1 00:00:00,826 --> 00:00:04,178 Anteriormente em Legend of The Seeker... 2 00:00:04,179 --> 00:00:07,296 Tem uma fenda no véu entre esse mundo e o Submundo. 3 00:00:07,297 --> 00:00:10,345 O Guardião iniciou uma guerra no mundo dos vivos. 4 00:00:10,346 --> 00:00:11,999 Ele está usando a fenda para 5 00:00:12,001 --> 00:00:13,448 enviar criaturas pro nosso mundo. 6 00:00:13,449 --> 00:00:15,243 E a única maneira para fechar a fenda 7 00:00:15,244 --> 00:00:17,004 é encontrar a Pedra de Lágrimas. 8 00:00:17,005 --> 00:00:19,535 Essa profecia significa que ao continuar 9 00:00:19,536 --> 00:00:22,504 buscando a Pedra de Lágrimas, conseguirá encontrá-la. 10 00:00:22,505 --> 00:00:26,401 - Para dar ao Guardião. - Não acredito em profecias. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,834 Irmã Nicci, traga a Pedra de Lágrimas. 12 00:00:29,835 --> 00:00:32,619 Daqui pra frente, só sirvo a mim. 13 00:00:32,620 --> 00:00:35,690 O Seeker poderia usar alguém forte como você, Dahlia. 14 00:00:35,691 --> 00:00:37,397 Poderíamos servir a ele juntas. 15 00:00:37,398 --> 00:00:39,390 Acha que podemos confiar nela? 16 00:00:41,028 --> 00:00:43,410 Gostaria que houvesse outra maneira. 17 00:00:43,411 --> 00:00:45,724 Eu e suas irmãs sentimos saudades. 18 00:00:47,947 --> 00:00:50,528 A Cara me atacou. Ela levou a Pedra. 19 00:00:50,529 --> 00:00:52,320 É bom tê-la de volta. 20 00:00:52,321 --> 00:00:53,614 Deve haver uma maneira 21 00:00:53,615 --> 00:00:55,424 de desfazer o que Rahl fez com ela. 22 00:00:55,425 --> 00:00:56,448 Existe um jeito, 23 00:00:56,449 --> 00:00:58,494 entretanto os resultados são imprevisíveis. 24 00:00:58,495 --> 00:01:00,491 Chama-se Feitiço do Desfazer. 25 00:01:04,573 --> 00:01:07,937 Agora, vocês são marido e mulher. 26 00:01:07,938 --> 00:01:10,579 A magia parece ter mudado tudo. 27 00:01:10,580 --> 00:01:12,217 São novos tempos em D'Hara, Zedd. 28 00:01:12,218 --> 00:01:13,517 Tenho o Poder da Ordem. 29 00:01:13,518 --> 00:01:15,780 Richard foi capaz de usar o poder sabiamente. 30 00:01:15,781 --> 00:01:17,810 - Onde está Cara? - Quem é Cara? 31 00:01:17,811 --> 00:01:21,415 Parece que ela tem uma vida muito melhor nesse mundo. 32 00:01:21,416 --> 00:01:24,322 Roubaram a vitória de mim. 33 00:01:24,323 --> 00:01:26,705 Chegou a hora de me servir. 34 00:01:26,706 --> 00:01:28,414 Após pegarmos as Caixas, 35 00:01:28,415 --> 00:01:31,027 entregaremos a vitória ao Guardião. 36 00:01:31,028 --> 00:01:33,571 Se Richard não tem mais o Poder da Ordem, 37 00:01:33,572 --> 00:01:35,270 então as Mord-Sith e o Darken Rahl 38 00:01:35,271 --> 00:01:37,122 não estão mais sob o seu controle. 39 00:01:38,115 --> 00:01:39,620 Ajoelhe-se perante mim. 40 00:01:39,621 --> 00:01:41,380 Rahl tem o Poder da Ordem. 41 00:01:41,381 --> 00:01:43,065 Ele está controlando Richard. 42 00:01:43,066 --> 00:01:44,716 Posso tentar reverter a magia. 43 00:01:44,717 --> 00:01:46,510 Quer voltar para um mundo 44 00:01:46,511 --> 00:01:48,617 onde os mortos caminham entre os vivos? 45 00:01:48,618 --> 00:01:50,690 O Guardião está à beira da vitória. 46 00:01:50,691 --> 00:01:53,256 Gostaria que houvesse outro caminho, mas não há. 47 00:01:57,780 --> 00:01:58,977 Dahlia. 48 00:01:59,875 --> 00:02:01,026 Ela está morta. 49 00:02:01,027 --> 00:02:02,796 - Legend of the Seeker - s02e22 - Lágrimas 50 00:02:02,797 --> 00:02:04,379 --- Legenda SubSociety! --- Por: Pein | 5c13n73 | Ziggy 51 00:02:04,380 --> 00:02:06,779 Lorde Rahl quer você viva. 52 00:02:07,810 --> 00:02:11,598 Mas se resistir, morta servirá. 53 00:02:30,168 --> 00:02:32,577 - Kahlan, não! - Se eu confessá-la, 54 00:02:32,578 --> 00:02:34,776 posso ordená-la a dar Cara ao Sopro da Vida, 55 00:02:34,777 --> 00:02:36,505 para que possa executar o feitiço. 56 00:02:36,506 --> 00:02:40,279 - Executarei o feitiço na Dahlia. - Por quê? 57 00:02:40,280 --> 00:02:43,168 Porque deve ter o mesmo efeito que teve com Cara. 58 00:02:44,413 --> 00:02:46,963 Desfará tudo o que foi feito à ela. 59 00:02:46,964 --> 00:02:49,031 E caso Dahlia não torne-se uma Mord-Sith, 60 00:02:49,032 --> 00:02:52,248 Darken Rahl não poderia usá-la para seduzir Cara. 61 00:02:52,249 --> 00:02:56,725 Zedd, vimos como esse feitiço é imprevisível. 