1 00:00:24,100 --> 00:00:29,100 Svensk text: Group Greenock Den oberoende översättargruppen... 2 00:00:29,100 --> 00:00:36,101 Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,900 Gudarna måste hålla livets gåta dold för människan. 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,600 Människan lyckades dock lösa en gåta... 5 00:01:31,100 --> 00:01:34,100 ...konsten att använda eld. 6 00:01:34,201 --> 00:01:38,301 Zeus bestraffade dem då, på värsta tänkbara sätt. 7 00:01:39,002 --> 00:01:45,502 Något så hemskt, att författaren kallade det för källan till allt lidande. 8 00:01:47,400 --> 00:01:50,500 Kan någon gissa vad det var? 9 00:01:50,601 --> 00:01:54,101 - Någon slags smitta? - Nej. 10 00:01:54,202 --> 00:01:57,002 - Krig? - Nej. 11 00:01:57,500 --> 00:02:01,733 - Eld? Översvämningar? Torka? - Inget av det. 12 00:02:01,991 --> 00:02:05,870 Som straff gav Zeus dem... 13 00:02:07,018 --> 00:02:09,715 ...kvinnor. 14 00:02:23,100 --> 00:02:27,400 - Hallå? Morbror Tom? - Jag är på mitt kontor. 15 00:02:41,800 --> 00:02:45,800 - Vad är dagens experiment? - Biosymfysis. 16 00:02:45,900 --> 00:02:49,931 Det finns döda växtcellsväggar i det här fossilet. 17 00:02:50,058 --> 00:02:52,643 Crinoidea, en sorts tagghuding. 18 00:02:53,215 --> 00:02:59,177 De vanligaste påminner om blommor. Vad heter dem? 19 00:02:59,768 --> 00:03:03,768 - Sjöliljor. - Mycket bra! 20 00:03:04,213 --> 00:03:11,192 Teoretiskt sett så skulle jag kunna skapa en helt ny sorts tagghudingar av det här. 21 00:03:13,144 --> 00:03:17,176 - Är inte det lite onaturligt? - Jo... 22 00:03:19,281 --> 00:03:21,565 Men intressant, eller hur? 23 00:03:24,206 --> 00:03:28,285 Du ser frånvarande ut. Är allt bra? 24 00:03:29,125 --> 00:03:35,764 Det är Oxford, de ringde imorse igen. Men jag kan inte lämna dig här. 25 00:03:35,930 --> 00:03:38,484 Du är den enda familj jag har. 26 00:03:39,608 --> 00:03:43,692 Vi ses senare. Jag har en lektion till. 27 00:04:08,506 --> 00:04:12,506 Hej, morbror Tom. Vad lagar du? 28 00:04:12,607 --> 00:04:18,207 - Rödvinssås, hoppas att du är hungrig. - Frestande, men jag ska träffa nån. 29 00:04:19,260 --> 00:04:21,270 Han borde vara här nu. 30 00:04:22,204 --> 00:04:27,293 Det är inte om du ska åka som oroar mig. Du är för begåvad för den här staden. 31 00:04:28,822 --> 00:04:31,176 Vi har ju redan pratat om det. 32 00:04:32,285 --> 00:04:36,614 - Men om jag följer med dig? - Är det säkert? 33 00:04:37,608 --> 00:04:44,847 Du är begåvad, du förtjänar det. Jag kan ändå behöva komma iväg lite. 34 00:04:46,661 --> 00:04:49,013 Jag vet inte vad jag ska säga. 35 00:04:51,835 --> 00:04:57,113 I ett sådana här fall är det bättre att inte säga något. Låt oss skåla... 36 00:05:00,178 --> 00:05:04,367 - ...för din framtid. - Och för Oxford. 37 00:05:04,886 --> 00:05:09,016 Det måste vara han. Stanna inte uppe och vänta. 38 00:05:10,831 --> 00:05:14,887 - Tack förresten... - Gå nu, och ha det så kul. 39 00:05:53,573 --> 00:05:56,142 Fröken? 40 00:05:57,189 --> 00:05:59,267 Herregud. 41 00:06:14,067 --> 00:06:16,079 Miranda? 42 00:06:21,933 --> 00:06:25,290 Kom nu, annars blir vi sena! 43 00:06:32,439 --> 00:06:34,450 Kom nu, du... 44 00:06:39,225 --> 00:06:43,813 - Vad har vi här? - Kvinna utan ID med nån slags eksem. 45 00:06:49,116 --> 00:06:51,116 Morbror Tom? 46 00:06:51,216 --> 00:06:55,568 - Hoppas att du är hungrig. - Frestande, men jag ska träffa någon. 47 00:06:57,191 --> 00:06:59,290 Du är begåvad... 48 00:06:59,663 --> 00:07:01,979 För din framtid. 49 00:07:10,279 --> 00:07:15,625 Kan du ge oss ditt namn? Vad heter du? 50 00:07:16,745 --> 00:07:20,239 Miranda Hollander... 51 00:07:56,808 --> 00:07:59,192 De här blodvärdena kan inte stämma. 52 00:08:08,034 --> 00:08:11,949 - De är inte mänskliga. - Jag tog bilderna, det var så de blev. 53 00:08:12,095 --> 00:08:14,282 Ja, visst! Bra försök. 54 00:08:15,405 --> 00:08:17,763 Sluta larva dig och utför röntgen. 55 00:08:19,770 --> 00:08:22,233 Visst, det är du som bestämmer. 56 00:08:34,730 --> 00:08:39,856 Slappna bara av, tjejen! Jag måste bara röntga en gång till. 57 00:09:43,936 --> 00:09:46,197 Vad är det här för slags skämt? 58 00:10:07,446 --> 00:10:09,501 Ut härifrån! 