1 00:00:46,214 --> 00:00:48,007 Seseorang pernah berkata 2 00:00:48,174 --> 00:00:50,969 yang sekiranya kita berdiri diam-diam di dalam hutan, 3 00:00:51,344 --> 00:00:53,847 kita akan nampak tanda-tanda pergelutan. 4 00:00:54,556 --> 00:00:57,684 Antara kehidupan dan pereputan. 5 00:00:58,518 --> 00:01:02,313 Yang kewujudan hutan itu sendiri bergantung kepada hasilnya. 6 00:01:03,064 --> 00:01:05,984 Dan pihak yang benar memerlukan semua bantuan yang ada. 7 00:01:06,151 --> 00:01:10,113 Dan jika anda tak percaya, lihatlah dekat-dekat. 8 00:01:10,822 --> 00:01:14,492 Dan jika anda masih tak percaya, lihatlah dengan lebih dekat. 9 00:03:32,046 --> 00:03:33,298 Nak tumpang? 10 00:03:33,464 --> 00:03:35,008 Saya tak perlukan bantuan awak! 11 00:03:35,174 --> 00:03:36,968 Awak dah hampir kehabisan ranting. 12 00:03:37,135 --> 00:03:38,845 Saya masih tak perlukan bantuan awak. 13 00:04:03,161 --> 00:04:04,329 Kenapa awak tak bersama kumpulan awak? 14 00:04:04,495 --> 00:04:05,872 Apa? Saya boleh terbang lebih laju seorang diri! 15 00:04:06,039 --> 00:04:07,165 Kenapa awak tak faham? 16 00:04:07,332 --> 00:04:08,791 Bukan awak seorang saja dalam kumpulan ni. 17 00:04:08,958 --> 00:04:10,585 Kali ni, marahlah mereka pula. 18 00:04:11,669 --> 00:04:14,631 Dengar tak? Apalah saya nak buat dengan budak ni? 19 00:04:14,797 --> 00:04:16,049 Betul cakap awak. 20 00:04:16,966 --> 00:04:19,177 Awak ada masalah awak sendiri. 21 00:04:22,805 --> 00:04:25,767 Awak seorang Leafman. Awak tentu tahu betapa pentingnya hari ni. 22 00:04:25,934 --> 00:04:28,937 Mungkin saya tak sesuai untuk tugas ini. 23 00:04:29,103 --> 00:04:31,439 Itulah masalahnya. Awak sesuai. 24 00:04:31,606 --> 00:04:33,441 Tapi saya bosan tunggu awak membuktikannya. 25 00:04:33,608 --> 00:04:36,778 Dapatkan seekor burung dan balik ke Moonhaven, jika tidak, siaplah awak. 26 00:04:36,945 --> 00:04:39,197 Awak tak nak bantu saya sekarang? 27 00:04:39,530 --> 00:04:41,074 Saya baru saja bantu awak. 28 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Tak apa! 29 00:04:43,826 --> 00:04:45,745 Saya mungkin boleh lompat saja dari sini! 30 00:04:45,912 --> 00:04:48,039 Lompat seperti makhluk tadi! 31 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 Wah! Jaga-jaga. 32 00:04:56,381 --> 00:04:58,800 Tentu mereka tak ada kumbang macam tu di bandar. 33 00:04:58,967 --> 00:05:00,927 Ya. Saya dah merinduinya. 34 00:05:01,094 --> 00:05:02,387 Akhirnya, dia bercakap! 35 00:05:02,553 --> 00:05:04,305 Ada sesuatu yang mengganggu fikiran awak, nak? 36 00:05:04,597 --> 00:05:06,557 Apa yang patut kita kata kepada orang yang tak dikenali? 37 00:05:06,724 --> 00:05:09,394 Orang tak dikenali? Kita dah berkawan selama 20 minit. 38 00:05:09,560 --> 00:05:12,647 Bukan awak... Larry. 39 00:05:12,814 --> 00:05:14,357 Maksud saya, orang yang saya nak lawat ni. 40 00:05:14,524 --> 00:05:17,193 Saya akan tinggalkan awak dengan orang yang awak tak kenal? 41 00:05:17,568 --> 00:05:21,322 Tak apa, Lar. Kami bukannya tak kenal langsung. 