62 00:02:56,726 --> 00:03:01,006 Kahlan, não posso dar a Cara a vida que ela tinha aqui. 63 00:03:01,007 --> 00:03:02,930 Mas se o feitiço funcionar, 64 00:03:02,931 --> 00:03:05,139 posso dar a vida que ela teve com a gente. 65 00:03:05,140 --> 00:03:06,853 Um vida que ela tinha orgulho. 66 00:03:56,162 --> 00:03:57,800 Cara! 67 00:03:58,874 --> 00:04:00,466 Onde está a Cara? 68 00:04:03,319 --> 00:04:04,705 Estou aqui! 69 00:04:08,892 --> 00:04:10,819 Graças aos Espíritos. 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,608 Agradeço a preocupação, mago. 71 00:04:14,209 --> 00:04:17,066 É necessário mais do que alguns banelings para me matar. 72 00:04:17,067 --> 00:04:19,079 Esse é a Cara que conheço. 73 00:04:20,247 --> 00:04:23,522 - Zedd, você está bem? - Estou bem. Acho. 74 00:04:23,523 --> 00:04:25,942 Só diga onde estamos. 75 00:04:25,943 --> 00:04:27,659 Gilgalar. 76 00:04:27,660 --> 00:04:29,717 No caminho para os Pilares da Criação. 77 00:04:32,097 --> 00:04:33,797 Zedd, o que acontece? 78 00:04:34,790 --> 00:04:38,628 - É uma longa história. - Pode contar-nos no caminho. 79 00:04:38,629 --> 00:04:41,971 Precisamos de um lugar seguro para acampar antes de escurecer. 80 00:04:41,972 --> 00:04:44,030 Tem certeza de que não devemos continuar? 81 00:04:44,031 --> 00:04:45,038 Kahlan está certa. 82 00:04:45,039 --> 00:04:46,942 O solstício é depois de amanhã. 83 00:04:46,943 --> 00:04:49,818 - Precisamos chegar aos Pilares. - Chegaremos a tempo. 84 00:04:49,819 --> 00:04:52,513 Mas não se estivermos cansados para lutarmos contra 85 00:04:52,514 --> 00:04:54,985 os próximos banelings que nos atacarem. 86 00:05:33,782 --> 00:05:36,816 Que entrada dramática, Nicci. Até mesmo para você. 87 00:05:36,817 --> 00:05:39,686 A que devo o prazer? 88 00:05:39,687 --> 00:05:43,055 Parece que temos algo em comum: 89 00:05:43,056 --> 00:05:45,157 não servimos mais o Guardião. 90 00:05:47,193 --> 00:05:49,260 Ele é uma criatura cansativa, não é? 91 00:05:49,261 --> 00:05:50,954 É tão difícil mantê-lo feliz. 92 00:05:50,955 --> 00:05:53,932 E você não ficará feliz quando o Seeker falhar, 93 00:05:53,933 --> 00:05:56,400 e seu antigo mestre pôr as mãos em você de novo. 94 00:05:56,401 --> 00:05:59,035 Ele não é conhecido por perdoar aqueles que o traem. 95 00:05:59,036 --> 00:06:02,272 E o Seeker não é conhecido por falhar. 96 00:06:02,273 --> 00:06:04,741 Esqueceu da Profecia? 97 00:06:04,742 --> 00:06:07,543 Ele vai entregar a Pedra ao inimigo da luz. 98 00:06:07,544 --> 00:06:09,806 Se há uma coisa que aprendi, 99 00:06:09,807 --> 00:06:12,281 é nunca apostar contra o meu irmão. 100 00:06:12,282 --> 00:06:15,551 Profecia ou não, ele terá êxito. 101 00:06:18,421 --> 00:06:21,456 Seu excesso de confiança só pode significar uma coisa: 102 00:06:21,457 --> 00:06:26,493 sabe que Richard já tem a Pedra e aonde ele a está levando. 103 00:06:26,494 --> 00:06:28,495 Diga-me. 104 00:06:28,496 --> 00:06:31,465 Por que em toda criação eu diria a você? 105 00:06:31,466 --> 00:06:33,467 Posso protegê-lo. 106 00:06:33,468 --> 00:06:36,037 Mas só se me disser aonde ele está indo. 107 00:06:38,874 --> 00:06:43,076 E como sei que não está do lado do Guardião? 108 00:06:43,077 --> 00:06:45,412 O grande Darken Rahl 109 00:06:45,413 --> 00:06:48,882 vai só esperar seu irmãozinho salvar o mundo? 110 00:06:48,883 --> 00:06:51,250 Esperar não é tão ruim assim, 111 00:06:51,251 --> 00:06:55,754 enquanto se tem maneiras divertidas para passar o tempo. 112 00:06:55,755 --> 00:06:59,590 Por que não se junta a mim? A água está morna. 113 00:07:00,759 --> 00:07:03,427 Não tão quente quanto ficará. 114 00:07:07,933 --> 00:07:09,900 Onde o Seeker está levando a Pedra? 115 00:07:12,600 --> 00:07:15,035 Aos Pilares da Criação! 116 00:07:16,837 --> 00:07:20,439 Guardião, escutai a nossa prece. 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,808 Vivemos só para servi-lo. 118 00:07:22,809 --> 00:07:26,076 Diga-nos, mestre, como entregar o mundo às trevas. 119 00:07:26,077 --> 00:07:27,944 Irmãs! 120 00:07:27,945 --> 00:07:29,512 Ótimas notícias. 