1
00:01:21,248 --> 00:01:26,511
"Para dewa menyimpan rahsia
kehidupan daripada manusia."
2
00:01:26,712 --> 00:01:29,912
Namun, manusia menemui
satu rahsia.
3
00:01:30,215 --> 00:01:33,419
Cara gunakan api.
4
00:01:33,427 --> 00:01:37,652
Dan Zeus menghukum mereka
dengan perkara paling teruk.
5
00:01:38,207 --> 00:01:41,654
Sesuatu yang dahsyat.
Penulis Hesiod memanggilnya...
6
00:01:41,658 --> 00:01:46,231
...punca penderitaan
semua manusia.
7
00:01:46,231 --> 00:01:49,810
Cuba teka hukuman apa
yang dia berikan.
8
00:01:49,818 --> 00:01:53,236
Sejenis penyakit?
- Bukan.
9
00:01:53,280 --> 00:01:56,450
Peperangan?
- Bukan.
10
00:01:56,450 --> 00:02:00,501
Kebakaran? Banjir? Kemarau?
- Bukan.
11
00:02:01,079 --> 00:02:05,154
Sebagai hukuman,
Zeus berikan mereka...
12
00:02:06,126 --> 00:02:08,394
Perempuan.
13
00:02:22,017 --> 00:02:26,047
Helo? Pak Cik Tom?
- Di sini, dalam pejabat.
14
00:02:40,661 --> 00:02:44,340
Apa eksperimen hari ini?
- Biosintesis.
15
00:02:44,347 --> 00:02:48,802
Terdapat dinding sel tumbuhan
yang dah pupus dalam fosil ni.
16
00:02:48,919 --> 00:02:52,143
Krinoid, jenis ekinoderma.
17
00:02:52,147 --> 00:02:56,401
Krinoid matang yang
menyerupai bunga-bungaan.
18
00:02:56,635 --> 00:03:00,212
Oleh itu, namanya...
- Lili Laut.
19
00:03:00,279 --> 00:03:02,909
Bagus sekali.
20
00:03:02,974 --> 00:03:06,929
Secara teorinya, pak cik boleh
guna bahan genetik molekul...
21
00:03:06,978 --> 00:03:10,931
...untuk cipta baka krinoid
yang baru.
22
00:03:10,932 --> 00:03:16,035
Bukankah itu agak tak semula jadi?
- Ya.
23
00:03:18,532 --> 00:03:21,305
Tapi menarik, kan?
24
00:03:23,245 --> 00:03:28,251
Kamu nampak bingung.
Semuanya okey?
25
00:03:28,458 --> 00:03:31,728
Oxford hubungi saya
lagi pagi tadi.
26
00:03:31,728 --> 00:03:35,239
Tapi saya tak boleh ke England
dan tinggalkan pak cik di sini.
27
00:03:35,240 --> 00:03:38,493
Pak cik satu-satunya
keluarga yang saya ada.
28
00:03:38,552 --> 00:03:42,222
Jumpa lagi nanti.
Saya ada kelas.
29
00:04:07,414 --> 00:04:09,833
Hei, Pak Cik Tom.
30
00:04:09,833 --> 00:04:13,708
Apa yang pak cik masak?
- Sos wain merah yang sedap.
31
00:04:13,712 --> 00:04:18,180
Pak cik harap kamu lapar.
- Menyelerakan, tapi saya ada temu janji.
32
00:04:18,216 --> 00:04:20,738
Dia patutnya dah sampai.
33
00:04:20,969 --> 00:04:24,047
Tentang pergi ke England tu...
34
00:04:24,139 --> 00:04:27,191
......kamu terlalu berbakat
untuk bandar kecil ni.
35
00:04:27,192 --> 00:04:30,666
Saya ingatkan kita dah
tak nak cakap pasal tu.
36
00:04:30,670 --> 00:04:34,740
Macam mana kalau pak cik
ikut sekali? - Betulkah?
37
00:04:36,693 --> 00:04:40,523
Kamu pintar.
Kamu memang layak.
38
00:04:40,530 --> 00:04:44,579
Lagipun, pak cik rindu kampung halaman.
Kita sama-sama dapat faedahnya.
39
00:04:45,827 --> 00:04:48,646
Saya tak tahu nak
cakap apa.
40
00:04:50,791 --> 00:04:53,944
Kalau begitu,
tak payah cakap apa-apa.
41
00:04:59,341 --> 00:05:03,041
Untuk masa depan kamu.
- Dan untuk Oxford.
42
00:05:03,644 --> 00:05:08,014
Itu pasti dia.
Jangan tunggu.
43
00:05:09,392 --> 00:05:13,472
Dan terima kasih.
- Pergilah, berseronok.
44
00:05:52,561 --> 00:05:54,429
Cik?
45
00:06:13,415 --> 00:06:15,313
Miranda?
46
00:06:21,172 --> 00:06:24,270
Miranda, lekas,
nanti kita terlewat.
47
00:06:30,432 --> 00:06:33,261
Miranda, lekas.
Kamu...
48
00:06:38,982 --> 00:06:42,031
Wanita. Tiada pengenalan dan
pakaian, mungkin ruam kulit.
49
00:06:42,035 --> 00:06:46,088
Ada orang jumpa dia pengsan
dalam keadaan bogel di taman.
50
00:06:47,789 --> 00:06:50,114
Pak Cik Tom?
51
00:06:50,118 --> 00:06:53,844
Pak cik harap kamu lapar.
- Menyelerakan, tapi saya ada temu janji.
52
00:06:55,916 --> 00:06:58,460
Kamu bijak.
53
00:06:58,460 --> 00:07:01,012
Untuk masa depan kamu.
54
00:07:09,346 --> 00:07:12,640
Cik, saya nak awak
beritahu nama awak.
55
00:07:12,641 --> 00:07:15,515
Siapa nama awak?
56
00:07:15,518 --> 00:07:18,943
Miranda Hollander.
57
00:07:20,848 --> 00:07:22,893
Hollander.
58
00:07:55,642 --> 00:07:58,965
Paras darah ini pasti
tak betul.
59
00:08:06,861 --> 00:08:11,454
Ini bukan manusia. - Kami dah buat
ujian X-ray. Itu yang kami dapat.
60
00:08:11,466 --> 00:08:14,885
Cubaan yang bagus.
Jangan bergurau.
61
00:08:14,927 --> 00:08:17,980
Pergi lakukan ujian X-ray.
62
00:08:18,748 --> 00:08:22,619
Okey, awak bos.
Apa saja awak suruh.
63
00:08:33,638 --> 00:08:36,340
Jangan bergerak dan
bertenang, puan.
64
00:08:36,341 --> 00:08:39,966
Cuma nak lakukan
ujian X-ray sekali lagi.
65
00:09:41,623 --> 00:09:45,053
Edward?
Lawak apa ni?
66
00:10:06,648 --> 00:10:08,671
Keluar!
67
00:11:53,254 --> 00:11:57,284
Apa yang berlaku?
- Masuk dalam kereta, Miranda.
68
00:12:41,511 --> 00:12:44,059
Saya tak faham.
