1 00:00:28,500 --> 00:00:31,800 TUJA VRSTA IV Vstajenje 2 00:01:22,100 --> 00:01:27,007 Ker so bogovi varovali skrivnosti življenja od ljudi. 3 00:01:27,261 --> 00:01:30,671 Človek je, kljub vsemu, odkril eno skrivnost: 4 00:01:30,707 --> 00:01:33,399 kako izkoristiti ogenj. 5 00:01:34,415 --> 00:01:38,686 Zevs jih je kaznoval z najhujšo kaznijo, ki si jo je izmislil. 6 00:01:38,723 --> 00:01:42,584 Tako strašno, da jo je pisec Hazijat imenoval 7 00:01:42,621 --> 00:01:46,321 "Izvir vseh smrtnih trpljenj. " 8 00:01:47,579 --> 00:01:49,840 Lahko si predstavljate, katero kazen si je izmisli? 9 00:01:50,274 --> 00:01:53,844 Neko bolezen? -Ne. 10 00:01:54,387 --> 00:01:56,397 Vojno? -Ne. 11 00:01:56,988 --> 00:02:01,402 Požar, poplave, sušo? -Nič od tega. 12 00:02:02,212 --> 00:02:08,710 Kot kazen, jim je Zevs dal... žene. 13 00:02:23,297 --> 00:02:27,269 Stric Tom? -Tukaj, v pisarni. 14 00:02:39,288 --> 00:02:40,445 Zdravo. 15 00:02:41,916 --> 00:02:43,467 Kateri je današnji poizkus? 16 00:02:43,919 --> 00:02:49,419 Biosinteza. V tem fosilu imamo izumrle vrste rastlin. 17 00:02:50,309 --> 00:02:53,122 To je vrsta ekinoderma. 18 00:02:53,158 --> 00:02:58,628 Uradno se pojmuje kot cvetje. A ime je? 19 00:02:59,920 --> 00:03:02,923 Morska lilija. -Zelo dobro. 20 00:03:04,107 --> 00:03:07,669 Veš, teoretično bi lahko s pomočjo molekularnega 21 00:03:07,706 --> 00:03:10,757 genetskega materiala, ustvaril popolnoma novo vrsto. 22 00:03:13,076 --> 00:03:16,838 Ni to malo nenaravno? -Da. 23 00:03:19,565 --> 00:03:21,593 Ampak je zanimivo, mar ne? 24 00:03:24,445 --> 00:03:27,515 Izgledaš mi raztresena. Je vse v redu? 25 00:03:29,182 --> 00:03:32,269 Zjutraj so me ponovno klicali z Oxforda. 26 00:03:32,961 --> 00:03:35,430 Ampak ne morem oditi v Anglijo in tebe pustiti tukaj. 27 00:03:36,033 --> 00:03:40,871 Ti si mi edina družina, ki jo imam. Vidiva se kasneje. 28 00:03:41,353 --> 00:03:43,172 Imam še eno predavanje. 29 00:04:08,849 --> 00:04:12,294 Zdravo, stric Tom. Kaj to pripravljaš? 30 00:04:13,035 --> 00:04:15,655 Fantastično omako s črnim vinom. Upam, da si lačna. 31 00:04:15,691 --> 00:04:18,483 Mamljivo. Ampak imam sestanek. 32 00:04:19,467 --> 00:04:21,102 Moral bi že priti. 33 00:04:22,303 --> 00:04:26,107 Kar se tiče odhoda v Anglijo, preveč si talentirana 34 00:04:26,144 --> 00:04:30,537 za tole mestece. -Mislila sem, da sva to že rešila. 35 00:04:32,639 --> 00:04:35,818 Ampak, kaj če pojdem s tabo? -Resnično? 36 00:04:37,779 --> 00:04:41,148 Pametna si. Zaslužiš si to. 37 00:04:41,741 --> 00:04:44,643 Med ostalim, malo sem nostalgičen. To nama bo obema dobro koristilo. 38 00:04:46,528 --> 00:04:48,604 Ne vem, kaj naj rečem. 39 00:04:51,950 --> 00:04:54,419 V takšnih primerih, bolje je nič ne rekel. 40 00:04:55,889 --> 00:04:57,281 Zdravica. 41 00:05:00,475 --> 00:05:04,138 Za tvojo prihodnost. -In za Oxford. 42 00:05:04,788 --> 00:05:08,717 To bi moral biti on. Ne čakaj me. 43 00:05:10,777 --> 00:05:13,589 In hvala. -Pojdi že in lepo se imej. 44 00:05:53,931 --> 00:05:58,603 Gospodična? O Bog. 45 00:06:14,616 --> 00:06:15,994 Miranda? 46 00:06:22,434 --> 00:06:24,386 Hej, Miranda pridi. Zamudila bova. 47 00:06:32,586 --> 00:06:34,120 Miranda, pridi... 48 00:06:39,092 --> 00:06:40,228 Kaj imamo? 49 00:06:40,229 --> 00:06:43,629 Žensko, brez osebne izkaznice, z nekakšnim kožnim znamenjem... 50 00:06:49,553 --> 00:06:52,264 Stric Tom. -Upam, da si lačna. 51 00:06:52,814 --> 00:06:54,776 Mamljivo. Ampak imam sestanek. 52 00:06:57,069 --> 00:07:00,706 Pametna si. Za tvojo prihodnost. 53 00:07:10,824 --> 00:07:13,343 Morate mi reči svoje ime. 54 00:07:17,000 --> 00:07:23,040 Miranda... Hollander. -Hollander. 55 00:07:57,100 --> 00:07:58,960 Ti nivoji krvi ne morejo biti točni. 56 00:08:08,093 --> 00:08:12,123 To ni človeško. -Mi smo jih posneli, to je izšlo. 57 00:08:12,160 --> 00:08:14,826 Da, kako da ne. Dober poizkus. 58 00:08:15,426 --> 00:08:17,770 Prenehaj me hecat in pojdi naredit rentgen. 59 00:08:19,388 --> 00:08:21,935 V redu. Ti si šef. 60 00:08:34,864 --> 00:08:36,750 Lezite pri miru in se sprostite, gospa. 61 00:08:37,324 --> 00:08:39,797 Moramo posneti še enkrat. 62 00:09:42,857 --> 00:09:45,659 Edward, kakšna je to šala? 63 00:11:53,266 --> 00:11:56,498 Kaj se dogaja? -Samo v avto se usedi. 64 00:12:42,439 --> 00:12:48,011 Ne razumem. Kdaj mi boš rekel, kaj se dogaja? 65 00:12:50,243 --> 00:12:54,942 Greva v Mehiko. -Mehiko? Zakaj? 66 00:12:56,752 --> 00:12:59,279 Dol je prelepo. 