42 00:05:21,656 --> 00:05:24,617 Mungkin segalanya sudah berbeza sekarang. 43 00:05:44,679 --> 00:05:48,850 Itu bukan rumah, itu sarang anai-anai. Jangan ambil hati. 44 00:05:49,017 --> 00:05:50,268 Jangan risau, Lar. Saya akan... 45 00:05:50,435 --> 00:05:52,812 Telefon saya jika awak nak cabut lari, nak! 46 00:05:52,979 --> 00:05:54,856 Baiklah. 47 00:06:18,921 --> 00:06:20,214 Hello? 48 00:06:22,550 --> 00:06:24,302 Ada sesiapa di dalam rumah? 49 00:06:35,313 --> 00:06:36,689 Hello? 50 00:06:47,158 --> 00:06:49,243 Tidak, saya harus periksa lebah ni. 51 00:06:49,911 --> 00:06:52,455 Tidak, di situ. 52 00:06:52,622 --> 00:06:55,500 Perlukah kita... Saya dah... Tidak, ia di sana. 53 00:06:55,666 --> 00:06:57,668 Okay. Ya. Jom kita tengok. 54 00:06:59,212 --> 00:07:00,922 la diperbuat daripada... Alamak! 55 00:07:01,089 --> 00:07:04,759 Entahlah, kulit akorn yang berkilat dan kulit yang nipis? Mungkin ia kulit tikus. 56 00:07:04,967 --> 00:07:06,094 Tumpang lalu, maaf. 57 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 Pembetulan, ia bukan kulit tikus biasa. Tapi mungkin tikus kesturi. 58 00:07:09,013 --> 00:07:12,058 Atau ia mungkin tikus air. 59 00:07:12,225 --> 00:07:13,518 Hai, Ayah. 60 00:07:15,895 --> 00:07:16,854 Mary Katherine! 61 00:07:17,021 --> 00:07:18,064 Ya. 62 00:07:18,231 --> 00:07:20,149 Awak di sini! 63 00:07:20,650 --> 00:07:21,567 Ya. 64 00:07:21,734 --> 00:07:23,986 Ayah tak perasan yang ini harinya. 65 00:07:24,821 --> 00:07:26,656 Selalunya sama saja. 66 00:07:26,906 --> 00:07:28,741 Hei, Ayah nak tengok awak! 67 00:07:29,617 --> 00:07:32,829 Rupa awak sama macam mak awak. Masa dia muda. 68 00:07:34,247 --> 00:07:36,165 - Awak tentu, jika awak faham maksud Ayah... - Ayah. 69 00:07:36,332 --> 00:07:38,084 Awak nak tak berbincang mengenainya, jika... 70 00:07:38,251 --> 00:07:41,921 Terima kasih saja, tapi saya dah baca tentang lima fasa kesedihan. 71 00:07:42,088 --> 00:07:43,923 Saya sedang menanganinya sendiri sekarang. 72 00:07:44,382 --> 00:07:46,467 Saya pandai dengan benda-benda begini. 73 00:07:46,634 --> 00:07:49,679 Sebenarnya, ada beberapa perkara yang saya nak bincangkan. 74 00:07:51,222 --> 00:07:52,098 Ozzy! 75 00:07:53,683 --> 00:07:54,767 Tengok siapa yang dah balik! 76 00:07:54,934 --> 00:07:57,854 Ozzy? Dia masih hidup? 77 00:07:58,104 --> 00:07:59,605 Hampir keseluruhan badannya. 78 00:07:59,772 --> 00:08:01,732 Dia mungkin cuma tinggal tiga kaki, tapi dia akan lari 79 00:08:01,899 --> 00:08:03,442 setiap kali dia ada peluang. 80 00:08:03,609 --> 00:08:07,113 Ozzy, pergi kata hai. 81 00:08:07,280 --> 00:08:08,781 Di sini, sayang! 82 00:08:08,948 --> 00:08:10,449 Itu dia. 83 00:08:10,658 --> 00:08:12,368 Dia dah kurang cekap menganggar jarak 84 00:08:12,535 --> 00:08:14,745 dan cenderung untuk lari berpusing-pusing. 85 00:08:14,912 --> 00:08:16,664 Hei, tapi tu lebih dekat daripada biasa. 