69
00:12:44,973 --> 00:12:48,743
Bila pak cik nak beritahu
saya apa yang berlaku?
70
00:12:48,851 --> 00:12:51,724
Kita akan ke Mexico.
71
00:12:51,725 --> 00:12:54,325
Mexico? Kenapa?
72
00:12:56,359 --> 00:12:59,103
Cantik di sana.
73
00:12:59,988 --> 00:13:03,007
Kamu tak teringin
nak melihatnya?
74
00:13:03,007 --> 00:13:06,285
Pak cik takut pada polis?
75
00:13:09,163 --> 00:13:10,980
Ya.
76
00:13:11,023 --> 00:13:16,103
Apapun yang berlaku di hospital tu,
saya tiada kaitan dengannya.
77
00:13:16,546 --> 00:13:18,593
Betul tak?
78
00:13:25,430 --> 00:13:29,455
Maksud pak cik,
saya yang bunuh mereka?
79
00:13:31,352 --> 00:13:33,370
Ya.
80
00:13:33,855 --> 00:13:36,202
Dan tidak.
81
00:13:38,026 --> 00:13:40,879
Ya dan tidak?
82
00:13:40,987 --> 00:13:46,063
Apa yang pak cik rahsiakan?
- Kamu sakit.
83
00:13:48,244 --> 00:13:51,739
Dan pak cik tak dapat
tolong kamu. - Sakit?
84
00:13:51,781 --> 00:13:54,379
Sakit apa?
85
00:13:54,876 --> 00:13:57,674
Pak cik pun tak tahu.
86
00:13:58,921 --> 00:14:01,398
Tapi, Pak Cik Tom...
87
00:14:01,407 --> 00:14:06,459
Kalau saya sakit, bukankah saya
patut jumpa doktor di AS saja?
88
00:14:06,462 --> 00:14:08,590
Tidak.
89
00:14:08,639 --> 00:14:13,683
Mereka pun tak dapat
tolong kamu. - Kenapa tidak?
90
00:14:22,904 --> 00:14:28,031
Kita akan pergi ke Mexico untuk
cari orang bernama Forbes.
91
00:14:29,410 --> 00:14:33,134
Dia rakan lama pak cik
semasa di universiti.
92
00:14:33,206 --> 00:14:35,984
Pak cik profesornya.
93
00:14:35,992 --> 00:14:40,272
Walaupun ada kalanya dia
yang mengajar pak cik.
94
00:14:41,172 --> 00:14:44,924
Dia pintar.
Gila tapi pintar.
95
00:14:45,994 --> 00:14:49,447
Tapi dah lama pak cik tak
jumpa dia, sebab pak cik...
96
00:14:49,463 --> 00:14:53,492
Pak cik tak nak ada kaitan
dengannya lagi.
97
00:14:54,519 --> 00:14:58,294
Tapi cuma dia orang
yang boleh...
98
00:14:58,398 --> 00:15:02,122
Yang mungkin boleh tolong
kamu, Miranda.
99
00:15:03,611 --> 00:15:06,304
Pak cik dah cuba.
100
00:15:11,744 --> 00:15:14,062
Tapi pak cik...
101
00:15:14,414 --> 00:15:17,613
Rasanya pak cik dah gagal.
102
00:15:51,284 --> 00:15:53,431
Beritahu saya.
103
00:15:57,732 --> 00:16:01,402
Sebenarnya pak cik bukan
mengkaji fosil, Miranda.
104
00:16:03,513 --> 00:16:07,592
Memang pak cik nak beritahu kamu
perkara sebenar, tapi tak tahu caranya.
105
00:16:07,600 --> 00:16:10,869
Perkara sebenar tentang apa?
106
00:16:14,307 --> 00:16:17,805
Pak cik dan Forbes telah
mencipta kamu.
107
00:16:17,818 --> 00:16:20,370
Di makmal kami.
108
00:16:20,897 --> 00:16:24,501
Sebahagian dari projek
yang kami jalankan.
109
00:16:26,603 --> 00:16:30,452
Pak cik cuba rahsiakannya
daripada kamu, pak cik cuma...
110
00:16:30,456 --> 00:16:34,180
...nak kamu memiliki
kehidupan normal.
111
00:16:34,235 --> 00:16:36,062
Tidak.
112
00:16:39,499 --> 00:16:42,919
Terdapat bebenang DNA...
113
00:16:43,586 --> 00:16:47,809
...dari tempat lain,
yang dihantar kepada kami.
114
00:16:49,425 --> 00:16:52,198
Maksud pak cik...
115
00:16:52,595 --> 00:16:55,163
...ke Bumi.
116
00:16:58,234 --> 00:17:02,304
Kami kacukkan DNA itu
dengan gen manusia.
117
00:17:02,730 --> 00:17:06,625
Menghasilkan sejenis
hidupan baru.
118
00:17:08,528 --> 00:17:12,530
Kamulah salah satu hasilnya.
Tapi itu salah.
119
00:17:13,324 --> 00:17:16,568
Jadi, pak cik tarik diri.
120
00:17:20,048 --> 00:17:24,118
Tapi pak cik tak mahu terjadi
apa-apa pada kamu.
121
00:17:24,752 --> 00:17:27,850
Jadi pak cik bawa kamu.
122
00:17:28,339 --> 00:17:32,964
Dan besarkan kamu sebaik mungkin
sebagai manusia normal.
123
00:17:33,469 --> 00:17:37,022
Kamu yang terpenting
bagi pak cik, Miranda.
124
00:17:37,540 --> 00:17:40,108
Pak cik menipu.
125
00:17:40,201 --> 00:17:43,279
Kali ini tidak, Miranda.
126
00:17:44,672 --> 00:17:49,769
Bagaimana dengan orang tua kamu?
Kamu ingat mereka?
127
00:17:51,279 --> 00:17:55,347
Ibu saya adalah adik pak cik.
- Bukan.
128
00:17:55,917 --> 00:17:59,545
Pak cik anak tunggal.
Mereka tak pernah wujud.
129
00:17:59,553 --> 00:18:04,797
Semua memori kamu, cuma rekaan
yang pak cik beritahu semasa kamu muda.
130
00:18:04,809 --> 00:18:08,162
Berulang kali, sampailah
kamu percaya cakap pak cik.
131
00:18:08,212 --> 00:18:11,280
Kamu cuma sangka kamu ingat.
132
00:18:19,181 --> 00:18:24,261
Pak cik menipu sehinggalah kamu
berhenti tanya asal-usul kamu.
133
00:18:26,155 --> 00:18:32,206
Sehinggalah kamu percaya yang
kita berdua hanya manusia biasa...
134
00:18:32,210 --> 00:18:35,481
...dan bahagia.
135
00:18:45,816 --> 00:18:48,534
Pak cik minta maaf.
136
00:18:48,711 --> 00:18:51,463
Pak cik betul-betul...
137
00:18:52,006 --> 00:18:54,575
...minta maaf.
138
00:19:37,802 --> 00:19:41,302
Jadi, kenapa Forbes
tinggal di Mexico?