67 00:13:01,239 --> 00:13:05,935 Mar nisi ga vedno želela videti? -Bojiš se policije? 68 00:13:09,724 --> 00:13:11,332 Da. 69 00:13:11,866 --> 00:13:15,471 Ampak, karkoli se je zgodilo v bolnici nimam jaz nič s tem. 70 00:13:16,982 --> 00:13:18,774 Je tako? 71 00:13:26,233 --> 00:13:30,151 Hočeš reči, da sem jaz ubila tiste ljudi? 72 00:13:32,421 --> 00:13:36,190 Da. In ne. 73 00:13:39,152 --> 00:13:43,931 Da in ne? Česa mi ne poveš? 74 00:13:46,101 --> 00:13:50,565 Bolna si. In jaz ti ne morem pomagati. 75 00:13:51,240 --> 00:13:53,492 Bolna? Od česa? 76 00:13:55,651 --> 00:13:57,454 Želel bi vedeti. 77 00:14:00,198 --> 00:14:04,344 Ampak, stric Tom, če sem bolna, 78 00:14:04,380 --> 00:14:06,889 mar ne bi morala iti k zdravniku v ZDA? 79 00:14:07,597 --> 00:14:11,284 Ne. Niti oni ti ne more pomagati. 80 00:14:12,319 --> 00:14:13,705 Zakaj? 81 00:14:24,239 --> 00:14:28,411 Greva v Mehiko, da najdeva nekoga po imenu Forbs. 82 00:14:30,554 --> 00:14:32,830 On je moj stari kolega z univerze. 83 00:14:34,450 --> 00:14:37,945 Bil sem mu profesor. Ampak sem se včasih vprašal, 84 00:14:37,982 --> 00:14:40,305 ali on mene uči. 85 00:14:42,016 --> 00:14:46,345 Bil je briljanten. Nor, ampak briljanten. 86 00:14:47,371 --> 00:14:49,875 Nisem ga videl že mnogo let, ker... 87 00:14:50,211 --> 00:14:53,722 nisem več želel ničesar imeti z njim. 88 00:14:55,324 --> 00:15:01,920 Ampak, samo on je ta, ki bi ti lahko pomagal. 89 00:15:04,731 --> 00:15:06,158 Jaz sem poskusil. 90 00:15:12,855 --> 00:15:17,404 Ampak... izgleda, da nisem uspel. 91 00:15:52,474 --> 00:15:54,052 Reci mi. 92 00:15:58,899 --> 00:16:01,461 Nisem vedno delal s fosili, Miranda. 93 00:16:04,905 --> 00:16:07,919 Vedno sem ti želel povedati resnico le, da nisem vedel kako. 94 00:16:09,026 --> 00:16:10,628 Resnico o čem? 95 00:16:15,374 --> 00:16:19,712 Forbes in jaz sva te ustvarila v laboratoriju. 96 00:16:21,964 --> 00:16:24,451 Ti si del projekta na katerem sva delala. 97 00:16:28,087 --> 00:16:30,616 Poskušal sem to prikriti od tebe. 98 00:16:31,153 --> 00:16:35,920 Želel sem samo, da imaš normalno življenje. -Ne. 99 00:16:40,116 --> 00:16:45,914 Bile so te DNK verige nekoga drugega. 100 00:16:47,414 --> 00:16:49,481 Poslani so nam bili. 101 00:16:50,282 --> 00:16:54,982 Mislim... Na Zemljo. 102 00:16:59,304 --> 00:17:02,515 Zmešali smo te DNK verige s človeškimi geni. 103 00:17:03,908 --> 00:17:06,460 Eksperimentirali smo z novo vrsto življenja. 104 00:17:09,697 --> 00:17:13,642 Ti si en od rezultatov. Ampak, to ni bilo v redu. 105 00:17:14,575 --> 00:17:16,575 Zato sem izstopil iz tega. 106 00:17:21,416 --> 00:17:23,684 Ampak nisem želel, da bi se ti nekaj zgodilo. 107 00:17:25,896 --> 00:17:27,715 Zato sem te odpeljal s seboj. 108 00:17:29,558 --> 00:17:32,411 In te vzgojil najbolje kar sem mogel, kot normalno človeško bitje. 109 00:17:34,563 --> 00:17:36,840 Ti si mi edina pomembna, Miranda. 110 00:17:38,692 --> 00:17:42,438 Lažeš. -Tokrat ne. 111 00:17:45,925 --> 00:17:50,129 Kaj je s tvojimi starši? Se jih resnično spominjaš? 112 00:17:52,231 --> 00:17:56,077 Moja mati je bila tvoja sestra. -Ne. 113 00:17:56,734 --> 00:18:00,013 Jaz sem edinec. Oni nikoli niso obstajali. 114 00:18:00,656 --> 00:18:02,550 Vsi tvoji spomini iz otroštva 115 00:18:02,586 --> 00:18:05,493 so ena velika zgodba, ki sem ti jo govoril, ko si bila mlada. 116 00:18:05,529 --> 00:18:08,280 Znova in znova, dokler nisi začela verjeti. 117 00:18:09,406 --> 00:18:11,292 Samo misliš, da se spominjaš. 118 00:18:20,409 --> 00:18:24,087 Lagal sem, vse dokler nisi prenehala spraševati, od kod prihajaš. 119 00:18:27,541 --> 00:18:35,750 Dokler nisi začela verjeti, da sva dve normalni, srečni, človeški bitji. 120 00:18:47,115 --> 00:18:48,597 Žal mi je. 121 00:18:49,798 --> 00:18:54,498 Zelo mi je žal. 122 00:19:38,822 --> 00:19:41,357 Zakaj Forbes živi v Mehiki? 123 00:19:43,556 --> 00:19:46,433 Predvidevam, da nekateri ljudje prihajajo sem, da bi izginili. 124 00:19:46,859 --> 00:19:49,254 Zakaj sta se vidva sploh razšla? 125 00:19:49,255 --> 00:19:51,655 Recimo samo, da nisva isto gledala na stvari. 126 00:19:53,057 --> 00:19:55,501 Jaz sem mislil, da je to, kar delava nemoralno, on ni. 127 00:19:55,538 --> 00:20:01,315 On je zlorabljal projekt. 128 00:20:02,575 --> 00:20:03,950 Stric Tom? 129 00:20:16,672 --> 00:20:19,358 Kaj je to? -Človeški hormoni. 130 00:20:21,136 --> 00:20:23,730 Dajal sem ti jih v snu. 131 00:20:24,304 --> 00:20:28,034 Samo dva ali tri krat letno, da preprečim nezemeljsko 132 00:20:28,070 --> 00:20:30,628 stran tvoje biologije, pred izbijanjem na površino. 