1
00:00:44,949 --> 00:00:47,267
Srušite ih!
2
00:00:56,210 --> 00:00:58,695
Kahlan!
3
00:01:18,036 --> 00:01:21,231
Ustrijelite je!
4
00:01:41,143 --> 00:01:47,174
Drži se, Dennee!
Potrudi se! Uskoro ćemo stići.
5
00:02:03,684 --> 00:02:05,794
Dennee!
6
00:02:18,740 --> 00:02:24,271
Dennee. Dennee!
7
00:02:25,706 --> 00:02:30,709
Uzmi je. Uzmi Knjigu.
Pronađi ga.
8
00:02:34,492 --> 00:02:38,688
Ovo je važnije od mene. Znaš to.
9
00:02:41,249 --> 00:02:43,693
Molim te, Kahlan.
10
00:02:47,255 --> 00:02:52,218
Neka te duhovi štite, sestrice.
11
00:02:52,343 --> 00:02:55,705
Kahlan!
12
00:02:57,515 --> 00:03:02,336
Idi! Idi.
13
00:03:42,319 --> 00:03:45,614
Stigla si do Granice, Ispovjednice!
14
00:03:45,739 --> 00:03:48,183
Nemaš kamo pobjeći.
15
00:03:59,231 --> 00:04:01,800
Mirno, mali.
16
00:04:06,036 --> 00:04:08,521
Ima čari!
17
00:04:17,297 --> 00:04:19,716
Odjaši u garnizon u Kaldrithu.
18
00:04:19,841 --> 00:04:25,264
Javi lordu Rahlu da je
Ispovjednica probila Granicu.
19
00:04:25,389 --> 00:04:28,600
Razumijem. -Vas
trojica pođite sa mnom.
20
00:04:28,725 --> 00:04:31,628
Ali, gospodine...
21
00:04:47,786 --> 00:04:50,313
LEGENDA O TRAGAČU
22
00:05:33,563 --> 00:05:37,692
Bok, Richarde! -Jarede,
stigao si u pravi čas.
23
00:05:37,817 --> 00:05:41,554
Za što? -Možeš prvi preći most.
24
00:05:44,109 --> 00:05:48,203
Ili možeš ići na Sjeverni most,
ali hodao bi dva sata duže.
25
00:05:51,234 --> 00:05:57,097
Ne brini se, sigurno je.
-Ne bojim se ja, već Lanie.
26
00:05:59,742 --> 00:06:03,287
Jasno. Mudra krava.
27
00:06:03,412 --> 00:06:05,832
Ne hodaj po neisprobanom mostu.
28
00:06:05,957 --> 00:06:08,442
Idemo, dečko.
29
00:06:17,260 --> 00:06:20,547
Mislim da se Lanie ne treba
brinuti. -Hvala ti, Richarde.
30
00:06:20,748 --> 00:06:22,948
Pozdravi oca.
31
00:06:23,430 --> 00:06:26,308
Idemo, Flynn. -Jesi li gladan, dečko?
32
00:06:26,433 --> 00:06:29,628
I ja sam. Idemo.
33
00:07:50,971 --> 00:07:53,915
Ne približavajte se! -Ustrijeli je.
34
00:07:57,352 --> 00:07:59,730
Pustite je!
35
00:07:59,855 --> 00:08:05,093
Griješiš, dečko.
Ova je djevojka opasna.
36
00:08:06,195 --> 00:08:10,807
Četiri muškarca na jednu ženu?
Mislim da je ona u opasnosti.
37
00:08:11,492 --> 00:08:16,622
Ne znaš o čemu se radi.
Ovo nema veze s tobom.
38
00:08:16,747 --> 00:08:22,527
Budi pametan i pođi
kući. -Ne idem nikamo.
39
00:08:26,874 --> 00:08:30,610
Oprezno. Ne daj da te zgrabi.
40
00:09:07,988 --> 00:09:12,225
Ovo je tvoj kraj, Ispovjednice.
41
00:09:49,329 --> 00:09:54,139
Zašto su ovi ljudi pokušali ubiti?
42
00:09:57,181 --> 00:09:59,491
Ruka ti krvari.
43
00:10:06,048 --> 00:10:09,868
Odvest ću te svom
ocu, previt ćemo ranu.
44
00:10:15,812 --> 00:10:18,631
Jesam li učinio nešto krivo?
45
00:10:19,482 --> 00:10:21,693
Nisi.
46
00:10:21,818 --> 00:10:26,572
Samo nisam...
navikla da me netko dira.
47
00:10:26,697 --> 00:10:28,849
Oprosti.
48
00:10:30,118 --> 00:10:33,062
Nema veze.
49
00:10:43,863 --> 00:10:46,348
Moram poći.
50
00:10:48,172 --> 00:10:51,176
Kamo? -Moram nekoga pronaći.
51
00:10:51,301 --> 00:10:54,178
Koga? Možda
mogu pomoći. -Ne brini.
52
00:10:54,233 --> 00:10:57,469
Mogu se sama brinuti za sebe.
53
00:10:58,404 --> 00:11:02,074
Zašto su te proganjali?
-Uvijek imaš toliko pitanja?
54
00:11:02,199 --> 00:11:06,162
Spasio sam ti život. Mogla
bi mi reći što se dogodilo.
55
00:11:06,287 --> 00:11:09,023
Zapravo, ja sam tebi spasila život.
56
00:11:10,800 --> 00:11:16,121
Kad si ga dodirnula,
što si mu učinila?
57
00:11:21,727 --> 00:11:24,421
Zanima te što sam mu učinila?
58
00:11:26,025 --> 00:11:28,761
Slijedi me pa ćeš otkriti.
59
00:12:20,925 --> 00:12:25,997
Baci oružje! Rekao sam, baci ga!
60
00:12:26,848 --> 00:12:31,711
Po čijoj naredbi? -Kancelarovog
osiguranja, a to sam ja.
61
00:12:34,522 --> 00:12:37,049
I oni.
62
00:12:46,734 --> 00:12:49,446
Reci mi što ti se dogodilo.
63
00:12:49,571 --> 00:12:53,867
Kancelar kojeg štitite,
on vlada ovom provincijom?
64
00:12:53,992 --> 00:12:58,771
Da. -Onda ću njemu ispričati.
65
00:12:59,747 --> 00:13:04,819
Zovem se Ranssyn Fane,
zapovjednik sam d'harskih snaga.
66
00:13:05,503 --> 00:13:11,284
D'Hara? To je... -Došao
sam iz Unutrašnjosti.
67
00:13:12,827 --> 00:13:15,496
Kakve ćeš nam još bajke ispričati?
68
00:13:16,264 --> 00:13:21,436
Oprostite na skeptičnosti, stotinama
godina nitko nije prešao Granicu.
69
00:13:21,679 --> 00:13:25,087
Otkad je podignuta
nemoguće ju je preći.
70
00:13:25,252 --> 00:13:29,455
Žena za kojom tragam
pronašla je način. Slijedio sam ju.
71
00:13:30,025 --> 00:13:34,617
Ubila je dvojicu mojih
ljudi. -Jedna žena.
72
00:13:35,233 --> 00:13:38,315
Kako? -Vještica je.
73
00:13:40,318 --> 00:13:45,365
Hajde, Shar. Hajde. Dobro.
74
00:13:45,490 --> 00:13:48,017
Evo ga.
75
00:13:51,496 --> 00:13:53,982
Evo.
76
00:14:09,431 --> 00:14:11,558
Gotov si, Richarde.
77
00:14:11,683 --> 00:14:13,977
Pobijedio sam te u dva poteza.
78
00:14:14,102 --> 00:14:18,148
Daj da završimo ovaj
pokolj pa da jedemo.
79
00:14:18,273 --> 00:14:21,175
Tata. -Sine?
80
00:14:22,110 --> 00:14:24,571
Što je? Što se dogodilo?
81
00:14:24,746 --> 00:14:28,542
Njezine su čarolije moćnije
nego što možete zamisliti.
82
00:14:28,667 --> 00:14:32,546
Upotrijebila ih je da uđe na
vaš teritorij. Ima i pomoćnika.
83
00:14:32,671 --> 00:14:38,951
Nekoga s ove strane
Granice. Nosio je ovo.
84
00:14:46,101 --> 00:14:50,713
Poznato vam je. -Pripada mom bratu.
85
00:14:53,078 --> 00:14:55,872
Otrovna povijuša
kakvu dosad nisam vidio,
86
00:14:55,997 --> 00:15:01,711
ono svjetleće što ima u ruci, što je
učinila čovjeku koji ju je napao...
87
00:15:01,836 --> 00:15:05,782
To je čarolija, zar ne? -Da.
88
00:15:06,591 --> 00:15:10,819
Kako je to moguće?
S ove strane Granice je nema.
89
00:15:12,430 --> 00:15:15,992
Ona i ti muškarci
su iz Unutrašnjosti.
90
00:15:16,017 --> 00:15:18,478
Nemoguće. -Naivno sam vjerovao
91
00:15:18,603 --> 00:15:20,913
da ovaj dan neće doći. -Koji dan?