59 00:11:54,391 --> 00:11:58,774 - Vad är det som händer? - Hoppa in i bilen bara! 60 00:12:42,732 --> 00:12:48,488 Jag förstår inte. När ska du berätta vad det är som pågår här? 61 00:12:49,900 --> 00:12:54,899 - Vi ska till Mexiko! - Till Mexiko? Varför då? 62 00:12:57,628 --> 00:12:59,747 Det är jättevackert där nere. 63 00:13:01,027 --> 00:13:06,148 - Har du inte alltid velat se det? - Är du rädd för polisen? 64 00:13:10,215 --> 00:13:13,152 - Ja. - Vad som än hände på sjukhuset- 65 00:13:13,252 --> 00:13:16,056 -så hade jag ingenting med det att göra. 66 00:13:17,683 --> 00:13:19,683 Eller? 67 00:13:26,316 --> 00:13:30,267 Menar du... att jag dödade dem? 68 00:13:32,563 --> 00:13:36,333 Ja... och nej. 69 00:13:39,147 --> 00:13:43,977 Ja och nej? Vad är det du döljer? 70 00:13:45,810 --> 00:13:50,391 Du är sjuk, och jag kan inte hjälpa dig. 71 00:13:50,738 --> 00:13:53,797 Sjuk? Vadå sjuk? 72 00:13:55,868 --> 00:13:57,898 Jag önskar att jag visste. 73 00:13:59,929 --> 00:14:06,820 Men om jag är sjuk, borde jag inte då gå till en doktor i USA. 74 00:14:09,611 --> 00:14:11,661 De kan inte heller hjälpa dig. 75 00:14:12,053 --> 00:14:14,082 Varför inte? 76 00:14:23,885 --> 00:14:28,186 Vi ska till Mexiko för att hitta nån vid namn Forbes. 77 00:14:30,341 --> 00:14:33,241 En gammal kollega från universitetet. 78 00:14:34,177 --> 00:14:40,309 Jag var hans lärare. Men ibland undrade jag ifall han istället undervisade mig. 79 00:14:41,933 --> 00:14:46,085 Han var fantastisk. Galen, men fantastisk. 80 00:14:47,069 --> 00:14:50,501 Jag har inte träffat honom på åratal eftersom jag inte- 81 00:14:50,601 --> 00:14:53,113 -ville ha nåt mer med honom att göra. 82 00:14:55,495 --> 00:14:57,778 Men han är den enda som kan... 83 00:14:59,438 --> 00:15:02,025 ...som kan hjälpa dig, Miranda. 84 00:15:04,571 --> 00:15:06,668 Jag försökte. 85 00:15:12,509 --> 00:15:17,648 Men jag... antar att jag misslyckades. 86 00:15:52,275 --> 00:15:54,330 Berätta. 87 00:15:58,667 --> 00:16:01,566 Jag har inte alltid arbetat med fossiler, Miranda. 88 00:16:04,626 --> 00:16:08,417 Jag har alltid velat säga sanningen, men jag har inte vetat hur. 89 00:16:08,679 --> 00:16:10,915 Sanningen om vad? 90 00:16:15,345 --> 00:16:19,809 Forbes och jag skapade dig... i vårt lab. 91 00:16:21,753 --> 00:16:25,753 Som en del av ett projekt som vi arbetade med. 92 00:16:27,704 --> 00:16:33,306 Jag har försökt att dölja det. Jag ville bara att du... skulle ha ett normalt liv. 93 00:16:35,105 --> 00:16:37,132 Nej... 94 00:16:40,312 --> 00:16:43,166 Vi fick några DNA-strängar... 95 00:16:44,764 --> 00:16:49,320 ...nånstans ifrån, skickade till oss. 96 00:16:50,363 --> 00:16:52,377 Jag menar... 97 00:16:53,988 --> 00:16:56,238 ...till Jorden. 98 00:16:59,413 --> 00:17:03,413 Vi blandade dessa med mänskliga gener. 99 00:17:03,513 --> 00:17:07,522 Experimenterade med en ny sorts liv. 100 00:17:09,579 --> 00:17:13,884 Du blev ett av resultaten. Men det var fel. 101 00:17:14,742 --> 00:17:16,760 Så jag lämnade allt... 102 00:17:21,303 --> 00:17:25,378 Men jag ville inte att något skulle hända dig. 103 00:17:25,699 --> 00:17:27,943 Så jag tog dig med mig. 104 00:17:29,311 --> 00:17:33,547 Jag uppfostrade dig som en vanlig människa så gott jag kunde. 105 00:17:34,511 --> 00:17:37,094 Du betyder allt för mig, Miranda. 106 00:17:38,671 --> 00:17:42,763 - Du ljuger. - Inte den här gången. 107 00:17:45,807 --> 00:17:50,239 Tänk på dina föräldrar. Minns du ens dem? 108 00:17:52,355 --> 00:17:58,336 - Min mor var din syster. - Nej. Jag är det enda barnet. 109 00:17:58,436 --> 00:18:00,436 De har aldrig existerat. 110 00:18:00,536 --> 00:18:05,729 Alla dina barndomsminnen är en del av en historia jag berättade när du var ung. 111 00:18:05,864 --> 00:18:08,247 Om och om igen, tills du trodde på den. 112 00:18:09,326 --> 00:18:11,435 Du tror bara att du minns. 113 00:18:20,079 --> 00:18:24,906 Jag ljög tills du slutade fråga vart du kom ifrån. 114 00:18:27,418 --> 00:18:36,591 Tills du trodde att vi bara vara två vanliga, lyckliga människor. 115 00:18:46,990 --> 00:18:54,370 Jag är ledsen. Jag är hemskt ledsen. 116 00:19:38,842 --> 00:19:41,970 Varför bor Forbes i Mexiko? 117 00:19:43,209 --> 00:19:46,118 Vissa flyttade hit för att försvinna. 118 00:19:46,281 --> 00:19:51,985 - Varför gick ni skilda vägar? - Vi kom inte riktigt överens. 119 00:19:53,530 --> 00:19:57,560 Jag tyckte att det vi gjorde var omoraliskt, men det tyckte inte han. 120 00:19:59,159 --> 00:20:01,421 Han missbrukade projektet. 