1 00:01:21,248 --> 00:01:26,511 "Para dewa menyimpan rahsia kehidupan daripada manusia." 2 00:01:26,712 --> 00:01:29,912 Namun, manusia menemui satu rahsia. 3 00:01:30,215 --> 00:01:33,419 Cara gunakan api. 4 00:01:33,427 --> 00:01:37,652 Dan Zeus menghukum mereka dengan perkara paling teruk. 5 00:01:38,207 --> 00:01:41,654 Sesuatu yang dahsyat. Penulis Hesiod memanggilnya... 6 00:01:41,658 --> 00:01:46,231 ...punca penderitaan semua manusia. 7 00:01:46,231 --> 00:01:49,810 Cuba teka hukuman apa yang dia berikan. 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,236 Sejenis penyakit? - Bukan. 9 00:01:53,280 --> 00:01:56,450 Peperangan? - Bukan. 10 00:01:56,450 --> 00:02:00,501 Kebakaran? Banjir? Kemarau? - Bukan. 11 00:02:01,079 --> 00:02:05,154 Sebagai hukuman, Zeus berikan mereka... 12 00:02:06,126 --> 00:02:08,394 Perempuan. 13 00:02:22,017 --> 00:02:26,047 Helo? Pak Cik Tom? - Di sini, dalam pejabat. 14 00:02:40,661 --> 00:02:44,340 Apa eksperimen hari ini? - Biosintesis. 15 00:02:44,347 --> 00:02:48,802 Terdapat dinding sel tumbuhan yang dah pupus dalam fosil ni. 16 00:02:48,919 --> 00:02:52,143 Krinoid, jenis ekinoderma. 17 00:02:52,147 --> 00:02:56,401 Krinoid matang yang menyerupai bunga-bungaan. 18 00:02:56,635 --> 00:03:00,212 Oleh itu, namanya... - Lili Laut. 19 00:03:00,279 --> 00:03:02,909 Bagus sekali. 20 00:03:02,974 --> 00:03:06,929 Secara teorinya, pak cik boleh guna bahan genetik molekul... 21 00:03:06,978 --> 00:03:10,931 ...untuk cipta baka krinoid yang baru. 22 00:03:10,932 --> 00:03:16,035 Bukankah itu agak tak semula jadi? - Ya. 23 00:03:18,532 --> 00:03:21,305 Tapi menarik, kan? 24 00:03:23,245 --> 00:03:28,251 Kamu nampak bingung. Semuanya okey? 25 00:03:28,458 --> 00:03:31,728 Oxford hubungi saya lagi pagi tadi. 26 00:03:31,728 --> 00:03:35,239 Tapi saya tak boleh ke England dan tinggalkan pak cik di sini. 27 00:03:35,240 --> 00:03:38,493 Pak cik satu-satunya keluarga yang saya ada. 28 00:03:38,552 --> 00:03:42,222 Jumpa lagi nanti. Saya ada kelas. 29 00:04:07,414 --> 00:04:09,833 Hei, Pak Cik Tom. 30 00:04:09,833 --> 00:04:13,708 Apa yang pak cik masak? - Sos wain merah yang sedap. 31 00:04:13,712 --> 00:04:18,180 Pak cik harap kamu lapar. - Menyelerakan, tapi saya ada temu janji. 32 00:04:18,216 --> 00:04:20,738 Dia patutnya dah sampai. 33 00:04:20,969 --> 00:04:24,047 Tentang pergi ke England tu... 34 00:04:24,139 --> 00:04:27,191 ......kamu terlalu berbakat untuk bandar kecil ni. 35 00:04:27,192 --> 00:04:30,666 Saya ingatkan kita dah tak nak cakap pasal tu. 36 00:04:30,670 --> 00:04:34,740 Macam mana kalau pak cik ikut sekali? - Betulkah? 37 00:04:36,693 --> 00:04:40,523 Kamu pintar. Kamu memang layak. 38 00:04:40,530 --> 00:04:44,579 Lagipun, pak cik rindu kampung halaman. Kita sama-sama dapat faedahnya. 39 00:04:45,827 --> 00:04:48,646 Saya tak tahu nak cakap apa. 40 00:04:50,791 --> 00:04:53,944 Kalau begitu, tak payah cakap apa-apa. 41 00:04:59,341 --> 00:05:03,041 Untuk masa depan kamu. - Dan untuk Oxford. 42 00:05:03,644 --> 00:05:08,014 Itu pasti dia. Jangan tunggu. 43 00:05:09,392 --> 00:05:13,472 Dan terima kasih. - Pergilah, berseronok. 44 00:05:52,561 --> 00:05:54,429 Cik? 45 00:06:13,415 --> 00:06:15,313 Miranda? 46 00:06:21,172 --> 00:06:24,270 Miranda, lekas, nanti kita terlewat. 47 00:06:30,432 --> 00:06:33,261 Miranda, lekas. Kamu... 48 00:06:38,982 --> 00:06:42,031 Wanita. Tiada pengenalan dan pakaian, mungkin ruam kulit. 49 00:06:42,035 --> 00:06:46,088 Ada orang jumpa dia pengsan dalam keadaan bogel di taman. 50 00:06:47,789 --> 00:06:50,114 Pak Cik Tom? 51 00:06:50,118 --> 00:06:53,844 Pak cik harap kamu lapar. - Menyelerakan, tapi saya ada temu janji. 52 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 Kamu bijak. 53 00:06:58,460 --> 00:07:01,012 Untuk masa depan kamu. 54 00:07:09,346 --> 00:07:12,640 Cik, saya nak awak beritahu nama awak. 55 00:07:12,641 --> 00:07:15,515 Siapa nama awak? 56 00:07:15,518 --> 00:07:18,943 Miranda Hollander. 57 00:07:20,848 --> 00:07:22,893 Hollander. 58 00:07:55,642 --> 00:07:58,965 Paras darah ini pasti tak betul. 59 00:08:06,861 --> 00:08:11,454 Ini bukan manusia. - Kami dah buat ujian X-ray. Itu yang kami dapat. 60 00:08:11,466 --> 00:08:14,885 Cubaan yang bagus. Jangan bergurau. 61 00:08:14,927 --> 00:08:17,980 Pergi lakukan ujian X-ray. 62 00:08:18,748 --> 00:08:22,619 Okey, awak bos. Apa saja awak suruh. 63 00:08:33,638 --> 00:08:36,340 Jangan bergerak dan bertenang, puan. 64 00:08:36,341 --> 00:08:39,966 Cuma nak lakukan ujian X-ray sekali lagi. 65 00:09:41,623 --> 00:09:45,053 Edward? Lawak apa ni? 66 00:10:06,648 --> 00:10:08,671 Keluar! 67 00:11:53,254 --> 00:11:57,284 Apa yang berlaku? - Masuk dalam kereta, Miranda. 68 00:12:41,511 --> 00:12:44,059 Saya tak faham. 69 00:12:44,973 --> 00:12:48,743 Bila pak cik nak beritahu saya apa yang berlaku? 