1
00:00:00,826 --> 00:00:04,178
Anteriormente em
Legend of The Seeker...
2
00:00:04,179 --> 00:00:07,296
Tem uma fenda no véu entre
esse mundo e o Submundo.
3
00:00:07,297 --> 00:00:10,345
O Guardião iniciou uma
guerra no mundo dos vivos.
4
00:00:10,346 --> 00:00:11,999
Ele está usando a fenda para
5
00:00:12,001 --> 00:00:13,448
enviar criaturas pro nosso mundo.
6
00:00:13,449 --> 00:00:15,243
E a única maneira
para fechar a fenda
7
00:00:15,244 --> 00:00:17,004
é encontrar a Pedra de Lágrimas.
8
00:00:17,005 --> 00:00:19,535
Essa profecia significa
que ao continuar
9
00:00:19,536 --> 00:00:22,504
buscando a Pedra de Lágrimas,
conseguirá encontrá-la.
10
00:00:22,505 --> 00:00:26,401
- Para dar ao Guardião.
- Não acredito em profecias.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,834
Irmã Nicci, traga a
Pedra de Lágrimas.
12
00:00:29,835 --> 00:00:32,619
Daqui pra frente,
só sirvo a mim.
13
00:00:32,620 --> 00:00:35,690
O Seeker poderia usar alguém
forte como você, Dahlia.
14
00:00:35,691 --> 00:00:37,397
Poderíamos servir a ele juntas.
15
00:00:37,398 --> 00:00:39,390
Acha que podemos confiar nela?
16
00:00:41,028 --> 00:00:43,410
Gostaria que houvesse
outra maneira.
17
00:00:43,411 --> 00:00:45,724
Eu e suas irmãs
sentimos saudades.
18
00:00:47,947 --> 00:00:50,528
A Cara me atacou.
Ela levou a Pedra.
19
00:00:50,529 --> 00:00:52,320
É bom tê-la de volta.
20
00:00:52,321 --> 00:00:53,614
Deve haver uma maneira
21
00:00:53,615 --> 00:00:55,424
de desfazer o que Rahl
fez com ela.
22
00:00:55,425 --> 00:00:56,448
Existe um jeito,
23
00:00:56,449 --> 00:00:58,494
entretanto os resultados
são imprevisíveis.
24
00:00:58,495 --> 00:01:00,491
Chama-se Feitiço do Desfazer.
25
00:01:04,573 --> 00:01:07,937
Agora, vocês são marido e mulher.
26
00:01:07,938 --> 00:01:10,579
A magia parece ter mudado tudo.
27
00:01:10,580 --> 00:01:12,217
São novos tempos em D'Hara, Zedd.
28
00:01:12,218 --> 00:01:13,517
Tenho o Poder da Ordem.
29
00:01:13,518 --> 00:01:15,780
Richard foi capaz de usar
o poder sabiamente.
30
00:01:15,781 --> 00:01:17,810
- Onde está Cara?
- Quem é Cara?
31
00:01:17,811 --> 00:01:21,415
Parece que ela tem uma vida
muito melhor nesse mundo.
32
00:01:21,416 --> 00:01:24,322
Roubaram a vitória de mim.
33
00:01:24,323 --> 00:01:26,705
Chegou a hora de me servir.
34
00:01:26,706 --> 00:01:28,414
Após pegarmos as Caixas,
35
00:01:28,415 --> 00:01:31,027
entregaremos
a vitória ao Guardião.
36
00:01:31,028 --> 00:01:33,571
Se Richard não tem mais
o Poder da Ordem,
37
00:01:33,572 --> 00:01:35,270
então as Mord-Sith
e o Darken Rahl
38
00:01:35,271 --> 00:01:37,122
não estão mais sob
o seu controle.
39
00:01:38,115 --> 00:01:39,620
Ajoelhe-se perante mim.
40
00:01:39,621 --> 00:01:41,380
Rahl tem o Poder da Ordem.
41
00:01:41,381 --> 00:01:43,065
Ele está controlando Richard.
42
00:01:43,066 --> 00:01:44,716
Posso tentar reverter a magia.
43
00:01:44,717 --> 00:01:46,510
Quer voltar para um mundo
44
00:01:46,511 --> 00:01:48,617
onde os mortos caminham
entre os vivos?
45
00:01:48,618 --> 00:01:50,690
O Guardião está à beira
da vitória.
46
00:01:50,691 --> 00:01:53,256
Gostaria que houvesse
outro caminho, mas não há.
47
00:01:57,780 --> 00:01:58,977
Dahlia.
48
00:01:59,875 --> 00:02:01,026
Ela está morta.
49
00:02:01,027 --> 00:02:02,796
- Legend of the Seeker - s02e22 -
Lágrimas
50
00:02:02,797 --> 00:02:04,379
--- Legenda SubSociety! ---
Por: Pein | 5c13n73 | Ziggy
51
00:02:04,380 --> 00:02:06,779
Lorde Rahl quer você viva.
52
00:02:07,810 --> 00:02:11,598
Mas se resistir, morta servirá.
53
00:02:30,168 --> 00:02:32,577
- Kahlan, não!
- Se eu confessá-la,
54
00:02:32,578 --> 00:02:34,776
posso ordená-la a dar
Cara ao Sopro da Vida,
55
00:02:34,777 --> 00:02:36,505
para que possa
executar o feitiço.
56
00:02:36,506 --> 00:02:40,279
- Executarei o feitiço na Dahlia.
- Por quê?
57
00:02:40,280 --> 00:02:43,168
Porque deve ter o mesmo efeito
que teve com Cara.
58
00:02:44,413 --> 00:02:46,963
Desfará tudo o que
foi feito à ela.
59
00:02:46,964 --> 00:02:49,031
E caso Dahlia não torne-se
uma Mord-Sith,
60
00:02:49,032 --> 00:02:52,248
Darken Rahl não poderia usá-la
para seduzir Cara.