121 00:20:02,058 --> 00:20:04,144 Morbror Tom? 122 00:20:16,404 --> 00:20:20,555 - Vad är det där? - Mänskliga hormoner. 123 00:20:20,976 --> 00:20:23,982 Jag har injicerat dem medan du sovit. 124 00:20:24,096 --> 00:20:30,750 Bara två, tre gånger om året för att hålla tillbaka din utomjordiska sida. 125 00:20:33,062 --> 00:20:35,374 Men sedan du blev sjuk... 126 00:20:42,621 --> 00:20:49,309 ...verkar de inte fungera lika bra. - Exakt vad är det som är fel med mig? 127 00:20:51,669 --> 00:20:53,874 Jag önskar jag visste. 128 00:20:55,836 --> 00:20:59,902 Det kan vara en infektion, en giftreaktion av nåt slag. 129 00:21:00,459 --> 00:21:04,459 Vad det än är, så vet jag inte nog om din biologi för att botad det. 130 00:21:06,721 --> 00:21:12,890 Det var Forbes som skapade dig så han kanske är den enda som kan hjälpa dig. 131 00:21:22,296 --> 00:21:26,665 - Det försvinner. - För den här gång. 132 00:21:35,719 --> 00:21:39,114 Du är både människa och utomjording. 133 00:21:39,214 --> 00:21:42,110 En högt utvecklad hybrid. 134 00:21:42,840 --> 00:21:46,922 Du kan ta åt dig information lättare än nån annan människa. 135 00:21:48,019 --> 00:21:50,947 Jag har inte lärt dig nånting... 136 00:22:00,169 --> 00:22:04,351 - Känner du igen den här? - Självklart. 137 00:22:04,497 --> 00:22:06,873 Det är Shakespeares kompletta verk. 138 00:22:07,927 --> 00:22:10,133 Jag har läst den hundratals gånger. 139 00:22:12,062 --> 00:22:14,967 Du har aldrig ens öppnat den boken. 140 00:22:16,240 --> 00:22:18,599 Det är inte möjligt. 141 00:22:23,396 --> 00:22:25,659 Du kan inget om bilar, eller hur? 142 00:22:25,750 --> 00:22:28,375 Nej, hur så? 143 00:22:31,448 --> 00:22:35,454 Ta den här. Slut ögonen. 144 00:22:46,146 --> 00:22:48,553 Du vet det där tickande ljudet... 145 00:22:49,226 --> 00:22:53,295 Du har nyss bytt till en högre oktanhalt. Det är därför... 146 00:22:55,071 --> 00:22:58,408 Det är därför det låter så. 147 00:23:34,466 --> 00:23:37,078 Om ni bara skriver på här. 148 00:23:39,471 --> 00:23:42,371 Era nycklar, fröken. Trevlig vistelse! 149 00:23:43,271 --> 00:23:48,078 Jag letar efter en amerikan vid namn Forbes McGuire. 150 00:23:49,119 --> 00:23:51,453 Honom känner jag inte till. 151 00:23:51,553 --> 00:23:56,543 - Men jag kan fråga runt lite. - Tack, det vore jättesnällt. 152 00:24:25,528 --> 00:24:27,610 Vart ska du ta vägen? 153 00:24:29,218 --> 00:24:31,661 Jag ska söka upp Forbes. 154 00:24:35,295 --> 00:24:37,937 Du kan väl stanna här och vila dig. 155 00:24:39,562 --> 00:24:42,841 Jag har fyllt sprutorna med hormoner. 156 00:24:43,299 --> 00:24:47,554 Om det blir värre medan jag är borta så injicerar du dem. 157 00:24:50,146 --> 00:24:52,202 Vi ses senare! 158 00:25:04,441 --> 00:25:10,155 - Ursäkta. Känner ni den här mannen? - Nej. 159 00:25:31,325 --> 00:25:37,262 Du, grabben. Känner du den här mannen? 160 00:25:40,927 --> 00:25:44,329 Inte? Tack ändå. 161 00:26:58,992 --> 00:27:01,084 Släpp in mig! 162 00:27:51,880 --> 00:27:54,563 Ta det lugnt. Varför så bråttom? 163 00:27:55,311 --> 00:27:57,410 Jag känner igen dig. 164 00:27:58,315 --> 00:28:03,969 San Antonio, Texas. Samma hotell. 165 00:28:05,568 --> 00:28:09,688 - Vad sägs om att ta en drink? - Nej, tack. 166 00:28:09,788 --> 00:28:12,023 Kom igen, jag bjuder. 167 00:28:15,094 --> 00:28:21,452 Jag hörde dig fråga snubben på hotellet efter en viss person. 168 00:28:22,931 --> 00:28:27,725 Om du inte ger honom nåt i gengäld så kommer han aldrig att säga nåt. 169 00:28:28,460 --> 00:28:34,309 Det är så mexikanare är. De spelar dumma tills du betalar. 170 00:28:35,875 --> 00:28:39,897 Du verkar vara en bra kille, så jag ska säga vad jag tänker göra. 171 00:28:40,143 --> 00:28:45,105 Jag tänker skippa allt skitsnack, och jag tänker hjälpa dig. 172 00:28:49,249 --> 00:28:54,466 - Vart vill du komma? - Du vill hitta Forbes, eller hur? 173 00:28:54,658 --> 00:28:56,756 Jag ska berätta hur. 174 00:28:58,902 --> 00:29:04,772 Vid midnatt går du ner till den välsignade jungfruns torg. 175 00:29:05,177 --> 00:29:10,425 Där kommer en taxi att stå. Vänta tills han blinkar med ljuset. 176 00:29:13,952 --> 00:29:18,496 Då går du och sätter dig i baksätet av bilen. 177 00:29:19,646 --> 00:29:25,461 Allt du vill säga till Forbes lägger du i ett kuvert som du ger till föraren. 178 00:29:25,561 --> 00:29:27,995 Jag söker Forbes McGuire. 