133 00:20:33,339 --> 00:20:35,541 Ampak, od kar si se razbolela... 134 00:20:42,889 --> 00:20:48,403 Izgleda, da ne deluje več tako dobro. -Pa kaj mi točno manjka? 135 00:20:51,542 --> 00:20:53,318 Želel bi vedeti. 136 00:20:55,678 --> 00:20:58,652 Lahko je infekcija, reakcija na toksine. 137 00:21:00,265 --> 00:21:04,270 Karkoli je, ne poznam dovolj tvoje biologije, da te pozdravim. 138 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Forbs te je oblikoval, zato... 139 00:21:10,793 --> 00:21:13,414 je on edini, ki ti morda lahko pomaga. 140 00:21:22,014 --> 00:21:26,510 Umika se. -Da, za zdaj. 141 00:21:35,962 --> 00:21:38,457 Ti si mešanica človeške in nezemeljske DNK. 142 00:21:39,389 --> 00:21:41,627 Visoko funkcionalni hibrid. 143 00:21:42,970 --> 00:21:46,538 Sposobna si absorbirati znanje kot nobeno človeško bitje. 144 00:21:47,974 --> 00:21:50,075 Jaz te nisem ničesar učil, Miranda. 145 00:22:00,468 --> 00:22:04,055 Ti je to poznano? -Seveda. 146 00:22:04,822 --> 00:22:06,583 Shakespearova zbrana dela. 147 00:22:07,317 --> 00:22:09,828 Prebrala sem jo sto krat. 148 00:22:11,997 --> 00:22:14,784 Nikoli v življenju nisi odprla te knjige. 149 00:22:16,501 --> 00:22:18,039 To je nemogoče. 150 00:22:20,998 --> 00:22:25,386 V redu, ne veš nič o avtomobilih, je tako? 151 00:22:26,146 --> 00:22:32,660 Tako je. Pa kaj? -Vzemi to. 152 00:22:34,220 --> 00:22:35,487 Zapri oči. 153 00:22:46,557 --> 00:22:49,018 Veš, to klenkanje, ki se sliši... 154 00:22:49,585 --> 00:22:51,154 Ni dobro nastavljeno zgorevanje. 155 00:22:51,595 --> 00:22:53,659 Zato... 156 00:22:55,381 --> 00:22:58,233 Zato od tam prihaja ta kovinski zvok. 157 00:23:34,219 --> 00:23:36,874 Podpišite tukaj, gospod. 158 00:23:39,758 --> 00:23:42,445 Ključi, gospodična. Uživajte. 159 00:23:43,319 --> 00:23:45,405 Iščem enega Amerikanca, ki živi tukaj. 160 00:23:45,442 --> 00:23:51,411 Imenuje se Forbs McGuire. -Ne poznam tega gospoda. 161 00:23:51,446 --> 00:23:56,441 Ampak, lahko bi povprašal. -Hvala. 162 00:24:24,064 --> 00:24:26,692 Bil bi vam hvaležen. 163 00:24:29,261 --> 00:24:31,736 Grem poiskati Forbsa. 164 00:24:35,037 --> 00:24:37,037 Ti ostani in počivaj. 165 00:24:39,421 --> 00:24:41,632 Napolnil sem injekcijo s hormoni. 166 00:24:43,318 --> 00:24:47,338 Če se osip poslabša, dokler me ni, vbrizgaj jih. 167 00:24:50,249 --> 00:24:51,767 Vidiva se. 168 00:27:51,425 --> 00:27:53,877 Počasi, prijatelj! Kje gori? 169 00:27:53,913 --> 00:27:57,766 Oprostite! -Poznam te. 170 00:27:57,802 --> 00:28:03,698 San Antonio, Teksas. Isti hotel. 171 00:28:05,609 --> 00:28:08,321 Si za eno pijačo? -Ne, hvala. 172 00:28:08,358 --> 00:28:11,366 No daj. Jaz častim. 173 00:28:15,319 --> 00:28:21,289 Slišal sem, da v hotelu pri receptorju poizveduješ o nekomu. 174 00:28:22,926 --> 00:28:24,286 Rekel ti bom nekaj. 175 00:28:24,322 --> 00:28:28,157 Če ga ne podkupiš, ne bo nič naredil. 176 00:28:28,193 --> 00:28:30,751 Tako je to pri teh Mehičanih. 177 00:28:30,788 --> 00:28:34,298 Delajo se neumne, dokler jim ne plačaš. 178 00:28:36,134 --> 00:28:39,701 Izgledaš mi fejst poba, pa ti bom rekel, kaj bom naredil. 179 00:28:40,479 --> 00:28:44,848 Prijel bom bika za roge in ti pomagal, da rešiš svoj problem. 180 00:28:48,806 --> 00:28:53,788 Na kaj ciljaš? -Hočeš vedeti, kako boš našel Forbsa? 181 00:28:53,825 --> 00:28:56,258 Rekel ti bom. 182 00:28:58,769 --> 00:29:04,723 Ob polnoči pojdi na trg Blagoslovljene Device. 183 00:29:05,300 --> 00:29:09,955 Tam bo taksi. Počakaj, dokler ne poblenda z lučmi. 184 00:29:14,141 --> 00:29:18,063 Potem stopi k njemu in se usedi na zadnji sedež. 185 00:29:19,430 --> 00:29:22,443 Kakršnokoli delo imaš s Forbsom, 186 00:29:22,479 --> 00:29:25,763 zapiši, daj v ovojnico in daj jo vozniku. 187 00:29:25,799 --> 00:29:27,873 Iščem Forbsa Mcguirea. 188 00:29:59,198 --> 00:30:02,677 Kje smo? On tukaj živi? 189 00:30:05,564 --> 00:30:08,650 Jaz sem Forbsov prijatelj. Hočem samo govoriti z njim. 190 00:30:10,060 --> 00:30:12,088 Hej, prijateljček, me poslušaš? 191 00:33:29,739 --> 00:33:31,840 Trenutek. Prihajam. 192 00:33:34,608 --> 00:33:38,587 Ustavi, hudiča svoje konje! Rekel sem, da prihajam. 193 00:33:51,850 --> 00:33:53,828 Ne izgledaš najboljše... -Preklet da si! 194 00:33:53,865 --> 00:33:55,471 Nastavil si mi, kurbin sin. 195 00:33:55,508 --> 00:33:57,239 Počakaj malo! -Ne! 196 00:33:57,276 --> 00:33:58,991 Prav nič me ne briga, kdor te je nagovoril na to. 197 00:33:59,028 --> 00:34:00,436 Ampak, naj mi Bog pomaga, ne odidem od tu, 198 00:34:00,472 --> 00:34:02,762 dokler mi ne poveš, kje naj najdem Forbsa. 