70 00:12:48,851 --> 00:12:51,724 Kita akan ke Mexico. 71 00:12:51,725 --> 00:12:54,325 Mexico? Kenapa? 72 00:12:56,359 --> 00:12:59,103 Cantik di sana. 73 00:12:59,988 --> 00:13:03,007 Kamu tak teringin nak melihatnya? 74 00:13:03,007 --> 00:13:06,285 Pak cik takut pada polis? 75 00:13:09,163 --> 00:13:10,980 Ya. 76 00:13:11,023 --> 00:13:16,103 Apapun yang berlaku di hospital tu, saya tiada kaitan dengannya. 77 00:13:16,546 --> 00:13:18,593 Betul tak? 78 00:13:25,430 --> 00:13:29,455 Maksud pak cik, saya yang bunuh mereka? 79 00:13:31,352 --> 00:13:33,370 Ya. 80 00:13:33,855 --> 00:13:36,202 Dan tidak. 81 00:13:38,026 --> 00:13:40,879 Ya dan tidak? 82 00:13:40,987 --> 00:13:46,063 Apa yang pak cik rahsiakan? - Kamu sakit. 83 00:13:48,244 --> 00:13:51,739 Dan pak cik tak dapat tolong kamu. - Sakit? 84 00:13:51,781 --> 00:13:54,379 Sakit apa? 85 00:13:54,876 --> 00:13:57,674 Pak cik pun tak tahu. 86 00:13:58,921 --> 00:14:01,398 Tapi, Pak Cik Tom... 87 00:14:01,407 --> 00:14:06,459 Kalau saya sakit, bukankah saya patut jumpa doktor di AS saja? 88 00:14:06,462 --> 00:14:08,590 Tidak. 89 00:14:08,639 --> 00:14:13,683 Mereka pun tak dapat tolong kamu. - Kenapa tidak? 90 00:14:22,904 --> 00:14:28,031 Kita akan pergi ke Mexico untuk cari orang bernama Forbes. 91 00:14:29,410 --> 00:14:33,134 Dia rakan lama pak cik semasa di universiti. 92 00:14:33,206 --> 00:14:35,984 Pak cik profesornya. 93 00:14:35,992 --> 00:14:40,272 Walaupun ada kalanya dia yang mengajar pak cik. 94 00:14:41,172 --> 00:14:44,924 Dia pintar. Gila tapi pintar. 95 00:14:45,994 --> 00:14:49,447 Tapi dah lama pak cik tak jumpa dia, sebab pak cik... 96 00:14:49,463 --> 00:14:53,492 Pak cik tak nak ada kaitan dengannya lagi. 97 00:14:54,519 --> 00:14:58,294 Tapi cuma dia orang yang boleh... 98 00:14:58,398 --> 00:15:02,122 Yang mungkin boleh tolong kamu, Miranda. 99 00:15:03,611 --> 00:15:06,304 Pak cik dah cuba. 100 00:15:11,744 --> 00:15:14,062 Tapi pak cik... 101 00:15:14,414 --> 00:15:17,613 Rasanya pak cik dah gagal. 102 00:15:51,284 --> 00:15:53,431 Beritahu saya. 103 00:15:57,732 --> 00:16:01,402 Sebenarnya pak cik bukan mengkaji fosil, Miranda. 104 00:16:03,513 --> 00:16:07,592 Memang pak cik nak beritahu kamu perkara sebenar, tapi tak tahu caranya. 105 00:16:07,600 --> 00:16:10,869 Perkara sebenar tentang apa? 106 00:16:14,307 --> 00:16:17,805 Pak cik dan Forbes telah mencipta kamu. 107 00:16:17,818 --> 00:16:20,370 Di makmal kami. 108 00:16:20,897 --> 00:16:24,501 Sebahagian dari projek yang kami jalankan. 109 00:16:26,603 --> 00:16:30,452 Pak cik cuba rahsiakannya daripada kamu, pak cik cuma... 110 00:16:30,456 --> 00:16:34,180 ...nak kamu memiliki kehidupan normal. 111 00:16:34,235 --> 00:16:36,062 Tidak. 112 00:16:39,499 --> 00:16:42,919 Terdapat bebenang DNA... 113 00:16:43,586 --> 00:16:47,809 ...dari tempat lain, yang dihantar kepada kami. 114 00:16:49,425 --> 00:16:52,198 Maksud pak cik... 115 00:16:52,595 --> 00:16:55,163 ...ke Bumi. 116 00:16:58,234 --> 00:17:02,304 Kami kacukkan DNA itu dengan gen manusia. 117 00:17:02,730 --> 00:17:06,625 Menghasilkan sejenis hidupan baru. 118 00:17:08,528 --> 00:17:12,530 Kamulah salah satu hasilnya. Tapi itu salah. 119 00:17:13,324 --> 00:17:16,568 Jadi, pak cik tarik diri. 120 00:17:20,048 --> 00:17:24,118 Tapi pak cik tak mahu terjadi apa-apa pada kamu. 121 00:17:24,752 --> 00:17:27,850 Jadi pak cik bawa kamu. 122 00:17:28,339 --> 00:17:32,964 Dan besarkan kamu sebaik mungkin sebagai manusia normal. 123 00:17:33,469 --> 00:17:37,022 Kamu yang terpenting bagi pak cik, Miranda. 124 00:17:37,540 --> 00:17:40,108 Pak cik menipu. 125 00:17:40,201 --> 00:17:43,279 Kali ini tidak, Miranda. 126 00:17:44,672 --> 00:17:49,769 Bagaimana dengan orang tua kamu? Kamu ingat mereka? 127 00:17:51,279 --> 00:17:55,347 Ibu saya adalah adik pak cik. - Bukan. 128 00:17:55,917 --> 00:17:59,545 Pak cik anak tunggal. Mereka tak pernah wujud. 129 00:17:59,553 --> 00:18:04,797 Semua memori kamu, cuma rekaan yang pak cik beritahu semasa kamu muda. 130 00:18:04,809 --> 00:18:08,162 Berulang kali, sampailah kamu percaya cakap pak cik. 131 00:18:08,212 --> 00:18:11,280 Kamu cuma sangka kamu ingat. 132 00:18:19,181 --> 00:18:24,261 Pak cik menipu sehinggalah kamu berhenti tanya asal-usul kamu. 133 00:18:26,155 --> 00:18:32,206 Sehinggalah kamu percaya yang kita berdua hanya manusia biasa... 134 00:18:32,210 --> 00:18:35,481 ...dan bahagia. 135 00:18:45,816 --> 00:18:48,534 Pak cik minta maaf. 136 00:18:48,711 --> 00:18:51,463 Pak cik betul-betul... 137 00:18:52,006 --> 00:18:54,575 ...minta maaf. 138 00:19:37,802 --> 00:19:41,302 Jadi, kenapa Forbes tinggal di Mexico? 139 00:19:41,998 --> 00:19:45,598 Pak cik rasa sesetengah orang pergi ke sini untuk hilangkan diri. 140 00:19:45,601 --> 00:19:48,650 Dan kenapa pak cik dan dia berkelahi? 