179 00:29:59,228 --> 00:30:02,815 Var är vi? Bor han här? 180 00:30:05,468 --> 00:30:09,533 Jag är en vän till Forbes. Jag vill bara prata med honom. 181 00:30:09,633 --> 00:30:13,534 Du kompis, lyssnar du på vad jag säger? 182 00:33:29,433 --> 00:33:31,764 Jag kommer snart. 183 00:33:34,974 --> 00:33:39,004 Lugna dig för fan! Jag sa att jag kommer. 184 00:33:51,485 --> 00:33:57,104 - Du ser lite sliten ut. - Fan ta dig. Du lurade mig ditt as! 185 00:33:57,204 --> 00:34:02,487 Jag skiter i vem som anlitade dig! Jag går inte förrän du säger var han är! 186 00:34:02,587 --> 00:34:09,834 Du ska inte tala om vad jag ska göra på mitt eget hotellrum. Du gör intrång! 187 00:34:11,047 --> 00:34:15,991 - Lägg ner pistolen. - Nej, men ser man på... 188 00:34:16,126 --> 00:34:20,488 - Är det din nya livvakt? - Lägg ner den nu! 189 00:34:21,123 --> 00:34:23,783 Jag är verkligen jätterädd... 190 00:34:48,729 --> 00:34:52,845 Det är bäst för honom att han inte lurar oss en gång till. 191 00:34:55,009 --> 00:34:57,476 Vad är det här för ställe? 192 00:35:00,727 --> 00:35:02,998 Han kan inte vara här. 193 00:35:03,450 --> 00:35:05,502 Lyssna... 194 00:35:13,737 --> 00:35:18,158 Vem som än är här, så är de bakom den här dörren. 195 00:35:18,476 --> 00:35:21,261 Ja, men hur tar vi oss in? 196 00:36:13,121 --> 00:36:17,032 Så ja, så ska det se ut! 197 00:36:21,808 --> 00:36:23,875 Fortsätt... 198 00:36:27,072 --> 00:36:29,960 Det är bra. Kom igen, gullet. 199 00:36:36,263 --> 00:36:40,376 - McGuire! - Vad i...? 200 00:36:41,947 --> 00:36:43,959 Helvete! 201 00:36:49,248 --> 00:36:53,912 Kan detta vara möjligt? Tom Hollander i egen hög person. 202 00:36:54,047 --> 00:36:56,290 Varför försökte du döda mig? 203 00:36:57,206 --> 00:37:02,095 - Vad pratar du om? - Om nunnan. Du vet den med tentakler. 204 00:37:02,195 --> 00:37:04,448 Och din vän, taxiföraren. 205 00:37:05,380 --> 00:37:11,193 - Jag förstår inte vad du snackar om. - Du har inte förändrats ett dugg? 206 00:37:13,190 --> 00:37:15,289 Hej, hjärtat. 207 00:37:17,196 --> 00:37:19,196 Forbes McGuire. 208 00:37:20,908 --> 00:37:26,654 Har vi setts förut? Förresten hur kom ni två in här? 209 00:37:27,608 --> 00:37:30,266 Du lämnade en nyckel. 210 00:37:33,597 --> 00:37:37,841 Herregud! Vi har setts förut! 211 00:37:38,056 --> 00:37:42,793 - Du är G17, eller hur? - Hon heter Miranda. 212 00:37:43,037 --> 00:37:47,066 Sak samma. Hon är underbar. 213 00:37:51,442 --> 00:37:53,450 Det här är Azura. 214 00:37:53,958 --> 00:37:57,990 Azura är min... informationsansvariga. 215 00:37:58,289 --> 00:38:02,695 Vi har redan träffats Det där var din nunna. 216 00:38:03,678 --> 00:38:07,770 Va? För guds skull, Azura! 217 00:38:08,985 --> 00:38:14,914 Jag är jätteledsen. Jag visste inte att du var här. Ingen berättar nåt längre. 218 00:38:15,077 --> 00:38:17,077 De här är mycket sämre modeller. 219 00:38:17,191 --> 00:38:22,423 Inget komplicerat tänkande. Absolut inget sånt. 220 00:38:23,114 --> 00:38:25,169 Men den här... 221 00:38:25,302 --> 00:38:28,981 Kom igen, sötnos. Berätta om dig själv. 222 00:38:29,288 --> 00:38:34,130 Jag håller i de högre klasserna i biokemi och jämförbara litterära klassiker. 223 00:38:34,265 --> 00:38:36,265 Ser man på... 224 00:38:36,745 --> 00:38:41,432 Holander, din sluge gamla räv. 225 00:38:43,030 --> 00:38:47,170 Frankenstein skapade nåt vingligt fyllo med hjälp av några blixtar genom huvudet. 226 00:38:47,405 --> 00:38:51,458 Nu vinner folk priser för att ha fått en robot att skala en apelsin. 227 00:38:51,593 --> 00:38:57,853 Och du gör det här! Alla mäns dröm. 228 00:39:09,769 --> 00:39:11,794 Vad i...? 229 00:39:14,434 --> 00:39:16,434 Vad är det med henne? 230 00:39:16,534 --> 00:39:20,849 Hon är sjuk. Det är den enda anledning till att vi är här. 231 00:39:24,992 --> 00:39:29,148 - Lägg henne här! - Vi behöver en spruta med 50 ml hormon. 232 00:39:29,248 --> 00:39:34,349 Det menar du inte? Jag vet vad jag gör. Håll ett öga på hennes blodtryck. 233 00:39:34,708 --> 00:39:40,040 Vi måste stabilisera hennes mänskliga hormonnivåer. Kom igen, hjärtat. 234 00:39:59,865 --> 00:40:02,465 Du leker med elden, vet du det? 235 00:40:04,204 --> 00:40:08,204 Jag tar mina risker. Då och då så lyckas jag. 236 00:40:08,304 --> 00:40:12,355 För guds skull! Om jag kan uppfylla någons dröm genom att återuppliva- 237 00:40:12,455 --> 00:40:15,302 -dess döda släkting, så varför inte? 238 00:40:15,416 --> 00:40:17,424 För att det inte är dess döda släkting. 