199 00:34:02,799 --> 00:34:07,441 Mislim, da nisi dovolj žilav, da mi govoriš, kaj naj delam 200 00:34:07,478 --> 00:34:10,513 v moji hotelski sobi? Vpadel si na moje ozemlje! 201 00:34:11,339 --> 00:34:16,286 Spusti pištolo! -Kaj? Poglej ti to! 202 00:34:16,323 --> 00:34:20,558 Je to tvoj novi varnostnik? -Spusti ga, takoj! 203 00:34:20,595 --> 00:34:23,368 Tako se bojim, bojim se... 204 00:34:48,986 --> 00:34:51,621 Stavim, da nam je tisti kavboj ponovno nastavil prevaro. 205 00:34:55,274 --> 00:34:56,865 Kakšno je to mesto? 206 00:35:00,566 --> 00:35:02,066 Ne more biti tukaj. 207 00:35:02,958 --> 00:35:04,718 Poslušaj. 208 00:35:14,126 --> 00:35:17,508 Kdorkoli da je, je tukaj izza teh vrat. 209 00:35:18,874 --> 00:35:20,434 Da, ampak kako naj vstopiva? 210 00:36:14,410 --> 00:36:17,263 Da, to mi je bolj všeč! 211 00:36:22,109 --> 00:36:23,898 Dajva, dajva! 212 00:36:27,281 --> 00:36:29,825 Tako je, punca! Dajva, srček. 213 00:36:36,557 --> 00:36:39,935 Mcguire... -Kaj zavra... 214 00:36:42,221 --> 00:36:43,172 Sranje! 215 00:36:48,896 --> 00:36:53,759 Ne morem verjeti. Tom Hollander. 216 00:36:53,796 --> 00:36:55,926 Zakaj si me poskušal ubiti? 217 00:36:57,301 --> 00:37:00,253 O čem to govoriš? -O nuni. 218 00:37:00,289 --> 00:37:03,598 Poznaš tisto s pipci? In tvoj prijatelj, taksist? 219 00:37:04,266 --> 00:37:08,338 Ne vem o čem govoriš. 220 00:37:09,139 --> 00:37:10,839 Nisi se spremenil, mar ne? 221 00:37:13,215 --> 00:37:14,909 Zdravo, srček. 222 00:37:16,787 --> 00:37:18,872 Forbes Mcguire. 223 00:37:21,065 --> 00:37:24,319 A se nismo že nekje srečali? 224 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 Poleg tega, kako sta vidva sploh vstopila? 225 00:37:27,731 --> 00:37:29,747 Pustil si nam ključ. 226 00:37:33,678 --> 00:37:37,590 O bog! Srečali smo se že prej. 227 00:37:38,456 --> 00:37:42,102 Ti si G17, mar ne? -Imenuje se Miranda. 228 00:37:43,337 --> 00:37:45,857 Kakorkoli. Čudovita je. 229 00:37:50,027 --> 00:37:52,921 To je Azura. 230 00:37:54,181 --> 00:37:57,967 Ona je moj direktor za odnose s skupnostjo. 231 00:37:58,593 --> 00:38:02,013 Že smo se spoznali. To je ta tvoja nuna. 232 00:38:04,316 --> 00:38:07,619 Kaj? Pri Bogu, Azura! 233 00:38:08,870 --> 00:38:11,589 Poslušaj, Tom, resno mi je žal. Nisem imel pojma, da si tu. 234 00:38:12,223 --> 00:38:14,984 To je zato, ker mi nihče nič ne govori. 235 00:38:15,585 --> 00:38:17,704 Ti modeli imajo emocionalne probleme, veš. 236 00:38:18,146 --> 00:38:19,989 Brez zapletenih razmišljanj, ljubezeni. 237 00:38:23,493 --> 00:38:25,170 Ampak ta... 238 00:38:25,821 --> 00:38:28,663 Reci mi, srček. Govori mi malo o sebi. 239 00:38:29,498 --> 00:38:33,394 Diplomirala sem biokemijo, književnost in zgodovino. 240 00:38:34,462 --> 00:38:36,173 Poglej, poglej. 241 00:38:36,931 --> 00:38:41,497 Tom Hollander, premetena stara lisica. 242 00:38:41,498 --> 00:38:46,996 Dajva, Frankenstein je naredil stvor z dvema kuglama v čelu. 243 00:38:46,998 --> 00:38:51,322 Ti današnji proslavljajo, če uspejo zložiti robota, da jim lupi pomaranče, 244 00:38:51,358 --> 00:38:58,198 a ti, ti si si izmislil to. Pri svetem Gralu... 245 00:39:10,043 --> 00:39:13,665 Kaj zavra...? -Miranda. Miranda. 246 00:39:15,291 --> 00:39:17,877 Kaj se ji dogaja? -Bolna je. 247 00:39:17,913 --> 00:39:19,779 To je edini razlog, zaradi katerega smo prišli. 248 00:39:25,209 --> 00:39:28,955 Postavi jo gor. -Potrebujemo 500 cc hormonov. 249 00:39:28,991 --> 00:39:32,351 Ne seri. Poslušaj, vem kaj delam, v redu? 250 00:39:32,387 --> 00:39:35,444 Pazi na krvni pritisk. Morava stabilizirati 251 00:39:35,481 --> 00:39:39,632 nivo človeških hormonov. Dajva, majčkena. 252 00:40:00,253 --> 00:40:02,339 Igraš se z ognjem, veš to? 253 00:40:03,689 --> 00:40:07,894 Poslušaj, ukvarjam se s tem malo, v redu? Občasno poskušam nekaj. 254 00:40:07,931 --> 00:40:11,064 In za Božjo voljo, če nekomu ustvarim jebeni sen, 255 00:40:11,101 --> 00:40:15,353 da se mu vrne mrtvi sorodnik, ali karkoli, potem zakaj ne? 256 00:40:15,389 --> 00:40:17,771 Zato, ker to ni mrtvi sorodnik. 257 00:40:17,807 --> 00:40:22,484 Podobni so jim, ampak napol so ne zemljani. Vedo to tvoji klienti? 258 00:40:22,521 --> 00:40:26,731 Ni potrebe, da bi vedeli. Povem ti, te stvari so nenevarne. 259 00:40:26,767 --> 00:40:28,950 Nezemeljska stran se nikoli ne pojavi. Uredil sem to. 260 00:40:30,950 --> 00:40:33,886 Kaj je s tvojim taksistom? -Kdo ve? 261 00:40:33,923 --> 00:40:36,197 Slučajno obnašanje. 