61
00:02:52,249 --> 00:02:56,725
Zedd, vimos como esse feitiço
é imprevisível.
62
00:02:56,726 --> 00:03:01,006
Kahlan, não posso dar a Cara
a vida que ela tinha aqui.
63
00:03:01,007 --> 00:03:02,930
Mas se o feitiço funcionar,
64
00:03:02,931 --> 00:03:05,139
posso dar a vida
que ela teve com a gente.
65
00:03:05,140 --> 00:03:06,853
Um vida que ela
tinha orgulho.
66
00:03:56,162 --> 00:03:57,800
Cara!
67
00:03:58,874 --> 00:04:00,466
Onde está a Cara?
68
00:04:03,319 --> 00:04:04,705
Estou aqui!
69
00:04:08,892 --> 00:04:10,819
Graças aos Espíritos.
70
00:04:11,751 --> 00:04:13,608
Agradeço a preocupação, mago.
71
00:04:14,209 --> 00:04:17,066
É necessário mais do que alguns
banelings para me matar.
72
00:04:17,067 --> 00:04:19,079
Esse é a Cara que conheço.
73
00:04:20,247 --> 00:04:23,522
- Zedd, você está bem?
- Estou bem. Acho.
74
00:04:23,523 --> 00:04:25,942
Só diga onde estamos.
75
00:04:25,943 --> 00:04:27,659
Gilgalar.
76
00:04:27,660 --> 00:04:29,717
No caminho para os Pilares
da Criação.
77
00:04:32,097 --> 00:04:33,797
Zedd, o que acontece?
78
00:04:34,790 --> 00:04:38,628
- É uma longa história.
- Pode contar-nos no caminho.
79
00:04:38,629 --> 00:04:41,971
Precisamos de um lugar seguro
para acampar antes de escurecer.
80
00:04:41,972 --> 00:04:44,030
Tem certeza de que não
devemos continuar?
81
00:04:44,031 --> 00:04:45,038
Kahlan está certa.
82
00:04:45,039 --> 00:04:46,942
O solstício
é depois de amanhã.
83
00:04:46,943 --> 00:04:49,818
- Precisamos chegar aos Pilares.
- Chegaremos a tempo.
84
00:04:49,819 --> 00:04:52,513
Mas não se estivermos cansados
para lutarmos contra
85
00:04:52,514 --> 00:04:54,985
os próximos banelings
que nos atacarem.
86
00:05:33,782 --> 00:05:36,816
Que entrada dramática, Nicci.
Até mesmo para você.
87
00:05:36,817 --> 00:05:39,686
A que devo o prazer?
88
00:05:39,687 --> 00:05:43,055
Parece que temos
algo em comum:
89
00:05:43,056 --> 00:05:45,157
não servimos mais o Guardião.
90
00:05:47,193 --> 00:05:49,260
Ele é uma criatura cansativa,
não é?
91
00:05:49,261 --> 00:05:50,954
É tão difícil
mantê-lo feliz.
92
00:05:50,955 --> 00:05:53,932
E você não ficará feliz
quando o Seeker falhar,
93
00:05:53,933 --> 00:05:56,400
e seu antigo mestre
pôr as mãos em você de novo.
94
00:05:56,401 --> 00:05:59,035
Ele não é conhecido por perdoar
aqueles que o traem.
95
00:05:59,036 --> 00:06:02,272
E o Seeker não é conhecido
por falhar.
96
00:06:02,273 --> 00:06:04,741
Esqueceu da Profecia?
97
00:06:04,742 --> 00:06:07,543
Ele vai entregar a Pedra
ao inimigo da luz.
98
00:06:07,544 --> 00:06:09,806
Se há uma coisa
que aprendi,
99
00:06:09,807 --> 00:06:12,281
é nunca apostar
contra o meu irmão.
100
00:06:12,282 --> 00:06:15,551
Profecia ou não,
ele terá êxito.
101
00:06:18,421 --> 00:06:21,456
Seu excesso de confiança
só pode significar uma coisa:
102
00:06:21,457 --> 00:06:26,493
sabe que Richard já tem a Pedra
e aonde ele a está levando.
103
00:06:26,494 --> 00:06:28,495
Diga-me.
104
00:06:28,496 --> 00:06:31,465
Por que em toda criação
eu diria a você?
105
00:06:31,466 --> 00:06:33,467
Posso protegê-lo.
106
00:06:33,468 --> 00:06:36,037
Mas só se me disser
aonde ele está indo.
107
00:06:38,874 --> 00:06:43,076
E como sei que não está
do lado do Guardião?
108
00:06:43,077 --> 00:06:45,412
O grande Darken Rahl
109
00:06:45,413 --> 00:06:48,882
vai só esperar seu irmãozinho
salvar o mundo?
110
00:06:48,883 --> 00:06:51,250
Esperar não é tão ruim assim,
111
00:06:51,251 --> 00:06:55,754
enquanto se tem maneiras
divertidas para passar o tempo.
112
00:06:55,755 --> 00:06:59,590
Por que não se junta a mim?
A água está morna.
113
00:07:00,759 --> 00:07:03,427
Não tão quente
quanto ficará.
114
00:07:07,933 --> 00:07:09,900
Onde o Seeker
está levando a Pedra?
115
00:07:12,600 --> 00:07:15,035
Aos Pilares da Criação!
116
00:07:16,837 --> 00:07:20,439
Guardião,
escutai a nossa prece.
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,808
Vivemos só para servi-lo.
118
00:07:22,809 --> 00:07:26,076
Diga-nos, mestre,
como entregar o mundo às trevas.
119
00:07:26,077 --> 00:07:27,944
Irmãs!
120
00:07:27,945 --> 00:07:29,512
Ótimas notícias.