239 00:40:17,659 --> 00:40:22,393 Det må se ut som dem, men de är hälften utomjordingar. Vet dina klienter om det. 240 00:40:22,740 --> 00:40:25,158 Det behöver de inte. 241 00:40:25,293 --> 00:40:30,086 Det här är säkra saker. Den utomjordiska sidan visar sig nästan aldrig. 242 00:40:30,798 --> 00:40:35,659 - Din taxiförare då? - Vem vet, slumpmässigt beteende. 243 00:40:36,337 --> 00:40:40,428 Visst, jag ha gjort ett eller två misstag Saker som jag aldrig skulle ha skapat. 244 00:40:40,845 --> 00:40:46,099 Visserligen har ett eller två av de där misstagen flytt, men de är instabila. 245 00:40:46,334 --> 00:40:50,804 De kommer dö inom ett par månader. Det är lugnt. Jag lovar. 246 00:40:54,488 --> 00:40:58,584 Vad är det för fel på Miranda? Några idéer? 247 00:40:58,661 --> 00:41:00,702 Ja. 248 00:41:04,109 --> 00:41:08,142 Vad är det då? Vad lider hon av? 249 00:41:11,032 --> 00:41:15,761 - Ålderdom. - Ursäkta? 250 00:41:16,396 --> 00:41:23,021 Dödlighet, kompis. Det är inget fel på henne. Hon har bara nått livets slut. 251 00:41:24,490 --> 00:41:28,189 Hon? Är du galen, se på henne! 252 00:41:28,398 --> 00:41:33,465 Jag vet. Det är svårt att tro, eller hur? Hon är ung och vacker. 253 00:41:33,954 --> 00:41:36,694 Snart ska hon dö. 254 00:41:43,418 --> 00:41:48,280 Hur lång tid? Jag menar, tills hon...? 255 00:41:50,121 --> 00:41:55,036 Snart. Idag, kanske imorgon. 256 00:42:05,314 --> 00:42:10,362 Jag kan försöka göra en ny åt dig. Den kanske inte blir lika smart dock. 257 00:42:10,797 --> 00:42:14,064 Vad du än tror så är Miranda mänsklig. 258 00:42:14,785 --> 00:42:18,787 Berätta då sanningen för henne. Berätta att hon är döende. 259 00:42:18,922 --> 00:42:21,793 Är inte det vad mänsklighet handlar om? 260 00:42:21,928 --> 00:42:26,217 Azura då? Vad ska du göra när hon dör? 261 00:42:26,758 --> 00:42:31,152 - Bry dig inte om henne? - Inte det minsta! Jag gör bara en ny. 262 00:42:32,165 --> 00:42:35,454 En blond med gröna ögon och solbränna. 263 00:42:35,804 --> 00:42:39,393 Kom igen, det är det bästa med det här. 264 00:42:39,841 --> 00:42:41,863 Nej. 265 00:42:42,784 --> 00:42:44,784 Berätta det inte då. 266 00:42:44,884 --> 00:42:48,851 Du ljög ju trots allt för henne om vad hon verkligen är. Var det för att du- 267 00:42:48,951 --> 00:42:52,373 -respekterade henne som människa? Eller var det bara ett bekvämt sätt att- 268 00:42:52,473 --> 00:42:55,692 -hålla saker inom kontroll. 269 00:42:58,352 --> 00:43:03,245 Fan, kompis... Lyssna inte på mig. 270 00:43:03,565 --> 00:43:09,198 Vad vet jag? Jag menar, se på det här stället. 271 00:43:09,811 --> 00:43:12,269 Det är jag som borde ha dött för länge sen. 272 00:43:12,852 --> 00:43:19,521 Oss emellan så hoppas jag nästan att nån av de där jävlarna dödar mig nån dag. 273 00:43:39,115 --> 00:43:41,127 Miranda? 274 00:43:42,635 --> 00:43:49,483 Jag uppfostrade dig som mitt systerbarn, men jag älskar dig som min egen dotter. 275 00:43:50,924 --> 00:43:53,133 Tyvärr så... 276 00:43:55,118 --> 00:43:57,951 ...finns det inget han kan göra. 277 00:43:58,446 --> 00:44:01,090 Jag... 278 00:44:02,012 --> 00:44:09,588 ...vill att du ska veta att jag är oerhört ledsen. 279 00:44:23,630 --> 00:44:26,678 Det finns en sak jag skulle vilja se. 280 00:44:29,559 --> 00:44:31,636 Vad du vill. 281 00:44:37,773 --> 00:44:43,496 Jag vet inte om jag är mänsklig, eller om jag har en själ eller inte. 282 00:44:43,936 --> 00:44:48,714 Men vad än jag har gjort, så vill jag gottgöra det. 283 00:44:57,596 --> 00:45:02,500 Vad än du vill göra, så gör vi det. Vart än du vill åka, så åker vi dit. 284 00:45:03,325 --> 00:45:05,887 Jag skulle vilja åka hem igen. 285 00:45:06,925 --> 00:45:11,582 - Självklart, men... - Och gå till polisen där... 286 00:45:12,574 --> 00:45:14,638 Till polisen? 287 00:45:16,436 --> 00:45:19,539 Jag dödade folk på sjukhuset! 288 00:45:21,585 --> 00:45:24,621 Jag måste stå till svars för det. 289 00:45:26,692 --> 00:45:31,908 Även om jag inte klarar mig hem... 290 00:45:32,581 --> 00:45:35,087 ...så måste jag försöka. 291 00:45:52,599 --> 00:45:55,236 Följ med mig. 292 00:46:07,830 --> 00:46:11,870 Det finns ett sätt att förlänga Mirandas liv. 293 00:46:12,279 --> 00:46:14,814 Varför har du inte sagt det tidigare? 