139
00:19:41,998 --> 00:19:45,598
Pak cik rasa sesetengah orang
pergi ke sini untuk hilangkan diri.
140
00:19:45,601 --> 00:19:48,650
Dan kenapa pak cik dan
dia berkelahi?
141
00:19:48,654 --> 00:19:51,702
Anggap saja kami
tak bertentang mata.
142
00:19:52,241 --> 00:19:56,445
Pak cik rasa apa yang kami buat
tidak bermoral. Dia tak fikir begitu.
143
00:19:58,280 --> 00:20:01,374
Dia menyalahgunakan projek.
144
00:20:01,383 --> 00:20:03,585
Pak Cik Tom?
145
00:20:15,381 --> 00:20:18,906
Apa tu?
- Hormon manusia.
146
00:20:19,460 --> 00:20:23,209
Pak cik telah menyuntiknya kepada
kamu semasa kamu tidur.
147
00:20:23,255 --> 00:20:26,129
Cuma 2-3 kali setahun...
148
00:20:26,133 --> 00:20:30,187
...untuk pastikan naluri
makhluk asing kamu tidak bangkit.
149
00:20:32,356 --> 00:20:35,409
Tapi sejak kamu sakit...
150
00:20:41,699 --> 00:20:45,177
Ianya nampak tak berapa
berkesan.
151
00:20:45,244 --> 00:20:49,272
Jadi, apa sebenarnya yang
tak kena dengan saya?
152
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
Pak cik pun tak tahu.
153
00:20:54,628 --> 00:20:59,004
Mungkin jangkitan,
sejenis tindak balas toksik.
154
00:20:59,049 --> 00:21:04,346
Tapi, pak cik belum cukup tahu tentang
biologi kamu untuk merawatnya.
155
00:21:05,306 --> 00:21:09,106
Forbes yang mencipta kamu, jadi...
156
00:21:09,310 --> 00:21:13,140
Mungkin cuma dia yang
boleh tolong.
157
00:21:21,113 --> 00:21:23,840
Ia mula menyerap.
158
00:21:24,200 --> 00:21:26,998
Ya, buat masa sekarang.
159
00:21:34,327 --> 00:21:37,931
Kamu adalah campuran DNA
manusia dan makhluk asing.
160
00:21:37,938 --> 00:21:41,783
Kacukan berfungsi tinggi.
161
00:21:41,784 --> 00:21:46,414
Kamu mampu peroleh pengetahuan
yang manusia tak mampu peroleh.
162
00:21:47,014 --> 00:21:49,863
Pak cik tak ajar
kamu apa-apa, Miranda.
163
00:21:59,276 --> 00:22:01,929
Pernah tengok?
164
00:22:01,937 --> 00:22:06,033
Tentulah. Hasil kerja
lengkap oleh Shakespeare.
165
00:22:06,951 --> 00:22:10,195
Saya membacanya beratus kali.
166
00:22:11,021 --> 00:22:14,900
Kamu tak pernah buka buku itu
seumur hidup kamu.
167
00:22:15,292 --> 00:22:17,365
Mustahil.
168
00:22:20,256 --> 00:22:22,333
Okey...
169
00:22:22,341 --> 00:22:27,418
Kamu tak tahu apa-apa pasal
kereta, kan? - Ya. Jadi?
170
00:22:30,541 --> 00:22:32,914
Ambil ni.
171
00:22:32,993 --> 00:22:35,595
Tutup mata kamu.
172
00:22:44,947 --> 00:22:48,367
Pak cik tahu bunyi klik tu?
173
00:22:48,367 --> 00:22:52,988
Pak cik patut bertukar ke gas oktana
yang lebih tinggi. Sebab tulah...
174
00:22:53,998 --> 00:22:58,044
Sebab itulah ada bunyi
"tap" logam tu.
175
00:23:33,287 --> 00:23:36,511
Sila tandatangan di sini, encik.
176
00:23:38,500 --> 00:23:41,019
Ini kuncinya.
177
00:23:41,804 --> 00:23:44,898
Saya mencari seorang rakyat
Amerika yang tinggal di sini...
178
00:23:44,898 --> 00:23:47,767
...bernama Forbes McGuire.
179
00:23:48,135 --> 00:23:53,136
Saya tak berapa kenal lelaki ni.
Mungkin saya boleh tolong tanyakan.
180
00:23:53,891 --> 00:23:56,735
Terima kasih,
saya menghargainya.
181
00:24:22,836 --> 00:24:26,210
Pak cik nak pergi mana?
182
00:24:28,217 --> 00:24:31,315
Pak cik nak cari Forbes.
183
00:24:34,023 --> 00:24:37,116
Apa kata kamu berehat saja?
184
00:24:38,644 --> 00:24:42,418
Pak cik dah isi picagari
dengan hormon.
185
00:24:42,439 --> 00:24:47,219
Kalau ruam semakin teruk semasa
pak cik tiada, suntik saja.
186
00:24:48,762 --> 00:24:51,255
Kita jumpa nanti.
187
00:25:39,571 --> 00:25:41,390
Tak?
188
00:25:41,431 --> 00:25:43,984
Okey, terima kasih.
189
00:26:57,625 --> 00:27:00,151
Bagi saya masuk!
190
00:27:53,797 --> 00:27:56,616
Hei, saya kenal awak.
191
00:27:56,717 --> 00:28:00,638
Leland Fisk.
San Antonio, Texas.
192
00:28:01,180 --> 00:28:03,773
Hotel yang sama.
193
00:28:03,790 --> 00:28:07,526
Nak pergi minum tak?
- Tidak. Terima kasih.
194
00:28:07,527 --> 00:28:11,078
Oh, jomlah.
Saya belanja.
195
00:28:11,982 --> 00:28:16,007
Tadi di hotel,
saya dengar awak...
196
00:28:16,011 --> 00:28:20,057
...tanya lelaki itu
tentang seseorang.
197
00:28:20,157 --> 00:28:23,201
Biar saya beritahu awak.
198
00:28:23,435 --> 00:28:27,089
Kalau awak tak merasuah dia,
dia takkan buat apa-apa.
199
00:28:27,097 --> 00:28:30,125
Begitulah caranya dengan
orang Mexico ni.
200
00:28:30,133 --> 00:28:34,053
Mereka pura-pura bodoh
sehinggalah kau bertindak.
201
00:28:34,087 --> 00:28:39,161
Kau nampak macam orang baik, jadi
aku akan beritahu apa aku akan buat.
202
00:28:39,217 --> 00:28:44,269
Saya akan potong lembu menjadi dua,
dan gantungkannya.
203
00:28:48,152 --> 00:28:50,675
Apa maksud awak?
204
00:28:50,720 --> 00:28:54,069
Awak nak tahu cara
cari Forbes?
205
00:28:54,074 --> 00:28:59,372
Saya akan beritahu awak.
Pada waktu tengah malam ni...
206
00:28:59,488 --> 00:29:04,068
...awak pergi ke
Square of the Blessed Maiden.
207
00:29:04,076 --> 00:29:09,479
Akan ada sebuah teksi di sana.