92
00:15:21,038 --> 00:15:26,302
Richarde, znaš da te
volim? -Naravno, tata.
93
00:15:39,524 --> 00:15:41,250
On je pao s litice.
94
00:15:41,375 --> 00:15:46,239
Moraš poći! Odmah!
-Michael i Chase su s njim.
95
00:15:46,364 --> 00:15:47,924
Idi! -Kamo?
96
00:15:48,049 --> 00:15:50,510
Planina Blackthorn.
Pronađi Zedda. -Starog luđaka?
97
00:15:50,635 --> 00:15:53,346
On će ti sve objasniti.
-Razgovara s kokošima. Zašto?
98
00:15:53,471 --> 00:15:57,266
Reci da sam te ja poslao.
Idi! Doći ću čim mogu.
99
00:15:57,391 --> 00:16:03,297
Tata! -Richarde, moraš poći.
100
00:16:05,216 --> 00:16:07,701
Smjesta!
101
00:16:18,396 --> 00:16:21,549
Nisam ga vidio od doručka.
102
00:16:24,923 --> 00:16:27,640
Znate li kamo je otišao? -Ne.
103
00:16:29,526 --> 00:16:33,455
Rekao je da će
raditi na novome mostu.
104
00:16:34,997 --> 00:16:40,652
Sigurno se nije vratio
dok ste možda bili vani?
105
00:16:41,754 --> 00:16:44,239
Nisam izlazio iz kuće.
106
00:16:45,908 --> 00:16:49,036
Idite s kapetanom
Faneom i pronađite ga.
107
00:16:49,161 --> 00:16:51,205
Ako je u nevolji, želim pomoći.
108
00:16:51,330 --> 00:16:55,710
Ako svatko ide drugim
putem... -Bolje ostanite ovdje.
109
00:16:55,835 --> 00:17:00,214
Možda se vrati, uplašen.
110
00:17:00,339 --> 00:17:03,050
Ili još gore. -Što želite reći?
111
00:17:03,175 --> 00:17:05,803
Vještica ima moć opčiniti ga.
112
00:17:05,928 --> 00:17:09,807
Učini li to, trebat će oca
113
00:17:09,932 --> 00:17:12,727
da ga urazumi.
114
00:17:12,852 --> 00:17:16,380
Ostavite nekoliko
ljudi, ako pođe po zlu.
115
00:17:19,537 --> 00:17:24,150
Chase, neka dvojica čuvaju
stražu, ostali neka idu do mosta.
116
00:17:29,664 --> 00:17:34,378
Što je? -Zašto si odmah povjerovao
strancu iz Unutrašnjosti?
117
00:17:34,903 --> 00:17:41,451
Jer Richard odmalena
radi nepromišljene stvari.
118
00:17:41,576 --> 00:17:44,287
A ti si ga oduvijek
štitio. -Sin mi je.
119
00:17:44,512 --> 00:17:50,761
I tvoj brat. Molim te, pobrini se
da mu se ništa ne dogodi.
120
00:17:50,961 --> 00:17:57,324
Naravno. Moja je odgovornost
štititi ljude ovog grada.
121
00:17:57,727 --> 00:18:01,391
Ljudi su ubijeni,
a Richard je umiješan.
122
00:18:02,060 --> 00:18:05,232
Ostani ovdje. Ako se
vrati, dovedi mi ga.
123
00:18:05,576 --> 00:18:08,545
Otkrit ćemo što se zapravo dogodilo.
124
00:18:12,036 --> 00:18:14,480
To je loš predznak, Clara.
125
00:18:16,541 --> 00:18:20,069
Oblak oblika roga s istoka.
126
00:18:20,711 --> 00:18:25,366
Kladim se u svu hranu da će
već do jutra nastati problemi.
127
00:18:26,053 --> 00:18:31,267
Ne, ništa se ne brini, Clara.
Ti nikad nećeš biti hrana.
128
00:18:31,392 --> 00:18:33,878
Trebam tvoju pomoć, čarobnjače.
129
00:18:36,163 --> 00:18:42,854
Žao mi je, gluh sam k'o top
i gol poput mladog ptića.
130
00:18:44,522 --> 00:18:47,066
Što si rekla?
131
00:18:47,191 --> 00:18:52,405
Tražim pomoć velikog čarobnjaka
Zeddicusa Zu'l Zorandera.
132
00:18:52,530 --> 00:18:58,811
Ne. Zamijenila si me s nekim.
133
00:18:59,454 --> 00:19:04,275
Nisam. Imala sam
pomoć dok sam vas tražila.
134
00:19:15,312 --> 00:19:19,812
Što sam ti rekao, Clara?
Prije nego jutro svane...
135
00:19:25,870 --> 00:19:28,623
Bilo je dobro dok je trajalo.
136
00:19:28,748 --> 00:19:32,335
Nekoliko lijepih i mirnih desetljeća.
137
00:19:32,460 --> 00:19:37,614
Vrijeme je isteklo.
Vodi me Tragaču.
138
00:19:55,903 --> 00:19:58,389
Ti?!
139
00:20:31,549 --> 00:20:35,869
Pada mu temperatura.
Vodi me Tragaču.
140
00:20:36,888 --> 00:20:39,373
Ovdje je.
141
00:20:41,559 --> 00:20:43,770
On?
142
00:20:43,895 --> 00:20:46,773
Ali, on je... -Što?
Nije dovoljno dobar?
143
00:20:46,898 --> 00:20:49,067
Željela si Tragača, evo ga.
144
00:20:49,192 --> 00:20:53,696
Ako te ne zadovoljava, ne
smeta me. Pronađi si drugog.
145
00:20:53,821 --> 00:20:57,057
Tragač? O čemu vi to govorite?
146
00:21:01,496 --> 00:21:04,791
Nisi mu još rekao?
147
00:21:04,916 --> 00:21:09,045
Trebao si ga obučiti, pripremiti ga.
148
00:21:09,170 --> 00:21:12,298
Što si radio posljednjih 20 godina?
149
00:21:12,423 --> 00:21:17,303
Pustio sam ga da lovi crve, krade
jabuke, guli kožu na koljenima.
150
00:21:17,428 --> 00:21:19,972
Da otkrije od čega
mu srce jače udara.
151
00:21:20,097 --> 00:21:23,393
Moja je sestra poginula
da bih ja stigla ovamo,
152
00:21:23,518 --> 00:21:27,313
da dam Knjigu u
Tragačeve ruke, a on lovi crve?
153
00:21:27,438 --> 00:21:30,032
I velikani su imali
crno ispod nokta.
154
00:21:30,257 --> 00:21:34,586
A dok je to činio, nije ti palo
na pamet da mu daš do znanja
155
00:21:34,711 --> 00:21:39,075
da je prvi pravi Tragač
u posljednjih tisuću godina?
156
00:21:39,200 --> 00:21:41,202
Čeka ga sudbina.
157
00:21:41,327 --> 00:21:43,879
Tko si da odlučuješ
o tuđoj sudbini?
158
00:21:44,004 --> 00:21:47,667
Ne činim to ja, takvo je
proročanstvo. -K vragu s njim!
159
00:21:47,792 --> 00:21:50,420
Zaustavio sam to
dovevši ga ovamo.
160
00:21:50,545 --> 00:21:55,391
Sve dok ti nisi otvorila vrata u
Granici i uputila ih na Tragača.
161
00:21:55,492 --> 00:21:58,997
Nije važno što Darken Rahl
svakim danom jača,
162
00:21:59,389 --> 00:22:02,429
a ljudi u Unutrašnjosti
gube slobodu i umiru?
163
00:22:02,676 --> 00:22:05,054
Dosta!
164
00:22:05,179 --> 00:22:09,082
O čemu vi to? I što je Tragač?
165
00:22:13,433 --> 00:22:20,294
Tragač je heroj koji se pojavi
u vremenu nevolja i patnje.
166
00:22:21,804 --> 00:22:25,124
Traži zlo i bori protiv njega.
167
00:22:27,040 --> 00:22:29,760
Kakve to veze ima sa mnom?
168
00:22:30,008 --> 00:22:32,976
Ako si vjerovao da si
zaustavio proročanstvo
169
00:22:33,170 --> 00:22:39,785
i da će živjeti mirnim životom,
zašto si ostao tako blizu njega?
170
00:22:40,353 --> 00:22:44,590
Reci mu istinu. Reci mu tko je.
171
00:22:54,826 --> 00:22:59,438
Moraš prvo saznati o
čovjeku po imenu Darken Rahl.
172
00:23:00,540 --> 00:23:03,209
Ako jest čovjek,
a ne neka zla prikaza
173
00:23:03,334 --> 00:23:08,739
kojoj je cilj uništiti
snove čovječanstva.
174
00:23:10,478 --> 00:23:13,856
Prije 23 godine
velik je prorok na samrti
175
00:23:13,981 --> 00:23:16,359
najavio rođenje pravog Tragača.
176
00:23:16,684 --> 00:23:23,533
Djeteta čija je sudbina pronaći i
uništiti najveće zlo: Darkena Rahla.
177
00:23:26,160 --> 00:23:32,149
Prorok je zadnjim dahom izgovorio
ime grada gdje se dijete rodilo.