121
00:07:29,513 --> 00:07:31,848
Um dos nossos
identificou o Seeker
122
00:07:31,849 --> 00:07:33,216
nas Planícies de Gilgalar,
123
00:07:33,217 --> 00:07:35,319
rumo ao Norte,
em direção ao mar Alithian.
124
00:07:35,320 --> 00:07:37,486
Vamos viajar para lá
e interceptá-lo.
125
00:07:39,455 --> 00:07:43,891
E como o derrotaremos sozinhas,
sem a ajuda do Guardião?
126
00:07:43,892 --> 00:07:47,353
Nós o chamamos, Marianna,
mas ele não vem.
127
00:07:47,354 --> 00:07:50,469
Tenho medo que ele
não escute nossas orações.
128
00:07:50,470 --> 00:07:52,184
Se o Guardião
não vir até nós,
129
00:07:53,270 --> 00:07:56,017
uma de nós
deve ir até ele.
130
00:08:06,195 --> 00:08:08,029
Guardião?
131
00:08:08,030 --> 00:08:11,831
Por que você e suas irmãs
chamam por mim?
132
00:08:11,832 --> 00:08:15,835
O Seeker está indo ao norte
para as Planícies de Gilgalar.
133
00:08:15,836 --> 00:08:17,937
Se ordenar que seus banelings
nos ajudar,
134
00:08:17,938 --> 00:08:19,564
podemos matá-lo para você.
135
00:08:19,565 --> 00:08:23,509
Cansei de confiar meu destino
a subordinados.
136
00:08:23,510 --> 00:08:27,412
Agora que sei
onde o Seeker está,
137
00:08:27,413 --> 00:08:30,403
vou impedi-lo
pessoalmente.
138
00:08:30,404 --> 00:08:32,083
Como, meu senhor?
139
00:08:41,224 --> 00:08:43,625
Se não atravessarmos,
não chegaremos aos Pilares!
140
00:08:43,626 --> 00:08:45,339
Corram!
141
00:08:56,469 --> 00:08:58,270
Kahlan, pare,
é muito largo!
142
00:09:05,778 --> 00:09:08,779
Alcancem-me, se puderem,
mas tenho que continuar.
143
00:09:15,452 --> 00:09:18,287
Que os Espíritos
estejam contigo.
144
00:09:33,652 --> 00:09:36,923
A fenda se estende
até onde os olhos podem ver.
145
00:09:36,924 --> 00:09:40,266
Não podemos deixá-lo lá,
sozinho.
146
00:09:40,267 --> 00:09:42,939
Teremos que dar a volta.
147
00:09:45,178 --> 00:09:47,914
Nicci morrerá por isso,
meu senhor.
148
00:09:47,915 --> 00:09:50,883
Acredita que você
e suas irmãs são páreas
149
00:09:50,884 --> 00:09:53,452
para a feiticeira
mais poderosa do mundo?
150
00:09:53,453 --> 00:09:56,154
Ela se infiltrou neste templo
embaixo de seus narizes
151
00:09:56,155 --> 00:09:58,422
e quase me cozinhou vivo.
152
00:09:58,423 --> 00:10:00,700
Vingaremos tal afronta.
153
00:10:00,701 --> 00:10:04,670
Vingança é um motivo belo,
Garen.
154
00:10:04,671 --> 00:10:06,338
Precisamos matá-la,
isso sim.
155
00:10:06,339 --> 00:10:09,373
Não por vingança.
156
00:10:09,374 --> 00:10:11,708
Mas para garantir a vitória
do meu irmão.
157
00:10:11,709 --> 00:10:16,013
Se ele falhar,
o Guardião vai nos torturar
158
00:10:16,014 --> 00:10:17,880
por toda a eternidade.
159
00:10:17,881 --> 00:10:21,216
Não crê que a Nicci protegeria
o Richard, como disse que faria.
160
00:10:21,217 --> 00:10:24,119
Creio que ela queira usá-lo
para seu próprio bem,
161
00:10:24,120 --> 00:10:25,987
qualquer que seja o bem.
162
00:10:25,988 --> 00:10:28,622
Já que sabemos aonde
o Seeker vai,
163
00:10:28,623 --> 00:10:31,401
sabemos onde a Nicci
estará.
164
00:10:31,402 --> 00:10:34,626
Mas não conseguirá
derrotá-la sozinha.
165
00:10:35,428 --> 00:10:40,273
Se aliará ao Seeker
e aos seus seguidores.
166
00:10:40,274 --> 00:10:43,467
- Meu Senhor...
- Você me ouviu.
167
00:10:43,468 --> 00:10:46,646
Neste momento de escuridão
não há ninguém melhor
168
00:10:46,647 --> 00:10:51,641
para dependermos do que
meu corajoso irmão.
169
00:12:01,765 --> 00:12:03,582
Está tudo bem.
170
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Não vou te machucar.
171
00:12:05,001 --> 00:12:07,468
- Você é um deles.
- Um de quem?
172
00:12:07,469 --> 00:12:09,270
Um dos Banelings.
173
00:12:09,271 --> 00:12:13,509
Não, não sou um Baneling.
174
00:12:16,578 --> 00:12:18,711
Eu sou o Seeker.
175
00:12:18,712 --> 00:12:22,402
Olhe, a Espada da Verdade.
176
00:12:23,849 --> 00:12:26,383
Meu nome é Richard.
177
00:12:26,384 --> 00:12:28,952
Qual o seu?
178
00:12:28,953 --> 00:12:31,387
Declan.
179
00:12:31,388 --> 00:12:34,896
Declan,
vou te tirar daqui.
180
00:12:35,557 --> 00:12:38,092
Não posso abandonar
meu pai.
181
00:12:38,093 --> 00:12:40,093
Ele está vivo?
182
00:12:44,501 --> 00:12:46,609
Eles o mataram.
183
00:12:46,610 --> 00:12:49,791
E mataram
minha mãe também.
184
00:12:49,792 --> 00:12:52,566
Mataram todo mundo.