121 00:07:29,513 --> 00:07:31,848 Um dos nossos identificou o Seeker 122 00:07:31,849 --> 00:07:33,216 nas Planícies de Gilgalar, 123 00:07:33,217 --> 00:07:35,319 rumo ao Norte, em direção ao mar Alithian. 124 00:07:35,320 --> 00:07:37,486 Vamos viajar para lá e interceptá-lo. 125 00:07:39,455 --> 00:07:43,891 E como o derrotaremos sozinhas, sem a ajuda do Guardião? 126 00:07:43,892 --> 00:07:47,353 Nós o chamamos, Marianna, mas ele não vem. 127 00:07:47,354 --> 00:07:50,469 Tenho medo que ele não escute nossas orações. 128 00:07:50,470 --> 00:07:52,184 Se o Guardião não vir até nós, 129 00:07:53,270 --> 00:07:56,017 uma de nós deve ir até ele. 130 00:08:06,195 --> 00:08:08,029 Guardião? 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,831 Por que você e suas irmãs chamam por mim? 132 00:08:11,832 --> 00:08:15,835 O Seeker está indo ao norte para as Planícies de Gilgalar. 133 00:08:15,836 --> 00:08:17,937 Se ordenar que seus banelings nos ajudar, 134 00:08:17,938 --> 00:08:19,564 podemos matá-lo para você. 135 00:08:19,565 --> 00:08:23,509 Cansei de confiar meu destino a subordinados. 136 00:08:23,510 --> 00:08:27,412 Agora que sei onde o Seeker está, 137 00:08:27,413 --> 00:08:30,403 vou impedi-lo pessoalmente. 138 00:08:30,404 --> 00:08:32,083 Como, meu senhor? 139 00:08:41,224 --> 00:08:43,625 Se não atravessarmos, não chegaremos aos Pilares! 140 00:08:43,626 --> 00:08:45,339 Corram! 141 00:08:56,469 --> 00:08:58,270 Kahlan, pare, é muito largo! 142 00:09:05,778 --> 00:09:08,779 Alcancem-me, se puderem, mas tenho que continuar. 143 00:09:15,452 --> 00:09:18,287 Que os Espíritos estejam contigo. 144 00:09:33,652 --> 00:09:36,923 A fenda se estende até onde os olhos podem ver. 145 00:09:36,924 --> 00:09:40,266 Não podemos deixá-lo lá, sozinho. 146 00:09:40,267 --> 00:09:42,939 Teremos que dar a volta. 147 00:09:45,178 --> 00:09:47,914 Nicci morrerá por isso, meu senhor. 148 00:09:47,915 --> 00:09:50,883 Acredita que você e suas irmãs são páreas 149 00:09:50,884 --> 00:09:53,452 para a feiticeira mais poderosa do mundo? 150 00:09:53,453 --> 00:09:56,154 Ela se infiltrou neste templo embaixo de seus narizes 151 00:09:56,155 --> 00:09:58,422 e quase me cozinhou vivo. 152 00:09:58,423 --> 00:10:00,700 Vingaremos tal afronta. 153 00:10:00,701 --> 00:10:04,670 Vingança é um motivo belo, Garen. 154 00:10:04,671 --> 00:10:06,338 Precisamos matá-la, isso sim. 155 00:10:06,339 --> 00:10:09,373 Não por vingança. 156 00:10:09,374 --> 00:10:11,708 Mas para garantir a vitória do meu irmão. 157 00:10:11,709 --> 00:10:16,013 Se ele falhar, o Guardião vai nos torturar 158 00:10:16,014 --> 00:10:17,880 por toda a eternidade. 159 00:10:17,881 --> 00:10:21,216 Não crê que a Nicci protegeria o Richard, como disse que faria. 160 00:10:21,217 --> 00:10:24,119 Creio que ela queira usá-lo para seu próprio bem, 161 00:10:24,120 --> 00:10:25,987 qualquer que seja o bem. 162 00:10:25,988 --> 00:10:28,622 Já que sabemos aonde o Seeker vai, 163 00:10:28,623 --> 00:10:31,401 sabemos onde a Nicci estará. 164 00:10:31,402 --> 00:10:34,626 Mas não conseguirá derrotá-la sozinha. 165 00:10:35,428 --> 00:10:40,273 Se aliará ao Seeker e aos seus seguidores. 166 00:10:40,274 --> 00:10:43,467 - Meu Senhor... - Você me ouviu. 167 00:10:43,468 --> 00:10:46,646 Neste momento de escuridão não há ninguém melhor 168 00:10:46,647 --> 00:10:51,641 para dependermos do que meu corajoso irmão. 169 00:12:01,765 --> 00:12:03,582 Está tudo bem. 170 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Não vou te machucar. 171 00:12:05,001 --> 00:12:07,468 - Você é um deles. - Um de quem? 172 00:12:07,469 --> 00:12:09,270 Um dos Banelings. 173 00:12:09,271 --> 00:12:13,509 Não, não sou um Baneling. 174 00:12:16,578 --> 00:12:18,711 Eu sou o Seeker. 175 00:12:18,712 --> 00:12:22,402 Olhe, a Espada da Verdade. 176 00:12:23,849 --> 00:12:26,383 Meu nome é Richard. 177 00:12:26,384 --> 00:12:28,952 Qual o seu? 178 00:12:28,953 --> 00:12:31,387 Declan. 179 00:12:31,388 --> 00:12:34,896 Declan, vou te tirar daqui. 180 00:12:35,557 --> 00:12:38,092 Não posso abandonar meu pai. 181 00:12:38,093 --> 00:12:40,093 Ele está vivo? 182 00:12:44,501 --> 00:12:46,609 Eles o mataram. 