178
00:23:33,251 --> 00:23:36,237
Rahl je poslao svoje ubojice.
179
00:23:43,594 --> 00:23:49,625
Te su noći ubili sve
najstarije sinove u Brennindonu.
180
00:23:52,353 --> 00:23:55,881
Sve osim jednog.
181
00:23:57,534 --> 00:24:01,053
Milošću Duhova,
riječi Proročanstva stigle su do mene
182
00:24:01,154 --> 00:24:05,307
kao i ono što Darken Rahl
nije znao. Tvoje ime.
183
00:24:09,385 --> 00:24:13,639
Majka te rodila
za vrijeme masakra.
184
00:24:13,764 --> 00:24:17,326
Bila je mlada i slaba.
185
00:24:17,551 --> 00:24:21,143
Babica nije vjerovala
da će preživjeti noć.
186
00:24:21,299 --> 00:24:25,828
Još je bila živa kad sam te
uzeo iz njezinog naručja.
187
00:24:29,724 --> 00:24:33,686
Poljubila te, blagoslovila...
188
00:24:33,811 --> 00:24:39,633
Majka mi je umrla kad mi je
bilo deset. Ovdje, u Hartlandu.
189
00:24:40,943 --> 00:24:46,365
Žena koju si zvao majkom odgajala
te i voljela kao vlastita sina.
190
00:24:46,490 --> 00:24:49,143
Ali te nije rodila.
191
00:24:50,828 --> 00:24:57,652
Prešao sam Granicu po noći,
u tajnosti, s tobom u naručju.
192
00:25:01,505 --> 00:25:06,135
Tjednima sam gledao,
osluškivao, čitao oblake.
193
00:25:06,260 --> 00:25:11,415
Shvatio sam da su George i Mary
Cypher najbolji ljudi na svijetu.
194
00:25:12,266 --> 00:25:16,479
Ispričao sam im tvoju priču,
primili su te u svoj dom i srca.
195
00:25:16,604 --> 00:25:22,634
Da poživim i 1000 g., to će
ostati moja najmudrija odluka.
196
00:25:26,797 --> 00:25:33,521
Dakle, u toj fantastičnoj priči,
tko mi je biološki otac?
197
00:25:34,705 --> 00:25:37,232
Ne znam.
198
00:25:38,292 --> 00:25:42,004
Zašto te nikad nisam
vidio s mojim roditeljima?
199
00:25:42,129 --> 00:25:45,408
Zašto nisi razgovarao
sa mnom? -Bio sam blizu.
200
00:25:45,533 --> 00:25:47,193
Dovoljno da te pazim,
201
00:25:47,318 --> 00:25:51,013
ali i dovoljno daleko da,
ako me Rahl pronađe,
202
00:25:51,138 --> 00:25:55,017
ne odam gdje si.
203
00:25:55,142 --> 00:25:59,671
Tome, čini se, služe Ispovjednice.
204
00:26:01,065 --> 00:26:03,634
Ispovjednice?
205
00:26:06,040 --> 00:26:09,335
Drevni ženski red koji
se obvezao otkriti istinu
206
00:26:09,460 --> 00:26:13,113
bez obzira koliko je
ljudi pokušali zataškati.
207
00:26:13,714 --> 00:26:19,286
I pronađu li Tragača,
štitit će ga vlastitim životom.
208
00:26:22,223 --> 00:26:24,750
Zovem se Kahlan.
209
00:26:25,726 --> 00:26:28,337
Oprosti što sam ti danas prijetila.
210
00:26:29,230 --> 00:26:31,924
Spasio si mi život.
211
00:26:34,902 --> 00:26:37,429
Došla sam donijeti ti ovo.
212
00:26:41,075 --> 00:26:44,620
Knjigu? -Ne bilo kakvu.
213
00:26:44,745 --> 00:26:47,272
To je Knjiga sjena.
214
00:26:48,165 --> 00:26:51,461
Napisana je prije početka vremena.
215
00:26:51,586 --> 00:26:56,299
Tisućama godina bila je pohranjena u
Čarobnjakovu dvorcu u Aydindrilu.
216
00:26:56,424 --> 00:26:59,969
Prije mjesec dana
Rahlova je vojska probila obranu
217
00:27:00,094 --> 00:27:02,321
i pokušala je ukrasti.
218
00:27:02,546 --> 00:27:08,478
Zašto? -U Knjizi je
zapisana tajna moći.
219
00:27:08,603 --> 00:27:13,800
Ako je se Rahl dočepa, upotrijebit će
je za vlast nad cijelim svijetom.
220
00:27:14,025 --> 00:27:16,635
Svi ćemo mu postati robovi.
221
00:27:21,949 --> 00:27:26,979
Proročanstvo kaže da će je
Tragač upotrijebiti da porazi Rahla.
222
00:27:30,041 --> 00:27:32,568
Pročitaj je!
223
00:27:41,966 --> 00:27:48,681
Možda taj Tragač kojeg tražite
zna ovaj jezik, ja ga ne znam.
224
00:27:49,206 --> 00:27:51,984
Pokušaj!
225
00:28:04,221 --> 00:28:11,020
"Istinitost riječi u Knjizi sjena
226
00:28:11,145 --> 00:28:14,465
može jamčiti samo Ispovjednica."
227
00:28:18,653 --> 00:28:24,324
Kako? -Jer si pravi Tragač.
228
00:28:30,812 --> 00:28:32,789
Odlična oštrica.
229
00:28:32,967 --> 00:28:35,828
Dobro bi mi došla
takva alatka. Otkud ti?
230
00:28:35,953 --> 00:28:38,314
Od trgovca na jugu.
231
00:28:38,415 --> 00:28:42,219
Uvjerio me da je jedinstvena,
ali takvi su trgovci.
232
00:28:43,808 --> 00:28:47,124
Što je? -Ovdje
završava Richardov trag.
233
00:28:47,447 --> 00:28:51,719
Kako je to moguće?
-Zna prikriti svoj trag.
234
00:28:52,947 --> 00:28:56,767
Razdvojit ćemo se, tako ćemo
pregledati veću površinu.
235
00:28:58,619 --> 00:29:02,707
Daj mu mač. Proglasi ga.
236
00:29:02,832 --> 00:29:05,317
Kakav mač?
237
00:29:12,967 --> 00:29:15,886
Ovo je Mač istine.
238
00:29:16,001 --> 00:29:19,588
U tuđim rukama,
to je samo komad čelika.
239
00:29:19,713 --> 00:29:25,302
U rukama Tragača
dobiva moć za borbu protiv zla.
240
00:29:25,427 --> 00:29:28,830
Njime ćeš ubiti Darkena Rahla.
241
00:29:31,142 --> 00:29:34,353
Nikoga neću ubiti! Ne poznajem vas.
242
00:29:34,478 --> 00:29:37,690
Ovo bi mogla biti neka
varka. Nisam Tragač.
243
00:29:37,815 --> 00:29:41,402
Ne želim nikakvu knjigu,
ni mač. -Smiri se, dečko moj.
244
00:29:41,527 --> 00:29:45,656
Nisam tvoj dečko.
Moj otac je George Cypher.
245
00:29:45,781 --> 00:29:48,826
Da je išta od ovog
istina, rekao bi mi.
246
00:29:48,951 --> 00:29:50,578
Mičite se! -Čekaj! -Pusti.
247
00:29:50,703 --> 00:29:53,122
Molim?!
248
00:29:53,247 --> 00:29:59,444
Mora sam spoznati istinu.
Prije toga ga ne mogu proglasiti.
249
00:30:19,894 --> 00:30:22,564
Kancelar treba još
ljudi na sjevernom brdu.
250
00:30:22,689 --> 00:30:25,258
Poručuje vam da pođete onamo.
251
00:30:43,179 --> 00:30:46,040
Reci mi gdje ću pronaći tvog sina.
252
00:31:32,597 --> 00:31:38,002
Nemoj ni pisnuti.
253
00:32:08,240 --> 00:32:10,726
Ne!
254
00:32:43,349 --> 00:32:47,145
Kakvo je to čudo? -Gar.
255
00:32:47,270 --> 00:32:49,481
Krvožedni kukci mu traže lovinu.
256
00:32:49,606 --> 00:32:53,610
Nisu samo d'harski vojnici
pošli za tobom kroz Granicu.
257
00:32:53,735 --> 00:32:57,906
Što si mu učinio?
-Čarobnjačka vatra.
258
00:32:58,031 --> 00:33:01,767
Nisam bio siguran da
nakon toliko godina još mogu.
259
00:33:03,369 --> 00:33:07,290
Kamo ćeš? -Pronaći oca
prije nego se i njemu štogod desi.
260
00:33:07,415 --> 00:33:12,528
Idemo zajedno!
-Ne! Klonite me se, oboje!
261
00:33:13,630 --> 00:33:18,618
Uzeo je mač i Knjigu.
-Nisi li to i željela?
262
00:33:27,200 --> 00:33:29,000
Tata.
263
00:33:41,075 --> 00:33:43,560
Tata!
264
00:33:52,885 --> 00:33:55,371
Izvući ću te!