262 00:40:36,233 --> 00:40:38,926 V redu, pojavile sta se ena-dve napaki. 263 00:40:38,963 --> 00:40:40,471 Stvari, ki jih nikoli nisem moral narediti. 264 00:40:40,508 --> 00:40:44,466 In priznam, ena-dve od teh napak sta mogoče pobegnili v mesto, 265 00:40:44,467 --> 00:40:46,167 ampak oni so nestabilni. 266 00:40:46,203 --> 00:40:48,268 Umrejo čez mesec-dva. 267 00:40:48,305 --> 00:40:50,721 V redu je. Verjemi mi. 268 00:40:54,717 --> 00:40:57,777 Kaj je z Mirando? Imaš kakšno idejo? 269 00:40:58,954 --> 00:41:00,249 Da. 270 00:41:04,335 --> 00:41:07,120 Pa kaj je? Kaj ima? 271 00:41:10,325 --> 00:41:15,412 Ostarela je. -Prosim? 272 00:41:16,231 --> 00:41:18,200 Smrtnost, prijatelj. 273 00:41:18,236 --> 00:41:22,895 Nič ji ni, samo prišla je do konca življenja. 274 00:41:24,722 --> 00:41:28,275 Se ti je zmešalo? Poglej jo! 275 00:41:28,751 --> 00:41:33,222 Vem. Težko je verjeti, mar ne? Mlada je, lepa. 276 00:41:34,140 --> 00:41:36,234 In kmalu bo umrla. 277 00:41:42,573 --> 00:41:47,888 Kako dolgo? Mislim, veš... do kdaj... 278 00:41:50,423 --> 00:41:54,785 Kmalu. Danes, morda jutri. 279 00:42:05,631 --> 00:42:09,518 Lahko bi ti poskušal narediti drugo. Morda ne bo tako pametna. 280 00:42:11,302 --> 00:42:14,137 Karkoli ti misliš, Miranda je človeško bitje. 281 00:42:14,932 --> 00:42:18,453 Potem ji reci resnico. Reci ji, da bo umrla. 282 00:42:19,077 --> 00:42:21,755 Mislim, ni v tem bistvo človeškega bitja? 283 00:42:22,392 --> 00:42:25,526 Kaj je z Azuro? Kaj boš delal, ko ona umre? 284 00:42:26,396 --> 00:42:29,708 Mar ne skrbiš o njej? -Seveda ne. 285 00:42:30,215 --> 00:42:33,486 Enostavno bom naredil drugo. Plavolaso, verjetno. 286 00:42:33,522 --> 00:42:35,280 Zelenih oči in zagorele polti. 287 00:42:35,972 --> 00:42:39,317 Dajva, prijateljček. V tem je lepota tega. 288 00:42:40,286 --> 00:42:44,688 Ne. -Potem ji ne povej. 289 00:42:44,724 --> 00:42:47,859 Med ostalim, že si ji lagal o tem, kaj je. 290 00:42:47,896 --> 00:42:50,937 Je to zato, ker si jo spoštoval kot človeško bitje? 291 00:42:50,974 --> 00:42:54,689 Ali pa si tako lahko kontroliral stvari? 292 00:42:58,704 --> 00:43:03,149 Sranje, prijateljček. Poslušaj me. 293 00:43:03,877 --> 00:43:08,856 Kaj jaz vem? Mislim, poglej me. Poglej to mesto. 294 00:43:09,972 --> 00:43:12,118 Jaz sem ta, ki bi moral že davno umreti. 295 00:43:13,143 --> 00:43:18,998 Sploh me ne bi čudilo, da me nekega dne eno od njih pokonča. 296 00:43:39,495 --> 00:43:40,831 Miranda? 297 00:43:42,831 --> 00:43:48,803 Vzgajal sem te kot svojo nečakinjo, ampak te imam rad, kot svojo hčerko. 298 00:43:51,208 --> 00:43:56,621 Na žalost, on nič ne more narediti. 299 00:43:58,640 --> 00:44:03,708 In samo želim, da veš, 300 00:44:06,109 --> 00:44:09,009 da mi je zares žal. 301 00:44:22,906 --> 00:44:25,450 Hočem nekaj videti. 302 00:44:29,788 --> 00:44:31,189 Samo reci. 303 00:44:38,246 --> 00:44:43,176 Ne vem, ali sem človeško bitje ali ne in imam dušo ali ne. 304 00:44:44,260 --> 00:44:47,948 Ampak, karkoli sem naredila, moram poplačati račune. 305 00:44:57,825 --> 00:44:58,785 Poslušaj, Miranda, 306 00:44:58,822 --> 00:45:01,887 karkoli želiš da narediš, bova naredila, kamorkoli želiš iti, bova šla. 307 00:45:03,531 --> 00:45:05,598 Želela bi se vrniti domov. 308 00:45:07,218 --> 00:45:10,730 Seveda, ampak... -In da tam odideva na policijo. 309 00:45:12,766 --> 00:45:14,133 Policijo? 310 00:45:16,793 --> 00:45:19,220 Da, jaz sem ubila te ljudi v bolnici. 311 00:45:21,641 --> 00:45:24,244 Moram prevzeti odgovornost za to. 312 00:45:25,512 --> 00:45:26,662 Miranda... 313 00:45:27,488 --> 00:45:31,866 Celo, če ne uspem priti do hiše... 314 00:45:32,802 --> 00:45:34,478 Moram poskusiti. 315 00:45:51,028 --> 00:45:54,466 Molita se Bogu? Dajta, pridita z mano. 316 00:46:06,485 --> 00:46:10,582 V redu, obstaja en način, da se podaljša Mirandino življenje. 317 00:46:12,642 --> 00:46:14,435 Zakaj nam tega nisi prej rekel? 318 00:46:15,346 --> 00:46:17,889 Ker to zahteva konec življenja nekoga drugega. 319 00:46:24,379 --> 00:46:26,264 Ni šanse. 320 00:46:27,790 --> 00:46:30,718 Nočem sodelovati v umoru. 321 00:46:30,755 --> 00:46:33,555 Ne bodo te ujeli, je tako? Ljudje tukaj stalno izginjajo. 322 00:46:33,591 --> 00:46:36,258 Nihče ne postavlja preveč vprašanj. 323 00:46:36,783 --> 00:46:39,436 Moraš razmišljati o tem, kot o genetskem presajevanju. 324 00:46:39,472 --> 00:46:43,314 Veš, popolna infuzija živih, zdravih, hibridnih celic. 