Tunggu sampai dia hidupkan lampu.
208
00:29:12,960 --> 00:29:17,415
Kemudian, awak pergi dan
duduk di kerusi belakang teksi.
209
00:29:18,115 --> 00:29:21,464
Sebarang urusan awak
dengan Forbes,
210
00:29:21,510 --> 00:29:24,554
you put it in an envelope
and you give it to the driver.
211
00:29:24,596 --> 00:29:27,369
Saya mencari Forbes McGuire.
212
00:29:58,130 --> 00:30:02,610
Hei, kita di mana?
Dia tinggal di sini?
213
00:30:04,428 --> 00:30:08,153
Saya kawan Forbes.
Saya cuma nak jumpa dia.
214
00:30:08,156 --> 00:30:10,809
Hei, awak dengar tak?
215
00:33:28,340 --> 00:33:30,784
Sekejap.
216
00:33:34,054 --> 00:33:36,424
Sekejaplah!
217
00:33:50,178 --> 00:33:52,831
Awak nampak teruk
- Tak guna!
218
00:33:52,881 --> 00:33:56,178
Awak perangkap saya!
- Jangan sebarang cakap!
219
00:33:56,184 --> 00:33:59,777
Saya tak kisah siapa suruh awak,
tapi saya takkan pergi...
220
00:33:59,778 --> 00:34:02,845
...selagi awak tak beritahu saya
di mana nak cari Forbes!
221
00:34:02,857 --> 00:34:07,480
Awak tak cukup kuat untuk arahkan
saya di bilik hotel saya sendiri.
222
00:34:07,487 --> 00:34:10,060
Awak menceroboh!
223
00:34:10,065 --> 00:34:12,659
Letakkan pistol.
224
00:34:12,842 --> 00:34:15,336
Tengoklah tu.
225
00:34:15,336 --> 00:34:19,466
Itu pengawal baru awak?
- Letakkannya sekarang.
226
00:34:19,474 --> 00:34:22,168
Oh, takutnya.
Takutnya...
227
00:34:47,669 --> 00:34:51,498
Lebih baik dia jangan
perangkap kita lagi.
228
00:34:53,967 --> 00:34:56,845
Tempat apa ni?
229
00:34:59,706 --> 00:35:04,379
Tak mungkin dia berada di sini.
- Dengar.
230
00:35:12,819 --> 00:35:17,115
Walau sesiapapun di sini,
mereka pasti di sebalik pintu ni.
231
00:35:17,115 --> 00:35:20,985
Ya, tapi macam mana
kita nak masuk?
232
00:36:35,000 --> 00:36:37,470
McGuire.
233
00:36:48,273 --> 00:36:52,950
Macam tak percaya!
Awak masih hidup, Tom Hollander.
234
00:36:52,986 --> 00:36:57,438
Kenapa awak cuba buat saya
terbunuh? - Apa maksud awak?
235
00:36:57,532 --> 00:37:01,386
Saya maksudkan biarawati tu.
Yang ada sesungut.
236
00:37:01,394 --> 00:37:07,262
Dan kawan awak, pemandu teksi.
- Saya tak faham maksud awak.
237
00:37:08,068 --> 00:37:11,666
Awak masih belum berubah.
238
00:37:11,670 --> 00:37:14,250
Helo, sayang.
239
00:37:16,192 --> 00:37:18,439
Forbes McGuire.
240
00:37:19,312 --> 00:37:22,390
Kita pernah berjumpa
sebelum ni?
241
00:37:22,398 --> 00:37:26,244
Oh ya, macam mana
kamu berdua masuk?
242
00:37:26,244 --> 00:37:29,842
Awak tinggalkan pad kekunci
untuk kami.
243
00:37:32,625 --> 00:37:37,296
Oh, Tuhan.
Kita pernah berjumpa sebelum ni.
244
00:37:37,297 --> 00:37:39,995
Awak G-178.
245
00:37:39,999 --> 00:37:45,281
Nama dia Miranda.
- Apa-apalah. Dia cantik.
246
00:37:47,623 --> 00:37:52,644
Oh, ya. Semua orang,
ini Azura.
247
00:37:52,645 --> 00:37:56,857
Azura adalah pengarah
hubungan komuniti saya.
248
00:37:56,858 --> 00:37:59,661
Kita pernah bertemu.
249
00:37:59,669 --> 00:38:02,746
Inilah biarawati awak tu.
250
00:38:02,864 --> 00:38:04,686
Apa?
251
00:38:04,691 --> 00:38:07,410
Oh Tuhan, Azura.
252
00:38:07,410 --> 00:38:11,180
Tom, saya minta maaf, kawan.
Saya tak tahu awak ada di sini.
253
00:38:11,222 --> 00:38:14,296
Sebab tiada sesiapa beritahu saya.
254
00:38:14,342 --> 00:38:18,240
Itulah masalah model taraf rendah.
Tiada pemikiran kompleks.
255
00:38:18,338 --> 00:38:21,757
Tiada kefungsian intelek
yang tinggi.
256
00:38:22,175 --> 00:38:24,584
Tapi yang ini?
257
00:38:24,585 --> 00:38:27,988
Ayuh, sayang, ceritakan sikit
tentang diri awak.
258
00:38:27,989 --> 00:38:32,864
Saya pemegang ijazah dalam Biokimia,
Sastera Perbandingan dan Klasik.
259
00:38:37,690 --> 00:38:40,766
Awak memang licik.
260
00:38:41,911 --> 00:38:46,138
Frankenstein bina si mabuk
dengan beberapa bolt di dahinya.
261
00:38:46,149 --> 00:38:50,744
Seorang lelaki di Caltech berjaya
cipta robot untuk kupas kulit buah oren.
262
00:38:50,745 --> 00:38:54,290
Dan awak, awak datang
dengan ini.
263
00:38:54,290 --> 00:38:57,336
Impian setiap lelaki...
264
00:39:09,880 --> 00:39:11,904
Miranda?
265
00:39:13,560 --> 00:39:16,839
Kenapa dengan dia?
- Dia sakit.
266
00:39:16,846 --> 00:39:19,899
Sebab itulah kami ke sini.
267
00:39:23,862 --> 00:39:27,939
Letak dia di atas sana.
Kita perlukan IV dan 50 cc hormon.
268
00:39:28,007 --> 00:39:33,477
Saya tahu apa yang saya buat.
Perhatikan tekanan darahnya.
269
00:39:33,480 --> 00:39:37,530
Kita perlu stabilkan paras
hormon manusianya cepat.
270
00:39:58,738 --> 00:40:01,982
Awak bermain dengan api,
tahu tak?
271
00:40:02,442 --> 00:40:06,940
Saya cuba-cuba, okey?
Sekali-sekala saya nak cuba.
272
00:40:07,013 --> 00:40:11,115
Dan kalau saya boleh buat impian
seseorang menjadi kenyataan...
273
00:40:11,117 --> 00:40:15,117
...dengan beri semula saudara mereka
yang dah mati, apa salahnya?