265
00:34:11,671 --> 00:34:18,294
Tko je ovo učinio?
-D'Haranin. Ranssyn Fane.
266
00:34:19,662 --> 00:34:21,247
Odvest ću te Zeddu. -Ne.
267
00:34:21,372 --> 00:34:24,041
Ima napitke. -Ne.
268
00:34:24,166 --> 00:34:30,715
Fane te ondje traži.
Ne možeš se vratiti Zeddu.
269
00:34:35,136 --> 00:34:37,621
Zedd mi je rekao...
270
00:34:39,348 --> 00:34:44,753
Rekao je da nisi moj otac.
-Naravno da sam ti otac.
271
00:34:45,897 --> 00:34:49,466
Znači, lagao je? -Nije.
272
00:34:51,861 --> 00:34:55,055
Sve do posljednje riječi je istina.
273
00:34:59,076 --> 00:35:03,856
Ali ja ću ti uvijek biti otac.
274
00:35:24,101 --> 00:35:26,587
Tata?
275
00:35:48,251 --> 00:35:51,987
Richarde! Primijetili smo dim.
276
00:35:53,214 --> 00:35:57,034
Što se dogodilo? -Mrtav je.
277
00:36:13,943 --> 00:36:16,112
Vještica te na to natjerala?
278
00:36:16,237 --> 00:36:20,658
Michaele, ne možeš vjerovati...
-Ne znam što da vjerujem!
279
00:36:20,783 --> 00:36:24,454
Ubio ga je Ranssyn Fane.
-Ne, s Chaseom traži tebe.
280
00:36:24,579 --> 00:36:30,192
Vratio se! -Ovaj mač! Otkud ti?
281
00:36:31,210 --> 00:36:36,048
Richarde, gdje si bio?
-Michaele, ubio nam je oca.
282
00:36:36,173 --> 00:36:40,786
Ne našeg oca, već mog oca!
283
00:36:43,901 --> 00:36:47,179
Znao si.
284
00:36:48,364 --> 00:36:53,703
Zašto mi nisi rekao?
-Jer sam mu obećao da nikad neću.
285
00:36:53,828 --> 00:36:58,983
No sad je mrtav.
-Rekao ti je otkud sam?
286
00:36:59,876 --> 00:37:03,421
Nije, ali me počinje zanimati.
287
00:37:03,546 --> 00:37:07,866
Dok ne saznam, ne ideš
nikamo. Privedite ga!
288
00:37:11,095 --> 00:37:13,580
Ne približavajte se!
289
00:37:15,182 --> 00:37:18,669
Čarolije! Fane je imao pravo.
290
00:37:31,817 --> 00:37:35,238
Kamo žuriš, dječače?
291
00:37:35,363 --> 00:37:40,934
Idem k tebi pronaći
Fanea. Ubio mi je oca.
292
00:37:45,386 --> 00:37:49,498
Žao mi je. -Mičite mi se s puta!
293
00:37:50,558 --> 00:37:53,919
Razumijem tvoju bol.
294
00:37:56,314 --> 00:37:59,525
Richarde Cyphere,
imaš više ciljeve od osvete.
295
00:37:59,650 --> 00:38:02,612
Misliš da me briga,
starče? Ubit ću ga.
296
00:38:02,737 --> 00:38:05,698
Što ako ne uspiješ, pa on ubije tebe?
297
00:38:05,823 --> 00:38:08,159
Rekao si da će mi mač dati snagu.
298
00:38:08,284 --> 00:38:12,497
Da, za više ciljeve,
slobodu i pravdu. Ne za tvoj gnjev.
299
00:38:12,622 --> 00:38:17,193
Nisi još spreman za mač.
-Maknite se, rekao sam!
300
00:39:49,884 --> 00:39:54,539
Reci mi gdje je
vještica ili ću te probosti.
301
00:39:56,933 --> 00:40:00,028
Neću ti pomoći.
302
00:40:00,293 --> 00:40:04,881
Ne znam kakve ti je
laži vještica utuvila u glavu.
303
00:40:05,006 --> 00:40:11,037
Zapitaj se jesi li spreman umrijeti
za nekoga koga zapravo ne poznaš.
304
00:40:13,014 --> 00:40:15,833
Nije ona ubila mog oca.
305
00:40:19,187 --> 00:40:22,382
Ti si.
306
00:41:05,370 --> 00:41:08,981
Preklinji za život, dječače! Hajde!
307
00:41:12,168 --> 00:41:15,029
Baš kako je i tvoj otac.
308
00:41:24,139 --> 00:41:28,793
Knjiga! Donio si mi Knjigu.
309
00:41:34,089 --> 00:41:36,375
Ne!
310
00:41:53,152 --> 00:41:56,889
Fane! Ubit ću te!
311
00:41:58,783 --> 00:42:01,394
Umrijet ćeš!
312
00:42:11,214 --> 00:42:14,325
Richarde!
313
00:42:15,301 --> 00:42:18,496
Knjiga! -Kod Fanea je.
314
00:42:28,380 --> 00:42:31,491
Nismo uspjeli. -Ne, ja nisam uspio.
315
00:42:33,552 --> 00:42:38,098
Nije kraj. Fane mora proći
Granicu da bi dao Rahlu Knjigu.
316
00:42:38,223 --> 00:42:41,352
Još ga možemo
zaustaviti. -Nije vam jasno?
317
00:42:41,477 --> 00:42:44,855
Nisam kakav biste željeli da jesam.
318
00:42:44,980 --> 00:42:50,385
Možda si prije toliko
godina spasio krivo dijete.
319
00:43:01,455 --> 00:43:05,984
Ne, ti si pravi Tragač.
320
00:43:08,274 --> 00:43:12,080
Ja nisam uspio, jer sam mislio
da do ovoga neće doći.
321
00:43:13,235 --> 00:43:16,992
Kahlan je bila u pravu.
Trebao sam te pripremiti.
322
00:43:19,532 --> 00:43:23,456
To što se desilo tvom ocu
samo je početak Rahlovog zla.
323
00:43:23,667 --> 00:43:27,327
Ali ti ga možeš zaustaviti.
Jedino ti.
324
00:43:30,749 --> 00:43:32,549
Kako?
325
00:43:32,823 --> 00:43:37,324
U ovom životu ne možemo ići
u prošlost, samo u budućnost.
326
00:43:38,134 --> 00:43:42,488
Pred tobom je sjajna
sudbina, Richarde Cypheru.
327
00:43:42,613 --> 00:43:45,974
Ako si je voljan prihvatiti.
328
00:43:48,842 --> 00:43:52,679
Sve sam izgubio. -Ne baš sve.
329
00:43:52,804 --> 00:43:56,125
Imaš mene i Kahlan.
330
00:43:56,426 --> 00:44:01,526
I najvažnije, imaš sebe,
sve što te otac naučio.
331
00:44:02,670 --> 00:44:05,840
Zaustaviš li Rahla,
332
00:44:05,965 --> 00:44:11,453
onda tvoj otac i Kahlanina sestra
nisu bespotrebno poginuli.
333
00:44:23,124 --> 00:44:25,359
Nauči me.
334
00:44:41,860 --> 00:44:47,366
Richarde Cypher,
tvoj će put biti dug i nepoznat.
335
00:44:48,138 --> 00:44:51,571
Krenut ćeš na to putovanje? -Hoću.
336
00:44:52,578 --> 00:44:56,241
Ostavit ćeš prijatelje
i sve što si imao?
337
00:44:58,137 --> 00:45:00,110
Hoću.
338
00:45:00,310 --> 00:45:05,310
Sile zla zarekle su se u tvoju
smrt. Ipak ćeš nastaviti?
339
00:45:10,402 --> 00:45:12,449
Hoću.
340
00:45:24,607 --> 00:45:28,863
Prihvaćaš li naziv Tragač?
341
00:45:35,914 --> 00:45:38,399
Da.
342
00:45:49,177 --> 00:45:55,267
Onda te ja, Prvi čarobnjak,
Zeddicus Zu'l Zorander,
343
00:45:55,392 --> 00:45:58,920
proglašavam Tragačem.
344
00:46:29,688 --> 00:46:34,008
Lorde Rahl, što je? Što ne valja?
345
00:46:35,902 --> 00:46:40,431
Tragač je živ.
346
00:46:45,584 --> 00:46:50,464
Ovdje je rijeka. Fane je otišao
na istok, prema Granici.
347
00:46:50,589 --> 00:46:56,053
Kako ćemo ga sustići kad nema
mosta? -Jedan je prije bio ovdje.
348
00:46:56,178 --> 00:47:02,434
Obnovio sam ga. Prijeći ćemo ovdje,
vratiti se i nastaviti za njim.
349
00:47:02,559 --> 00:47:05,020
Faneov konj je brz.
-A ja poznajem šumu.
350
00:47:05,145 --> 00:47:07,689
Ne može putovati brzo,
pogotovo ne noću.
351
00:47:07,814 --> 00:47:11,276
Čak da znaš svako stablo,
ipak ima golemu prednost.
352
00:47:11,401 --> 00:47:15,430
Ide prema Granici
koju ne može prijeći.