183 00:12:46,610 --> 00:12:49,791 E mataram minha mãe também. 184 00:12:49,792 --> 00:12:52,566 Mataram todo mundo. 185 00:13:00,314 --> 00:13:03,643 Vou te levar para um lugar seguro. 186 00:13:06,585 --> 00:13:09,486 Estou contando contigo para manter o fogo aceso, Declan. 187 00:13:09,487 --> 00:13:13,585 É um trabalho difícil, mas eu acho que você consegue. 188 00:13:16,693 --> 00:13:19,896 Há comida e água suficiente aqui para pelo menos três dias. 189 00:13:19,897 --> 00:13:21,663 Voltarei pra te buscar antes disso. 190 00:13:21,664 --> 00:13:25,332 - Quero ir com você. - Queria poder te levar, 191 00:13:25,333 --> 00:13:28,633 mas vir comigo é mais perigoso do que ficar aqui. 192 00:13:29,738 --> 00:13:32,434 E se você nunca voltar? 193 00:13:38,889 --> 00:13:40,917 Está vendo? 194 00:13:41,755 --> 00:13:45,076 É a Pedra de Lágrimas. 195 00:13:45,077 --> 00:13:48,094 Vou levá-la aos Pilares da Criação. 196 00:13:48,095 --> 00:13:51,687 Amanhã, quando o sol estiver em seu ponto máximo, 197 00:13:51,688 --> 00:13:54,254 a sua luz atravessará a Pedra 198 00:13:54,255 --> 00:13:57,553 e consertará o véu do Submundo. 199 00:13:57,554 --> 00:13:59,525 Quando isso acontecer, 200 00:13:59,526 --> 00:14:01,924 não haverão mais fendas, 201 00:14:01,925 --> 00:14:04,143 não haverão Banelings, 202 00:14:04,144 --> 00:14:07,002 e o Guardião será trancado num lugar 203 00:14:07,003 --> 00:14:10,053 onde ele nunca mais te machucará. 204 00:14:12,537 --> 00:14:16,032 Estou contando contigo para manter o fogo aceso. 205 00:14:18,442 --> 00:14:21,151 Pode fazer isso por mim? 206 00:14:45,464 --> 00:14:47,563 Está tudo bem. 207 00:14:47,564 --> 00:14:49,967 Eles não passaram por aqui também. 208 00:15:21,491 --> 00:15:24,047 Mestre? 209 00:15:24,994 --> 00:15:30,103 Ajoelhem-se aos pés do Guardião do Submundo. 210 00:15:41,970 --> 00:15:44,938 Mestre, perdoe a nossa confusão. 211 00:15:44,939 --> 00:15:48,207 Sentimos seu espírito aqui, no mundo dos vivos. 212 00:15:48,208 --> 00:15:51,343 Fomos atraídos até você, como navios a um farol. 213 00:15:51,344 --> 00:15:54,079 Não contará a ninguém sobre minha presença aqui. 214 00:15:54,080 --> 00:15:56,214 Nunca contarei, mestre. 215 00:15:56,215 --> 00:15:59,616 Mas sob essa pele de mortal você pode se machucar ou morrer. 216 00:15:59,617 --> 00:16:02,227 Deixe-nos te proteger. 217 00:16:02,228 --> 00:16:08,159 Por que precisaria de você quando eu tenho o Seeker? 218 00:16:08,160 --> 00:16:10,325 Não entendo. 219 00:16:10,326 --> 00:16:13,227 Peguei o corpo desse garoto, 220 00:16:13,228 --> 00:16:16,200 que foi morto pelos meus Banelings, 221 00:16:16,201 --> 00:16:18,637 porque eu sabia que Richard Cypher 222 00:16:18,638 --> 00:16:23,405 nunca deixaria de ajudar uma criança indefesa. 223 00:16:24,009 --> 00:16:28,012 Você irá matá-lo e depois pegará a Pedra. 224 00:16:28,013 --> 00:16:30,314 Não. 225 00:16:30,315 --> 00:16:33,586 Chegou a hora da profecia. 226 00:16:33,587 --> 00:16:39,222 Em breve o Seeker me dará a Pedra de Lágrimas. 227 00:16:41,425 --> 00:16:44,127 Mestre, estou radiante para ouvir a profecia. 228 00:16:44,128 --> 00:16:46,062 Mas e a segunda profecia? 229 00:16:46,063 --> 00:16:49,656 Enquanto o coração da Confessora bater, 230 00:16:49,657 --> 00:16:51,668 não conseguirá derrotá-lo. 231 00:16:51,669 --> 00:16:55,370 Então é a sua tarefa fazer seu coração parar de bater. 232 00:16:55,371 --> 00:16:57,138 Com prazer, mestre. 233 00:16:57,139 --> 00:17:00,473 Ela irá ao mesmo lugar aonde o Seeker vai, 234 00:17:00,474 --> 00:17:03,676 os Pilares da Criação. 235 00:17:03,677 --> 00:17:06,533 Agora vá lá... 236 00:17:06,534 --> 00:17:08,746 e fique sentada esperando por ela. 237 00:17:08,747 --> 00:17:11,842 Como quiser, mestre. 238 00:17:29,960 --> 00:17:31,761 Declan, eu te disse. 239 00:17:31,762 --> 00:17:34,069 Você não pode vir comigo. Não é seguro. 240 00:17:34,070 --> 00:17:38,434 Fiquei com medo lá na caverna. Ficava ouvindo barulhos. 241 00:17:38,435 --> 00:17:41,971 Declan, você está me atrasando. Preciso chegar aonde vou, 242 00:17:41,972 --> 00:17:44,906 e não posso te levar junto. 243 00:17:47,443 --> 00:17:50,649 Sinto muito. 