274
00:40:15,121 --> 00:40:19,855
Sebab ia bukan saudara mereka,
tapi separa-makhluk asing.
275
00:40:19,859 --> 00:40:23,479
Pelanggan awak tahu itu?
- Mereka tak perlu tahu.
276
00:40:23,479 --> 00:40:27,627
Benda ni selamat. Naluri makhluk
asingnya hampir tak pernah keluar.
277
00:40:27,675 --> 00:40:30,343
Saya selesaikan banyak
keganjilan.
278
00:40:30,344 --> 00:40:33,744
Bagaimana dengan pemandu teksi awak?
- Siapa tahu? Awak tahu?
279
00:40:33,748 --> 00:40:37,625
Kelakuan rawak.
Okey, ada 1-2 kesilapan...
280
00:40:37,685 --> 00:40:42,112
...yang saya tak patut buat.
Saya mengaku, kesilapan itu...
281
00:40:42,190 --> 00:40:45,659
...mungkin dah terlepas ke bandar,
tapi mereka tidak stabil.
282
00:40:45,660 --> 00:40:50,387
Mereka akan mati dalam sebulan dua.
Tak apa, percayalah.
283
00:40:53,660 --> 00:40:57,260
Apa kena dengan Miranda?
Awak tahu?
284
00:40:57,914 --> 00:40:59,782
Ya.
285
00:41:03,002 --> 00:41:06,631
Jadi, apa dia?
Apa yang dia alami?
286
00:41:09,884 --> 00:41:12,452
Persaraan.
287
00:41:13,054 --> 00:41:15,947
Ulang semula?
- Kematian.
288
00:41:15,947 --> 00:41:22,522
Tiada masalah dengan dia. Cuma
penamat jangka hayatnya dah tiba.
289
00:41:23,398 --> 00:41:27,353
Dia? Awak dah gila?
Tengok dia.
290
00:41:27,360 --> 00:41:30,764
Ya, saya tahu.
Susah nak percaya, kan?
291
00:41:30,771 --> 00:41:35,465
Dia muda, cantik...
Dan tak lama lagi, dia akan mati.
292
00:41:42,041 --> 00:41:44,790
Berapa lama?
293
00:41:44,794 --> 00:41:47,543
Maksud saya, sehingga...
294
00:41:49,424 --> 00:41:54,151
Tak lama.
Hari ini, mungkin esok.
295
00:42:04,097 --> 00:42:07,375
Saya boleh cuba buatkan
untuk awak seorang lagi.
296
00:42:07,383 --> 00:42:10,262
Mungkin tak sebijak
yang ini.
297
00:42:10,269 --> 00:42:13,868
Walau apapun yang awak fikir,
Miranda adalah manusia.
298
00:42:13,965 --> 00:42:17,845
Kalau begitu, beritahu dia.
Beritahu yang dia akan mati.
299
00:42:17,852 --> 00:42:21,463
Bukankah itu yang sepatutnya
untuk manusia?
300
00:42:21,464 --> 00:42:25,790
Bagaimana dengan Azura?
Apa awak akan buat bila dia mati?
301
00:42:25,793 --> 00:42:28,892
Awak tak peduli tentang dia?
- Tak.
302
00:42:28,896 --> 00:42:34,768
Buat seorang lagi. Rambut perang,
mata hijau dan kulit sawo matang.
303
00:42:34,802 --> 00:42:38,456
Ayuhlah, kawan.
Itulah kecantikan semua ni.
304
00:42:39,182 --> 00:42:41,180
Tidak.
305
00:42:41,693 --> 00:42:44,512
Okey, kalau macam tu
jangan beritahu dia.
306
00:42:44,553 --> 00:42:47,632
Lagipun, awak dah tipu dia
dari awal lagi.
307
00:42:47,640 --> 00:42:50,359
Sebab awak hormati dia
sebagai manusia?
308
00:42:50,359 --> 00:42:54,255
Atau cara yang sesuai untuk
mengawal keadaan?
309
00:43:00,435 --> 00:43:03,997
Jangan dengar cakap saya.
Apa yang saya tahu?
310
00:43:03,998 --> 00:43:08,008
Tengoklah saya.
Tengoklah tempat ni.
311
00:43:08,569 --> 00:43:12,130
Saya yang sepatutnya
mati sejak dulu lagi.
312
00:43:12,131 --> 00:43:15,617
Di antara saya, awak
dan tiang pintu pagar...
313
00:43:15,618 --> 00:43:20,498
...saya harap salah satu dari mereka
akan bunuh saya suatu hari nanti.
314
00:43:38,074 --> 00:43:40,276
Miranda...
315
00:43:41,619 --> 00:43:45,338
Pak cik besarkan kamu
sebagai anak saudara...
316
00:43:46,065 --> 00:43:50,159
...tapi pak cik sayangkan kamu
seperti seorang anak.
317
00:43:50,202 --> 00:43:52,496
Malangnya...
318
00:43:53,673 --> 00:43:57,242
...tiada apa yang dia
boleh buat.
319
00:43:57,426 --> 00:44:00,129
Dan pak cik...
320
00:44:01,013 --> 00:44:04,457
...cuma nak kamu tahu...
321
00:44:05,268 --> 00:44:09,314
Pak cik betul-betul minta maaf.
322
00:44:22,577 --> 00:44:26,376
Ada sesuatu yang saya
nak lihat.
323
00:44:28,583 --> 00:44:30,911
Cakaplah.
324
00:44:36,849 --> 00:44:40,348
Saya tak tahu sama ada
saya manusia atau bukan.
325
00:44:40,352 --> 00:44:43,396
Saya ada roh ataupun tidak.
326
00:44:43,397 --> 00:44:47,918
Tapi walau apapun yang saya dah buat,
saya perlu selesaikannya.
327
00:44:56,611 --> 00:44:59,705
Miranda, apa saja yang kamu
nak buat, kita akan buat.
328
00:44:59,705 --> 00:45:02,749
Ke mana saya kamu nak pergi,
kita akan pergi.
329
00:45:02,749 --> 00:45:06,024
Saya nak pulang ke rumah.
330
00:45:06,028 --> 00:45:08,356
Tentulah, tapi...
331
00:45:08,364 --> 00:45:11,943
Dan pergi ke balai polis.
332
00:45:11,951 --> 00:45:15,470
Polis?
- Ya.
333
00:45:15,671 --> 00:45:19,299
Saya bunuh orang di hospital tu.
334
00:45:20,843 --> 00:45:24,522
Saya perlu bertanggungjawab.
335
00:45:24,572 --> 00:45:26,374
Miranda...
336
00:45:26,382 --> 00:45:28,885
Walaupun jika...
337
00:45:28,893 --> 00:45:33,949
Walaupun saya tak berjaya pulang,
saya perlu cuba.
338
00:45:51,791 --> 00:45:54,535
Awak berdua, ikut saya.
339
00:46:05,304 --> 00:46:09,759
Ada satu cara untuk
panjangkan hayat Miranda.
340
00:46:11,260 --> 00:46:14,333
Kenapa awak tak beritahu
kami sebelum ni?