294 00:46:15,089 --> 00:46:17,928 För att man måste avsluta nån annans. 295 00:46:25,301 --> 00:46:27,695 Inte en chans. 296 00:46:27,944 --> 00:46:32,306 - Jag vill inte vara delaktig i nåt mord. - Ni kommer inte att åka fast. 297 00:46:32,541 --> 00:46:36,310 Folk försvinner här hela tiden. Det är ingen som bryr sig. 298 00:46:36,583 --> 00:46:40,619 Ni måste se det som en genetisk transplantation. Som en injektion- 299 00:46:40,719 --> 00:46:42,918 -av levande, friska hybridceller. 300 00:46:43,053 --> 00:46:47,430 Miranda, det är det enda sättet för dig att överleva. 301 00:46:47,956 --> 00:46:52,479 - Det är omoraliskt. - Omoraliskt? Lägg av. 302 00:46:52,579 --> 00:46:54,579 Den här stan är full med skitstövlar. 303 00:46:54,679 --> 00:46:59,089 Tjuvar, lögnare, mördare, våldtäktsmän. Om du får bort en sån från gatan- 304 00:46:59,189 --> 00:47:01,488 -så vi bara gör samhället en tjänst. 305 00:47:02,064 --> 00:47:07,658 Det är inte det som är poängen. Jag är ingen mördare. 306 00:47:28,546 --> 00:47:34,512 Det måste finnas nåt annat sätt. Nåt annat som vi kan försöka med. 307 00:47:36,683 --> 00:47:39,957 Du måste låta mig smälta det här. 308 00:47:40,256 --> 00:47:45,942 Jag har haft ett bra liv. Mestadels tack vare dig. 309 00:47:50,993 --> 00:47:56,494 Har du funderat på vad du ska göra? Efteråt... 310 00:47:58,155 --> 00:48:03,811 Forbes är en förlorad själ som lever i ett elände. 311 00:48:04,797 --> 00:48:10,628 Du kanske borde hjälpa honom. Så att vi kan få ut nåt gott av det här. 312 00:48:10,928 --> 00:48:16,242 Jag har ju sagt att jag inte vill ha nåt mer med den här tekniken att göra. 313 00:48:16,350 --> 00:48:21,776 Så du lämnar honom här och åker tillbaka för att jobba på museumet? 314 00:48:22,647 --> 00:48:29,258 Är det säkert att du gillar att jobba med saker som varit döda i tusentals år? 315 00:48:33,368 --> 00:48:37,596 Saknar du inte riktigt vetenskapligt arbete? 316 00:48:38,150 --> 00:48:41,643 Du är mitt riktiga vetenskapliga arbete. 317 00:49:22,024 --> 00:49:24,044 Miranda? 318 00:49:34,551 --> 00:49:36,638 Här borta, kompis! 319 00:49:38,773 --> 00:49:42,807 Lägg henne på bordet, Spänn fast henne. Snabbt! 320 00:49:43,617 --> 00:49:47,617 Vi måste få i henne en spruta innan hon förvandlas helt. 321 00:49:48,098 --> 00:49:52,498 Hon kämpar för sitt liv. Det är då hennes mindre attraktiva- 322 00:49:52,598 --> 00:49:54,957 -och extremt starka sida visar sig. 323 00:50:01,967 --> 00:50:04,052 Kom igen. 324 00:50:08,051 --> 00:50:13,084 Det stabiliserar henne en stund. Men vi måste få tag på en människa snart. 325 00:50:13,184 --> 00:50:18,906 Annars förlorar vi henne helt. Leta upp en donator. En kvinna, levande. 326 00:50:20,044 --> 00:50:22,640 Jag? Ska jag...? 327 00:50:22,775 --> 00:50:26,023 Ja, det är dags att börja jobba. 328 00:50:28,376 --> 00:50:31,220 Vill du rädda henne eller inte? 329 00:50:32,196 --> 00:50:34,706 Stick! 330 00:53:18,297 --> 00:53:20,764 Letar du efter mig? 331 00:53:24,859 --> 00:53:29,136 - Kanske det... - Vill du dansa? 332 00:53:31,367 --> 00:53:35,481 - Visst. - Kom då. 333 00:54:18,071 --> 00:54:22,073 Ska vi gå till ett annat ställe? Jag vet ett bra. 334 00:54:22,550 --> 00:54:24,876 Vi gör det här. 335 00:54:38,801 --> 00:54:43,075 - Vänd dig om. - Va?! 336 00:54:46,352 --> 00:54:49,233 - Du skämtar?! - Ditt pervo. 337 00:54:49,368 --> 00:54:51,553 Är det sant? Rånar du mig? 338 00:54:51,588 --> 00:54:55,760 Var vill du ha den? En i benet, eller två i arslet? 339 00:55:07,626 --> 00:55:12,019 Slösa inte tid. Ta henne och gå. 340 00:55:18,001 --> 00:55:22,927 Kom igen, vi går hem. Du har fått lite för mycket ikväll. 341 00:55:27,212 --> 00:55:32,433 Vem är ni? Var är jag? 342 00:55:35,280 --> 00:55:39,280 - Låt mig gå! - Håll käften! 343 00:55:39,380 --> 00:55:42,287 Du ska bli skördad. 344 00:56:08,010 --> 00:56:10,046 Snälla! 345 00:56:13,266 --> 00:56:15,515 Snälla, låt mig gå. 346 00:56:16,621 --> 00:56:18,621 Varför?! 347 00:56:19,510 --> 00:56:21,582 Låt mig gå. 348 00:57:01,020 --> 00:57:07,087 Först ska vi befrukta henne med utomjordiskt DNA. 349 00:57:08,038 --> 00:57:10,815 Det är dags att gå och fiska. 350 00:57:11,406 --> 00:57:15,541 - Hon kommer inte känna ett dugg. - Det är så brutalt! 351 00:57:15,677 --> 00:57:18,095 Befruktning avklarad. 352 00:57:20,258 --> 00:57:28,311 Det svåra är att injicera stamcellerna vid exakt rätt tillfälle i förvandlingen. 