244 00:18:11,163 --> 00:18:13,976 Irmã Thea. 245 00:18:15,433 --> 00:18:17,901 Faz muito tempo. 246 00:18:17,902 --> 00:18:21,056 - Por favor, não me mate. - Por que está me seguindo? 247 00:18:21,057 --> 00:18:23,536 A Prelada achou que seria fácil me assassinar? 248 00:18:23,537 --> 00:18:25,944 Estou do seu lado, Verna, eu juro. 249 00:18:25,945 --> 00:18:27,700 Venho te procurando há meses, 250 00:18:27,701 --> 00:18:30,460 -desde o Mundo Antigo. -Por quê? 251 00:18:30,461 --> 00:18:32,171 Para te dizer que o Criador mandou 252 00:18:32,172 --> 00:18:35,407 outra profecia sobre o Seeker. 253 00:18:35,408 --> 00:18:38,493 O que diz esta nova profecia? As próprias palavras, 254 00:18:38,494 --> 00:18:40,740 não o que a Prelada interpretou delas. 255 00:18:40,741 --> 00:18:43,948 "Na véspera do solstício, sob a pele de uma criança, 256 00:18:43,949 --> 00:18:46,183 o Guardião andará junto de nós." 257 00:18:46,184 --> 00:18:50,785 "E sua mão guiará o Seeker sem que ele perceba." 258 00:18:50,786 --> 00:18:53,722 - O solstício é amanhã. - Por isso precisava te achar. 259 00:18:53,723 --> 00:18:55,222 Para avisar ao Seeker. 260 00:18:55,223 --> 00:18:59,128 Não vejo o Richard desde que ele saiu do Mundo Antigo. 261 00:18:59,129 --> 00:19:02,374 Mas talvez tenha um modo ajudá-lo. 262 00:19:02,375 --> 00:19:04,783 Não estou sentindo nenhuma fenda à frente. 263 00:19:04,784 --> 00:19:07,501 Acho que enganamos eles. 264 00:19:07,502 --> 00:19:10,337 Agora só temos que voltar 20 léguas e... 265 00:19:25,685 --> 00:19:29,626 Espere. Se eu confessá-la, controlaremos seus poderes. 266 00:19:29,627 --> 00:19:32,388 Poderemos proteger o Richard de qualquer coisa. 267 00:19:57,448 --> 00:20:00,109 Comande-me, Minha Senhora. 268 00:20:03,790 --> 00:20:06,308 Mate a Mord-Sith. 269 00:20:18,080 --> 00:20:20,995 A encontrarei e a matarei para você, Minha Senhora. 270 00:20:20,996 --> 00:20:22,735 Esqueça ela. Onde está o Seeker? 271 00:20:22,736 --> 00:20:25,938 Ele pulou a fenda. Está, no mínimo, um dia a frente. 272 00:20:25,939 --> 00:20:28,055 Então, teremos que nos apressar, não é? 273 00:20:36,799 --> 00:20:38,574 Como ela conseguiu confessar Kahlan? 274 00:20:38,575 --> 00:20:42,290 Dever ter absorvido han suficiente para usar contra ela. 275 00:20:42,291 --> 00:20:45,016 Então, se matarmos Nicci Kahlan será libertada? 276 00:20:45,017 --> 00:20:47,505 Temos que alcançá-las primeiro. 277 00:20:51,344 --> 00:20:54,081 A hora do solstício se aproxima, irmão Joseph. 278 00:20:54,082 --> 00:20:56,574 O que posso fazer para ajudar com tão pouco tempo? 279 00:20:56,575 --> 00:20:58,598 Mande uma mensagem pelo Livro de Viagem 280 00:20:58,599 --> 00:21:00,690 para seus irmãos em todas as províncias. 281 00:21:00,691 --> 00:21:02,820 Diga a eles para procurarem o Seeker. 282 00:21:02,821 --> 00:21:05,260 Se o virem viajando com uma criança 283 00:21:05,261 --> 00:21:07,331 saberão que a profecia é verdade. 284 00:21:08,564 --> 00:21:11,271 E devem matar a criança. 285 00:21:12,632 --> 00:21:15,156 Verna, os irmãos desta ordem 286 00:21:15,157 --> 00:21:17,577 prometeram a si mesmos proteger toda a vida. 287 00:21:17,578 --> 00:21:18,968 Profecias raramente são 288 00:21:18,969 --> 00:21:21,332 tão claras como esta, Irmão Joseph. 289 00:21:21,333 --> 00:21:23,471 O Seeker está sendo enganado 290 00:21:23,472 --> 00:21:26,266 pelo Guardião na forma de uma criança. 291 00:21:26,267 --> 00:21:27,944 Quanto antes seu irmãos o acharem, 292 00:21:27,945 --> 00:21:30,476 devem agir sem hesitar. 293 00:21:30,477 --> 00:21:33,908 Mas se estiver errada, matarão uma criança inocente. 294 00:21:33,909 --> 00:21:36,229 E se eu estiver certa, 295 00:21:36,230 --> 00:21:40,614 eles estarão acabando com o Guardião para sempre. 296 00:21:44,005 --> 00:21:48,184 O Criador colocou a espada em nossas mãos, Joseph. 297 00:21:48,185 --> 00:21:50,463 Vamos decepcioná-lo, 298 00:21:51,509 --> 00:21:54,289 ou o honraremos na batalha? 299 00:22:17,954 --> 00:22:19,781 Nunca os alcançaremos a pé. 300 00:22:19,782 --> 00:22:22,077 Não sabe algum tipo de feitiço 301 00:22:22,078 --> 00:22:23,858 que nos faça andar mais rápido? 