353
00:47:16,698 --> 00:47:20,143
Vjeruje da će pronaći način.
354
00:47:21,453 --> 00:47:24,105
Zašto smo još ovdje?
355
00:47:29,795 --> 00:47:31,463
Spusti mač, Richarde.
356
00:47:31,588 --> 00:47:34,508
Ne želim se boriti
protiv tebe, Chase.
357
00:47:34,633 --> 00:47:38,512
Poznajem te od malih nogu.
358
00:47:38,637 --> 00:47:42,724
Što misliš, na čijoj sam strani?
Želim ti pomoći.
359
00:47:42,849 --> 00:47:47,587
No prvo mi moraš reći što se događa.
360
00:47:49,022 --> 00:47:52,818
Sve ove godine zaista sam ti
zahvalan, Fradene.
361
00:47:52,943 --> 00:47:58,365
Za mene si učinio najviše od svih
i za to si primjereno nagrađen.
362
00:47:58,490 --> 00:48:04,413
Velikodušni ste, lorde Rahl.
-No sad si me iznevjerio.
363
00:48:04,538 --> 00:48:09,876
Slijedio sam vaše naredbe, ubili smo
svu mušku djecu u Brennindonu.
364
00:48:10,001 --> 00:48:16,642
Osim onog pravog.
Uspio ti je izmaknuti.
365
00:48:18,385 --> 00:48:20,554
Je li moguće da griješite?
366
00:48:20,679 --> 00:48:27,269
Već 23 godine mirno spavam, uvjeren
da sam zaustavio proročanstvo.
367
00:48:27,394 --> 00:48:32,131
A sinoć sam saznao
u strašnome snu.
368
00:48:33,024 --> 00:48:36,570
Vidio sam ga kako uzima Mač.
369
00:48:36,695 --> 00:48:41,199
Nema pogreške. Tragač je proglašen.
370
00:48:41,324 --> 00:48:45,621
Okupit ću ljude, pronaći ga
i izvršiti zadatak.
371
00:48:45,746 --> 00:48:48,457
I kako to kaniš učiniti?
372
00:48:48,582 --> 00:48:53,003
Tragač je daleko odavde,
s druge strane Granice.
373
00:48:53,128 --> 00:48:58,717
Mogu li te tvoje stare kosti nositi
tako daleko? Znaš li prijeći Granicu?
374
00:48:58,842 --> 00:49:02,662
Ako je Ispovjednica
pronašla način, možemo i mi.
375
00:49:03,722 --> 00:49:08,393
Drago mi je da se trudiš,
prijatelju stari.
376
00:49:08,518 --> 00:49:12,189
No vrijeme je da mlađi nastave bitku.
377
00:49:12,314 --> 00:49:16,968
Kako gospodar želi. -Daj mi ruku.
378
00:49:22,407 --> 00:49:26,186
Hvala ti za godine službe.
379
00:49:46,913 --> 00:49:49,649
Donesi mi moj Dalekopis.
380
00:49:54,588 --> 00:49:56,673
Naredbe lorda Rahla.
381
00:49:56,798 --> 00:50:00,844
Okupite naše
najmoćnije čarobnjake.
382
00:50:00,969 --> 00:50:06,350
Postavite ih duž Granice
s artiljerijskim jedinicama.
383
00:50:06,475 --> 00:50:10,687
Neka upotrijebe čarolije
da probiju Granicu.
384
00:50:10,812 --> 00:50:16,794
Kad uspiju,
neka vojska pronađe Tragača.
385
00:50:17,019 --> 00:50:18,837
I ubije ga.
386
00:50:19,162 --> 00:50:22,741
Tvoj je zadatak ubiti Darkena Rahla?
387
00:50:22,866 --> 00:50:24,826
Kažu da je to moja sudbina.
388
00:50:24,951 --> 00:50:28,914
Da bi je ispunio, treba Knjigu sjena.
389
00:50:29,039 --> 00:50:32,626
U njoj su opisane tajne moći.
390
00:50:32,751 --> 00:50:36,421
Ako ih Darken Rahl nauči,
nećemo ga moći poraziti.
391
00:50:36,546 --> 00:50:40,867
Zato moramo pronaći Fanea
prije negoli stigne do Rahla.
392
00:50:41,735 --> 00:50:44,621
Znam, zvuči nevjerojatno.
393
00:50:50,477 --> 00:50:53,438
Znao sam da si
stvoren za više ciljeve.
394
00:50:53,563 --> 00:50:56,692
Vjeruješ nam. Hoćeš li nam
pomoći pronaći Fanea?
395
00:50:56,817 --> 00:51:01,655
Kako bih mogao odbiti...
kako te ono zovu? Tragač?
396
00:51:01,780 --> 00:51:05,492
Neiskusan i nevješt
Tragač. Moramo poći.
397
00:51:05,617 --> 00:51:07,786
Trebate odmor.
Jesti i uzeti konje.
398
00:51:07,911 --> 00:51:12,541
Granica je na dan jahanja odavde.
Stići ćemo ga. Krećemo u zoru.
399
00:51:12,666 --> 00:51:15,502
Ne, udaljena je tri sata.
Moramo poći odmah.
400
00:51:15,627 --> 00:51:18,922
Poslušaj prijatelja.
Problemi su za tebe počeli
401
00:51:19,047 --> 00:51:21,800
kad si nesmotreno pomogao Kahlan.
402
00:51:21,925 --> 00:51:27,622
Prva lekcija: "Katkad, da bi
napredovao, moraš usporiti".
403
00:51:29,099 --> 00:51:32,561
To nema smisla. -Od čarobnjaka
nikad ne očekuj smisao.
404
00:51:32,686 --> 00:51:36,565
Pogotovo kad je gladan.
Tad nisam svoj.
405
00:51:36,690 --> 00:51:42,137
Imaš sreće, moja žena spravlja
najbolju juhu u Hartlandu.
406
00:51:46,742 --> 00:51:49,870
Izvrsno! -Drago mi je
da vam se sviđa.
407
00:51:49,995 --> 00:51:55,834
Kako vam se čini? U ramenima je
bila malo preširoka, popravila sam.
408
00:51:55,959 --> 00:52:00,447
Daj joj dovoljno veliku iglu
i konac, popravit će svijet.
409
00:52:01,423 --> 00:52:04,051
Jesu li vjenčani?
410
00:52:04,176 --> 00:52:08,538
Zanima je jeste li vjenčani.
411
00:52:09,389 --> 00:52:12,768
Ne, mi samo... -Putujemo zajedno.
412
00:52:12,893 --> 00:52:15,712
Znate kakva su djeca...
413
00:52:18,190 --> 00:52:23,362
Imate predivnu obitelj.
Hvala vam na gostoprimstvu.
414
00:52:23,487 --> 00:52:26,598
Ispričajte me.
415
00:52:43,465 --> 00:52:47,577
Jesi li dobro? -Nedostaje mi obitelj.
416
00:52:49,721 --> 00:52:52,290
Uskoro ćeš ih vidjeti.
417
00:52:53,308 --> 00:53:00,023
Roditelji su mi umrli.
I sestra isto. Ostala sam sama.
418
00:53:00,148 --> 00:53:02,634
Žao mi je, nisam znao.
419
00:53:05,946 --> 00:53:08,598
Nije lako kad izgubiš voljene.
420
00:53:19,042 --> 00:53:22,254
To je čarolija koja ti je
pomogla pronaći Zedda.
421
00:53:22,379 --> 00:53:25,632
I proći kroz Granicu.
422
00:53:25,757 --> 00:53:31,913
Što je to? -Ne što, nego tko.
423
00:53:33,932 --> 00:53:36,476
Shar je Plamičak.
424
00:53:36,601 --> 00:53:39,963
Odvela me preko Granice i do Zedda.
425
00:53:41,982 --> 00:53:45,218
Njezini žive u šumi u Unutrašnjosti.
426
00:53:46,361 --> 00:53:50,849
Govori ti. -Što kaže?
427
00:53:52,159 --> 00:53:56,813
Zahvaljuje ti. -Na čemu?
428
00:53:58,290 --> 00:54:00,817
Pustio sam Fanea s Knjigom.
429
00:54:03,795 --> 00:54:08,283
Prihvatio si ime Tragač i uzeo Mač.
430
00:54:15,087 --> 00:54:21,302
Kaže da je ovo prvi put da
njezini imaju razloga nadati se.
431
00:54:25,998 --> 00:54:28,559
Pokušat ću ne iznevjeriti je.
432
00:54:38,736 --> 00:54:40,821
Što je to bilo?
433
00:54:42,531 --> 00:54:45,034
Priprema! Pali!
434
00:54:52,158 --> 00:54:57,746
Na nebu se pojavilo čudno svjetlo.
Zvijeri su došle i sve ih pobile.
435
00:54:57,913 --> 00:54:59,665
Strašno! -Molim vas.
436
00:54:59,862 --> 00:55:03,449
Smirite se. -Kako to možete reći?
437
00:55:03,616 --> 00:55:07,161
Što ako idući put strada
moj sin, a ne životinja?
438
00:55:13,259 --> 00:55:18,639
Imate problem.