353 00:57:28,446 --> 00:57:31,742 Med andra ord nu. 354 00:57:43,310 --> 00:57:46,162 Jag hade glömt hur fort det här gick. 355 00:57:58,501 --> 00:58:00,562 Vad är det som händer? 356 00:58:00,726 --> 00:58:03,318 Cellerna sprider sig i hennes kropp. 357 00:58:03,657 --> 00:58:06,226 Det där kan inte vara bra. 358 00:58:14,774 --> 00:58:17,798 - Du dödar henne! - Livstecken kritiska. 359 00:58:17,982 --> 00:58:22,871 - Avbryt det här! Avbryt det nu! - Det är redan gjort. Jag kan inget göra. 360 00:59:23,441 --> 00:59:25,598 Fan också. 361 00:59:26,527 --> 00:59:28,967 Ta det lugnt, Miranda. 362 00:59:31,467 --> 00:59:33,636 Det är bara jag. 363 00:59:40,429 --> 00:59:43,882 Det är bra nu. Kom. 364 01:00:06,772 --> 01:00:08,846 Hej. 365 01:00:11,028 --> 01:00:16,746 - Var är jag? - I två riktiga geniers närvaro. 366 01:00:18,456 --> 01:00:23,106 Vet du vad? Du är mycket bättre nu. 367 01:00:24,606 --> 01:00:27,323 - Men hur...? - Stamceller, sötnos. 368 01:00:27,423 --> 01:00:31,619 Här, drick lite vatten. Temperaturen är normal. 369 01:00:31,754 --> 01:00:33,859 Blodtrycket är prima. 370 01:00:34,419 --> 01:00:39,788 - Allt verkar fungera. - Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 371 01:00:42,267 --> 01:00:44,390 Titta vad jag hittade. 372 01:00:45,778 --> 01:00:51,256 Orpheus' Metamorphosis. Jag trodde aldrig att jag skulle läsa latin igen. 373 01:00:51,448 --> 01:00:54,671 Intellektuella funktioner verkar normala. 374 01:00:56,143 --> 01:01:00,577 Metamorphosis handlar om folk som förvandlas till andra varelser. 375 01:01:01,741 --> 01:01:04,315 Nåt slags skämt, eller? 376 01:01:16,598 --> 01:01:22,498 Ja, vi har inte hört dig böja några grekiska verb än. 377 01:01:23,100 --> 01:01:31,101 Jag kan ge dig alla tempus. Perfekt, presens, futurum, konjunktiv. 378 01:01:31,236 --> 01:01:33,316 Vad har vi gjort, kompis? 379 01:01:33,874 --> 01:01:38,224 Visst, jag slutar. Låt mig bara göra en sak. 380 01:01:38,359 --> 01:01:40,441 Vad? 381 01:01:41,861 --> 01:01:44,223 Knulla den här tjejen. 382 01:01:51,458 --> 01:01:54,405 Vad pratar du om? 383 01:01:58,760 --> 01:02:04,437 Din informations... ansvariga. 384 01:02:07,583 --> 01:02:13,023 - Låt mig knulla henne. - Azura, det är nåt jag måste säga dig. 385 01:02:23,115 --> 01:02:27,410 - Mår du bra? - Har aldrig mått bättre! 386 01:02:29,106 --> 01:02:33,233 Vart ska vi nu? Vi kan inte åka hem, eller hur? 387 01:02:33,368 --> 01:02:35,903 Polisen letar antagligen efter mig. 388 01:02:41,063 --> 01:02:45,461 Jag trodde du ville prata med dem. 389 01:02:47,934 --> 01:02:51,957 Varför då? Så att jag kan ruttna i fängelset? 390 01:02:52,092 --> 01:02:56,361 Vad var meningen med att rädda mitt liv om jag inte kan njuta av det? 391 01:02:58,402 --> 01:03:04,783 Hur som helst borde vi åka tillbaka till hotellet. Du behöver vila lite. 392 01:03:04,986 --> 01:03:08,741 Vila? Jag är inte trött. 393 01:03:10,248 --> 01:03:12,348 Jag ska ut och leva livet. 394 01:03:12,479 --> 01:03:15,245 Uppleva saker... 395 01:03:17,336 --> 01:03:19,957 Så, vad säger du...? 396 01:03:20,742 --> 01:03:26,648 Vi tar några av Forbes tequilaflaskor... 397 01:03:28,089 --> 01:03:30,824 ...och klär av oss nakna. 398 01:03:33,147 --> 01:03:35,716 Vad pratar du om? 399 01:03:37,872 --> 01:03:43,279 Nu vet jag sanningen. Du är inte min riktiga morbror. 400 01:03:48,602 --> 01:03:51,822 Nej, Miranda! Nej! 401 01:03:54,096 --> 01:03:58,036 Visst. Dra åt helvete då. 402 01:04:22,214 --> 01:04:24,286 Vad gör du? 403 01:04:25,865 --> 01:04:28,236 Är det här nåt perverst påhitt av dig? 404 01:04:28,336 --> 01:04:33,459 - Vad har du gjort med henne? - Jag förlängde hennes liv, som du ville. 405 01:04:34,020 --> 01:04:38,632 - Det kan finnas vissa fel... - Har du sett blodcellerna? Det är kaos. 406 01:04:39,083 --> 01:04:44,240 Hon stabiliseras inte. Vi måste göra nåt. En ny transfusion, mer stamceller. 407 01:04:44,340 --> 01:04:48,460 - Det hjälper inte. - Kvinnan är här för att hämta hunden. 408 01:04:51,076 --> 01:04:55,994 Kan du vänta ett ögonblick? För guds skull... Azura! 409 01:05:20,226 --> 01:05:26,376 - Har du pengarna? Frun? - Ja, här är pengarna. 410 01:05:27,480 --> 01:05:29,624 Frigivningsformulär... 