan buka mulut. 452 00:31:57,589 --> 00:32:02,125 Sudah lama aku tidak memegang Agiel, 453 00:32:02,126 --> 00:32:04,260 tapi aku masih berbakat menggunakannya. 454 00:32:04,261 --> 00:32:06,465 Jawab! 455 00:32:06,466 --> 00:32:09,800 Di mana Kotak Orden? 456 00:32:17,140 --> 00:32:18,339 Mencari ini? 457 00:32:20,675 --> 00:32:21,908 Berikan Pedang itu. 458 00:32:21,909 --> 00:32:25,278 Aku sempat berbincang dengan salah satu Saudarimu. 459 00:32:25,279 --> 00:32:27,546 Aku tahu rencanamu. 460 00:32:27,547 --> 00:32:31,183 Pedang ini merupakan senjata luar biasa yang tercipta... 461 00:32:31,184 --> 00:32:33,853 ...untuk menghancurkan Kotak Orden. 462 00:32:33,854 --> 00:32:37,593 Dan jika Kotak hancur, tudung akan mengalami keretakan, 463 00:32:37,594 --> 00:32:40,695 Sang Penjaga akan mudah mengutus pasukannya... 464 00:32:40,696 --> 00:32:42,563 ...ke atas Alam Kehidupan. 465 00:32:42,564 --> 00:32:43,830 Berikan Pedang itu... 466 00:32:43,831 --> 00:32:47,333 ...maka Sang Penjaga akan beri kau upah atas kesetiaanmu. 467 00:32:49,235 --> 00:32:52,537 Kubayangkan upahnya sangat besar. 468 00:32:52,538 --> 00:32:54,872 Berikan Kotak itu. 469 00:32:54,873 --> 00:32:56,570 Bunuh dia. 470 00:33:00,105 --> 00:33:02,273 Di belakangmu. 471 00:33:14,416 --> 00:33:16,180 Mendekatlah. 472 00:33:19,851 --> 00:33:22,617 Kau ikat aku. 473 00:33:22,618 --> 00:33:25,350 Sekarang giliranku mengikatmu. 474 00:33:25,351 --> 00:33:28,483 Tidak! 475 00:34:00,279 --> 00:34:01,379 Berlutut padaku. 476 00:34:02,914 --> 00:34:05,148 Baik, Tuanku. 477 00:34:17,396 --> 00:34:18,564 Yang Mulia, Pasukan Ketiga... 478 00:34:18,565 --> 00:34:20,265 ...mencoba merampas istana. 479 00:34:20,929 --> 00:34:22,328 Anda tak aman di sini. 480 00:34:22,329 --> 00:34:26,362 Kuperintahkan kau dan tiga pasukan setiamu, 481 00:34:26,363 --> 00:34:29,430 pasukan yang tidak di bawah kendali Orden. 482 00:34:29,431 --> 00:34:32,997 Kita akan temukan suamiku. 483 00:34:45,241 --> 00:34:47,375 Lebih buruk dari dugaanku. 484 00:34:47,376 --> 00:34:50,175 Rahl punya Kotak, Pedang, dan Kuasa Orden. 485 00:34:50,176 --> 00:34:53,644 Dia kendalikan Richard. 486 00:34:53,645 --> 00:34:54,778 Kita harus bebaskan dia. 487 00:34:54,779 --> 00:34:57,546 Satu-satunya cara kita harus bunuh Rahl, 488 00:34:57,547 --> 00:34:59,680 tapi aku tak bisa meledakkannya dengan Api Sihir, 489 00:34:59,681 --> 00:35:02,249 Mord-Sith akan menangkisnya. 490 00:35:02,250 --> 00:35:04,050 Dan jika Rahl melihat kita, 491 00:35:04,051 --> 00:35:06,853 kita akan diperbudak seperti yang dia lakukan pada Richard. 492 00:35:06,854 --> 00:35:09,891 Oh, Zedd. Kita harus lakukan sesuatu. 