Mrtva stoka tek je početak.
439
00:55:22,435 --> 00:55:26,063
Što želite? -Ona svjetla na nebu
440
00:55:26,119 --> 00:55:30,290
i zvijeri koje jedu vašu stoku
ukazuju samo na jedno:
441
00:55:30,415 --> 00:55:34,569
moj gospodar, Darken Rahl,
pokušava probiti Granicu.
442
00:55:36,588 --> 00:55:39,758
Kako će mu to uspjeti?
-Ima goleme vojske.
443
00:55:39,883 --> 00:55:42,845
Moćnu magiju na raspolaganju.
444
00:55:42,970 --> 00:55:47,474
Dogovor je vrijedio
stotine godina. Zašto sad?
445
00:55:47,599 --> 00:55:52,271
Jer želi ovo. -Neku knjigu?
446
00:55:52,396 --> 00:55:55,941
Vještica mu je ukrala,
učinit će sve da je vrati.
447
00:55:56,066 --> 00:55:58,735
Ako prođe Granicu,
bit će nemilosrdan
448
00:55:58,860 --> 00:56:03,681
prema svakome tko se nađe
na putu do njegovog vlasništva.
449
00:56:04,741 --> 00:56:09,270
Nisam ga ničime uvrijedio.
Zašto mi to govorite?
450
00:56:12,624 --> 00:56:15,377
Lord Rahl veliki je vođa.
451
00:56:15,602 --> 00:56:20,907
Bogato će nagraditi svakog
vladara koji mu pomogne.
452
00:56:25,262 --> 00:56:28,807
Što želite od mene?
-Ne mogu čekati da probije Granicu.
453
00:56:28,932 --> 00:56:31,560
Moram je prijeći.
-Ne mogu vam pomoći.
454
00:56:31,685 --> 00:56:34,897
Ljudi koji me prate
ubili bi za ovu knjigu.
455
00:56:35,022 --> 00:56:40,135
Oni su moćni protivnici. -Moj brat?
456
00:56:42,070 --> 00:56:45,908
Nije vam brat od
trenutka kad ga vještica začarala.
457
00:56:46,033 --> 00:56:51,563
Ista ona koja je odgovorna
za smrt vašeg oca.
458
00:56:53,248 --> 00:56:57,485
Trebam naoružanu pratnju
i da zaustavite potjeru za mnom.
459
00:57:00,088 --> 00:57:02,966
Svijet se mijenja, Kancelaru.
460
00:57:03,091 --> 00:57:07,387
Što god bilo,
lord Rahl pokorit će Zapad.
461
00:57:07,512 --> 00:57:11,916
Kao što je učinio s dijelom
Unutrašnjosti i D'Harom.
462
00:57:12,893 --> 00:57:19,441
Zapitajte se želite li biti
na strani pravednika,
463
00:57:19,566 --> 00:57:22,177
ili protiv njih.
464
00:57:39,920 --> 00:57:44,007
Ohladi se, dečko. -Što?
465
00:57:44,132 --> 00:57:48,762
Vidim kako je gledaš.
-Ne znam o čemu govoriš.
466
00:57:48,887 --> 00:57:53,892
Zato što sam star, misliš da ne znam
kako je uzbuditi se zbog lijepe žene?
467
00:57:54,017 --> 00:57:56,478
Nisam se uzbudio. -Uzbudio,
468
00:57:56,603 --> 00:57:59,639
napalio, zainteresirao...
Kako god to nazvao,
469
00:57:59,764 --> 00:58:02,709
ne možeš s njom.
470
00:58:06,321 --> 00:58:09,783
Zašto mi to govoriš?
-Moraš se usredotočiti na Fanea.
471
00:58:09,908 --> 00:58:15,831
Oči usmjeri na put pred sobom,
a ne na njezinu stražnjicu.
472
00:58:15,956 --> 00:58:20,002
Druga lekcija, Tragaču: Ne zamaraj
se prošlošću i budućnošću,
473
00:58:20,127 --> 00:58:22,171
misli samo na zadatak pred tobom.
474
00:58:22,296 --> 00:58:24,781
Krenimo!
475
00:59:00,500 --> 00:59:06,740
Predajte se i pođite s nama.
Ili ćemo ubiti vješticu.
476
00:59:11,386 --> 00:59:13,955
Richarde, nemoj.
477
00:59:17,059 --> 00:59:22,689
Što to radiš, Michael?
-Štitim stanovništvo od čarolije.
478
00:59:22,814 --> 00:59:25,692
Zgrabite vješticu! -Nije vještica.
479
00:59:25,817 --> 00:59:30,447
Do njezinog dolaska,
ovo je bila mirna zemlja.
480
00:59:30,572 --> 00:59:35,702
Sad je mog brata nahuškala
protiv mene. Otac mi je ubijen.
481
00:59:35,827 --> 00:59:38,938
Donijela je smrt u naše domove!
482
00:59:39,831 --> 00:59:43,794
Ljudi, molim vas,
spustite oružje i poslušajte!
483
00:59:43,919 --> 00:59:47,506
Poznaješ me čitav život!
Jučer sam pomogao tvom sinu.
484
00:59:47,631 --> 00:59:51,409
Naša stada su poklana zbog nje!
485
00:59:52,344 --> 00:59:55,914
Ubijmo je!
486
01:00:01,812 --> 01:00:04,381
Ne!
487
01:00:07,818 --> 01:00:10,261
Dosta!
488
01:00:44,217 --> 01:00:46,786
Jesi li dobro?
489
01:00:48,930 --> 01:00:52,392
Svi u Hartlandu
su poludjeli? -Boje se.
490
01:00:52,517 --> 01:00:56,480
Traže krivca.
-Prvo pravilo čarobnjaka:
491
01:00:56,605 --> 01:01:00,484
Ljudi će povjerovati
u laž jer žele da je istina.
492
01:01:00,609 --> 01:01:03,887
Ili zato jer se boje
da je možda istina.
493
01:01:04,988 --> 01:01:09,368
Chase, ako se na mene
okomio vlastiti brat,
494
01:01:09,493 --> 01:01:12,037
a svi znaju da si uz mene...
495
01:01:12,162 --> 01:01:15,940
Pođi kući. Zaštiti svoju obitelj.
496
01:01:17,876 --> 01:01:20,987
Idi! -Stići ću vas čim budem mogao.
497
01:01:26,593 --> 01:01:30,597
Što je? -Shar.
498
01:01:30,722 --> 01:01:33,934
Uništenje strijele
iscrpilo je njezinu svjetlost.
499
01:01:34,059 --> 01:01:39,464
Moramo joj pomoći.
-Prekasno je. Umire.
500
01:01:49,785 --> 01:01:55,732
Neka ti duhovi osvijetle put kroz
zemlju sjena, sve do vječnog mira.
501
01:02:07,344 --> 01:02:13,959
Umrla je štiteći me od strijele.
A jedino te ona mogla odvesti kući.
502
01:02:16,478 --> 01:02:21,108
Zaista mi je žao.
-Žrtvovala se da zaštiti Tragača.
503
01:02:21,233 --> 01:02:23,977
Oboje bismo učinili isto.
504
01:02:25,529 --> 01:02:29,366
Shar me nije poznavala. Kao ni vi.
505
01:02:29,491 --> 01:02:32,853
Ali znamo
koliko je važan tvoj zadatak.
506
01:02:37,291 --> 01:02:40,628
Potrudit ću se da njezina smrt
ne bude uzaludna.
507
01:02:40,753 --> 01:02:44,173
Počnimo s traženjem Fanea.
508
01:02:44,298 --> 01:02:49,161
Zna da ne može preko Granice bez
čarolije, no nije probao oteti Shar.
509
01:02:49,386 --> 01:02:55,876
Što ti to govori, Tragaču?
-Postoji drugi način prelaska.
510
01:03:06,153 --> 01:03:09,156
Što radite u mojoj kući?
511
01:03:09,281 --> 01:03:12,701
Uđi.
512
01:03:12,826 --> 01:03:15,562
Emma!
513
01:03:21,043 --> 01:03:23,528
Pusti je!
514
01:03:24,421 --> 01:03:27,866
Spusti oružje
ili ću joj prerezati grkljan.
515
01:03:38,602 --> 01:03:44,233
Reci što želiš.
-To je d'haransko oružje.
516
01:03:44,358 --> 01:03:48,904
U upotrebi je od prošle godine,
znači da nije došlo ovamo
517
01:03:49,029 --> 01:03:53,576
prije podizanja Granice.
Znaš kako prijeći Granicu.
518
01:03:53,701 --> 01:03:57,746
Rekao sam ti, kupio sam ga od
trgovca. Nemam pojma otkud joj.
519
01:03:57,871 --> 01:04:01,358
Misliš li da bih ti lagao
dok držiš moju kćer?
520
01:04:02,167 --> 01:04:06,046
Pusti je, Fane. Reći ću ti
gdje pronaći trgovca.
521
01:04:06,171 --> 01:04:10,951
Što ako me pošalješ vještici?
522
01:04:12,720 --> 01:04:17,641
Pusti Lauru
i odvest ću te onamo.