341
00:46:14,338 --> 00:46:17,861
Sebab hayat orang lain
perlu ditamatkan.
342
00:46:24,323 --> 00:46:26,900
Tak mungkin.
343
00:46:27,076 --> 00:46:31,327
Saya tak nak jadi pembunuh.
- Awak takkan tertangkap.
344
00:46:31,422 --> 00:46:35,276
Ramai orang hilang di sini,
tiada siapa tanya banyak soalan.
345
00:46:35,284 --> 00:46:38,778
Awak perlu anggap ia
seperti pemindahan genetik.
346
00:46:38,779 --> 00:46:42,634
Penyemaian sel-sel hidupan,
kesihatan, dan kacukan.
347
00:46:42,641 --> 00:46:46,887
Miranda, itu saja cara untuk
awak terus hidup.
348
00:46:46,887 --> 00:46:51,313
Itu tak bermoral.
- Tak bermoral? Oh, tolonglah.
349
00:46:51,359 --> 00:46:56,435
Bandar ni dipenuhi penyangak.
Penipu, pembunuh, perogol, sebut saja.
350
00:46:56,522 --> 00:47:01,369
Kita bunuh salah seorang.
Kita buat khidmat masyarakat.
351
00:47:01,460 --> 00:47:04,689
Bukan itu tujuannya.
352
00:47:04,697 --> 00:47:07,770
Saya bukan pembunuh.
353
00:47:27,678 --> 00:47:30,748
Pasti ada cara lain.
354
00:47:30,848 --> 00:47:34,726
Perkara lain yang kita
boleh cuba.
355
00:47:35,628 --> 00:47:39,398
Pak cik perlu biarkan
saya menerimanya.
356
00:47:39,482 --> 00:47:45,050
Saya dah dapat kehidupan
yang baik. Disebabkan pak cik.
357
00:47:49,867 --> 00:47:55,515
Pak cik dah fikir apa yang pak cik
akan buat lepas ni?
358
00:47:57,500 --> 00:48:03,502
Forbes adalah roh sesat,
tinggal di lubang kesengsaraan.
359
00:48:04,006 --> 00:48:07,280
Mungkin pak cik patut
tolong dia.
360
00:48:07,285 --> 00:48:10,538
Tak adakah kebaikan
dari semua ni?
361
00:48:10,545 --> 00:48:15,643
Pak cik dah cakap, pak cik tak mahu
ada kaitan dengan teknologi ini.
362
00:48:15,684 --> 00:48:20,906
Jadi, pak cik akan tinggalkan dia di sini
dan kembali bekerja di muzium?
363
00:48:21,407 --> 00:48:25,077
Boleh tak pak cik jujur, beritahu
saya yang pak cik puas hati...
364
00:48:25,077 --> 00:48:29,899
...mengkaji benda yang sudah
mari selama ribuan tahun?
365
00:48:29,940 --> 00:48:36,198
Pak cik tak rindukan
kajian saintifik yang sebenar?
366
00:48:37,373 --> 00:48:40,942
Kamulah kajian saintifik
pak cik yang sebenar.
367
00:49:20,916 --> 00:49:22,763
Miranda?
368
00:49:32,219 --> 00:49:35,044
Hei, hei!
Di sini!
369
00:49:37,475 --> 00:49:41,099
Letak dia di atas meja!
Sepitkan dia cepat!
370
00:49:42,238 --> 00:49:46,488
Kita perlu beri dia ubat sedatif
sebelum dia bertukar sepenuhnya.
371
00:49:46,492 --> 00:49:49,492
Bertukar? - Ya, dia sedang
bertarung nyawa.
372
00:49:49,493 --> 00:49:53,722
Ketika itulah tarikan naluri
mereka yang sangat kuat keluar.
373
00:50:06,429 --> 00:50:09,999
Itu akan stabilkan dia
buat sementara.
374
00:50:10,040 --> 00:50:13,661
Kita perlu buat cantuman manusia,
atau kita akan kehilangan dia.
375
00:50:13,702 --> 00:50:16,949
Sekarang, keluar dan cari penderma.
Saya perlukan wanita...
376
00:50:16,954 --> 00:50:21,574
...dan bawa dia ke sini hidup-hidup.
- Saya? Awak nak saya yang...?
377
00:50:21,602 --> 00:50:25,632
Ya, sekaranglah masanya
untuk awak kotorkan tangan.
378
00:50:27,074 --> 00:50:30,276
Awak nak selamatkan dia
atau tidak?
379
00:50:31,169 --> 00:50:33,046
Pergi!
380
00:53:17,444 --> 00:53:19,997
Cari saya?
381
00:53:23,992 --> 00:53:25,890
Mungkin.
382
00:53:26,036 --> 00:53:29,106
Awak nak menari?
383
00:53:29,998 --> 00:53:32,743
Ya.
- Mari.
384
00:54:16,971 --> 00:54:21,021
Kita nak pergi ke tempat lain?
Saya tahu satu tempat.
385
00:54:21,467 --> 00:54:24,164
Buat saja di sini.
386
00:54:37,566 --> 00:54:39,843
Pusing!
- Apa?
387
00:54:39,851 --> 00:54:41,748
Pusing.
388
00:54:45,157 --> 00:54:48,031
Awak pasti bergurau.
- Dasar miang.
389
00:54:48,076 --> 00:54:50,811
Awak merompak saya?
390
00:54:50,812 --> 00:54:55,893
Awak nak di mana? Satu di kaki,
atau dua di punggung?
391
00:55:06,553 --> 00:55:10,999
Berhenti bazirkan masa.
Cepat bawa dia.
392
00:55:17,064 --> 00:55:19,867
Ayuh, mari bawa awak pulang.
393
00:55:19,875 --> 00:55:22,722
Awak dah puas berseronok
malam ni.
394
00:55:26,281 --> 00:55:29,305
Siapa awak semua ni?
395
00:55:29,309 --> 00:55:32,133
Saya di mana?
396
00:55:33,138 --> 00:55:35,668
Lepaskan saya!
397
00:55:36,375 --> 00:55:38,192
Diam!
398
00:55:38,418 --> 00:55:41,420
Awak akan "dituai."
399
00:56:07,114 --> 00:56:08,966
Tolonglah!
400
00:56:13,161 --> 00:56:15,614
Tolonglah, lepaskan saya!
401
00:56:23,714 --> 00:56:25,782
Tidak, tidak!
402
00:57:00,125 --> 00:57:06,628
Mula-mula, kita akan senyawakan
Collette dengan DNA makhluk asing.
403
00:57:07,299 --> 00:57:10,367
Sekarang tunggu.
- Oh, Tuhan.
404
00:57:10,427 --> 00:57:13,246
Jangan risau, kawan.
Dia takkan rasa apa-apa.
405
00:57:13,246 --> 00:57:17,246
Ini seperti raksasa.
- Persenyawaan selesai.
406
00:57:19,019 --> 00:57:23,022
Sekarang, suntikkan
sel-sel utama...
407
00:57:23,023 --> 00:57:27,429
...betul-betul pada titik
evolusi mereka.