185
00:13:00,314 --> 00:13:03,643
Vou te levar
para um lugar seguro.
186
00:13:06,585 --> 00:13:09,486
Estou contando contigo para
manter o fogo aceso, Declan.
187
00:13:09,487 --> 00:13:13,585
É um trabalho difícil,
mas eu acho que você consegue.
188
00:13:16,693 --> 00:13:19,896
Há comida e água suficiente aqui
para pelo menos três dias.
189
00:13:19,897 --> 00:13:21,663
Voltarei pra te buscar
antes disso.
190
00:13:21,664 --> 00:13:25,332
- Quero ir com você.
- Queria poder te levar,
191
00:13:25,333 --> 00:13:28,633
mas vir comigo é mais perigoso
do que ficar aqui.
192
00:13:29,738 --> 00:13:32,434
E se você nunca voltar?
193
00:13:38,889 --> 00:13:40,917
Está vendo?
194
00:13:41,755 --> 00:13:45,076
É a Pedra de Lágrimas.
195
00:13:45,077 --> 00:13:48,094
Vou levá-la
aos Pilares da Criação.
196
00:13:48,095 --> 00:13:51,687
Amanhã, quando o sol
estiver em seu ponto máximo,
197
00:13:51,688 --> 00:13:54,254
a sua luz atravessará
a Pedra
198
00:13:54,255 --> 00:13:57,553
e consertará o véu
do Submundo.
199
00:13:57,554 --> 00:13:59,525
Quando isso acontecer,
200
00:13:59,526 --> 00:14:01,924
não haverão mais fendas,
201
00:14:01,925 --> 00:14:04,143
não haverão Banelings,
202
00:14:04,144 --> 00:14:07,002
e o Guardião será trancado
num lugar
203
00:14:07,003 --> 00:14:10,053
onde ele nunca mais
te machucará.
204
00:14:12,537 --> 00:14:16,032
Estou contando contigo
para manter o fogo aceso.
205
00:14:18,442 --> 00:14:21,151
Pode fazer isso por mim?
206
00:14:45,464 --> 00:14:47,563
Está tudo bem.
207
00:14:47,564 --> 00:14:49,967
Eles não passaram
por aqui também.
208
00:15:21,491 --> 00:15:24,047
Mestre?
209
00:15:24,994 --> 00:15:30,103
Ajoelhem-se aos pés
do Guardião do Submundo.
210
00:15:41,970 --> 00:15:44,938
Mestre, perdoe
a nossa confusão.
211
00:15:44,939 --> 00:15:48,207
Sentimos seu espírito aqui,
no mundo dos vivos.
212
00:15:48,208 --> 00:15:51,343
Fomos atraídos até você,
como navios a um farol.
213
00:15:51,344 --> 00:15:54,079
Não contará a ninguém
sobre minha presença aqui.
214
00:15:54,080 --> 00:15:56,214
Nunca contarei, mestre.
215
00:15:56,215 --> 00:15:59,616
Mas sob essa pele de mortal
você pode se machucar ou morrer.
216
00:15:59,617 --> 00:16:02,227
Deixe-nos te proteger.
217
00:16:02,228 --> 00:16:08,159
Por que precisaria de você
quando eu tenho o Seeker?
218
00:16:08,160 --> 00:16:10,325
Não entendo.
219
00:16:10,326 --> 00:16:13,227
Peguei o corpo
desse garoto,
220
00:16:13,228 --> 00:16:16,200
que foi morto
pelos meus Banelings,
221
00:16:16,201 --> 00:16:18,637
porque eu sabia
que Richard Cypher
222
00:16:18,638 --> 00:16:23,405
nunca deixaria de ajudar
uma criança indefesa.
223
00:16:24,009 --> 00:16:28,012
Você irá matá-lo e depois
pegará a Pedra.
224
00:16:28,013 --> 00:16:30,314
Não.
225
00:16:30,315 --> 00:16:33,586
Chegou a hora da profecia.
226
00:16:33,587 --> 00:16:39,222
Em breve o Seeker me dará
a Pedra de Lágrimas.
227
00:16:41,425 --> 00:16:44,127
Mestre, estou radiante
para ouvir a profecia.
228
00:16:44,128 --> 00:16:46,062
Mas e a segunda profecia?
229
00:16:46,063 --> 00:16:49,656
Enquanto o coração
da Confessora bater,
230
00:16:49,657 --> 00:16:51,668
não conseguirá derrotá-lo.
231
00:16:51,669 --> 00:16:55,370
Então é a sua tarefa fazer
seu coração parar de bater.
232
00:16:55,371 --> 00:16:57,138
Com prazer, mestre.
233
00:16:57,139 --> 00:17:00,473
Ela irá ao mesmo lugar
aonde o Seeker vai,
234
00:17:00,474 --> 00:17:03,676
os Pilares da Criação.
235
00:17:03,677 --> 00:17:06,533
Agora vá lá...
236
00:17:06,534 --> 00:17:08,746
e fique sentada esperando
por ela.
237
00:17:08,747 --> 00:17:11,842
Como quiser, mestre.
238
00:17:29,960 --> 00:17:31,761
Declan, eu te disse.
239
00:17:31,762 --> 00:17:34,069
Você não pode vir comigo.
Não é seguro.
240
00:17:34,070 --> 00:17:38,434
Fiquei com medo lá na caverna.
Ficava ouvindo barulhos.
241
00:17:38,435 --> 00:17:41,971
Declan, você está me atrasando.
Preciso chegar aonde vou,
242
00:17:41,972 --> 00:17:44,906
e não posso
te levar junto.
243
00:17:47,443 --> 00:17:50,649
Sinto muito.
244
00:18:11,163 --> 00:18:13,976
Irmã Thea.
245
00:18:15,433 --> 00:18:17,901
Faz muito tempo.