523
01:04:17,766 --> 01:04:22,146
Mislim da ću povesti Lauru.
-Nemoj to činiti!
524
01:04:22,271 --> 01:04:24,857
Rekao sam da ću ti
reći gdje je trgovac.
525
01:04:24,982 --> 01:04:31,855
Da, i ako je zaista ondje, poslat
ću ti je nazad. Ako nije...
526
01:04:38,912 --> 01:04:42,733
Žena koju tražiš zove se
Gospođa s kostima.
527
01:05:06,273 --> 01:05:10,552
Faneov konj? -Tragovi jelena.
528
01:05:13,948 --> 01:05:17,117
Granica se prostire
unedogled na sjever i jug.
529
01:05:17,242 --> 01:05:20,412
Tko zna gdje će je pokušati prijeći.
530
01:05:22,837 --> 01:05:27,336
Isto kao sinoć. Što mislite da je to?
531
01:05:27,461 --> 01:05:31,882
Darken Rahl pokušava probiti
Granicu. Ili je posve uništiti.
532
01:05:32,007 --> 01:05:34,176
To je dobra vijest. -Dobra?
533
01:05:34,301 --> 01:05:37,179
Dobro je znati da je Rahl nestrpljiv.
534
01:05:37,304 --> 01:05:41,834
To znači da Fane nije odnio Knjigu.
Još ga možemo zaustaviti.
535
01:05:42,059 --> 01:05:44,645
Postoji stoljećima.
Kako je može uništiti?
536
01:05:44,770 --> 01:05:48,149
Ne znam.
No ne rabi samo svoju čaroliju.
537
01:05:48,274 --> 01:05:51,343
Ima razne čarobnjake
koji su mu odani.
538
01:05:52,486 --> 01:05:54,697
Nismo svi dobri.
539
01:05:54,822 --> 01:05:57,908
Ima na tisuće vojnika.
540
01:05:58,033 --> 01:06:00,769
A ja bih ga trebao ubiti? Sam?
541
01:06:01,094 --> 01:06:05,416
A što smo mi? Mrtva puhala?
K tome, imaš Mač.
542
01:06:05,541 --> 01:06:10,713
Jedan mač. Protiv cijele vojske?
-To nije običan mač.
543
01:06:10,838 --> 01:06:14,258
Sadrži moć svih Tragača
koji su ga prije tebe rabili.
544
01:06:14,383 --> 01:06:19,180
Ljudi će ti se pridružiti
kad saznaju da se Tragač vratio.
545
01:06:19,305 --> 01:06:23,934
Lekcija treća:
Iako se Tragač bori sam,
546
01:06:24,059 --> 01:06:26,645
ima snagu mnoštva.
547
01:06:27,396 --> 01:06:30,024
Dvojica protiv jednoga, nije fer.
548
01:06:30,149 --> 01:06:33,777
Nećemo se boriti, Brandstone.
Vodimo te Prvom kancelaru.
549
01:06:33,902 --> 01:06:36,338
Koliko dobivate za izdaju kolege?
550
01:06:36,463 --> 01:06:42,203
Samo slijedimo naredbe. -To
uključuje da ubojica otme moju kćer?
551
01:06:42,328 --> 01:06:47,441
Kad sam rekao da nije fer,
mislio sam reći: prema vama.
552
01:07:04,141 --> 01:07:08,270
Kakve su vijesti s Granice?
-Nastavljamo s napadima.
553
01:07:08,395 --> 01:07:10,397
Čini se da Granica slabi.
554
01:07:10,522 --> 01:07:12,716
Spremni! Pali!
555
01:07:18,781 --> 01:07:21,099
Richarde! -Dobro sam.
556
01:07:22,051 --> 01:07:25,496
Što god Rahl radi,
uspješno je. Granica slabi.
557
01:07:25,621 --> 01:07:27,139
Richarde!
558
01:07:27,364 --> 01:07:30,709
Jeste li čuli? Tko je to?
559
01:07:30,834 --> 01:07:35,214
Ne slušaj ih, dječače! -Tko su oni?
560
01:07:35,339 --> 01:07:38,425
Sjene. -Duše mrtvih.
561
01:07:38,550 --> 01:07:42,204
Mogu ući u Granicu iz podzemlja.
562
01:07:42,846 --> 01:07:45,349
Richarde!
563
01:07:45,474 --> 01:07:50,563
Obraćaju mi se. -Vrati se.
Vrati se kući k nama.
564
01:07:50,688 --> 01:07:55,276
Nedostaješ mi. Želim te
ponovo vidjeti. -Richarde.
565
01:07:55,401 --> 01:07:58,737
Mama? -Ovdje sam, Richarde.
566
01:07:58,862 --> 01:08:02,032
To je trik!
Odvući će te u podzemlje!
567
01:08:02,157 --> 01:08:04,643
Richarde, nemoj!
568
01:08:05,828 --> 01:08:09,189
Mama, ovdje sam. -Stani!
569
01:08:17,339 --> 01:08:19,825
Zedde! Zedde!
570
01:08:29,113 --> 01:08:32,908
Kako je? -Sve slabije diše.
571
01:08:33,033 --> 01:08:36,787
Moramo ga izliječiti.
-Moramo naći Fanea i uzeti Knjigu.
572
01:08:36,912 --> 01:08:40,732
Nećemo uspjeti dok
vučemo Zedda za sobom.
573
01:08:41,750 --> 01:08:44,236
Onda nećemo.
574
01:08:45,170 --> 01:08:48,257
Ne možemo ga samo
napustiti. -Čuo si ga!
575
01:08:48,382 --> 01:08:50,426
Spreman je umrijeti za tebe.
576
01:08:50,751 --> 01:08:57,566
Koliko će još ljudi umrijeti zbog
mene? -Ne znam. Možda mnogo.
577
01:08:59,601 --> 01:09:04,899
Ali spasit ćeš još više.
Oslobodit ćeš ih Rahla.
578
01:09:05,024 --> 01:09:08,694
Da nisam poslušao te glasove...
579
01:09:08,819 --> 01:09:13,991
Kad sam ja prošla kroz Granicu,
čula sam kako me majka doziva.
580
01:09:14,116 --> 01:09:18,621
Toliko sam željela
poći k njoj. Ali nisam.
581
01:09:18,746 --> 01:09:24,418
Što te spriječilo?
-Znala sam da te moram pronaći.
582
01:09:24,543 --> 01:09:27,671
Darken Rahl ima moć
komunikacije s mrtvima.
583
01:09:27,796 --> 01:09:32,760
Možda ih je iskoristio da nas zavede.
584
01:09:32,885 --> 01:09:35,370
Ne smijemo mu dopustiti.
585
01:09:37,097 --> 01:09:39,583
Ostani sa Zeddom.
586
01:09:40,642 --> 01:09:44,313
Ja ću pronaći Fanea.
I Knjigu. Vratit ću se po tebe.
587
01:09:44,438 --> 01:09:49,968
Ne možeš ići sam, preopasno je.
-To je moja sudbina. I moja odluka.
588
01:09:52,029 --> 01:09:54,990
Chase, što je bilo?
-Fane mi je oteo kćer.
589
01:09:55,115 --> 01:09:58,494
Vodi je do Gospođe s kostima
u South Havenu. Idemo.
590
01:09:58,619 --> 01:10:01,521
Idi, ja ću sa
Zeddom za vama. -Dobro.
591
01:10:07,820 --> 01:10:11,757
Gdje skrivaš Plamičak?
592
01:10:11,882 --> 01:10:14,802
Adie nema Plamičak. -Ne laži mi.
593
01:10:14,927 --> 01:10:18,556
Vidio sam oružje koje si
prodala Brandstoneu.
594
01:10:18,681 --> 01:10:24,812
Adie ne zna tog čovjeka.
-Upoznat ću te s njegovom kćeri.
595
01:10:24,937 --> 01:10:30,859
Opipaj lijepu, toplu kožu.
596
01:10:30,984 --> 01:10:37,658
Za koji će tren biti hladna i mrtva
ako mi ne daš što tražim!
597
01:10:37,783 --> 01:10:42,145
Molim vas, gđice Adie,
dajte mu što traži.
598
01:10:54,858 --> 01:10:58,637
Kamen? -To nije kamen!
599
01:10:58,762 --> 01:11:03,183
To je noćni kamen. Ima snažne moći.
600
01:11:03,308 --> 01:11:06,103
Idite južnim putem
do Granice i proći ćete.
601
01:11:06,228 --> 01:11:10,132
Ostavite djevojku s Adie i idite!
602
01:11:13,902 --> 01:11:16,555
Djevojka ide sa mnom.
603
01:11:54,563 --> 01:11:57,225
Trči!
604
01:11:57,950 --> 01:12:01,528
Tata! -Laura!
605
01:12:32,448 --> 01:12:36,435
Ozlijedio te? Jesi li dobro?
606
01:12:43,751 --> 01:12:47,838
Da vjerujem u bajke,
607
01:12:47,963 --> 01:12:52,009
rekao bih da sam vidio
kako je moj prijatelj ubio zmaja.
608
01:12:55,304 --> 01:12:57,789
Hvala ti.