325 00:46:43,427 --> 00:46:46,768 Miranda, to je edini način, da nadaljuješ. 326 00:46:48,237 --> 00:46:52,307 To je nemoralno. -Nemoralno? Prosim te. 327 00:46:52,343 --> 00:46:54,719 To mesto je polno propadlih ljudi. 328 00:46:54,755 --> 00:46:57,479 Lažnivcev, morilcev, nasilnežev, samo reci. 329 00:46:57,516 --> 00:46:59,255 Umaknili bomo enega od njih z ulice. 330 00:46:59,292 --> 00:47:01,324 Hudiča, naredili bomo uslugo skupnosti. 331 00:47:02,450 --> 00:47:06,706 Ni v tem poanta. Jaz nisem morilka. 332 00:47:28,870 --> 00:47:33,357 Mora obstajati drug način. Nekaj drugega, kar lahko poskušamo. 333 00:47:36,903 --> 00:47:39,305 Moraš me pustiti, da to sprejmem. 334 00:47:40,648 --> 00:47:45,135 Imela sem dobro življenje. V glavnem zaradi tebe. 335 00:47:51,091 --> 00:47:55,019 Pa, si razmišljal, kaj boš delal, potem? 336 00:47:58,540 --> 00:48:03,354 Forbs je izgubljena duša. Živi mizerno. 337 00:48:05,138 --> 00:48:10,335 Morda bi mu lahko pomagal, da se izvleče iz tega. 338 00:48:11,279 --> 00:48:15,817 Rekel sem ti, da ne želim nič imeti s to tehnologijo. 339 00:48:16,734 --> 00:48:21,671 Pomeni, zapuščaš ga tukaj in vrnil se boš delu v muzeju? 340 00:48:22,507 --> 00:48:25,400 Mi lahko iskreno rečeš, da si zadovoljen 341 00:48:25,636 --> 00:48:29,363 delati s stvarmi, ki so tisoče let mrtve? 342 00:48:30,500 --> 00:48:31,898 Stric? 343 00:48:33,433 --> 00:48:36,328 Mar ne pogrešaš tvoje pravo znanstveno delo? 344 00:48:38,539 --> 00:48:40,965 Ti si bila moje pravo znanstveno delo. 345 00:49:22,245 --> 00:49:23,614 Miranda? 346 00:49:33,575 --> 00:49:35,559 Tukaj, prijateljček. 347 00:49:39,005 --> 00:49:41,524 Postavi jo na mizo, hitro! 348 00:49:43,919 --> 00:49:47,345 Morava jo stabilizirati preden se popolnoma ne spreobrne. 349 00:49:47,382 --> 00:49:48,655 Spreobrne? -Da. 350 00:49:48,692 --> 00:49:50,100 Bori se za življenje. 351 00:49:50,137 --> 00:49:54,946 Takrat manj privlačna, ampak zelo močna stran privre na površino. 352 00:50:02,844 --> 00:50:06,374 Dajva. V redu. 353 00:50:07,875 --> 00:50:10,294 V redu, to jo bo stabiliziralo na kratko. 354 00:50:11,044 --> 00:50:13,273 Ampak, morava kmalu narediti infuzijo. 355 00:50:13,309 --> 00:50:16,266 Ali pa jo bova definitivno izgubila. Dajva, najdi mi donatorja. 356 00:50:16,303 --> 00:50:18,820 Potrebujem žensko. In pripelji jo živo. 357 00:50:19,921 --> 00:50:23,567 Jaz? Hočeš, da jaz...? -Da. 358 00:50:23,603 --> 00:50:26,052 Čas je, da si zamažeš roke. 359 00:50:28,438 --> 00:50:33,476 Jo hočeš rešiti ali ne? Pojdi! 360 00:53:17,677 --> 00:53:19,252 Mene iščeš? 361 00:53:24,280 --> 00:53:28,710 Morda. -Hočeš plesati? 362 00:53:31,386 --> 00:53:33,943 Seveda. -Dajva. 363 00:54:17,662 --> 00:54:20,749 Lahko odideva drugam? Vem za en kraj. 364 00:54:22,132 --> 00:54:24,160 Narediva to tukaj. 365 00:54:38,990 --> 00:54:40,868 Obrni se. -Kaj? Hej... 366 00:54:40,904 --> 00:54:42,411 Obrni se. 367 00:54:46,625 --> 00:54:49,427 Se hecaš, ne? -Perverznež! Spaka! 368 00:54:49,463 --> 00:54:51,121 Ne morem verjeti. Ropaš me? 369 00:54:51,157 --> 00:54:53,373 Kaj hočeš, da ti delam? 370 00:55:07,661 --> 00:55:11,197 Prenehaj izgubljati čas. Vzemiva jo in greva. 371 00:55:18,221 --> 00:55:22,726 Dajmo te odpeljati domov. Nocoj si preveč popila. 372 00:55:27,380 --> 00:55:31,785 Kdo ste vi? Kje sem? 373 00:55:34,531 --> 00:55:38,484 Pustite me! -Utihni! 374 00:55:39,901 --> 00:55:42,272 Pravkar boš požeta. 375 00:56:08,564 --> 00:56:10,059 Prosim vas! 376 00:56:14,053 --> 00:56:16,398 Pustite me, prosim vas! 377 00:56:20,042 --> 00:56:21,994 Pustite me. 378 00:57:01,761 --> 00:57:06,556 Prvo ga bova impregnirala z nezemeljskim DNK. 379 00:57:08,483 --> 00:57:11,245 Čas je, da greva na ribolov. -O Bog. 380 00:57:11,282 --> 00:57:14,038 Ne skrbi, prijateljček, nič ne bo občutila. 381 00:57:14,075 --> 00:57:15,549 To je strašansko. 382 00:57:15,585 --> 00:57:18,002 Fertilizacija dosežena. 383 00:57:20,486 --> 00:57:24,366 Trik tukaj je injektiranje matric, 384 00:57:24,367 --> 00:57:28,367 ki so v pravi fazi evolucije. 385 00:57:28,403 --> 00:57:32,232 Z drugimi besedami, zdaj. 386 00:57:43,027 --> 00:57:45,553 Pozabil sem, kako hitro se ta stvar odvija. 387 00:57:58,048 --> 00:57:59,543 Kaj se dogaja? 388 00:58:00,786 --> 00:58:03,280 Celice vstopajo v njeno telo. 389 00:58:04,106 --> 00:58:05,459 To ne more biti dobro. 390 00:58:15,017 --> 00:58:17,753 Dajva, ubijaš jo. -Vitalni znaki kritični. 391 00:58:18,362 --> 00:58:22,383 Zaustavi to. Takoj! -Hej, gotovo je, prijateljček. 