493 00:35:09,892 --> 00:35:13,997 Ada satu hal yang patut kucoba, 494 00:35:13,998 --> 00:35:17,133 tapi kau takkan suka. 495 00:35:17,134 --> 00:35:19,802 Aku patut coba membalikkan Mantra Pembalik. 496 00:35:19,803 --> 00:35:21,536 Mengembalikan dunia ke tempat seharusnya. 497 00:35:21,537 --> 00:35:25,006 Zedd, aku tahu keadaannya sudah buruk, tapi... 498 00:35:25,007 --> 00:35:27,107 ...apa kau ingin kembali ke kenyataan... 499 00:35:27,108 --> 00:35:30,176 ...di mana orang mati berjalan layaknya manusia? 500 00:35:30,177 --> 00:35:32,645 Sang Penjaga di ambang kemenangan. 501 00:35:32,646 --> 00:35:35,748 Meskipun di dunia ini, Sang Penjaga akan berusaha mengancurkan... 502 00:35:35,749 --> 00:35:36,915 ...Alam Kehidupan. 503 00:35:36,916 --> 00:35:38,816 Dia takkan berhenti. 504 00:35:38,817 --> 00:35:41,519 Dengan Richard diperbudak Rahl, 505 00:35:41,520 --> 00:35:42,921 bagaimana kita bisa kalahkan Sang Penjaga? 506 00:35:42,922 --> 00:35:46,490 Setidaknya di dunia "itu" Richard ada di pihak kita... 507 00:35:46,491 --> 00:35:50,892 ...dan dengan adanya Richard, kita masih punya kesempatan. 508 00:35:52,261 --> 00:35:53,327 Anak kami? 509 00:35:57,131 --> 00:35:59,598 Dunia macam apa yang layak dia huni... 510 00:35:59,599 --> 00:36:02,334 ...jika orangtuanya diperbudak Darken Rahl? 511 00:36:04,403 --> 00:36:07,507 Kahlan, aku tahu ini sulit. 512 00:36:07,508 --> 00:36:09,843 Aku mengerti kau ingin bersatu dengan Richard, 513 00:36:09,844 --> 00:36:12,812 tapi kebersamaan kalian di sini sudah berakhir. 514 00:36:12,813 --> 00:36:14,980 Jika kau ingin selamatkan dia, 515 00:36:14,981 --> 00:36:17,349 harus kita coba mengembalikan keadaan. 516 00:36:17,350 --> 00:36:20,988 Mungkin Richard bukan suamimu di dunia "itu", 517 00:36:20,989 --> 00:36:23,757 tapi dia masih mencintaimu sepenuhnya. 518 00:36:28,897 --> 00:36:31,696 Apa yang kaubutuhkan untuk membalik mantranya? 519 00:36:32,931 --> 00:36:36,266 Kita harus cari Cara... 520 00:36:36,267 --> 00:36:38,801 ...dan berdoa semoga Darken Rahl tidak tiba di sana lebih dulu. 521 00:36:54,183 --> 00:36:57,418 Kami sudah menelusuri istana, Tuan. 522 00:36:57,419 --> 00:36:59,152 Kahlan dan Si Penyihir pasti sudah kabur. 523 00:36:59,153 --> 00:37:00,720 Rupanya mereka menyadari... 524 00:37:00,721 --> 00:37:04,589 ...aku bakal mengambil alih istana lagi. 525 00:37:06,358 --> 00:37:10,494 Jika Biarawati Kegelapan yakin, 526 00:37:10,495 --> 00:37:12,161 lantas Sang Penjaga juga yakin... 527 00:37:12,162 --> 00:37:14,663 ...Penyihirmu merapal mantra untuk membalik dunia. 