141 00:19:48,654 --> 00:19:51,702 Anggap saja kami tak bertentang mata. 142 00:19:52,241 --> 00:19:56,445 Pak cik rasa apa yang kami buat tidak bermoral. Dia tak fikir begitu. 143 00:19:58,280 --> 00:20:01,374 Dia menyalahgunakan projek. 144 00:20:01,383 --> 00:20:03,585 Pak Cik Tom? 145 00:20:15,381 --> 00:20:18,906 Apa tu? - Hormon manusia. 146 00:20:19,460 --> 00:20:23,209 Pak cik telah menyuntiknya kepada kamu semasa kamu tidur. 147 00:20:23,255 --> 00:20:26,129 Cuma 2-3 kali setahun... 148 00:20:26,133 --> 00:20:30,187 ...untuk pastikan naluri makhluk asing kamu tidak bangkit. 149 00:20:32,356 --> 00:20:35,409 Tapi sejak kamu sakit... 150 00:20:41,699 --> 00:20:45,177 Ianya nampak tak berapa berkesan. 151 00:20:45,244 --> 00:20:49,272 Jadi, apa sebenarnya yang tak kena dengan saya? 152 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 Pak cik pun tak tahu. 153 00:20:54,628 --> 00:20:59,004 Mungkin jangkitan, sejenis tindak balas toksik. 154 00:20:59,049 --> 00:21:04,346 Tapi, pak cik belum cukup tahu tentang biologi kamu untuk merawatnya. 155 00:21:05,306 --> 00:21:09,106 Forbes yang mencipta kamu, jadi... 156 00:21:09,310 --> 00:21:13,140 Mungkin cuma dia yang boleh tolong. 157 00:21:21,113 --> 00:21:23,840 Ia mula menyerap. 158 00:21:24,200 --> 00:21:26,998 Ya, buat masa sekarang. 159 00:21:34,327 --> 00:21:37,931 Kamu adalah campuran DNA manusia dan makhluk asing. 160 00:21:37,938 --> 00:21:41,783 Kacukan berfungsi tinggi. 161 00:21:41,784 --> 00:21:46,414 Kamu mampu peroleh pengetahuan yang manusia tak mampu peroleh. 162 00:21:47,014 --> 00:21:49,863 Pak cik tak ajar kamu apa-apa, Miranda. 163 00:21:59,276 --> 00:22:01,929 Pernah tengok? 164 00:22:01,937 --> 00:22:06,033 Tentulah. Hasil kerja lengkap oleh Shakespeare. 165 00:22:06,951 --> 00:22:10,195 Saya membacanya beratus kali. 166 00:22:11,021 --> 00:22:14,900 Kamu tak pernah buka buku itu seumur hidup kamu. 167 00:22:15,292 --> 00:22:17,365 Mustahil. 168 00:22:20,256 --> 00:22:22,333 Okey... 169 00:22:22,341 --> 00:22:27,418 Kamu tak tahu apa-apa pasal kereta, kan? - Ya. Jadi? 170 00:22:30,541 --> 00:22:32,914 Ambil ni. 171 00:22:32,993 --> 00:22:35,595 Tutup mata kamu. 172 00:22:44,947 --> 00:22:48,367 Pak cik tahu bunyi klik tu? 173 00:22:48,367 --> 00:22:52,988 Pak cik patut bertukar ke gas oktana yang lebih tinggi. Sebab tulah... 174 00:22:53,998 --> 00:22:58,044 Sebab itulah ada bunyi "tap" logam tu. 175 00:23:33,287 --> 00:23:36,511 Sila tandatangan di sini, encik. 176 00:23:38,500 --> 00:23:41,019 Ini kuncinya. 177 00:23:41,804 --> 00:23:44,898 Saya mencari seorang rakyat Amerika yang tinggal di sini... 178 00:23:44,898 --> 00:23:47,767 ...bernama Forbes McGuire. 179 00:23:48,135 --> 00:23:53,136 Saya tak berapa kenal lelaki ni. Mungkin saya boleh tolong tanyakan. 180 00:23:53,891 --> 00:23:56,735 Terima kasih, saya menghargainya. 181 00:24:22,836 --> 00:24:26,210 Pak cik nak pergi mana? 182 00:24:28,217 --> 00:24:31,315 Pak cik nak cari Forbes. 183 00:24:34,023 --> 00:24:37,116 Apa kata kamu berehat saja? 184 00:24:38,644 --> 00:24:42,418 Pak cik dah isi picagari dengan hormon. 185 00:24:42,439 --> 00:24:47,219 Kalau ruam semakin teruk semasa pak cik tiada, suntik saja. 186 00:24:48,762 --> 00:24:51,255 Kita jumpa nanti. 187 00:25:39,571 --> 00:25:41,390 Tak? 188 00:25:41,431 --> 00:25:43,984 Okey, terima kasih. 189 00:26:57,625 --> 00:27:00,151 Bagi saya masuk! 190 00:27:53,797 --> 00:27:56,616 Hei, saya kenal awak. 191 00:27:56,717 --> 00:28:00,638 Leland Fisk. San Antonio, Texas. 192 00:28:01,180 --> 00:28:03,773 Hotel yang sama. 193 00:28:03,790 --> 00:28:07,526 Nak pergi minum tak? - Tidak. Terima kasih. 194 00:28:07,527 --> 00:28:11,078 Oh, jomlah. Saya belanja. 195 00:28:11,982 --> 00:28:16,007 Tadi di hotel, saya dengar awak... 196 00:28:16,011 --> 00:28:20,057 ...tanya lelaki itu tentang seseorang. 197 00:28:20,157 --> 00:28:23,201 Biar saya beritahu awak. 198 00:28:23,435 --> 00:28:27,089 Kalau awak tak merasuah dia, dia takkan buat apa-apa. 199 00:28:27,097 --> 00:28:30,125 Begitulah caranya dengan orang Mexico ni. 200 00:28:30,133 --> 00:28:34,053 Mereka pura-pura bodoh sehinggalah kau bertindak. 201 00:28:34,087 --> 00:28:39,161 Kau nampak macam orang baik, jadi aku akan beritahu apa aku akan buat. 202 00:28:39,217 --> 00:28:44,269 Saya akan potong lembu menjadi dua, dan gantungkannya. 203 00:28:48,152 --> 00:28:50,675 Apa maksud awak? 204 00:28:50,720 --> 00:28:54,069 Awak nak tahu cara cari Forbes? 205 00:28:54,074 --> 00:28:59,372 Saya akan beritahu awak. Pada waktu tengah malam ni... 206 00:28:59,488 --> 00:29:04,068 ...awak pergi ke Square of the Blessed Maiden. 207 00:29:04,076 --> 00:29:09,479 Akan ada sebuah teksi di sana. Tunggu sampai dia hidupkan lampu. 