246
00:18:17,902 --> 00:18:21,056
- Por favor, não me mate.
- Por que está me seguindo?
247
00:18:21,057 --> 00:18:23,536
A Prelada achou que seria fácil
me assassinar?
248
00:18:23,537 --> 00:18:25,944
Estou do seu lado,
Verna, eu juro.
249
00:18:25,945 --> 00:18:27,700
Venho te procurando
há meses,
250
00:18:27,701 --> 00:18:30,460
-desde o Mundo Antigo.
-Por quê?
251
00:18:30,461 --> 00:18:32,171
Para te dizer
que o Criador mandou
252
00:18:32,172 --> 00:18:35,407
outra profecia
sobre o Seeker.
253
00:18:35,408 --> 00:18:38,493
O que diz esta nova profecia?
As próprias palavras,
254
00:18:38,494 --> 00:18:40,740
não o que a Prelada
interpretou delas.
255
00:18:40,741 --> 00:18:43,948
"Na véspera do solstício,
sob a pele de uma criança,
256
00:18:43,949 --> 00:18:46,183
o Guardião andará
junto de nós."
257
00:18:46,184 --> 00:18:50,785
"E sua mão guiará o Seeker
sem que ele perceba."
258
00:18:50,786 --> 00:18:53,722
- O solstício é amanhã.
- Por isso precisava te achar.
259
00:18:53,723 --> 00:18:55,222
Para avisar ao Seeker.
260
00:18:55,223 --> 00:18:59,128
Não vejo o Richard desde
que ele saiu do Mundo Antigo.
261
00:18:59,129 --> 00:19:02,374
Mas talvez tenha
um modo ajudá-lo.
262
00:19:02,375 --> 00:19:04,783
Não estou sentindo
nenhuma fenda à frente.
263
00:19:04,784 --> 00:19:07,501
Acho que enganamos eles.
264
00:19:07,502 --> 00:19:10,337
Agora só temos que voltar
20 léguas e...
265
00:19:25,685 --> 00:19:29,626
Espere. Se eu confessá-la,
controlaremos seus poderes.
266
00:19:29,627 --> 00:19:32,388
Poderemos proteger o Richard
de qualquer coisa.
267
00:19:57,448 --> 00:20:00,109
Comande-me, Minha Senhora.
268
00:20:03,790 --> 00:20:06,308
Mate a Mord-Sith.
269
00:20:18,080 --> 00:20:20,995
A encontrarei e a matarei
para você, Minha Senhora.
270
00:20:20,996 --> 00:20:22,735
Esqueça ela.
Onde está o Seeker?
271
00:20:22,736 --> 00:20:25,938
Ele pulou a fenda. Está,
no mínimo, um dia a frente.
272
00:20:25,939 --> 00:20:28,055
Então, teremos que nos apressar,
não é?
273
00:20:36,799 --> 00:20:38,574
Como ela conseguiu
confessar Kahlan?
274
00:20:38,575 --> 00:20:42,290
Dever ter absorvido han
suficiente para usar contra ela.
275
00:20:42,291 --> 00:20:45,016
Então, se matarmos Nicci
Kahlan será libertada?
276
00:20:45,017 --> 00:20:47,505
Temos que alcançá-las
primeiro.
277
00:20:51,344 --> 00:20:54,081
A hora do solstício
se aproxima, irmão Joseph.
278
00:20:54,082 --> 00:20:56,574
O que posso fazer para ajudar
com tão pouco tempo?
279
00:20:56,575 --> 00:20:58,598
Mande uma mensagem
pelo Livro de Viagem
280
00:20:58,599 --> 00:21:00,690
para seus irmãos
em todas as províncias.
281
00:21:00,691 --> 00:21:02,820
Diga a eles
para procurarem o Seeker.
282
00:21:02,821 --> 00:21:05,260
Se o virem viajando
com uma criança
283
00:21:05,261 --> 00:21:07,331
saberão que a profecia
é verdade.
284
00:21:08,564 --> 00:21:11,271
E devem matar
a criança.
285
00:21:12,632 --> 00:21:15,156
Verna, os irmãos
desta ordem
286
00:21:15,157 --> 00:21:17,577
prometeram a si mesmos
proteger toda a vida.
287
00:21:17,578 --> 00:21:18,968
Profecias raramente são
288
00:21:18,969 --> 00:21:21,332
tão claras como esta,
Irmão Joseph.
289
00:21:21,333 --> 00:21:23,471
O Seeker está
sendo enganado
290
00:21:23,472 --> 00:21:26,266
pelo Guardião
na forma de uma criança.
291
00:21:26,267 --> 00:21:27,944
Quanto antes seu irmãos
o acharem,
292
00:21:27,945 --> 00:21:30,476
devem agir sem hesitar.
293
00:21:30,477 --> 00:21:33,908
Mas se estiver errada,
matarão uma criança inocente.
294
00:21:33,909 --> 00:21:36,229
E se eu estiver certa,
295
00:21:36,230 --> 00:21:40,614
eles estarão acabando
com o Guardião para sempre.
296
00:21:44,005 --> 00:21:48,184
O Criador colocou a espada
em nossas mãos, Joseph.
297
00:21:48,185 --> 00:21:50,463
Vamos decepcioná-lo,
298
00:21:51,509 --> 00:21:54,289
ou o honraremos
na batalha?
299
00:22:17,954 --> 00:22:19,781
Nunca os alcançaremos a pé.
300
00:22:19,782 --> 00:22:22,077
Não sabe algum tipo
de feitiço
301
00:22:22,078 --> 00:22:23,858
que nos faça
andar mais rápido?
302
00:22:23,859 --> 00:22:25,894
Talvez não precisamos
de um feitiço.
303
00:22:28,640 --> 00:22:31,165
Talvez possamos pegar
uns cavalos emprestados.
304
00:22:31,166 --> 00:22:32,958
Ou roubá-los.