86 00:08:17,415 --> 00:08:19,125 Dia ingat awak! 87 00:08:21,878 --> 00:08:25,256 Ayah ada sedikit kejutan untuk awak. 88 00:08:25,423 --> 00:08:27,383 Ikut Ayah, tengoklah dulu. 89 00:08:28,593 --> 00:08:31,220 Ozzy! Tidak. Jangan cium. 90 00:08:31,387 --> 00:08:33,306 Kita dah sampai. 91 00:08:33,723 --> 00:08:35,308 Selamat pulang. 92 00:08:37,310 --> 00:08:39,353 Seolah-olah saya tak pernah meninggalkannya. 93 00:08:39,520 --> 00:08:42,732 Semua barang awak ada di sini, anak-anak patung dan 94 00:08:42,899 --> 00:08:45,276 gambar awak, penyu awak. 95 00:08:45,902 --> 00:08:47,069 Alamak. 96 00:08:48,446 --> 00:08:50,990 Ayah gembira awak pulang, Mary Katherine. 97 00:08:51,365 --> 00:08:54,160 Sebenarnya, saya dipanggil MK sekarang. 98 00:08:54,327 --> 00:08:55,912 Oh! MK. 99 00:08:56,078 --> 00:08:59,248 Ayah suka. la kedengaran lebih matang. 100 00:09:01,751 --> 00:09:02,752 Perlukah Ayah jawab panggilan tu? 101 00:09:02,919 --> 00:09:05,755 Tak. Itu cuma alat pengesan Ayah. 102 00:09:05,922 --> 00:09:07,506 Ada banyak kejadian yang sedang berlaku sekarang. 103 00:09:07,673 --> 00:09:09,634 Hari ini amat luar biasa. 104 00:09:09,800 --> 00:09:12,136 Malam ni ada bulan penuh dan solstis musim panas 105 00:09:12,303 --> 00:09:14,805 dan ia hanya berlaku serentak sekali dalam kira-kira seratus tahun. 106 00:09:14,972 --> 00:09:17,016 Bayangkan betapa sibuk keadaannya di sini. 107 00:09:18,684 --> 00:09:21,395 Awak mungkin perlukan masa untuk menyesuaikan diri. 108 00:09:21,562 --> 00:09:24,440 Ayah akan biarkan awak menyelesakan diri, Mary Kather... 109 00:09:24,607 --> 00:09:28,027 Tidak, siapa Mary Katherine? Ayah maksudkan MK. 110 00:09:38,246 --> 00:09:40,164 Okay, Mak, saya akan cuba. 111 00:09:40,998 --> 00:09:42,708 Itulah perjanjian kita. 112 00:09:57,348 --> 00:09:58,724 Oh, wah. 113 00:10:34,593 --> 00:10:36,137 Oh! 114 00:10:38,514 --> 00:10:40,683 Mak, jom, nanti Mak akan terlepas. 115 00:10:45,563 --> 00:10:46,647 Hei, Leafman! 116 00:10:47,481 --> 00:10:48,941 Apa? 117 00:11:19,972 --> 00:11:23,017 Permaisuri Tara, kita perlu bincangkan tentang upacara hari ini. 118 00:11:23,184 --> 00:11:25,061 Puak Boggan telah langgar lagi sempadan kita. 119 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 Awak tak dapat cahaya matahari yang mencukupi. 120 00:11:28,189 --> 00:11:30,733 Ya, itu Ronin rupanya. 121 00:11:30,900 --> 00:11:33,069 Saya juga rasa dia nampak kelakar bila melutut, 122 00:11:33,152 --> 00:11:34,653 tapi saya gagal halang dia daripada buat begitu. 123 00:11:34,820 --> 00:11:36,906 Saya rasa puak Boggan sedang meninjau bahagian pertahanan kita. 124 00:11:37,073 --> 00:11:39,700 Mereka akan buat apa saja untuk halang Tuanku daripada memilih seorang waris. 125 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 Tapi jangan risau, saya ada rancangan. 126 00:11:41,994 --> 00:11:43,996 Semasa dia kecil, dia taklah serius sangat. 127 00:11:44,246 --> 00:11:46,040 Nak dengar rancangan saya? 128 00:11:46,207 --> 00:11:48,334 Dan senyumannya sangat manis. 