208 00:29:12,960 --> 00:29:17,415 Kemudian, awak pergi dan duduk di kerusi belakang teksi. 209 00:29:18,115 --> 00:29:21,464 Sebarang urusan awak dengan Forbes, 210 00:29:21,510 --> 00:29:24,554 you put it in an envelope and you give it to the driver. 211 00:29:24,596 --> 00:29:27,369 Saya mencari Forbes McGuire. 212 00:29:58,130 --> 00:30:02,610 Hei, kita di mana? Dia tinggal di sini? 213 00:30:04,428 --> 00:30:08,153 Saya kawan Forbes. Saya cuma nak jumpa dia. 214 00:30:08,156 --> 00:30:10,809 Hei, awak dengar tak? 215 00:33:28,340 --> 00:33:30,784 Sekejap. 216 00:33:34,054 --> 00:33:36,424 Sekejaplah! 217 00:33:50,178 --> 00:33:52,831 Awak nampak teruk - Tak guna! 218 00:33:52,881 --> 00:33:56,178 Awak perangkap saya! - Jangan sebarang cakap! 219 00:33:56,184 --> 00:33:59,777 Saya tak kisah siapa suruh awak, tapi saya takkan pergi... 220 00:33:59,778 --> 00:34:02,845 ...selagi awak tak beritahu saya di mana nak cari Forbes! 221 00:34:02,857 --> 00:34:07,480 Awak tak cukup kuat untuk arahkan saya di bilik hotel saya sendiri. 222 00:34:07,487 --> 00:34:10,060 Awak menceroboh! 223 00:34:10,065 --> 00:34:12,659 Letakkan pistol. 224 00:34:12,842 --> 00:34:15,336 Tengoklah tu. 225 00:34:15,336 --> 00:34:19,466 Itu pengawal baru awak? - Letakkannya sekarang. 226 00:34:19,474 --> 00:34:22,168 Oh, takutnya. Takutnya... 227 00:34:47,669 --> 00:34:51,498 Lebih baik dia jangan perangkap kita lagi. 228 00:34:53,967 --> 00:34:56,845 Tempat apa ni? 229 00:34:59,706 --> 00:35:04,379 Tak mungkin dia berada di sini. - Dengar. 230 00:35:12,819 --> 00:35:17,115 Walau sesiapapun di sini, mereka pasti di sebalik pintu ni. 231 00:35:17,115 --> 00:35:20,985 Ya, tapi macam mana kita nak masuk? 232 00:36:35,000 --> 00:36:37,470 McGuire. 233 00:36:48,273 --> 00:36:52,950 Macam tak percaya! Awak masih hidup, Tom Hollander. 234 00:36:52,986 --> 00:36:57,438 Kenapa awak cuba buat saya terbunuh? - Apa maksud awak? 235 00:36:57,532 --> 00:37:01,386 Saya maksudkan biarawati tu. Yang ada sesungut. 236 00:37:01,394 --> 00:37:07,262 Dan kawan awak, pemandu teksi. - Saya tak faham maksud awak. 237 00:37:08,068 --> 00:37:11,666 Awak masih belum berubah. 238 00:37:11,670 --> 00:37:14,250 Helo, sayang. 239 00:37:16,192 --> 00:37:18,439 Forbes McGuire. 240 00:37:19,312 --> 00:37:22,390 Kita pernah berjumpa sebelum ni? 241 00:37:22,398 --> 00:37:26,244 Oh ya, macam mana kamu berdua masuk? 242 00:37:26,244 --> 00:37:29,842 Awak tinggalkan pad kekunci untuk kami. 243 00:37:32,625 --> 00:37:37,296 Oh, Tuhan. Kita pernah berjumpa sebelum ni. 244 00:37:37,297 --> 00:37:39,995 Awak G-178. 245 00:37:39,999 --> 00:37:45,281 Nama dia Miranda. - Apa-apalah. Dia cantik. 246 00:37:47,623 --> 00:37:52,644 Oh, ya. Semua orang, ini Azura. 247 00:37:52,645 --> 00:37:56,857 Azura adalah pengarah hubungan komuniti saya. 248 00:37:56,858 --> 00:37:59,661 Kita pernah bertemu. 249 00:37:59,669 --> 00:38:02,746 Inilah biarawati awak tu. 250 00:38:02,864 --> 00:38:04,686 Apa? 251 00:38:04,691 --> 00:38:07,410 Oh Tuhan, Azura. 252 00:38:07,410 --> 00:38:11,180 Tom, saya minta maaf, kawan. Saya tak tahu awak ada di sini. 253 00:38:11,222 --> 00:38:14,296 Sebab tiada sesiapa beritahu saya. 254 00:38:14,342 --> 00:38:18,240 Itulah masalah model taraf rendah. Tiada pemikiran kompleks. 255 00:38:18,338 --> 00:38:21,757 Tiada kefungsian intelek yang tinggi. 256 00:38:22,175 --> 00:38:24,584 Tapi yang ini? 257 00:38:24,585 --> 00:38:27,988 Ayuh, sayang, ceritakan sikit tentang diri awak. 258 00:38:27,989 --> 00:38:32,864 Saya pemegang ijazah dalam Biokimia, Sastera Perbandingan dan Klasik. 259 00:38:37,690 --> 00:38:40,766 Awak memang licik. 260 00:38:41,911 --> 00:38:46,138 Frankenstein bina si mabuk dengan beberapa bolt di dahinya. 261 00:38:46,149 --> 00:38:50,744 Seorang lelaki di Caltech berjaya cipta robot untuk kupas kulit buah oren. 262 00:38:50,745 --> 00:38:54,290 Dan awak, awak datang dengan ini. 263 00:38:54,290 --> 00:38:57,336 Impian setiap lelaki... 264 00:39:09,880 --> 00:39:11,904 Miranda? 265 00:39:13,560 --> 00:39:16,839 Kenapa dengan dia? - Dia sakit. 266 00:39:16,846 --> 00:39:19,899 Sebab itulah kami ke sini. 267 00:39:23,862 --> 00:39:27,939 Letak dia di atas sana. Kita perlukan IV dan 50 cc hormon. 268 00:39:28,007 --> 00:39:33,477 Saya tahu apa yang saya buat. Perhatikan tekanan darahnya. 269 00:39:33,480 --> 00:39:37,530 Kita perlu stabilkan paras hormon manusianya cepat. 270 00:39:58,738 --> 00:40:01,982 Awak bermain dengan api, tahu tak? 271 00:40:02,442 --> 00:40:06,940 Saya cuba-cuba, okey? Sekali-sekala saya nak cuba. 272 00:40:07,013 --> 00:40:11,115 Dan kalau saya boleh buat impian seseorang menjadi kenyataan... 273 00:40:11,117 --> 00:40:15,117 ...dengan beri semula saudara mereka yang dah mati, apa salahnya? 