411 01:05:40,903 --> 01:05:45,403 Det en exakt kopia av en utomjording. Du bör komma ihåg det. 412 01:05:54,407 --> 01:05:58,466 Jag är ledsen, kompis. Jag hade lite affärer att... 413 01:06:03,380 --> 01:06:05,412 Miranda? 414 01:06:08,209 --> 01:06:12,280 Hon är borta. Hör du det? 415 01:06:13,861 --> 01:06:17,866 - Jag måste hitta henne. Hon är sjuk. - Inte bara sjuk, hon är farlig. 416 01:06:18,001 --> 01:06:23,416 - Jag bryr mig inte! - Om du nu måste gå, så ta det här. 417 01:06:23,516 --> 01:06:28,829 Det är saltsyra. Det är inte dödligt, men det kan sakta ner henne. Men det här... 418 01:06:28,929 --> 01:06:33,146 Jag tänker inte döda henne! Jag ska få tillbaka henne hit, förädla hormonerna- 419 01:06:33,246 --> 01:06:37,824 -minska blandningen och få henne normal. - Underskatta inte det här. 420 01:06:37,924 --> 01:06:39,924 Flytta på dig! 421 01:06:40,582 --> 01:06:47,697 - Det här är ditt fel! Du gör alltid fel. - Hon har inga mänskliga drag kvar. 422 01:06:47,832 --> 01:06:52,045 Hon är ett djur nu. Hon lär vara gravid innan natten, och om två veckor lär- 423 01:06:52,145 --> 01:06:56,158 -hela den här staden vara invaderad. - Hon är steril! Det har jag sett till. 424 01:06:56,258 --> 01:07:00,258 Räkna inte med det. Med hennes nya stamceller vet ingen vad hon kan göra. 425 01:07:00,358 --> 01:07:02,752 Vi måste döda henne. 426 01:07:02,852 --> 01:07:06,959 Hon är inte mänsklig. Hon är inte din lilla flicka längre. Om du inte varit så- 427 01:07:07,059 --> 01:07:09,700 -besatt så hade du insett det. 428 01:07:12,815 --> 01:07:17,178 Om du inte tänker döda henne, så måste vi få tillbaka henne hit. 429 01:07:17,378 --> 01:07:22,459 Låt mig hjälpa dig. Jag lovar dig. Du kan inte stoppa henne på egen hand. 430 01:07:22,569 --> 01:07:25,111 Du kommer att bli dödad! 431 01:08:06,389 --> 01:08:09,023 Kan jag hjälpa dig med nåt? 432 01:08:12,507 --> 01:08:14,760 Jag tror det... 433 01:08:20,209 --> 01:08:24,882 Jag måste be dig att skyla dig. 434 01:08:31,365 --> 01:08:33,392 Det är ingen fara. 435 01:08:34,771 --> 01:08:41,576 Jag vet att du gillar mig. Jag har vetat det hela tiden. 436 01:10:11,007 --> 01:10:14,910 - Herrn... - Du skrämde mig. 437 01:11:18,314 --> 01:11:20,911 Var är Miranda? 438 01:11:31,995 --> 01:11:37,284 Allt var bra innan ni två dök upp. 439 01:11:37,556 --> 01:11:40,797 Jag skulle ha dödat dig i gränden! 440 01:11:59,267 --> 01:12:03,605 Inte så bra, människor... 441 01:12:20,423 --> 01:12:24,438 - Du måste inte göra det här. - Första mosebok, kapitel 20... 442 01:12:24,538 --> 01:12:30,204 "Se, du måste dö för den kvinnas skull." 443 01:13:34,871 --> 01:13:37,488 Vad gör du här? Vem släppte in dig? 444 01:13:37,588 --> 01:13:42,235 - Klänningen, jag vill ha den. - Vill du ha min klänning? 445 01:13:42,664 --> 01:13:47,154 - Ta av dig den. - Vet du vad? Jag har ett bättre förslag. 446 01:13:47,289 --> 01:13:49,963 Att du drar härifrån, slampa! 447 01:13:56,240 --> 01:13:59,478 Jaha, du menar min klänning. 448 01:15:14,858 --> 01:15:18,858 - Vad har hänt här? - Ett monster. Det dödade min kompis! 449 01:15:18,958 --> 01:15:23,956 - Vart tog hon vägen? Monstret? - Där borta. 450 01:15:40,144 --> 01:15:42,158 Bingo! 451 01:15:51,610 --> 01:15:53,735 Där är hon. 452 01:16:45,314 --> 01:16:50,718 Hotellskötaren var en av mina, och han var steril. Annars hade du varit gravid. 453 01:16:51,446 --> 01:16:53,512 Vänd dig om. 454 01:17:12,073 --> 01:17:17,506 Du har velat knulla mig sen tillfället vi träffades. 455 01:23:19,852 --> 01:23:21,949 Var är jag? 456 01:23:22,584 --> 01:23:25,309 Det är ingen fara. 457 01:23:32,649 --> 01:23:35,249 Slappna av bara. 458 01:23:39,684 --> 01:23:41,745 Ligg ner. 459 01:23:43,648 --> 01:23:48,782 - Tom, jag behöver din hjälp. - Självklart, vad som helst. 460 01:23:50,379 --> 01:23:53,312 Du måste få ett slut på det här. 461 01:24:05,147 --> 01:24:07,706 Håll ut. 462 01:24:10,345 --> 01:24:14,140 Min mänskliga sida dör. 463 01:24:16,588 --> 01:24:19,538 Jag vill inte ha det som blir över. 464 01:24:23,297 --> 01:24:25,555 Det är över. 465 01:24:27,789 --> 01:24:30,290 Du vet vad du måste göra. 466 01:31:43,145 --> 01:31:48,677 Tack... för att du gav mig liv. 467 01:32:07,335 --> 01:32:13,788 Du hade rätt, Miranda. Du hade rätt hela tiden. 468 01:34:29,646 --> 01:34:35,148 Svensk text: Group Greenock Den oberoende översättargruppen... 469 01:34:35,149 --> 01:34:40,149 Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se