302 00:22:23,859 --> 00:22:25,894 Talvez não precisamos de um feitiço. 303 00:22:28,640 --> 00:22:31,165 Talvez possamos pegar uns cavalos emprestados. 304 00:22:31,166 --> 00:22:32,958 Ou roubá-los. 305 00:22:34,711 --> 00:22:36,715 Mord-Sith. 306 00:22:57,011 --> 00:23:00,391 Lorde Rahl nos ordenou a unir forças com vocês. 307 00:23:01,073 --> 00:23:03,429 Com a bondade de seu coração oco? 308 00:23:03,430 --> 00:23:05,850 Com instinto de sobrevivência. 309 00:23:05,851 --> 00:23:09,523 Se o Guardião vencer Lorde Rahl retornará ao Submundo 310 00:23:09,524 --> 00:23:13,300 para encarar o sofrimento eterno nas mãos de seu mestre. 311 00:23:13,301 --> 00:23:16,066 Bem, obrigada pela generosa oferta. 312 00:23:16,067 --> 00:23:20,220 Mas tenho uma ideia melhor. Só ficaremos com seus cavalos. 313 00:23:20,221 --> 00:23:21,655 Cara. 314 00:23:23,227 --> 00:23:25,366 Não pode estar seriamente considerando isso. 315 00:23:25,367 --> 00:23:27,676 Se as enfrentarmos poderíamos perder. 316 00:23:27,677 --> 00:23:31,714 E elas podem ser úteis contra a Nicci. 317 00:23:37,517 --> 00:23:39,214 Então... 318 00:23:40,077 --> 00:23:41,871 Quem está no comando? 319 00:23:41,872 --> 00:23:43,172 Eu estou. 320 00:23:45,386 --> 00:23:47,545 Então, quem está no comando? 321 00:23:47,546 --> 00:23:49,348 Você está. 322 00:23:49,349 --> 00:23:50,949 Então, vamos indo. 323 00:24:01,229 --> 00:24:03,886 Richard passou por aqui, Minha Senhora. 324 00:24:03,887 --> 00:24:06,139 Mas são de, pelo menos, meio dia atrás. 325 00:24:06,140 --> 00:24:08,073 Ele esteve aqui e partiu. 326 00:24:08,074 --> 00:24:10,100 Naquela direção. 327 00:24:11,103 --> 00:24:13,945 Minha Senhora, conheço Richard. 328 00:24:13,946 --> 00:24:15,815 Ele é inteligente. 329 00:24:15,816 --> 00:24:17,945 Ele pode ter percebido que o estamos seguindo 330 00:24:17,946 --> 00:24:19,543 e está armando uma armadilha. 331 00:24:19,544 --> 00:24:22,464 Não aguentaria se lhe acontecesse algum mal. 332 00:24:22,465 --> 00:24:24,540 Pare de se humilhar. 333 00:24:24,541 --> 00:24:27,898 O Seeker não me matará, ele me servirá. 334 00:24:29,242 --> 00:24:30,540 Como? 335 00:24:30,541 --> 00:24:31,963 Ele confia em você. 336 00:24:31,964 --> 00:24:33,107 Assim que o pegarmos, 337 00:24:33,108 --> 00:24:35,393 ficará perto o suficiente para confessá-lo. 338 00:24:35,394 --> 00:24:37,281 Por isso não tirei todo o seu han. 339 00:24:37,282 --> 00:24:38,860 Farei o que quiser, 340 00:24:38,861 --> 00:24:41,867 mas como o Seeker irá servi-la se for confessado por mim? 341 00:24:42,592 --> 00:24:46,027 Você ordenará que ele me dê a Pedra de Lágrimas. 342 00:24:46,693 --> 00:24:49,158 Ela tem o poder de conceder a imortalidade 343 00:24:49,159 --> 00:24:51,531 ainda que o Guardião faça-me o grande favor 344 00:24:51,532 --> 00:24:54,519 de destruir todo o resto de vida patética 345 00:24:54,520 --> 00:24:56,227 que habita esse mundo. 346 00:24:57,442 --> 00:25:00,728 Você ordenará ao Richard que seja meu cônjuge, 347 00:25:00,729 --> 00:25:04,142 e começaremos uma nova raça espelhada em nossa imagem. 348 00:25:04,143 --> 00:25:08,119 Um povo que fará somente minhas vontades. 349 00:25:12,791 --> 00:25:15,045 Mas, Minha Senhora, 350 00:25:15,046 --> 00:25:16,841 se não alcançarmos Richard a tempo... 351 00:25:16,842 --> 00:25:19,344 Por isso que me ajudará a atrasá-lo. 352 00:26:01,565 --> 00:26:03,484 Desça, desça. 353 00:26:17,500 --> 00:26:20,020 Richard, você está bem? 354 00:26:25,170 --> 00:26:26,756 Estou cego. 355 00:26:30,352 --> 00:26:31,641 Está doendo? 356 00:26:31,642 --> 00:26:33,031 Ficarei bem. 357 00:26:35,063 --> 00:26:37,744 Dê a Pedra de Lágrimas para mim. 358 00:26:38,585 --> 00:26:40,672 - Declan. - Não pode chegar aos Pilares 359 00:26:40,673 --> 00:26:42,500 se não pode ver onde está indo. 360 00:26:43,473 --> 00:26:45,721 Levarei a Pedra por você. 361 00:26:48,206 --> 00:26:49,840 Você é muito corajoso. 362 00:26:51,880 --> 00:26:53,852 Mas não posso deixá-lo levar a Pedra. 363 00:26:53,853 --> 00:26:57,068 Você já viu como é perigoso para quem a possui. 364 00:26:57,069 --> 00:26:59,435 Como conseguirá se não consegue ver? 365 00:27:00,333 --> 00:27:02,617 Sei em que direção viajar. 