392 00:59:23,395 --> 00:59:24,750 Sranje. 393 00:59:25,998 --> 00:59:28,518 Miranda. Počasi. Umiri se. 394 00:59:30,696 --> 00:59:34,966 Jaz sem. Dajva, Miranda. 395 00:59:36,252 --> 00:59:39,703 To sem jaz. V redu je. 396 00:59:40,731 --> 00:59:43,473 Dobro si zdaj. Dajva. 397 01:00:06,855 --> 01:00:08,049 Zdravo. 398 01:00:11,261 --> 01:00:12,813 Kje sem? 399 01:00:13,304 --> 01:00:15,632 V prisotnosti dveh prekletih genijev, evo kje. 400 01:00:18,559 --> 01:00:22,389 Ugani nekaj. Zdaj ti je bolje. 401 01:00:24,692 --> 01:00:27,644 Ampak kako ste...? -Nove celice, srček. 402 01:00:28,119 --> 01:00:31,974 Spij malo vode. Temperatura je normalna. 403 01:00:32,010 --> 01:00:33,575 Krvni pritisk odličen. 404 01:00:34,893 --> 01:00:39,449 Vsi sistemi delujejo. -Ne vem, kako naj se vama zahvalim. 405 01:00:40,908 --> 01:00:43,685 Hej, poglej kaj sem našel za tebe. 406 01:00:46,216 --> 01:00:51,333 Metamorfoza. Mislila sem, da nikoli več ne bom brala latinsko. 407 01:00:52,128 --> 01:00:54,433 Izgleda, da so intelektualne funkcije prisotne. 408 01:00:56,475 --> 01:01:00,196 Metamorfoza je, ko se ljudje spreminjajo v druga bitja. 409 01:01:00,937 --> 01:01:03,867 Je to tvoja ideja za obliko šale? 410 01:01:16,788 --> 01:01:22,716 Da, ampak nismo še slišali, kako obvladaš grške glagole. 411 01:01:23,053 --> 01:01:23,995 Preizkusite me. 412 01:01:24,032 --> 01:01:28,273 Povem vama vse čase: pretekli, sedanji, 413 01:01:28,310 --> 01:01:32,527 prihodnji, sklanjatve... -Pa, končali smo, prijateljček. 414 01:01:34,282 --> 01:01:38,010 V redu, prenehala bom. Pustita me samo, da naredim eno stvar. 415 01:01:38,777 --> 01:01:39,812 Katero? 416 01:01:42,088 --> 01:01:43,773 Da položim to dekle tukaj. 417 01:01:50,605 --> 01:01:53,933 Miranda, o čem to govoriš? 418 01:01:58,330 --> 01:02:04,178 Ti si direktorica odnosov s skupnostjo. 419 01:02:08,060 --> 01:02:09,545 Pustite me, da jo položim. 420 01:02:10,136 --> 01:02:13,340 V redu, Azura, hočem, da se pogovoriva zunaj. Pojdi z mano, mala. 421 01:02:21,668 --> 01:02:26,255 Miranda, se počutiš dobro? -Nikoli bolje. 422 01:02:28,366 --> 01:02:32,644 Pa, kam greva? Ne moreva domov, je tako? 423 01:02:33,529 --> 01:02:35,790 Policija me verjetno išče. 424 01:02:41,213 --> 01:02:45,325 Mislil sem, da želiš govoriti z njimi. Da se soočiš s celo stvarjo. 425 01:02:48,170 --> 01:02:51,432 Zakaj? Da bi gnila v zaporu? 426 01:02:52,549 --> 01:02:55,760 Čemu podaljšanje življenja, če ne morem uživati v njem? 427 01:02:58,771 --> 01:03:02,810 Brez obzira, mislim, da bi bila dobra ideja, da se vrneva v hotel. 428 01:03:02,846 --> 01:03:06,145 Rabiš malo počitka. -Počitka? 429 01:03:07,155 --> 01:03:11,893 Nisem utrujena. Grem živet. 430 01:03:12,770 --> 01:03:18,626 Da preizkusim stvari. Torej, kaj porečeš? 431 01:03:21,137 --> 01:03:27,190 Da vzameva eno od Forbsovih steklenic tekile, 432 01:03:27,927 --> 01:03:30,012 se slečeva do nagega? 433 01:03:31,562 --> 01:03:34,709 Hej, hej, o čem to govoriš? 434 01:03:35,726 --> 01:03:40,283 Dajva. Zdaj vem resnico. 435 01:03:40,884 --> 01:03:42,884 Nisi mi pravi stric. 436 01:03:48,998 --> 01:03:51,660 Ne. Ne, Miranda. Ne. 437 01:03:54,102 --> 01:03:57,589 V redu. Jebi se, potem. 438 01:04:22,435 --> 01:04:23,495 Kaj je bilo? 439 01:04:26,054 --> 01:04:28,348 Je to neka tvoja perverzna igra? 440 01:04:28,775 --> 01:04:32,462 Kaj si ji naredil? -Podaljšal sem ji življenje. 441 01:04:32,499 --> 01:04:34,690 Točno tako, kot si želel. Veš, morda obstaja par... 442 01:04:34,727 --> 01:04:38,568 Si videl krvne celice? Kaotične so. 443 01:04:38,604 --> 01:04:42,272 Ne stabilizira se. Morava nekaj ukreniti. 444 01:04:42,308 --> 01:04:44,525 Še eno transfuzijo. Še celic. 445 01:04:44,562 --> 01:04:45,542 To ne bo pomagalo. 446 01:04:45,578 --> 01:04:47,877 Prišla je tista ženska po psa. 447 01:04:51,172 --> 01:04:54,550 Počakaj malo, prijateljček. O Bog! 448 01:04:54,586 --> 01:04:56,401 Azura! 449 01:05:20,621 --> 01:05:23,543 Ste prinesli denar? Gospa? 450 01:05:23,580 --> 01:05:26,436 Da, da. Evo denar. 451 01:05:27,962 --> 01:05:29,155 Podpišite odpustni list. 452 01:05:40,008 --> 01:05:41,400 Prelep je! 453 01:05:41,437 --> 01:05:44,411 Resno, to je prekleti ne zemljan. Morda bi si to morali zapomniti. 454 01:05:54,722 --> 01:05:56,975 Oprosti, prijateljček, zaradi tega. Imel sem dela... 455 01:05:57,012 --> 01:05:58,585 Miranda? 456 01:06:03,623 --> 01:06:04,832 Miranda? 