609
01:13:07,145 --> 01:13:09,940
Laura, hvala duhovima da si dobro.
610
01:13:10,065 --> 01:13:12,550
Tragač joj je spasio život.
611
01:13:16,655 --> 01:13:20,225
Kako je? -Isto.
612
01:13:27,690 --> 01:13:31,962
Koža mu gori.
To je otrov Sjena na djelu.
613
01:13:32,087 --> 01:13:34,423
Možete li mu pomoći?
-Adie ima metode.
614
01:13:34,548 --> 01:13:37,301
Učinit će što može.
615
01:13:37,426 --> 01:13:40,053
Ostavit ćemo ga
i vratiti se s Knjigom.
616
01:13:40,178 --> 01:13:45,851
Moramo poći. Odavde je
jedan sat do Granice.
617
01:13:45,976 --> 01:13:48,312
A s Adieinim
noćnim kamenom proći će.
618
01:13:48,437 --> 01:13:51,440
Požurimo se. -Ne.
Chase, dovoljno si učinio.
619
01:13:51,565 --> 01:13:54,026
Vodi Lauru kući
i pobrini se za obitelj.
620
01:13:54,151 --> 01:13:58,739
Trebaš pomoć, Richarde.
-Zato je ovdje Kahlan.
621
01:13:58,864 --> 01:14:03,893
Kao što je rekla kad smo se upoznali,
zna se brinuti sama za sebe.
622
01:14:05,579 --> 01:14:10,959
Ako me trebaš, javi
i stići ću najbrže što mogu.
623
01:14:11,084 --> 01:14:14,904
Dalek je to put, Chase.
-Nema takve daljine.
624
01:14:25,849 --> 01:14:28,585
Pronađimo Fanea.
625
01:15:23,407 --> 01:15:28,353
Ondje! Južno! Ciljajte u svjetlo!
626
01:15:29,955 --> 01:15:32,649
Fane!
627
01:15:34,042 --> 01:15:36,528
Daj mi Knjigu!
628
01:15:38,797 --> 01:15:41,300
Ubijte ih!
629
01:15:41,425 --> 01:15:47,889
Rekao sam, daj mi Knjigu!
-Nisi li ništa naučio?
630
01:15:48,014 --> 01:15:50,708
Zapravo, jesam.
631
01:17:32,828 --> 01:17:35,563
Uspio si.
632
01:17:37,749 --> 01:17:40,527
Ti jesi Tragač!
633
01:17:55,809 --> 01:17:58,795
Lezi!
634
01:18:18,598 --> 01:18:25,497
Granica je otvorena! Kroz prolaz!
Pronađite Tragača! Ubijte ga!
635
01:18:43,774 --> 01:18:47,677
Što ćemo sad? -Boriti se.
636
01:18:55,410 --> 01:18:58,956
Knjiga sjena!
-Ne smiju doći do Knjige.
637
01:18:59,081 --> 01:19:01,816
Klonite se!
638
01:19:03,335 --> 01:19:07,839
Daj mi Knjigu
i umrijet ćete bez muka.
639
01:19:07,964 --> 01:19:11,301
U Knjizi su napisane tajne moći.
640
01:19:11,426 --> 01:19:17,248
Dočepa li je se Rahl, upotrijebit će
je za dominaciju nad svijetom.
641
01:19:21,353 --> 01:19:23,838
Ne!
642
01:19:25,857 --> 01:19:28,134
Uzmite Knjigu!
643
01:19:36,910 --> 01:19:39,604
Uhvatite ih!
644
01:19:40,997 --> 01:19:42,916
Ne misli na
prošlost i budućnost.
645
01:19:43,041 --> 01:19:45,860
Misli samo na zadatak pred sobom.
646
01:19:50,048 --> 01:19:54,869
Iako se Tragač bori sam,
ima snagu mnoštva.
647
01:20:34,009 --> 01:20:36,786
Ubijte ih!
648
01:20:37,637 --> 01:20:40,098
Polako, starče.
649
01:20:40,223 --> 01:20:42,768
Tko si ti?
-Liječim te, za prijatelje.
650
01:20:42,893 --> 01:20:47,289
Gdje su? -Na Granici.
-Moram poći.
651
01:21:02,329 --> 01:21:05,482
Kahlan!
652
01:21:21,848 --> 01:21:24,351
Ne!
653
01:21:24,476 --> 01:21:27,545
Kahlan!
654
01:21:38,407 --> 01:21:40,892
Ne!
655
01:22:10,439 --> 01:22:13,842
Kahlan!
656
01:22:15,360 --> 01:22:17,846
Kahlan!
657
01:23:25,597 --> 01:23:28,082
Već si mi drugi put spasio život.
658
01:23:54,835 --> 01:23:59,423
Čini se da sam propustio
uzbudljivi dio. -Zedde, živ si!
659
01:23:59,548 --> 01:24:03,635
Ne može me ubiti malo
otrova Sjena, dječače.
660
01:24:03,760 --> 01:24:07,764
Spalio je Knjigu. -Morao sam.
661
01:24:07,889 --> 01:24:11,501
Samo sam je tako mogao
sačuvati od D'Harana.
662
01:24:12,978 --> 01:24:16,231
Kako ćeš sada ispuniti proročanstvo?
663
01:24:16,356 --> 01:24:21,177
Čini mi se da je već počeo.
-Ne razumijem.
664
01:24:21,987 --> 01:24:25,574
Ako se ne varam, ne kaže li
proročanstvo da će Tragač
665
01:24:25,699 --> 01:24:29,578
upotrijebiti Knjigu kako bi
porazio Darkena Rahla?
666
01:24:29,703 --> 01:24:34,232
Upotrijebio je Knjigu, samo
ne onako kako smo očekivali.
667
01:24:35,250 --> 01:24:40,005
Štoviše, pobrinuo se da
ne dođe u Rahlove ruke.
668
01:24:40,130 --> 01:24:43,383
Tragač mora donositi teške odluke.
669
01:24:43,508 --> 01:24:46,178
Richard je danas
donio prvu od mnogih.
670
01:24:46,303 --> 01:24:49,056
A što je s brojnim
tajnama koje su u Knjizi?
671
01:24:49,181 --> 01:24:52,308
Kako će pobijediti
Rahla ako ih ne zna?
672
01:24:52,851 --> 01:24:58,298
Izgleda da uz zadatak
neće dobiti upute.
673
01:25:02,235 --> 01:25:04,947
Kamo sada?
674
01:25:05,072 --> 01:25:09,767
Granica je otvorena.
Možemo na bilo koju stranu.
675
01:25:18,602 --> 01:25:25,392
Mudar čovjek jednom mi reče:
U životu ne smiješ gledati unazad.
676
01:25:26,968 --> 01:25:29,496
Riječi pravog Tragača.
677
01:25:47,152 --> 01:25:51,782
Lorde, čarobnjak s Granice
poslao je vijesti iz Kaldritha.
678
01:25:51,907 --> 01:25:55,685
Jedini je preživjeli iz
svoje artiljerijske jedinice.
679
01:25:57,329 --> 01:26:00,749
Jedini preživjeli? -Da, gospodaru.
680
01:26:00,874 --> 01:26:06,380
Probili su Granicu,
no Tragač ih je sve pobio.
681
01:26:06,505 --> 01:26:10,241
A Knjiga? -Uništena je, gospodaru.
682
01:26:13,732 --> 01:26:19,696
Čini se da smo
Tragač i ja na istoj razini.
683
01:26:19,821 --> 01:26:24,785
Gospodaru, uz Tragača su
samo čarobnjak i Ispovjednica.
684
01:26:24,910 --> 01:26:30,315
Imate desetke tisuća podanika
i vojnika koji su vam odani.
685
01:26:32,542 --> 01:26:37,297
Neka se pročuje na tri teritorija
686
01:26:37,422 --> 01:26:44,245
da će onaj tko dovede Tragača
biti basnoslovno nagrađen.
687
01:26:49,184 --> 01:26:52,980
Kamo točno idemo? -Pronaći Rahla.
688
01:26:53,105 --> 01:26:57,526
Neće biti lako. Često se seli iz
dvorca u dvorac, iz hrama u hram.
689
01:26:57,651 --> 01:26:59,736
Ima posvuda uhode.
690
01:26:59,861 --> 01:27:05,242
Priča se da koristi čaroliju da
prikrije svoje kretanje i izgled.
691
01:27:05,367 --> 01:27:11,373
Kako ćemo ga pronaći?
-Korak po korak, dječače.
692
01:27:11,498 --> 01:27:14,793
Gdje ga ne pronađemo,
bit će njegovi agenti
693
01:27:14,918 --> 01:27:18,672
i nevini ljudi koje treba
zaštititi od njegove čarolije.
694
01:27:18,797 --> 01:27:22,759
Zapamti moje riječi:
taj će ti mač zaista dobro doći.
695
01:27:22,884 --> 01:27:27,163
Bit ću spreman. -Ne sumnjam u to.
696
01:27:42,053 --> 01:27:46,040
TEMELJENO NA ROMANU
TERRYJA GOODKINDA
697
01:28:01,034 --> 01:28:03,034
by kugis