274 00:40:15,121 --> 00:40:19,855 Sebab ia bukan saudara mereka, tapi separa-makhluk asing. 275 00:40:19,859 --> 00:40:23,479 Pelanggan awak tahu itu? - Mereka tak perlu tahu. 276 00:40:23,479 --> 00:40:27,627 Benda ni selamat. Naluri makhluk asingnya hampir tak pernah keluar. 277 00:40:27,675 --> 00:40:30,343 Saya selesaikan banyak keganjilan. 278 00:40:30,344 --> 00:40:33,744 Bagaimana dengan pemandu teksi awak? - Siapa tahu? Awak tahu? 279 00:40:33,748 --> 00:40:37,625 Kelakuan rawak. Okey, ada 1-2 kesilapan... 280 00:40:37,685 --> 00:40:42,112 ...yang saya tak patut buat. Saya mengaku, kesilapan itu... 281 00:40:42,190 --> 00:40:45,659 ...mungkin dah terlepas ke bandar, tapi mereka tidak stabil. 282 00:40:45,660 --> 00:40:50,387 Mereka akan mati dalam sebulan dua. Tak apa, percayalah. 283 00:40:53,660 --> 00:40:57,260 Apa kena dengan Miranda? Awak tahu? 284 00:40:57,914 --> 00:40:59,782 Ya. 285 00:41:03,002 --> 00:41:06,631 Jadi, apa dia? Apa yang dia alami? 286 00:41:09,884 --> 00:41:12,452 Persaraan. 287 00:41:13,054 --> 00:41:15,947 Ulang semula? - Kematian. 288 00:41:15,947 --> 00:41:22,522 Tiada masalah dengan dia. Cuma penamat jangka hayatnya dah tiba. 289 00:41:23,398 --> 00:41:27,353 Dia? Awak dah gila? Tengok dia. 290 00:41:27,360 --> 00:41:30,764 Ya, saya tahu. Susah nak percaya, kan? 291 00:41:30,771 --> 00:41:35,465 Dia muda, cantik... Dan tak lama lagi, dia akan mati. 292 00:41:42,041 --> 00:41:44,790 Berapa lama? 293 00:41:44,794 --> 00:41:47,543 Maksud saya, sehingga... 294 00:41:49,424 --> 00:41:54,151 Tak lama. Hari ini, mungkin esok. 295 00:42:04,097 --> 00:42:07,375 Saya boleh cuba buatkan untuk awak seorang lagi. 296 00:42:07,383 --> 00:42:10,262 Mungkin tak sebijak yang ini. 297 00:42:10,269 --> 00:42:13,868 Walau apapun yang awak fikir, Miranda adalah manusia. 298 00:42:13,965 --> 00:42:17,845 Kalau begitu, beritahu dia. Beritahu yang dia akan mati. 299 00:42:17,852 --> 00:42:21,463 Bukankah itu yang sepatutnya untuk manusia? 300 00:42:21,464 --> 00:42:25,790 Bagaimana dengan Azura? Apa awak akan buat bila dia mati? 301 00:42:25,793 --> 00:42:28,892 Awak tak peduli tentang dia? - Tak. 302 00:42:28,896 --> 00:42:34,768 Buat seorang lagi. Rambut perang, mata hijau dan kulit sawo matang. 303 00:42:34,802 --> 00:42:38,456 Ayuhlah, kawan. Itulah kecantikan semua ni. 304 00:42:39,182 --> 00:42:41,180 Tidak. 305 00:42:41,693 --> 00:42:44,512 Okey, kalau macam tu jangan beritahu dia. 306 00:42:44,553 --> 00:42:47,632 Lagipun, awak dah tipu dia dari awal lagi. 307 00:42:47,640 --> 00:42:50,359 Sebab awak hormati dia sebagai manusia? 308 00:42:50,359 --> 00:42:54,255 Atau cara yang sesuai untuk mengawal keadaan? 309 00:43:00,435 --> 00:43:03,997 Jangan dengar cakap saya. Apa yang saya tahu? 310 00:43:03,998 --> 00:43:08,008 Tengoklah saya. Tengoklah tempat ni. 311 00:43:08,569 --> 00:43:12,130 Saya yang sepatutnya mati sejak dulu lagi. 312 00:43:12,131 --> 00:43:15,617 Di antara saya, awak dan tiang pintu pagar... 313 00:43:15,618 --> 00:43:20,498 ...saya harap salah satu dari mereka akan bunuh saya suatu hari nanti. 314 00:43:38,074 --> 00:43:40,276 Miranda... 315 00:43:41,619 --> 00:43:45,338 Pak cik besarkan kamu sebagai anak saudara... 316 00:43:46,065 --> 00:43:50,159 ...tapi pak cik sayangkan kamu seperti seorang anak. 317 00:43:50,202 --> 00:43:52,496 Malangnya... 318 00:43:53,673 --> 00:43:57,242 ...tiada apa yang dia boleh buat. 319 00:43:57,426 --> 00:44:00,129 Dan pak cik... 320 00:44:01,013 --> 00:44:04,457 ...cuma nak kamu tahu... 321 00:44:05,268 --> 00:44:09,314 Pak cik betul-betul minta maaf. 322 00:44:22,577 --> 00:44:26,376 Ada sesuatu yang saya nak lihat. 323 00:44:28,583 --> 00:44:30,911 Cakaplah. 324 00:44:36,849 --> 00:44:40,348 Saya tak tahu sama ada saya manusia atau bukan. 325 00:44:40,352 --> 00:44:43,396 Saya ada roh ataupun tidak. 326 00:44:43,397 --> 00:44:47,918 Tapi walau apapun yang saya dah buat, saya perlu selesaikannya. 327 00:44:56,611 --> 00:44:59,705 Miranda, apa saja yang kamu nak buat, kita akan buat. 328 00:44:59,705 --> 00:45:02,749 Ke mana saya kamu nak pergi, kita akan pergi. 329 00:45:02,749 --> 00:45:06,024 Saya nak pulang ke rumah. 330 00:45:06,028 --> 00:45:08,356 Tentulah, tapi... 331 00:45:08,364 --> 00:45:11,943 Dan pergi ke balai polis. 332 00:45:11,951 --> 00:45:15,470 Polis? - Ya. 333 00:45:15,671 --> 00:45:19,299 Saya bunuh orang di hospital tu. 334 00:45:20,843 --> 00:45:24,522 Saya perlu bertanggungjawab. 335 00:45:24,572 --> 00:45:26,374 Miranda... 336 00:45:26,382 --> 00:45:28,885 Walaupun jika... 337 00:45:28,893 --> 00:45:33,949 Walaupun saya tak berjaya pulang, saya perlu cuba. 338 00:45:51,791 --> 00:45:54,535 Awak berdua, ikut saya. 339 00:46:05,304 --> 00:46:09,759 Ada satu cara untuk panjangkan hayat Miranda. 