305
00:22:34,711 --> 00:22:36,715
Mord-Sith.
306
00:22:57,011 --> 00:23:00,391
Lorde Rahl nos ordenou
a unir forças com vocês.
307
00:23:01,073 --> 00:23:03,429
Com a bondade
de seu coração oco?
308
00:23:03,430 --> 00:23:05,850
Com instinto
de sobrevivência.
309
00:23:05,851 --> 00:23:09,523
Se o Guardião vencer
Lorde Rahl retornará ao Submundo
310
00:23:09,524 --> 00:23:13,300
para encarar o sofrimento eterno
nas mãos de seu mestre.
311
00:23:13,301 --> 00:23:16,066
Bem, obrigada
pela generosa oferta.
312
00:23:16,067 --> 00:23:20,220
Mas tenho uma ideia melhor.
Só ficaremos com seus cavalos.
313
00:23:20,221 --> 00:23:21,655
Cara.
314
00:23:23,227 --> 00:23:25,366
Não pode estar seriamente
considerando isso.
315
00:23:25,367 --> 00:23:27,676
Se as enfrentarmos
poderíamos perder.
316
00:23:27,677 --> 00:23:31,714
E elas podem ser úteis
contra a Nicci.
317
00:23:37,517 --> 00:23:39,214
Então...
318
00:23:40,077 --> 00:23:41,871
Quem está
no comando?
319
00:23:41,872 --> 00:23:43,172
Eu estou.
320
00:23:45,386 --> 00:23:47,545
Então, quem está
no comando?
321
00:23:47,546 --> 00:23:49,348
Você está.
322
00:23:49,349 --> 00:23:50,949
Então, vamos indo.
323
00:24:01,229 --> 00:24:03,886
Richard passou
por aqui, Minha Senhora.
324
00:24:03,887 --> 00:24:06,139
Mas são de, pelo menos,
meio dia atrás.
325
00:24:06,140 --> 00:24:08,073
Ele esteve aqui e partiu.
326
00:24:08,074 --> 00:24:10,100
Naquela direção.
327
00:24:11,103 --> 00:24:13,945
Minha Senhora,
conheço Richard.
328
00:24:13,946 --> 00:24:15,815
Ele é inteligente.
329
00:24:15,816 --> 00:24:17,945
Ele pode ter percebido
que o estamos seguindo
330
00:24:17,946 --> 00:24:19,543
e está armando
uma armadilha.
331
00:24:19,544 --> 00:24:22,464
Não aguentaria
se lhe acontecesse algum mal.
332
00:24:22,465 --> 00:24:24,540
Pare de se humilhar.
333
00:24:24,541 --> 00:24:27,898
O Seeker não me matará,
ele me servirá.
334
00:24:29,242 --> 00:24:30,540
Como?
335
00:24:30,541 --> 00:24:31,963
Ele confia em você.
336
00:24:31,964 --> 00:24:33,107
Assim que o pegarmos,
337
00:24:33,108 --> 00:24:35,393
ficará perto o suficiente
para confessá-lo.
338
00:24:35,394 --> 00:24:37,281
Por isso não tirei
todo o seu han.
339
00:24:37,282 --> 00:24:38,860
Farei o que quiser,
340
00:24:38,861 --> 00:24:41,867
mas como o Seeker irá servi-la
se for confessado por mim?
341
00:24:42,592 --> 00:24:46,027
Você ordenará que ele me dê
a Pedra de Lágrimas.
342
00:24:46,693 --> 00:24:49,158
Ela tem o poder de conceder
a imortalidade
343
00:24:49,159 --> 00:24:51,531
ainda que o Guardião
faça-me o grande favor
344
00:24:51,532 --> 00:24:54,519
de destruir todo o resto
de vida patética
345
00:24:54,520 --> 00:24:56,227
que habita esse mundo.
346
00:24:57,442 --> 00:25:00,728
Você ordenará ao Richard
que seja meu cônjuge,
347
00:25:00,729 --> 00:25:04,142
e começaremos uma nova raça
espelhada em nossa imagem.
348
00:25:04,143 --> 00:25:08,119
Um povo que fará
somente minhas vontades.
349
00:25:12,791 --> 00:25:15,045
Mas, Minha Senhora,
350
00:25:15,046 --> 00:25:16,841
se não alcançarmos
Richard a tempo...
351
00:25:16,842 --> 00:25:19,344
Por isso que me ajudará
a atrasá-lo.
352
00:26:01,565 --> 00:26:03,484
Desça, desça.
353
00:26:17,500 --> 00:26:20,020
Richard,
você está bem?
354
00:26:25,170 --> 00:26:26,756
Estou cego.
355
00:26:30,352 --> 00:26:31,641
Está doendo?
356
00:26:31,642 --> 00:26:33,031
Ficarei bem.
357
00:26:35,063 --> 00:26:37,744
Dê a Pedra de Lágrimas
para mim.
358
00:26:38,585 --> 00:26:40,672
- Declan.
- Não pode chegar aos Pilares
359
00:26:40,673 --> 00:26:42,500
se não pode ver
onde está indo.
360
00:26:43,473 --> 00:26:45,721
Levarei a Pedra por você.
361
00:26:48,206 --> 00:26:49,840
Você é muito corajoso.
362
00:26:51,880 --> 00:26:53,852
Mas não posso deixá-lo
levar a Pedra.
363
00:26:53,853 --> 00:26:57,068
Você já viu como é perigoso
para quem a possui.
364
00:26:57,069 --> 00:26:59,435
Como conseguirá
se não consegue ver?
365
00:27:00,333 --> 00:27:02,617
Sei em que direção
viajar.
366
00:27:02,618 --> 00:27:06,524
Mas preciso que alguém
seja meus olhos.
367
00:27:17,634 --> 00:27:19,405
Essas pegadas
são recentes.
368
00:27:19,406 --> 00:27:22,013
Um cavalo carregando
duas pessoas.