528 00:37:14,664 --> 00:37:15,697 Apa lagi yang kautahu? 529 00:37:15,698 --> 00:37:18,466 Zedd merapal mantra pada Cara Mason, 530 00:37:18,467 --> 00:37:20,969 wanita yang kuminta kaucarikan di Stowecraft. 531 00:37:20,970 --> 00:37:24,872 Mungkin Zeddicus menyadari dunia asalnya... 532 00:37:24,873 --> 00:37:28,174 ...lebih baik dibanding dunia dengan Kuasa Orden. 533 00:37:28,175 --> 00:37:33,111 Bisa jadi dia mencoba membalik apa yang dia lakukan pada Cara ini. 534 00:37:33,112 --> 00:37:34,245 Ambilkan Buku Perjalanan. 535 00:37:34,246 --> 00:37:35,579 Baik, Tuanku. 536 00:37:39,516 --> 00:37:41,649 Nyonya Dahlia./ Ada apa? 537 00:37:41,650 --> 00:37:44,551 Perintah dari Istana Rakyat. 538 00:37:44,552 --> 00:37:47,487 Kita harus segera menuju Stowecraft. 539 00:37:47,488 --> 00:37:50,490 Temukan guru sekolah. 540 00:37:50,491 --> 00:37:52,558 Namanya Cara. 541 00:37:52,559 --> 00:37:56,463 Cara Mason?/ Kau mengenalnya? 542 00:37:59,166 --> 00:38:02,167 Sudah lama, waktu kami masih kecil, 543 00:38:02,168 --> 00:38:06,305 sebelum aku bergabung dengan keluargaku yang sebenarnya. 544 00:38:10,643 --> 00:38:14,547 Apa lagi perintahnya, Nyonya? 545 00:38:14,548 --> 00:38:17,184 Bunuh dia. 546 00:38:25,455 --> 00:38:27,089 Kuperbaiki genteng bocor, 547 00:38:27,090 --> 00:38:29,925 mengecat ambang jendela, menyapu cerobong asap, 548 00:38:29,926 --> 00:38:34,594 dan menyediakan kayu bakar, cukup untuk dua kali musim dingin. 549 00:38:34,595 --> 00:38:37,596 Sudah pernah ada yang bilang kau majikan yang baik? 550 00:38:39,932 --> 00:38:42,466 Kukira kau akan pergi. 551 00:38:42,467 --> 00:38:44,268 Kurasa. 552 00:38:46,303 --> 00:38:48,671 Ke mana selanjutnya? 553 00:38:51,440 --> 00:38:53,641 Rivermore tinggal beberapa liga ke barat, 554 00:38:53,642 --> 00:38:56,845 aku akan cari kerja di sana. 555 00:38:56,846 --> 00:38:58,413 Aku yakin kau akan temukan seseorang... 556 00:38:58,414 --> 00:39:01,682 ...yang bersyukur atas bantuanmu. 557 00:39:05,319 --> 00:39:07,419 Kupetik ini untukmu. 558 00:39:09,724 --> 00:39:11,325 Serasi dengan gaunmu. 559 00:39:24,071 --> 00:39:26,239 Uh. Maaf. 560 00:39:26,240 --> 00:39:28,775 Bunga membuatku bersin./ Aku tidak tahu. 561 00:39:28,776 --> 00:39:30,310 Harusnya kubawakan yang lain. 562 00:39:30,311 --> 00:39:35,248 Tidak. Bunganya indah. 563 00:39:35,249 --> 00:39:39,251 Mana Sofia dan Sam? Kubuatkan mereka mainan. 564 00:39:40,954 --> 00:39:44,424 Adikku membawa mereka tadi siang. 565 00:39:44,425 --> 00:39:46,959 Aku tak mau pergi tanpa ucapkan selamat tinggal. 566 00:39:46,960 --> 00:39:50,529 Kalau kau mau tinggal lebih lama, 567 00:39:50,530 --> 00:39:54,566 Kurasa bisa kucarikan pekerjaan... 