366 00:27:02,618 --> 00:27:06,524 Mas preciso que alguém seja meus olhos. 367 00:27:17,634 --> 00:27:19,405 Essas pegadas são recentes. 368 00:27:19,406 --> 00:27:22,013 Um cavalo carregando duas pessoas. 369 00:27:24,679 --> 00:27:27,609 Se tivermos sorte, Nicci e Kahlan ainda estão lá. 370 00:27:28,741 --> 00:27:30,825 Achei um pouco de pão e queijo. 371 00:27:31,430 --> 00:27:33,730 Mas você merece muito mais, Minha Senhora. 372 00:27:33,731 --> 00:27:35,472 Confessora-Mãe. 373 00:27:37,754 --> 00:27:39,801 O Criador guiou-me até você. 374 00:27:39,802 --> 00:27:40,839 Quem é você? 375 00:27:40,840 --> 00:27:43,130 Sou Irmão Edward, do convento de Karan-Rah. 376 00:27:43,131 --> 00:27:44,989 Recebi uma mensagem do Livro de Viagem 377 00:27:44,990 --> 00:27:47,123 de que o Seeker está em grande perigo. 378 00:27:47,124 --> 00:27:48,936 Que tipo de perigo? 379 00:27:48,937 --> 00:27:53,206 Há uma nova profecia, enviada pelo próprio Criador. 380 00:27:53,207 --> 00:27:56,048 "Na véspera do solstício, disfarçado de criança, 381 00:27:56,049 --> 00:27:57,946 o Guardião caminhará entre nós. 382 00:27:57,947 --> 00:28:00,565 E por suas mãos, o Seeker será cegado." 383 00:28:01,641 --> 00:28:04,801 Minha Senhora, nos cegamos o Seeker. 384 00:28:04,802 --> 00:28:08,140 Se ele está com o Guardião, não tem como se defender. 385 00:28:08,141 --> 00:28:10,761 Do que estão falando? Onde está o Seeker? 386 00:28:12,743 --> 00:28:14,483 Se o Guardião caminha entre os vivos 387 00:28:14,484 --> 00:28:16,914 - Não temos tempo a perder. - Sim, Minha Senhora. 388 00:28:30,875 --> 00:28:32,726 Minha Senhora! 389 00:28:35,944 --> 00:28:37,366 Agora! 390 00:28:45,074 --> 00:28:46,951 Não! 391 00:28:52,889 --> 00:28:55,033 Ela está usando o Con'Dar. 392 00:28:59,301 --> 00:29:01,279 Comande-nos, Minha Senhora. 393 00:29:01,280 --> 00:29:03,195 Matem umas as outras. 394 00:29:17,662 --> 00:29:20,656 Tenha muito cuidado. Se ela nos ver, nos confessará. 395 00:29:20,657 --> 00:29:22,853 Não se matarmos Nicci primeiro. 396 00:29:31,003 --> 00:29:32,851 Vou te salvar, Minha Senhora. 397 00:29:39,027 --> 00:29:40,809 É tarde demais. 398 00:29:40,810 --> 00:29:42,849 Eu te vingarei. 399 00:29:42,850 --> 00:29:46,348 Esqueça a vingança. Traga-me a Pedra. 400 00:29:46,349 --> 00:29:48,148 Se sua mágica é poderosa o suficiente 401 00:29:48,149 --> 00:29:49,668 para conceder vida eterna, 402 00:29:49,669 --> 00:29:52,592 talvez me reviva depois que estiver morta. 403 00:29:52,593 --> 00:29:56,467 - Vá, ache o Seeker depressa. - Sim, Minha Senhora. 404 00:30:08,475 --> 00:30:10,054 Ela já está morta. 405 00:30:10,055 --> 00:30:13,415 Então a Kahlan está livre da confissão? 406 00:30:15,830 --> 00:30:18,525 Kahlan, estamos aqui. 407 00:30:27,618 --> 00:30:30,192 Por que ela ainda está em Con'Dar? 408 00:30:30,193 --> 00:30:32,274 Talvez porque a Nicci usou 409 00:30:32,275 --> 00:30:34,827 a própria magia de Kahlan para confessá-la. 410 00:30:34,828 --> 00:30:37,494 A única maneira de libertá-la é matá-la... 411 00:30:37,495 --> 00:30:40,610 e trazê-la de volta com o Sopro da Vida. 412 00:30:53,251 --> 00:30:56,382 - Ela estava muito rápida. - Não. Eu que hesitei. 413 00:30:56,383 --> 00:30:59,414 Por um momento estúpido, achei que não pudesse revivê-la. 414 00:30:59,415 --> 00:31:00,633 Ela é sua amiga. 415 00:31:00,634 --> 00:31:03,643 Viajar com vocês fez isso a mim. Tornou-me fraca. 416 00:31:03,644 --> 00:31:06,950 Não, Cara. Sua hesitação não foi fraqueza, 417 00:31:06,951 --> 00:31:08,094 foi sua força. 418 00:31:08,095 --> 00:31:11,258 Um instinto de preservar a vida ao invés de destruí-la. 419 00:31:11,259 --> 00:31:15,071 E sem esse instinto, pelo que lutamos? 420 00:31:24,908 --> 00:31:26,515 É muito estreito. 421 00:31:26,516 --> 00:31:28,057 Talvez tenha outro jeito. 422 00:31:28,058 --> 00:31:30,790 Veja onde pisa. Tudo ficará bem. 423 00:31:32,088 --> 00:31:34,221 - Richard, estou caindo! - Dê-me sua mão! 424 00:31:34,222 --> 00:31:36,222 Richard! 425 00:31:38,616 --> 00:31:42,083 Você está bem? Meu pé está preso! 426 00:31:42,084 --> 00:31:46,431 - Não posso me mover. - Há outro jeito de descer? 