369
00:27:24,679 --> 00:27:27,609
Se tivermos sorte,
Nicci e Kahlan ainda estão lá.
370
00:27:28,741 --> 00:27:30,825
Achei um pouco
de pão e queijo.
371
00:27:31,430 --> 00:27:33,730
Mas você merece
muito mais, Minha Senhora.
372
00:27:33,731 --> 00:27:35,472
Confessora-Mãe.
373
00:27:37,754 --> 00:27:39,801
O Criador guiou-me
até você.
374
00:27:39,802 --> 00:27:40,839
Quem é você?
375
00:27:40,840 --> 00:27:43,130
Sou Irmão Edward,
do convento de Karan-Rah.
376
00:27:43,131 --> 00:27:44,989
Recebi uma mensagem
do Livro de Viagem
377
00:27:44,990 --> 00:27:47,123
de que o Seeker
está em grande perigo.
378
00:27:47,124 --> 00:27:48,936
Que tipo de perigo?
379
00:27:48,937 --> 00:27:53,206
Há uma nova profecia,
enviada pelo próprio Criador.
380
00:27:53,207 --> 00:27:56,048
"Na véspera do solstício,
disfarçado de criança,
381
00:27:56,049 --> 00:27:57,946
o Guardião caminhará
entre nós.
382
00:27:57,947 --> 00:28:00,565
E por suas mãos,
o Seeker será cegado."
383
00:28:01,641 --> 00:28:04,801
Minha Senhora,
nos cegamos o Seeker.
384
00:28:04,802 --> 00:28:08,140
Se ele está com o Guardião,
não tem como se defender.
385
00:28:08,141 --> 00:28:10,761
Do que estão falando?
Onde está o Seeker?
386
00:28:12,743 --> 00:28:14,483
Se o Guardião
caminha entre os vivos
387
00:28:14,484 --> 00:28:16,914
- Não temos tempo a perder.
- Sim, Minha Senhora.
388
00:28:30,875 --> 00:28:32,726
Minha Senhora!
389
00:28:35,944 --> 00:28:37,366
Agora!
390
00:28:45,074 --> 00:28:46,951
Não!
391
00:28:52,889 --> 00:28:55,033
Ela está usando o Con'Dar.
392
00:28:59,301 --> 00:29:01,279
Comande-nos, Minha Senhora.
393
00:29:01,280 --> 00:29:03,195
Matem umas as outras.
394
00:29:17,662 --> 00:29:20,656
Tenha muito cuidado.
Se ela nos ver, nos confessará.
395
00:29:20,657 --> 00:29:22,853
Não se matarmos
Nicci primeiro.
396
00:29:31,003 --> 00:29:32,851
Vou te salvar,
Minha Senhora.
397
00:29:39,027 --> 00:29:40,809
É tarde demais.
398
00:29:40,810 --> 00:29:42,849
Eu te vingarei.
399
00:29:42,850 --> 00:29:46,348
Esqueça a vingança.
Traga-me a Pedra.
400
00:29:46,349 --> 00:29:48,148
Se sua mágica é poderosa
o suficiente
401
00:29:48,149 --> 00:29:49,668
para conceder vida eterna,
402
00:29:49,669 --> 00:29:52,592
talvez me reviva
depois que estiver morta.
403
00:29:52,593 --> 00:29:56,467
- Vá, ache o Seeker depressa.
- Sim, Minha Senhora.
404
00:30:08,475 --> 00:30:10,054
Ela já está morta.
405
00:30:10,055 --> 00:30:13,415
Então a Kahlan está livre
da confissão?
406
00:30:15,830 --> 00:30:18,525
Kahlan, estamos aqui.
407
00:30:27,618 --> 00:30:30,192
Por que ela ainda está
em Con'Dar?
408
00:30:30,193 --> 00:30:32,274
Talvez porque
a Nicci usou
409
00:30:32,275 --> 00:30:34,827
a própria magia de Kahlan
para confessá-la.
410
00:30:34,828 --> 00:30:37,494
A única maneira de libertá-la
é matá-la...
411
00:30:37,495 --> 00:30:40,610
e trazê-la de volta
com o Sopro da Vida.
412
00:30:53,251 --> 00:30:56,382
- Ela estava muito rápida.
- Não. Eu que hesitei.
413
00:30:56,383 --> 00:30:59,414
Por um momento estúpido,
achei que não pudesse revivê-la.
414
00:30:59,415 --> 00:31:00,633
Ela é sua amiga.
415
00:31:00,634 --> 00:31:03,643
Viajar com vocês fez isso a mim.
Tornou-me fraca.
416
00:31:03,644 --> 00:31:06,950
Não, Cara.
Sua hesitação não foi fraqueza,
417
00:31:06,951 --> 00:31:08,094
foi sua força.
418
00:31:08,095 --> 00:31:11,258
Um instinto de preservar a vida
ao invés de destruí-la.
419
00:31:11,259 --> 00:31:15,071
E sem esse instinto,
pelo que lutamos?
420
00:31:24,908 --> 00:31:26,515
É muito estreito.
421
00:31:26,516 --> 00:31:28,057
Talvez tenha outro jeito.
422
00:31:28,058 --> 00:31:30,790
Veja onde pisa.
Tudo ficará bem.
423
00:31:32,088 --> 00:31:34,221
- Richard, estou caindo!
- Dê-me sua mão!
424
00:31:34,222 --> 00:31:36,222
Richard!
425
00:31:38,616 --> 00:31:42,083
Você está bem?
Meu pé está preso!
426
00:31:42,084 --> 00:31:46,431
- Não posso me mover.
- Há outro jeito de descer?
427
00:31:46,432 --> 00:31:50,234
Um caminho,
20 passos à frente de você.
428
00:32:00,480 --> 00:32:03,147
Richard,
um homem com uma faca!