340 00:46:11,260 --> 00:46:14,333 Kenapa awak tak beritahu kami sebelum ni? 341 00:46:14,338 --> 00:46:17,861 Sebab hayat orang lain perlu ditamatkan. 342 00:46:24,323 --> 00:46:26,900 Tak mungkin. 343 00:46:27,076 --> 00:46:31,327 Saya tak nak jadi pembunuh. - Awak takkan tertangkap. 344 00:46:31,422 --> 00:46:35,276 Ramai orang hilang di sini, tiada siapa tanya banyak soalan. 345 00:46:35,284 --> 00:46:38,778 Awak perlu anggap ia seperti pemindahan genetik. 346 00:46:38,779 --> 00:46:42,634 Penyemaian sel-sel hidupan, kesihatan, dan kacukan. 347 00:46:42,641 --> 00:46:46,887 Miranda, itu saja cara untuk awak terus hidup. 348 00:46:46,887 --> 00:46:51,313 Itu tak bermoral. - Tak bermoral? Oh, tolonglah. 349 00:46:51,359 --> 00:46:56,435 Bandar ni dipenuhi penyangak. Penipu, pembunuh, perogol, sebut saja. 350 00:46:56,522 --> 00:47:01,369 Kita bunuh salah seorang. Kita buat khidmat masyarakat. 351 00:47:01,460 --> 00:47:04,689 Bukan itu tujuannya. 352 00:47:04,697 --> 00:47:07,770 Saya bukan pembunuh. 353 00:47:27,678 --> 00:47:30,748 Pasti ada cara lain. 354 00:47:30,848 --> 00:47:34,726 Perkara lain yang kita boleh cuba. 355 00:47:35,628 --> 00:47:39,398 Pak cik perlu biarkan saya menerimanya. 356 00:47:39,482 --> 00:47:45,050 Saya dah dapat kehidupan yang baik. Disebabkan pak cik. 357 00:47:49,867 --> 00:47:55,515 Pak cik dah fikir apa yang pak cik akan buat lepas ni? 358 00:47:57,500 --> 00:48:03,502 Forbes adalah roh sesat, tinggal di lubang kesengsaraan. 359 00:48:04,006 --> 00:48:07,280 Mungkin pak cik patut tolong dia. 360 00:48:07,285 --> 00:48:10,538 Tak adakah kebaikan dari semua ni? 361 00:48:10,545 --> 00:48:15,643 Pak cik dah cakap, pak cik tak mahu ada kaitan dengan teknologi ini. 362 00:48:15,684 --> 00:48:20,906 Jadi, pak cik akan tinggalkan dia di sini dan kembali bekerja di muzium? 363 00:48:21,407 --> 00:48:25,077 Boleh tak pak cik jujur, beritahu saya yang pak cik puas hati... 364 00:48:25,077 --> 00:48:29,899 ...mengkaji benda yang sudah mari selama ribuan tahun? 365 00:48:29,940 --> 00:48:36,198 Pak cik tak rindukan kajian saintifik yang sebenar? 366 00:48:37,373 --> 00:48:40,942 Kamulah kajian saintifik pak cik yang sebenar. 367 00:49:20,916 --> 00:49:22,763 Miranda? 368 00:49:32,219 --> 00:49:35,044 Hei, hei! Di sini! 369 00:49:37,475 --> 00:49:41,099 Letak dia di atas meja! Sepitkan dia cepat! 370 00:49:42,238 --> 00:49:46,488 Kita perlu beri dia ubat sedatif sebelum dia bertukar sepenuhnya. 371 00:49:46,492 --> 00:49:49,492 Bertukar? - Ya, dia sedang bertarung nyawa. 372 00:49:49,493 --> 00:49:53,722 Ketika itulah tarikan naluri mereka yang sangat kuat keluar. 373 00:50:06,429 --> 00:50:09,999 Itu akan stabilkan dia buat sementara. 374 00:50:10,040 --> 00:50:13,661 Kita perlu buat cantuman manusia, atau kita akan kehilangan dia. 375 00:50:13,702 --> 00:50:16,949 Sekarang, keluar dan cari penderma. Saya perlukan wanita... 376 00:50:16,954 --> 00:50:21,574 ...dan bawa dia ke sini hidup-hidup. - Saya? Awak nak saya yang...? 377 00:50:21,602 --> 00:50:25,632 Ya, sekaranglah masanya untuk awak kotorkan tangan. 378 00:50:27,074 --> 00:50:30,276 Awak nak selamatkan dia atau tidak? 379 00:50:31,169 --> 00:50:33,046 Pergi! 380 00:53:17,444 --> 00:53:19,997 Cari saya? 381 00:53:23,992 --> 00:53:25,890 Mungkin. 382 00:53:26,036 --> 00:53:29,106 Awak nak menari? 383 00:53:29,998 --> 00:53:32,743 Ya. - Mari. 384 00:54:16,971 --> 00:54:21,021 Kita nak pergi ke tempat lain? Saya tahu satu tempat. 385 00:54:21,467 --> 00:54:24,164 Buat saja di sini. 386 00:54:37,566 --> 00:54:39,843 Pusing! - Apa? 387 00:54:39,851 --> 00:54:41,748 Pusing. 388 00:54:45,157 --> 00:54:48,031 Awak pasti bergurau. - Dasar miang. 389 00:54:48,076 --> 00:54:50,811 Awak merompak saya? 390 00:54:50,812 --> 00:54:55,893 Awak nak di mana? Satu di kaki, atau dua di punggung? 391 00:55:06,553 --> 00:55:10,999 Berhenti bazirkan masa. Cepat bawa dia. 392 00:55:17,064 --> 00:55:19,867 Ayuh, mari bawa awak pulang. 393 00:55:19,875 --> 00:55:22,722 Awak dah puas berseronok malam ni. 394 00:55:26,281 --> 00:55:29,305 Siapa awak semua ni? 395 00:55:29,309 --> 00:55:32,133 Saya di mana? 396 00:55:33,138 --> 00:55:35,668 Lepaskan saya! 397 00:55:36,375 --> 00:55:38,192 Diam! 398 00:55:38,418 --> 00:55:41,420 Awak akan "dituai." 399 00:56:07,114 --> 00:56:08,966 Tolonglah! 400 00:56:13,161 --> 00:56:15,614 Tolonglah, lepaskan saya! 401 00:56:23,714 --> 00:56:25,782 Tidak, tidak! 402 00:57:00,125 --> 00:57:06,628 Mula-mula, kita akan senyawakan Collette dengan DNA makhluk asing. 403 00:57:07,299 --> 00:57:10,367 Sekarang tunggu. - Oh, Tuhan. 404 00:57:10,427 --> 00:57:13,246 Jangan risau, kawan. Dia takkan rasa apa-apa. 405 00:57:13,246 --> 00:57:17,246 Ini seperti raksasa. - Persenyawaan selesai. 406 00:57:19,019 --> 00:57:23,022 Sekarang, suntikkan sel-sel utama... 