129 00:11:48,501 --> 00:11:50,211 Selain daripada mengadakan upacara terbuka, 130 00:11:50,294 --> 00:11:51,462 saya akan pergi dalam kumpulan kecil 131 00:11:51,545 --> 00:11:52,922 dan berpura-pura singgah untuk minum. 132 00:11:53,005 --> 00:11:54,590 Kami akan ambil satu lenggai dan bawa ia pulang. 133 00:11:54,757 --> 00:11:58,636 Jika ia mekar, kehidupan hutan ini akan berterusan. Kami pergi dan kemudian lari. 134 00:11:58,803 --> 00:12:00,679 Itu bukan caranya. 135 00:12:00,846 --> 00:12:03,057 Beta tak dapat pilih melainkan Beta sendiri berada di sana. 136 00:12:03,224 --> 00:12:05,559 Beta perlu pilih ikut naluri. 137 00:12:05,726 --> 00:12:07,561 Beta boleh mendapatkannya daripada lenggai tersebut. 138 00:12:07,728 --> 00:12:09,688 Beta mendapatkan mendapatkannya daripada hutan ini. 139 00:12:09,855 --> 00:12:11,816 Beta boleh mendapatkannya daripada kita semua. 140 00:12:12,942 --> 00:12:15,027 Macam itulah. 141 00:12:15,194 --> 00:12:17,738 Awak tak ada perasaankah, Ronin? 142 00:12:17,905 --> 00:12:20,324 Ya, saya rasa ini rancangan yang buruk. 143 00:12:20,491 --> 00:12:23,202 Puak Boggan tak pernah seagresif ini. 144 00:12:23,369 --> 00:12:25,663 Beta taklah langsung tak berdaya. 145 00:12:25,830 --> 00:12:27,790 Saya tahu. 146 00:12:27,957 --> 00:12:29,708 Tapi Tuanku adalah nadi hutan ini. 147 00:12:29,875 --> 00:12:32,545 Mempertahankan Tuanku ialah tugas saya. 148 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 Adakah itu satu-satunya sebab awak melakukannya? 149 00:12:35,214 --> 00:12:36,757 Sebab itu saja tak cukupkah? 150 00:12:36,924 --> 00:12:39,427 Kalau itu saja sebabnya. 151 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Tuanku. 152 00:12:40,761 --> 00:12:42,263 Ya? 153 00:12:42,430 --> 00:12:45,391 Saya tak mudah rasa geli. 154 00:12:46,225 --> 00:12:48,269 Dulu awak senang rasa geli! 155 00:12:48,853 --> 00:12:51,939 Baiklah. Beta faham kenapa awak bimbang, 156 00:12:52,106 --> 00:12:55,401 tapi Beta hanya boleh pilih waris pada hari ini saja di dalam seratus tahun. 157 00:12:55,568 --> 00:12:57,194 Jika Beta tak pilih hari ini, 158 00:12:57,361 --> 00:13:00,197 masa depan kita akan musnah. 159 00:13:26,891 --> 00:13:29,894 Boggan, awak tak tabik saya! 160 00:13:44,992 --> 00:13:48,037 Kami ada pertempuran kecil dengan beberapa orang Leafman pagi tadi. 161 00:13:48,204 --> 00:13:50,164 Seekor tikus menjadi mangsa semasa kejadian tembak menembak tu 162 00:13:50,331 --> 00:13:53,292 jadi saya guna kulitnya untuk buat kot. 163 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 la kelihatan seperti kot awak! 164 00:13:56,879 --> 00:14:00,674 Awak jumpa lokasi upacara itu? 165 00:14:02,092 --> 00:14:03,427 Ya, tuan! 166 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 la jauh dari sempadan kita. 167 00:14:06,055 --> 00:14:08,307 Maksud awak, sempadan mereka? 168 00:14:08,474 --> 00:14:11,268 Leafman fikir mereka boleh bendung kita, 169 00:14:11,435 --> 00:14:14,438 kepung pulau kita yang cantik 170 00:14:14,605 --> 00:14:17,024 dengan hutan hijau mereka yang buruk. 171 00:14:17,358 --> 00:14:19,193 Angkuh betul! 