408
00:57:27,736 --> 00:57:31,182
Dalam erti kata lain,
sekarang.
409
00:57:41,416 --> 00:57:44,044
Pantasnya.
410
00:57:56,723 --> 00:57:59,526
Hei, apa yang berlaku?
411
00:57:59,534 --> 00:58:03,828
Semua sel menyerap ke seluruh
tubuhnya. - Itu tak bagus.
412
00:58:13,682 --> 00:58:16,901
Awak akan bunuh dia!
- Organ-organ penting kritikal!
413
00:58:16,902 --> 00:58:20,449
Hentikannya sekarang!
- Ia sudah dijalankan.
414
00:58:20,453 --> 00:58:23,499
Ia di luar kawalan saya.
415
00:59:24,811 --> 00:59:27,531
Miranda, bertenang.
416
00:59:28,774 --> 00:59:31,827
Bertenang.
Ini pak cik.
417
00:59:31,835 --> 00:59:34,439
Ayuhlah, Miranda.
418
00:59:34,946 --> 00:59:38,525
Ini pak cik, tak apa.
419
00:59:39,409 --> 00:59:43,254
Kamu tak apa-apa sekarang.
Mari.
420
01:00:05,352 --> 01:00:07,420
Hai.
421
01:00:10,107 --> 01:00:15,805
Saya di mana?
- Di tempat dua orang genius.
422
01:00:17,572 --> 01:00:21,242
Kamu dah sihat sekarang.
423
01:00:23,328 --> 01:00:26,472
Tapi macam mana?
- Sel-sel utama.
424
01:00:26,514 --> 01:00:29,233
Nah, minum sikit air.
425
01:00:29,793 --> 01:00:33,397
Suhu normal,
tekanan darah baik.
426
01:00:33,405 --> 01:00:36,203
Semua sistem berfungsi.
427
01:00:36,341 --> 01:00:40,195
Saya tak tahu macam mana
nak berterima kasih pada awak.
428
01:00:40,203 --> 01:00:43,924
Tengok apa yang pak cik
jumpa untuk kamu.
429
01:00:44,775 --> 01:00:47,643
Metamorfosis Ovid.
430
01:00:47,669 --> 01:00:50,863
Saya tak sangka saya akan
baca bahasa Latin lagi.
431
01:00:50,864 --> 01:00:53,917
Fungsi intelek masih kekal.
432
01:00:55,193 --> 01:01:00,149
Metamorfosis adalah tentang orang
berubah menjadi makhluk lain.
433
01:01:00,157 --> 01:01:02,860
Idea lawak pak cik?
434
01:01:17,257 --> 01:01:22,219
Kita belum dengar dia mentafsir
sebarang kata kerja bahasa Greek.
435
01:01:22,220 --> 01:01:25,594
Cubalah. Saya akan beri
semua kata kerja.
436
01:01:29,769 --> 01:01:35,276
Apa yang kita dah buat?
- Okey, saya akan berhenti.
437
01:01:35,325 --> 01:01:39,220
Benarkan saya buat satu perkara.
- Apa dia?
438
01:01:40,780 --> 01:01:44,124
Setubuhi perempuan ni.
439
01:01:50,207 --> 01:01:54,287
Miranda, apa yang
kamu cakapkan ni?
440
01:01:57,339 --> 01:02:03,018
Pengarah hubungan komuniti awak.
441
01:02:06,440 --> 01:02:09,283
Benarkan saya setubuhi dia.
442
01:02:09,283 --> 01:02:13,361
Azura, ada sesuatu saya nak
cakap dengan awak.
443
01:02:20,278 --> 01:02:23,857
Miranda, kamu okey?
444
01:02:23,865 --> 01:02:26,159
Ya.
445
01:02:26,660 --> 01:02:29,504
Jadi, ke mana?
446
01:02:29,704 --> 01:02:35,456
Kita tak boleh pulang, kan?
Polis mungkin sedang mencari saya.
447
01:02:39,839 --> 01:02:45,261
Pak cik ingatkan kamu nak jumpa
mereka. Hadapi semuanya.
448
01:02:46,763 --> 01:02:51,319
Kenapa? Supaya saya boleh
mereput di penjara?
449
01:02:51,426 --> 01:02:56,522
Apa guna panjangkan hayat saya
kalau saya tak boleh nikmatinya?
450
01:02:57,399 --> 01:03:01,224
Rasanya lebih baik kita
balik ke hotel.
451
01:03:01,269 --> 01:03:04,367
Kamu perlukan rehat.
452
01:03:04,372 --> 01:03:07,618
Rehat?
Saya tak penat.
453
01:03:09,202 --> 01:03:13,712
Saya nak pergi berseronok.
Merasai semua perkara.
454
01:03:16,334 --> 01:03:19,663
Jadi, apa pendapat pak cik...
455
01:03:19,671 --> 01:03:25,644
...kita ambil botol
tequila Forbes...
456
01:03:26,845 --> 01:03:29,648
Dan berbogel.
457
01:03:32,017 --> 01:03:36,268
Apa yang kamu cakapkan ni?
- Oh, ayuhlah.
458
01:03:36,771 --> 01:03:39,990
Saya dah tahu kebenarannya.
459
01:03:39,991 --> 01:03:43,686
Awak bukan pak cik saya
yang sebenar.
460
01:03:47,782 --> 01:03:50,506
Jangan, Miranda.
461
01:03:52,954 --> 01:03:57,025
Okey.
Suka hati awak.
462
01:04:21,107 --> 01:04:23,200
Ada apa?
463
01:04:24,578 --> 01:04:29,056
Adakah ini lagak miang awak?
Apa yang awak dah buat pada dia?
464
01:04:29,074 --> 01:04:33,154
Panjangkan hayatnya.
Macam yang awak minta.
465
01:04:33,161 --> 01:04:36,781
Mungkin ada 1-2 gangguan...
- Awak dah tengok sel darahnya?
466
01:04:36,823 --> 01:04:40,218
Huru-hara.
Dia tak stabil.
467
01:04:40,218 --> 01:04:43,704
Kita kena buat sesuatu. Satu lagi
transfusi, lebih banyak sel utama.
468
01:04:43,705 --> 01:04:47,713
Itu takkan membantu.
- Wanita tu nak ambil anjingnya.
469
01:04:50,053 --> 01:04:52,546
Tunggu sekejap.
470
01:05:19,416 --> 01:05:23,217
Awak ada duit? Puan?
- Ya, ya.
471
01:05:24,212 --> 01:05:27,586
Nah duitnya.
- Tandatangan.
472
01:05:36,307 --> 01:05:39,337
Pamela sayang.
473
01:05:39,845 --> 01:05:44,622
Sebenarnya, ia salinan makhluk asing.
Mungkin awak perlu ingat itu.
474
01:05:53,141 --> 01:05:56,235
Maaf pasal tadi.
Saya ada sedikit urusniaga...
475
01:05:56,235 --> 01:05:58,233
Miranda?
476
01:06:02,500 --> 01:06:04,498
Miranda!
477
01:06:07,297 --> 01:06:10,798
Dia dah tiada.