407 00:57:23,023 --> 00:57:27,429 ...betul-betul pada titik evolusi mereka. 408 00:57:27,736 --> 00:57:31,182 Dalam erti kata lain, sekarang. 409 00:57:41,416 --> 00:57:44,044 Pantasnya. 410 00:57:56,723 --> 00:57:59,526 Hei, apa yang berlaku? 411 00:57:59,534 --> 00:58:03,828 Semua sel menyerap ke seluruh tubuhnya. - Itu tak bagus. 412 00:58:13,682 --> 00:58:16,901 Awak akan bunuh dia! - Organ-organ penting kritikal! 413 00:58:16,902 --> 00:58:20,449 Hentikannya sekarang! - Ia sudah dijalankan. 414 00:58:20,453 --> 00:58:23,499 Ia di luar kawalan saya. 415 00:59:24,811 --> 00:59:27,531 Miranda, bertenang. 416 00:59:28,774 --> 00:59:31,827 Bertenang. Ini pak cik. 417 00:59:31,835 --> 00:59:34,439 Ayuhlah, Miranda. 418 00:59:34,946 --> 00:59:38,525 Ini pak cik, tak apa. 419 00:59:39,409 --> 00:59:43,254 Kamu tak apa-apa sekarang. Mari. 420 01:00:05,352 --> 01:00:07,420 Hai. 421 01:00:10,107 --> 01:00:15,805 Saya di mana? - Di tempat dua orang genius. 422 01:00:17,572 --> 01:00:21,242 Kamu dah sihat sekarang. 423 01:00:23,328 --> 01:00:26,472 Tapi macam mana? - Sel-sel utama. 424 01:00:26,514 --> 01:00:29,233 Nah, minum sikit air. 425 01:00:29,793 --> 01:00:33,397 Suhu normal, tekanan darah baik. 426 01:00:33,405 --> 01:00:36,203 Semua sistem berfungsi. 427 01:00:36,341 --> 01:00:40,195 Saya tak tahu macam mana nak berterima kasih pada awak. 428 01:00:40,203 --> 01:00:43,924 Tengok apa yang pak cik jumpa untuk kamu. 429 01:00:44,775 --> 01:00:47,643 Metamorfosis Ovid. 430 01:00:47,669 --> 01:00:50,863 Saya tak sangka saya akan baca bahasa Latin lagi. 431 01:00:50,864 --> 01:00:53,917 Fungsi intelek masih kekal. 432 01:00:55,193 --> 01:01:00,149 Metamorfosis adalah tentang orang berubah menjadi makhluk lain. 433 01:01:00,157 --> 01:01:02,860 Idea lawak pak cik? 434 01:01:17,257 --> 01:01:22,219 Kita belum dengar dia mentafsir sebarang kata kerja bahasa Greek. 435 01:01:22,220 --> 01:01:25,594 Cubalah. Saya akan beri semua kata kerja. 436 01:01:29,769 --> 01:01:35,276 Apa yang kita dah buat? - Okey, saya akan berhenti. 437 01:01:35,325 --> 01:01:39,220 Benarkan saya buat satu perkara. - Apa dia? 438 01:01:40,780 --> 01:01:44,124 Setubuhi perempuan ni. 439 01:01:50,207 --> 01:01:54,287 Miranda, apa yang kamu cakapkan ni? 440 01:01:57,339 --> 01:02:03,018 Pengarah hubungan komuniti awak. 441 01:02:06,440 --> 01:02:09,283 Benarkan saya setubuhi dia. 442 01:02:09,283 --> 01:02:13,361 Azura, ada sesuatu saya nak cakap dengan awak. 443 01:02:20,278 --> 01:02:23,857 Miranda, kamu okey? 444 01:02:23,865 --> 01:02:26,159 Ya. 445 01:02:26,660 --> 01:02:29,504 Jadi, ke mana? 446 01:02:29,704 --> 01:02:35,456 Kita tak boleh pulang, kan? Polis mungkin sedang mencari saya. 447 01:02:39,839 --> 01:02:45,261 Pak cik ingatkan kamu nak jumpa mereka. Hadapi semuanya. 448 01:02:46,763 --> 01:02:51,319 Kenapa? Supaya saya boleh mereput di penjara? 449 01:02:51,426 --> 01:02:56,522 Apa guna panjangkan hayat saya kalau saya tak boleh nikmatinya? 450 01:02:57,399 --> 01:03:01,224 Rasanya lebih baik kita balik ke hotel. 451 01:03:01,269 --> 01:03:04,367 Kamu perlukan rehat. 452 01:03:04,372 --> 01:03:07,618 Rehat? Saya tak penat. 453 01:03:09,202 --> 01:03:13,712 Saya nak pergi berseronok. Merasai semua perkara. 454 01:03:16,334 --> 01:03:19,663 Jadi, apa pendapat pak cik... 455 01:03:19,671 --> 01:03:25,644 ...kita ambil botol tequila Forbes... 456 01:03:26,845 --> 01:03:29,648 Dan berbogel. 457 01:03:32,017 --> 01:03:36,268 Apa yang kamu cakapkan ni? - Oh, ayuhlah. 458 01:03:36,771 --> 01:03:39,990 Saya dah tahu kebenarannya. 459 01:03:39,991 --> 01:03:43,686 Awak bukan pak cik saya yang sebenar. 460 01:03:47,782 --> 01:03:50,506 Jangan, Miranda. 461 01:03:52,954 --> 01:03:57,025 Okey. Suka hati awak. 462 01:04:21,107 --> 01:04:23,200 Ada apa? 463 01:04:24,578 --> 01:04:29,056 Adakah ini lagak miang awak? Apa yang awak dah buat pada dia? 464 01:04:29,074 --> 01:04:33,154 Panjangkan hayatnya. Macam yang awak minta. 465 01:04:33,161 --> 01:04:36,781 Mungkin ada 1-2 gangguan... - Awak dah tengok sel darahnya? 466 01:04:36,823 --> 01:04:40,218 Huru-hara. Dia tak stabil. 467 01:04:40,218 --> 01:04:43,704 Kita kena buat sesuatu. Satu lagi transfusi, lebih banyak sel utama. 468 01:04:43,705 --> 01:04:47,713 Itu takkan membantu. - Wanita tu nak ambil anjingnya. 469 01:04:50,053 --> 01:04:52,546 Tunggu sekejap. 470 01:05:19,416 --> 01:05:23,217 Awak ada duit? Puan? - Ya, ya. 471 01:05:24,212 --> 01:05:27,586 Nah duitnya. - Tandatangan. 472 01:05:36,307 --> 01:05:39,337 Pamela sayang. 473 01:05:39,845 --> 01:05:44,622 Sebenarnya, ia salinan makhluk asing. Mungkin awak perlu ingat itu. 474 01:05:53,141 --> 01:05:56,235 Maaf pasal tadi. Saya ada sedikit urusniaga... 475 01:05:56,235 --> 01:05:58,233 Miranda? 476 01:06:02,500 --> 01:06:04,498 Miranda! 