457 01:06:08,554 --> 01:06:11,256 Ni je. Slišiš, ni je! 458 01:06:14,042 --> 01:06:16,621 Moram je najti. Bolna je. 459 01:06:16,657 --> 01:06:18,354 Ni samo bolna, nevarna je. 460 01:06:18,391 --> 01:06:19,548 Prav me briga! 461 01:06:19,585 --> 01:06:22,535 Poslušaj, prijateljček, če hočeš oditi, prosim te, vzemi to. 462 01:06:22,572 --> 01:06:24,745 Kaj je to pri hudiču? -Klorovodikova kislina. 463 01:06:24,781 --> 01:06:27,196 Ne bo je ubila, ampak jo bo morda upočasnila. 464 01:06:27,233 --> 01:06:30,435 Ta doza, po drugi strani... -Nočem je ubiti! 465 01:06:30,471 --> 01:06:33,336 Našel jo bom, vrnil jo bom sem... 466 01:06:33,373 --> 01:06:35,949 Našla bova hormone, naredila zmes in jo vrnila kakršna je bila! 467 01:06:35,986 --> 01:06:38,066 Prijateljček, ne podcenjuj te stvari. 468 01:06:38,103 --> 01:06:39,822 Umakni mi se s poti! 469 01:06:41,058 --> 01:06:44,303 Za to si ti kriv, Mcguire! To je tvoje površno delo! 470 01:06:44,340 --> 01:06:47,932 Poslušaj, Tom, povem ti. Ljudsko bitje pri njej ni več imperativ. 471 01:06:47,969 --> 01:06:51,143 Zdaj je čisto bitje. Verjetno bo zanosila do večera. 472 01:06:51,180 --> 01:06:53,955 Čez dva tedna bo to mesto v popolnem kaosu. 473 01:06:53,992 --> 01:06:56,391 Sterilna je. Za to sem davno poskrbel. 474 01:06:56,428 --> 01:06:59,815 Ne bi računal na to. Z novimi celicami se ne more predvideti, kaj lahko naredi. 475 01:06:59,852 --> 01:07:03,043 Morava jo ubiti. Sooči se s tem, Tom. 476 01:07:03,080 --> 01:07:09,797 Ni več človeško bitje, ni več deklica. Sam si to videl. 477 01:07:13,021 --> 01:07:16,251 Poslušaj, prijateljček, če je nočeš ubiti, potem jo morava vrniti sem. 478 01:07:16,799 --> 01:07:18,793 Počakaj, Tom! Dovoli, da ti pomagam. 479 01:07:18,829 --> 01:07:20,253 Delaj kar hočeš! 480 01:07:20,289 --> 01:07:22,614 Povem ti, ne moreš jo sam zaustaviti. 481 01:07:22,650 --> 01:07:25,224 Ubila te bo. -Miranda! 482 01:07:28,068 --> 01:07:29,178 Miranda! 483 01:08:06,586 --> 01:08:08,139 Lahko kaj naredim za vas? 484 01:08:11,976 --> 01:08:13,852 Mislim, da lahko. 485 01:08:20,393 --> 01:08:24,362 Moram vas prositi, da se pokrijete, gospodična. 486 01:08:31,570 --> 01:08:33,058 V redu je. 487 01:08:35,067 --> 01:08:40,965 Vem, da sem ti všeč. Vedela sem to od začetka. 488 01:09:32,239 --> 01:09:33,422 Miranda? 489 01:09:37,743 --> 01:09:38,828 Miranda? 490 01:10:12,192 --> 01:10:14,375 Prestrašili ste me... 491 01:11:18,056 --> 01:11:20,022 Kje je Miranda? 492 01:11:32,408 --> 01:11:37,507 Vse je bilo v redu, dokler se vidva nista pojavila. 493 01:11:37,543 --> 01:11:40,643 Moral bi te ubiti v tisti uličici! 494 01:11:59,370 --> 01:12:03,265 Niste tako dobri, vi ljudje. 495 01:12:20,566 --> 01:12:22,325 Ne rabiš to delati. 496 01:12:22,361 --> 01:12:29,574 "Geneza 20. Poglejte, to bil je mrtev človek. " 497 01:13:37,101 --> 01:13:42,268 Hočem tvojo obleko. -Hočeš mojo obleko? 498 01:13:42,269 --> 01:13:45,517 Sleci jo. -Veš kaj? 499 01:13:45,553 --> 01:13:48,370 Imam boljšo idejo. Zakaj se ne izgubiš od tu? 500 01:13:48,406 --> 01:13:50,280 Takoj, prasica! 501 01:13:56,903 --> 01:13:59,172 Misliš, mojo obleko? 502 01:15:14,698 --> 01:15:18,101 Kaj se tu dogaja? -Stvor, ubil je očeta. 503 01:15:18,813 --> 01:15:21,209 Kam je odšla? Stvor! 504 01:15:22,478 --> 01:15:25,089 Tam. -V redu. 505 01:15:39,658 --> 01:15:41,553 Zadetek! 506 01:15:52,130 --> 01:15:53,809 Tja gre. 507 01:16:04,783 --> 01:16:09,007 Miranda? Miranda? 508 01:16:46,000 --> 01:16:48,294 Bil je moj in bil je sterilen. 509 01:16:49,176 --> 01:16:50,937 Drugače bi do zdaj že bila noseča. 510 01:16:51,829 --> 01:16:53,064 Obrni se. 511 01:17:12,367 --> 01:17:17,188 Hotel si me poseksat, od kar sva se srečala. 512 01:21:47,589 --> 01:21:49,157 Miranda? 513 01:23:18,974 --> 01:23:20,785 Kje sem? 514 01:23:22,824 --> 01:23:25,111 V redu je. V redu je. 515 01:23:33,026 --> 01:23:35,188 Sprosti se, Miranda. 516 01:23:40,160 --> 01:23:41,444 Lezi. 517 01:23:44,105 --> 01:23:48,700 Potrebovala bom tvojo pomoč. -Seveda. Karkoli. 518 01:23:50,745 --> 01:23:52,313 Morava to končati. 519 01:24:05,518 --> 01:24:07,320 Drži se. Drži se. 520 01:24:10,833 --> 01:24:14,269 Človeška stran mene umira. 521 01:24:16,873 --> 01:24:19,008 Ne želim tistega, kar bo ostalo. 522 01:24:23,360 --> 01:24:24,937 Gotovo je. 523 01:24:27,958 --> 01:24:29,809 Veš kaj moraš narediti. 524 01:31:43,150 --> 01:31:47,677 Hvala ti, ker si mi dal življenje. 525 01:32:07,100 --> 01:32:12,763 Imela si prav, Miranda. Vedno imela si prav. 526 01:34:28,700 --> 01:34:34,700 Prevedel: rferrari Uskladil in uredil: Taloner