429
00:32:03,148 --> 00:32:06,288
Ele vai me matar!
430
00:32:11,815 --> 00:32:14,247
Declan, você está bem?
431
00:32:15,455 --> 00:32:19,058
Sabia que me protegeria.
432
00:32:29,480 --> 00:32:32,631
Cheira a oceano.
Devemos estar perto.
433
00:32:33,676 --> 00:32:38,542
Não estamos perto, Richard.
Nós chegamos.
434
00:32:46,486 --> 00:32:49,558
Quão alto está o sol?
435
00:32:49,559 --> 00:32:51,999
Quase acima
de nossas cabeças.
436
00:32:52,000 --> 00:32:55,626
Não temos muito tempo.
Vamos.
437
00:33:02,445 --> 00:33:06,616
- Richard!
- Kahlan.
438
00:33:09,378 --> 00:33:13,052
Kahlan, nós conseguimos!
439
00:33:20,598 --> 00:33:23,267
Declan,
o que está acontecendo?
440
00:33:25,872 --> 00:33:28,203
Richard,
a Confessora-Mãe...
441
00:33:28,204 --> 00:33:29,318
Está sendo atacada,
442
00:33:29,319 --> 00:33:31,477
por mulheres
de vestidos vermelhos.
443
00:33:31,478 --> 00:33:33,639
As Irmãs das Trevas.
444
00:33:42,751 --> 00:33:45,106
Tome.
445
00:33:46,527 --> 00:33:49,423
Pegue a Pedra.
446
00:33:50,036 --> 00:33:52,286
Vá aos Pilares.
447
00:33:52,287 --> 00:33:54,503
Rápido.
448
00:33:54,504 --> 00:33:56,755
Não se preocupe,
Richard.
449
00:33:56,756 --> 00:33:59,762
Vou levá-la
aonde ela precisa estar.
450
00:34:14,090 --> 00:34:16,134
Kahlan!
451
00:34:22,859 --> 00:34:25,231
Matem suas irmãs!
452
00:35:45,488 --> 00:35:47,673
Kahlan?
453
00:35:48,426 --> 00:35:50,545
Kahlan, você está bem?
454
00:35:53,921 --> 00:35:55,964
Dê-me a Pedra.
455
00:35:55,965 --> 00:35:58,366
Kahlan,
o que está fazendo?
456
00:36:00,209 --> 00:36:03,398
Como pode me desobedecer?
Dê-me a Pedra!
457
00:36:03,399 --> 00:36:06,139
Não estou com ela, mas tudo bem.
Dei ela a um garoto.
458
00:36:06,140 --> 00:36:08,495
Ele a está levando
aos Pilares.
459
00:36:09,769 --> 00:36:12,971
Não!
460
00:36:27,140 --> 00:36:28,869
Kahlan,
461
00:36:28,870 --> 00:36:31,076
acho que deve estar
em Con'Dar. Ouça-me.
462
00:36:31,077 --> 00:36:34,363
Aquela garoto
é o Guardião!
463
00:36:34,364 --> 00:36:36,481
Você cumpriu a profecia!
464
00:36:36,482 --> 00:36:39,586
Agora nunca poderei salvar
Minha Senhora.
465
00:37:09,388 --> 00:37:12,371
Sei que não foi você
que fez isso.
466
00:37:15,352 --> 00:37:17,798
Eu te amo.
467
00:37:39,945 --> 00:37:42,116
Richard.
468
00:37:43,097 --> 00:37:46,733
Richard!
Richard?
469
00:37:57,226 --> 00:37:59,771
O que eu fiz?
470
00:38:00,908 --> 00:38:03,517
O que eu fiz?
471
00:38:30,548 --> 00:38:33,395
Kahlan!
472
00:38:34,522 --> 00:38:39,154
Cara, apresse-se,
eu o matei!
473
00:39:28,668 --> 00:39:30,479
Eu falhei.
474
00:39:30,480 --> 00:39:32,934
Eu perdi a Pedra.
475
00:39:38,006 --> 00:39:40,751
Parece que temos outra dela.
476
00:39:46,771 --> 00:39:49,813
Talvez não seja
tarde demais.
477
00:41:00,680 --> 00:41:05,271
Não!
478
00:41:13,673 --> 00:41:17,786
Richard, nós conseguimos.
479
00:41:41,808 --> 00:41:46,480
Bem-vinda da morte,
Nicci.
480
00:41:51,830 --> 00:41:54,686
Tenho grandes planos
para você,
481
00:41:54,687 --> 00:41:59,227
agora que meu irmão
derrotou o Guardião.
482
00:41:59,228 --> 00:42:01,300
Mas primeiro,
483
00:42:01,301 --> 00:42:06,792
darei a você um banho
agradável e acolhedor.
484
00:42:32,097 --> 00:42:35,933
A marca do Guardião,
foi embora.
485
00:42:35,934 --> 00:42:38,689
Porque o derrotamos.
486
00:42:43,395 --> 00:42:46,785
Richard, eu sinto tanto.
487
00:42:46,786 --> 00:42:49,944
Não há motivos.
488
00:42:49,945 --> 00:42:52,177
Eu matei você.
489
00:42:52,178 --> 00:42:55,178
Tentei te confessar.
490
00:42:56,758 --> 00:42:59,217
E não funcionou.
491
00:43:00,677 --> 00:43:04,219
- Como é possível?
- Pela mesma razão
492
00:43:04,220 --> 00:43:07,767
que saiu do Con'Dar
quando Richard morreu.
493
00:43:07,768 --> 00:43:09,837
Pela mesma razão
que suas lágrimas
494
00:43:09,838 --> 00:43:12,168
forjaram uma nova Pedra.
495
00:43:12,169 --> 00:43:18,020
Não há magia no mundo todo mais
poderosa que o amor que vocês têm.
496
00:43:39,517 --> 00:43:48,745
Fim.
: twitter.com/Sub_Society :