172 00:14:19,360 --> 00:14:23,155 Kononnya demi keseimbangan, saya dah bosan dengan keseimbangan. 173 00:14:23,822 --> 00:14:26,450 Tak kira sebanyak mana hutan yang kita dah musnahkan, 174 00:14:26,617 --> 00:14:30,246 permaisuri itu akan tumbuhkannya semula hanya dengan melambai tangannya. 175 00:14:30,412 --> 00:14:33,624 Dia harus dimusnahkan! Di pangkalnya! 176 00:14:33,791 --> 00:14:36,585 Tepat sekali. 177 00:14:38,087 --> 00:14:42,299 Hari ni kita akan tunjukkan yang mereka tak boleh hentikan pereputan. 178 00:14:44,051 --> 00:14:46,887 Jika permaisuri mati tanpa waris, 179 00:14:47,263 --> 00:14:50,307 Leafman tak boleh tumbuhkan semula apa-apa. 180 00:14:50,474 --> 00:14:53,143 Keseimbangan akan berpihak kepada kita selama-lamanya. 181 00:14:53,310 --> 00:14:55,354 Jadi dapatlah kita 182 00:14:55,521 --> 00:14:59,942 menjadi pemerintah kerajaan yang lemah dan lengai. 183 00:15:00,109 --> 00:15:01,694 Saya takkan mengecewakan 184 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Ayah. 185 00:15:04,446 --> 00:15:05,906 Ayah tahu. 186 00:15:07,741 --> 00:15:12,496 Awak nampak segak pakai kot tikus. Nampak kurus. 187 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Ya! 188 00:15:19,712 --> 00:15:21,088 Hati-hati! 189 00:15:21,255 --> 00:15:23,090 Murid cemerlang awak dah sampai. 190 00:15:28,846 --> 00:15:30,097 Ke mana awak pergi? 191 00:15:30,306 --> 00:15:31,557 Tunggu, awak dah gila? 192 00:15:31,724 --> 00:15:34,643 Awak suruh saya pulang, jadi saya pulanglah. Dengan burung ini! 193 00:15:35,686 --> 00:15:37,605 Dan awak nak saya puji sebab itu? Awak lambat. 194 00:15:37,771 --> 00:15:39,940 Cari burung yang sihat dan kembali ke kumpulan awak. 195 00:15:40,649 --> 00:15:42,651 Tidak. 196 00:15:42,818 --> 00:15:44,069 Apa awak kata? 197 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Saya tak nak. 198 00:15:45,446 --> 00:15:47,865 Saya bukan lagi budak-budak dan saya dah bosan dilayan begitu. 199 00:15:48,032 --> 00:15:50,618 Saya nak cuba bantu awak. Saya nak jaga awak. 200 00:15:50,784 --> 00:15:52,369 Saya tak minta awak buat begitu. 201 00:15:52,786 --> 00:15:53,912 Ayah awak yang minta saya jaga awak. 202 00:15:55,372 --> 00:15:56,624 Awak boleh hentikannya. 203 00:15:56,790 --> 00:16:00,336 Saya bebaskan awak daripada tanggungjawab membesarkan Nod. 204 00:16:00,502 --> 00:16:03,213 Jangan pergi dari sini. Saya pegawai pemerintah awak! 205 00:16:03,505 --> 00:16:04,882 Tidak lagi! 206 00:16:05,466 --> 00:16:07,384 Saya berhenti! 207 00:16:07,760 --> 00:16:10,512 Macam itulah! Bertenang! 208 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Awak tengok apa? 209 00:16:13,891 --> 00:16:15,893 Tak ada apa-apa. Saya tak ada apa-apa nak kata. 210 00:16:16,060 --> 00:16:17,478 Semua orang, naik burung masing-masing! 211 00:16:38,332 --> 00:16:42,711 Perarakan! Seronok! Senyum! 212 00:16:51,428 --> 00:16:52,638 Ayah! 213 00:16:53,097 --> 00:16:54,306 Ayah! 214 00:16:54,973 --> 00:16:58,560 Bolehkah kita berbincang sekarang? 