568 00:39:54,567 --> 00:39:56,401 ...lain untukmu. 569 00:40:13,151 --> 00:40:14,819 Tak kupercaya. 570 00:40:14,820 --> 00:40:16,287 Leo Dane. 571 00:40:16,288 --> 00:40:17,355 Kau kenal dia? 572 00:40:17,356 --> 00:40:20,460 Untuk waktu yang singkat, dia jadi Seeker. 573 00:40:20,461 --> 00:40:23,529 Apa?/ Ceritanya panjang. 574 00:40:23,530 --> 00:40:26,864 Cara dan Leo jatuh cinta, tapi Leo terbunuh. 575 00:40:29,134 --> 00:40:32,071 Takdir itu aneh, Kahlan. 576 00:40:32,072 --> 00:40:35,242 Cara dan Leo bersatu lagi di dunia ini. 577 00:40:35,243 --> 00:40:39,779 Tapi jika kau balikkan mantra dan Cara jadi Mord-Sith, 578 00:40:39,780 --> 00:40:42,849 Leo bakal mati? 579 00:40:42,850 --> 00:40:44,684 Mm-hm. 580 00:40:44,685 --> 00:40:47,487 Zedd, ini salah. 581 00:40:47,488 --> 00:40:50,089 Mereka tak pernah menyakiti orang lain. 582 00:40:50,090 --> 00:40:53,358 Kuharap ada cara lain, tapi tak ada. 583 00:40:53,359 --> 00:40:57,562 Cara yang kukenal rela korbankan nyawanya... 584 00:40:57,563 --> 00:41:01,101 ...jika itu jalan satu-satunya selamatkan Richard. 585 00:41:13,113 --> 00:41:15,781 Aku ingin kau cabut jaringan sihir... 586 00:41:15,782 --> 00:41:18,283 ...setelah kubalikkan mantranya. 587 00:41:23,188 --> 00:41:24,755 Siapa kau? 588 00:41:24,756 --> 00:41:27,424 Apa yang kau lakukan padaku? 589 00:41:27,425 --> 00:41:29,092 Tenanglah. 590 00:41:29,093 --> 00:41:33,028 Kau Bunda Confessor, 591 00:41:33,029 --> 00:41:34,863 'kan? 592 00:41:34,864 --> 00:41:36,131 Iya. 593 00:41:36,132 --> 00:41:38,166 Kumohon, lepaskan aku. 594 00:41:39,902 --> 00:41:42,103 Maafkan aku, tak bisa. 595 00:41:47,141 --> 00:41:50,983 Aku punya putra dan putri. 596 00:41:50,984 --> 00:41:53,118 Cuma aku yang mereka punya. 597 00:42:02,761 --> 00:42:04,796 Akan kulakukan apapun, kumohon lepaskan aku! 598 00:42:14,837 --> 00:42:16,672 Zedd! 599 00:42:20,745 --> 00:42:22,645 Dahlia. 600 00:42:22,646 --> 00:42:24,413 Tak kusangka. 601 00:42:24,414 --> 00:42:26,448 Dia mati. 602 00:42:26,449 --> 00:42:29,150 Kenapa wajah kalian cemas? 603 00:42:29,151 --> 00:42:33,188 Akan kubawa kalian pulang ke Istana Rakyat. 604 00:42:33,189 --> 00:42:34,956 Di sana, akan kalian rasakan... 605 00:42:34,957 --> 00:42:36,824 ...Kuasa Orden dalam diri kalian, 606 00:42:36,825 --> 00:42:41,760 dan kau hanya peduli pada satu hal di dunia ini: 607 00:42:41,761 --> 00:42:44,961 mengabdi pada tuan baru kalian, 608 00:42:44,962 --> 00:42:47,430 Lord Darken Rahl. 609 00:42:48,501 --> 00:42:52,535 Alih Bahasa oleh ninaninun IDFL™ Subscrew Subs by elderman | www.addic7ed.com