427 00:31:46,432 --> 00:31:50,234 Um caminho, 20 passos à frente de você. 428 00:32:00,480 --> 00:32:03,147 Richard, um homem com uma faca! 429 00:32:03,148 --> 00:32:06,288 Ele vai me matar! 430 00:32:11,815 --> 00:32:14,247 Declan, você está bem? 431 00:32:15,455 --> 00:32:19,058 Sabia que me protegeria. 432 00:32:29,480 --> 00:32:32,631 Cheira a oceano. Devemos estar perto. 433 00:32:33,676 --> 00:32:38,542 Não estamos perto, Richard. Nós chegamos. 434 00:32:46,486 --> 00:32:49,558 Quão alto está o sol? 435 00:32:49,559 --> 00:32:51,999 Quase acima de nossas cabeças. 436 00:32:52,000 --> 00:32:55,626 Não temos muito tempo. Vamos. 437 00:33:02,445 --> 00:33:06,616 - Richard! - Kahlan. 438 00:33:09,378 --> 00:33:13,052 Kahlan, nós conseguimos! 439 00:33:20,598 --> 00:33:23,267 Declan, o que está acontecendo? 440 00:33:25,872 --> 00:33:28,203 Richard, a Confessora-Mãe... 441 00:33:28,204 --> 00:33:29,318 Está sendo atacada, 442 00:33:29,319 --> 00:33:31,477 por mulheres de vestidos vermelhos. 443 00:33:31,478 --> 00:33:33,639 As Irmãs das Trevas. 444 00:33:42,751 --> 00:33:45,106 Tome. 445 00:33:46,527 --> 00:33:49,423 Pegue a Pedra. 446 00:33:50,036 --> 00:33:52,286 Vá aos Pilares. 447 00:33:52,287 --> 00:33:54,503 Rápido. 448 00:33:54,504 --> 00:33:56,755 Não se preocupe, Richard. 449 00:33:56,756 --> 00:33:59,762 Vou levá-la aonde ela precisa estar. 450 00:34:14,090 --> 00:34:16,134 Kahlan! 451 00:34:22,859 --> 00:34:25,231 Matem suas irmãs! 452 00:35:45,488 --> 00:35:47,673 Kahlan? 453 00:35:48,426 --> 00:35:50,545 Kahlan, você está bem? 454 00:35:53,921 --> 00:35:55,964 Dê-me a Pedra. 455 00:35:55,965 --> 00:35:58,366 Kahlan, o que está fazendo? 456 00:36:00,209 --> 00:36:03,398 Como pode me desobedecer? Dê-me a Pedra! 457 00:36:03,399 --> 00:36:06,139 Não estou com ela, mas tudo bem. Dei ela a um garoto. 458 00:36:06,140 --> 00:36:08,495 Ele a está levando aos Pilares. 459 00:36:09,769 --> 00:36:12,971 Não! 460 00:36:27,140 --> 00:36:28,869 Kahlan, 461 00:36:28,870 --> 00:36:31,076 acho que deve estar em Con'Dar. Ouça-me. 462 00:36:31,077 --> 00:36:34,363 Aquela garoto é o Guardião! 463 00:36:34,364 --> 00:36:36,481 Você cumpriu a profecia! 464 00:36:36,482 --> 00:36:39,586 Agora nunca poderei salvar Minha Senhora. 465 00:37:09,388 --> 00:37:12,371 Sei que não foi você que fez isso. 466 00:37:15,352 --> 00:37:17,798 Eu te amo. 467 00:37:39,945 --> 00:37:42,116 Richard. 468 00:37:43,097 --> 00:37:46,733 Richard! Richard? 469 00:37:57,226 --> 00:37:59,771 O que eu fiz? 470 00:38:00,908 --> 00:38:03,517 O que eu fiz? 471 00:38:30,548 --> 00:38:33,395 Kahlan! 472 00:38:34,522 --> 00:38:39,154 Cara, apresse-se, eu o matei! 473 00:39:28,668 --> 00:39:30,479 Eu falhei. 474 00:39:30,480 --> 00:39:32,934 Eu perdi a Pedra. 475 00:39:38,006 --> 00:39:40,751 Parece que temos outra dela. 476 00:39:46,771 --> 00:39:49,813 Talvez não seja tarde demais. 477 00:41:00,680 --> 00:41:05,271 Não! 478 00:41:13,673 --> 00:41:17,786 Richard, nós conseguimos. 479 00:41:41,808 --> 00:41:46,480 Bem-vinda da morte, Nicci. 480 00:41:51,830 --> 00:41:54,686 Tenho grandes planos para você, 481 00:41:54,687 --> 00:41:59,227 agora que meu irmão derrotou o Guardião. 482 00:41:59,228 --> 00:42:01,300 Mas primeiro, 483 00:42:01,301 --> 00:42:06,792 darei a você um banho agradável e acolhedor. 484 00:42:32,097 --> 00:42:35,933 A marca do Guardião, foi embora. 485 00:42:35,934 --> 00:42:38,689 Porque o derrotamos. 486 00:42:43,395 --> 00:42:46,785 Richard, eu sinto tanto. 487 00:42:46,786 --> 00:42:49,944 Não há motivos. 488 00:42:49,945 --> 00:42:52,177 Eu matei você. 489 00:42:52,178 --> 00:42:55,178 Tentei te confessar. 490 00:42:56,758 --> 00:42:59,217 E não funcionou. 491 00:43:00,677 --> 00:43:04,219 - Como é possível? - Pela mesma razão 492 00:43:04,220 --> 00:43:07,767 que saiu do Con'Dar quando Richard morreu. 493 00:43:07,768 --> 00:43:09,837 Pela mesma razão que suas lágrimas 494 00:43:09,838 --> 00:43:12,168 forjaram uma nova Pedra. 495 00:43:12,169 --> 00:43:18,020 Não há magia no mundo todo mais poderosa que o amor que vocês têm. 496 00:43:39,517 --> 00:43:48,745 Fim. : twitter.com/Sub_Society :