477 01:06:07,297 --> 01:06:10,798 Dia dah tiada. Dengar tak? Dia dah tiada. 478 01:06:12,869 --> 01:06:15,712 Saya akan cari dia. Dia sedang sakit. 479 01:06:15,713 --> 01:06:18,787 Dia bukan sakit saja, dia berbahaya. - Saya tak peduli! 480 01:06:18,791 --> 01:06:21,815 Kalau awak nak pergi, setidaknya bawa ini. 481 01:06:21,819 --> 01:06:24,887 Apa benda tu? - Asid hidroklorida. Ia takkan membunuhnya... 482 01:06:24,930 --> 01:06:28,153 ...tapi mungkin melambatkan dia. Kalau lebih dos... 483 01:06:28,157 --> 01:06:31,436 Saya takkan bunuh dia! Saya akan cari dia, bawa ke sini... 484 01:06:31,444 --> 01:06:34,472 ...perhalusi hormon, tambahkan campuran dan kembalikan dia... 485 01:06:34,480 --> 01:06:37,374 ...seperti dulu. - Jangan pandang rendah pada benda ni. 486 01:06:37,443 --> 01:06:39,466 Ke tepi! 487 01:06:39,738 --> 01:06:43,117 Ini salah awak, McGuire. Awak selalu cuai buat kerja. 488 01:06:43,124 --> 01:06:47,871 Tom, dia dah tiada naluri manusia. Dia makhluk tulen. 489 01:06:47,872 --> 01:06:51,100 Dia mungkin akan hamil sebelum senja. Dalam 2 minggu... 490 01:06:51,198 --> 01:06:55,251 ...seluruh bandar ini akan dikuasai. - Dia mandul! Saya dah uruskan dari awal. 491 01:06:55,294 --> 01:06:58,036 Saya takkan harapkan itu. Dengan sel-sel utama barunya... 492 01:06:58,037 --> 01:07:00,872 ...kita tak tahu apa dia boleh buat. Kita mesti bunuh dia. 493 01:07:00,967 --> 01:07:03,736 Terimalah kenyataan, Tom. Dia bukan manusia. 494 01:07:03,736 --> 01:07:08,954 Dia bukan anak awak lagi. Awak pasti boleh nampak itu. 495 01:07:11,736 --> 01:07:15,631 Kalau awak tak nak bunuh dia, kita perlu bawa dia kembali ke sini. 496 01:07:15,632 --> 01:07:19,027 Tunggu, Tom! Biar saya tolong! - Buatlah apa awak nak buat! 497 01:07:19,068 --> 01:07:21,878 Awak tak dapat halang dia seorang diri! 498 01:07:21,879 --> 01:07:25,047 Awak akan terbunuh. - Miranda? 499 01:07:26,626 --> 01:07:28,549 Miranda! 500 01:08:02,912 --> 01:08:07,163 Cik, ada yang saya boleh bantu? 501 01:08:11,696 --> 01:08:14,273 Rasanya ada. 502 01:08:18,970 --> 01:08:23,602 Saya terpaksa minta awak tutup tubuh awak, cik. 503 01:08:30,273 --> 01:08:32,822 Tak apa. 504 01:08:33,026 --> 01:08:37,020 Saya tahu, awak sukakan saya. 505 01:08:38,364 --> 01:08:41,643 Saya dah tahu dari awal lagi. 506 01:09:30,875 --> 01:09:32,818 Miranda? 507 01:09:36,489 --> 01:09:38,407 Miranda? 508 01:10:12,083 --> 01:10:14,176 Awak takut... 509 01:11:16,773 --> 01:11:19,496 Mana Miranda? 510 01:11:30,904 --> 01:11:36,131 Semuanya berjalan lancar sehinggalah awak berdua muncul. 511 01:11:36,334 --> 01:11:40,134 Saya patutnya bunuh saja awak ketika di lorong hari tu! 512 01:11:57,972 --> 01:12:01,828 Tak berapa bagus, wahai manusia. 513 01:12:19,068 --> 01:12:22,920 Awak tak perlu buat semua ni. - Genesis 20. 514 01:12:23,506 --> 01:12:28,709 "Saksikanlah, kematian manusia..." 515 01:13:36,346 --> 01:13:39,416 Pakaian awak, saya mahukannya. 516 01:13:39,916 --> 01:13:43,165 Awak mahukan pakaian saya? - Ya, tanggalkannya. 517 01:13:43,168 --> 01:13:46,213 Saya ada idea yang lebih baik. 518 01:13:46,255 --> 01:13:50,305 Apa kata awak pergi dari sini sekarang, sundal? 519 01:13:55,205 --> 01:13:58,284 Maksud awak, pakaian saya? 520 01:14:51,570 --> 01:14:54,249 Ya, saya sukakannya. 521 01:15:14,409 --> 01:15:17,509 Raksasa, ia dah bunuh orang. 522 01:15:17,513 --> 01:15:21,013 Ke mana dia pergi? Raksasa tu. 523 01:15:21,017 --> 01:15:23,543 Ke mana? - Sana! 524 01:16:03,392 --> 01:16:05,360 Miranda? 525 01:16:06,687 --> 01:16:08,630 Miranda? 526 01:16:44,225 --> 01:16:47,850 Pengurus hotel tu salah satu orang saya. Dan dia mandul. 527 01:16:47,853 --> 01:16:51,746 Kalau tak, awak dah hamil sekarang. - Pusing. 528 01:17:10,918 --> 01:17:17,151 Awak mahu setubuhi saya sejak dari awal kita bertemu lagi. 529 01:21:47,069 --> 01:21:49,037 Miranda? 530 01:22:30,955 --> 01:22:33,303 Oh, Tuhan. 531 01:23:18,644 --> 01:23:21,146 Saya di mana? 532 01:23:21,371 --> 01:23:24,145 Tak mengapa. 533 01:23:31,840 --> 01:23:34,659 Bertenang, Miranda. 534 01:23:37,846 --> 01:23:40,069 Baringlah. 535 01:23:42,559 --> 01:23:47,007 Saya perlukan bantuan pak cik. - Tentulah, apa saja. 536 01:23:49,148 --> 01:23:52,503 Pak cik perlu tamatkan semua ni. 537 01:24:03,079 --> 01:24:05,784 Bertahanlah. 538 01:24:09,294 --> 01:24:13,124 Naluri manusia dalam diri saya sedang nazak. 539 01:24:15,425 --> 01:24:19,455 Dan saya tak mahukan apa yang masih ada. 540 01:24:21,890 --> 01:24:24,613 Ia dah berakhir. 541 01:24:26,345 --> 01:24:29,622 Pak cik tahu apa yang perlu dibuat. 542 01:31:41,997 --> 01:31:46,820 Terima kasih sebab berikan saya kehidupan. 543 01:32:05,962 --> 01:32:09,061 Betul cakap kamu, Miranda. 544 01:32:09,925 --> 01:32:12,920 Kamu sentiasa betul. 545 01:34:28,010 --> 01:34:35,010 Sarikata Oleh: Sham Santiago