Dengar tak? Dia dah tiada.
478
01:06:12,869 --> 01:06:15,712
Saya akan cari dia.
Dia sedang sakit.
479
01:06:15,713 --> 01:06:18,787
Dia bukan sakit saja, dia berbahaya.
- Saya tak peduli!
480
01:06:18,791 --> 01:06:21,815
Kalau awak nak pergi,
setidaknya bawa ini.
481
01:06:21,819 --> 01:06:24,887
Apa benda tu? - Asid hidroklorida.
Ia takkan membunuhnya...
482
01:06:24,930 --> 01:06:28,153
...tapi mungkin melambatkan dia.
Kalau lebih dos...
483
01:06:28,157 --> 01:06:31,436
Saya takkan bunuh dia!
Saya akan cari dia, bawa ke sini...
484
01:06:31,444 --> 01:06:34,472
...perhalusi hormon, tambahkan
campuran dan kembalikan dia...
485
01:06:34,480 --> 01:06:37,374
...seperti dulu. - Jangan pandang
rendah pada benda ni.
486
01:06:37,443 --> 01:06:39,466
Ke tepi!
487
01:06:39,738 --> 01:06:43,117
Ini salah awak, McGuire.
Awak selalu cuai buat kerja.
488
01:06:43,124 --> 01:06:47,871
Tom, dia dah tiada naluri manusia.
Dia makhluk tulen.
489
01:06:47,872 --> 01:06:51,100
Dia mungkin akan hamil sebelum senja.
Dalam 2 minggu...
490
01:06:51,198 --> 01:06:55,251
...seluruh bandar ini akan dikuasai.
- Dia mandul! Saya dah uruskan dari awal.
491
01:06:55,294 --> 01:06:58,036
Saya takkan harapkan itu.
Dengan sel-sel utama barunya...
492
01:06:58,037 --> 01:07:00,872
...kita tak tahu apa dia boleh buat.
Kita mesti bunuh dia.
493
01:07:00,967 --> 01:07:03,736
Terimalah kenyataan, Tom.
Dia bukan manusia.
494
01:07:03,736 --> 01:07:08,954
Dia bukan anak awak lagi.
Awak pasti boleh nampak itu.
495
01:07:11,736 --> 01:07:15,631
Kalau awak tak nak bunuh dia,
kita perlu bawa dia kembali ke sini.
496
01:07:15,632 --> 01:07:19,027
Tunggu, Tom! Biar saya tolong!
- Buatlah apa awak nak buat!
497
01:07:19,068 --> 01:07:21,878
Awak tak dapat halang
dia seorang diri!
498
01:07:21,879 --> 01:07:25,047
Awak akan terbunuh.
- Miranda?
499
01:07:26,626 --> 01:07:28,549
Miranda!
500
01:08:02,912 --> 01:08:07,163
Cik, ada yang saya
boleh bantu?
501
01:08:11,696 --> 01:08:14,273
Rasanya ada.
502
01:08:18,970 --> 01:08:23,602
Saya terpaksa minta awak
tutup tubuh awak, cik.
503
01:08:30,273 --> 01:08:32,822
Tak apa.
504
01:08:33,026 --> 01:08:37,020
Saya tahu,
awak sukakan saya.
505
01:08:38,364 --> 01:08:41,643
Saya dah tahu dari awal lagi.
506
01:09:30,875 --> 01:09:32,818
Miranda?
507
01:09:36,489 --> 01:09:38,407
Miranda?
508
01:10:12,083 --> 01:10:14,176
Awak takut...
509
01:11:16,773 --> 01:11:19,496
Mana Miranda?
510
01:11:30,904 --> 01:11:36,131
Semuanya berjalan lancar
sehinggalah awak berdua muncul.
511
01:11:36,334 --> 01:11:40,134
Saya patutnya bunuh saja
awak ketika di lorong hari tu!
512
01:11:57,972 --> 01:12:01,828
Tak berapa bagus,
wahai manusia.
513
01:12:19,068 --> 01:12:22,920
Awak tak perlu buat semua ni.
- Genesis 20.
514
01:12:23,506 --> 01:12:28,709
"Saksikanlah, kematian manusia..."
515
01:13:36,346 --> 01:13:39,416
Pakaian awak,
saya mahukannya.
516
01:13:39,916 --> 01:13:43,165
Awak mahukan pakaian saya?
- Ya, tanggalkannya.
517
01:13:43,168 --> 01:13:46,213
Saya ada idea yang
lebih baik.
518
01:13:46,255 --> 01:13:50,305
Apa kata awak pergi dari sini
sekarang, sundal?
519
01:13:55,205 --> 01:13:58,284
Maksud awak, pakaian saya?
520
01:14:51,570 --> 01:14:54,249
Ya, saya sukakannya.
521
01:15:14,409 --> 01:15:17,509
Raksasa, ia dah bunuh orang.
522
01:15:17,513 --> 01:15:21,013
Ke mana dia pergi?
Raksasa tu.
523
01:15:21,017 --> 01:15:23,543
Ke mana?
- Sana!
524
01:16:03,392 --> 01:16:05,360
Miranda?
525
01:16:06,687 --> 01:16:08,630
Miranda?
526
01:16:44,225 --> 01:16:47,850
Pengurus hotel tu salah satu
orang saya. Dan dia mandul.
527
01:16:47,853 --> 01:16:51,746
Kalau tak, awak dah hamil sekarang.
- Pusing.
528
01:17:10,918 --> 01:17:17,151
Awak mahu setubuhi saya
sejak dari awal kita bertemu lagi.
529
01:21:47,069 --> 01:21:49,037
Miranda?
530
01:22:30,955 --> 01:22:33,303
Oh, Tuhan.
531
01:23:18,644 --> 01:23:21,146
Saya di mana?
532
01:23:21,371 --> 01:23:24,145
Tak mengapa.
533
01:23:31,840 --> 01:23:34,659
Bertenang, Miranda.
534
01:23:37,846 --> 01:23:40,069
Baringlah.
535
01:23:42,559 --> 01:23:47,007
Saya perlukan bantuan pak cik.
- Tentulah, apa saja.
536
01:23:49,148 --> 01:23:52,503
Pak cik perlu tamatkan semua ni.
537
01:24:03,079 --> 01:24:05,784
Bertahanlah.
538
01:24:09,294 --> 01:24:13,124
Naluri manusia dalam diri
saya sedang nazak.
539
01:24:15,425 --> 01:24:19,455
Dan saya tak mahukan
apa yang masih ada.
540
01:24:21,890 --> 01:24:24,613
Ia dah berakhir.
541
01:24:26,345 --> 01:24:29,622
Pak cik tahu apa yang
perlu dibuat.
542
01:31:41,997 --> 01:31:46,820
Terima kasih sebab berikan
saya kehidupan.
543
01:32:05,962 --> 01:32:09,061
Betul cakap kamu, Miranda.
544
01:32:09,925 --> 01:32:12,920
Kamu sentiasa betul.
545
01:34:28,010 --> 01:34:35,010
Sarikata Oleh:
Sham Santiago