215 00:16:59,269 --> 00:17:01,939 Tunggu, Ayah akan turun sebentar lagi! 216 00:17:05,609 --> 00:17:06,735 Ozzy! 217 00:17:06,902 --> 00:17:07,820 Ozzy, hentikan! 218 00:17:08,153 --> 00:17:09,780 Ambil kamera tu! 219 00:17:12,783 --> 00:17:14,618 Kenapa awak ada kamera keselamatan? 220 00:17:14,785 --> 00:17:18,080 Orang di sini suka curi suratkhabar lama? 221 00:17:18,247 --> 00:17:20,582 Tidak. la bukan kamera keselamatan. 222 00:17:21,417 --> 00:17:24,503 Tidak, Ayah ada rangkaian yang meluas di seluruh hutan. 223 00:17:24,670 --> 00:17:28,173 Ayah tak tahu apa yang mak awak beritahu tentang kerja Ayah. 224 00:17:28,340 --> 00:17:30,592 Er, dia tak cerita langsung. 225 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Dia cuma kata yang Ayah percaya 226 00:17:32,970 --> 00:17:34,972 akan kewujudan satu tamadun manusia kerdil yang moden 227 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 yang tinggal di dalam hutan 228 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 dan ia dah musnahkan kerjaya Ayah 229 00:17:39,476 --> 00:17:42,146 dan juga perkahwinan Ayah. 230 00:17:42,312 --> 00:17:44,523 Lebih kurang macam tu. 231 00:17:45,315 --> 00:17:46,358 Sebenarnya, 232 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 mak awak pandai bergurau. 233 00:17:49,153 --> 00:17:51,113 Tapi Ayah tak berangan. Ayah tahu mereka wujud di luar sana. 234 00:17:51,280 --> 00:17:53,824 la gerak hati, seperti ahli sains yang percaya akan kewujudan atom. 235 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 Mereka memainkan peranan penting dalam ekosistem, 236 00:17:55,993 --> 00:17:59,163 merekalah penggeraknya, dan Ayah akan buktikan. Nah. 237 00:18:00,664 --> 00:18:04,001 Ada bunyi kelawar dalam iPod Ayah? Kenapa? 238 00:18:04,168 --> 00:18:07,504 Untuk kaji mereka. Mereka tak terbang dan tersangkut di rambut kita. 239 00:18:07,671 --> 00:18:09,006 Itu dongeng semata-mata. 240 00:18:09,173 --> 00:18:10,799 Tapi Ayah cuma nak mengenalpasti 241 00:18:10,966 --> 00:18:14,636 frekuensi yang akan buat kelawar berkumpul. 242 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 Jadi Ayah perlahankan bunyi tu 243 00:18:16,847 --> 00:18:19,308 dan tapiskan dengan penapis proprietari 244 00:18:19,475 --> 00:18:20,642 dan cuba teka apa yang Ayah dengar? 245 00:18:21,560 --> 00:18:22,686 Suara? 246 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Ya! 247 00:18:38,202 --> 00:18:39,536 Hebat, bukan? 248 00:18:39,703 --> 00:18:40,537 Okay, 249 00:18:40,704 --> 00:18:43,749 jika ada manusia kerdil yang terbang dalam hutan 250 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 kenapa saya tak pernah nampak mereka? 251 00:18:45,417 --> 00:18:47,419 Senang saja nak terangkan. 252 00:18:47,586 --> 00:18:49,046 Sebab sama kenapa kita tak boleh dengar mereka. 253 00:18:49,213 --> 00:18:51,548 Mereka bergerak terlalu pantas, seperti serangga. 254 00:18:51,715 --> 00:18:54,510 Awak tak pernah terfikir kenapa susah sangat nak pukul lalat? 255 00:18:54,676 --> 00:18:57,596 Mengikut teori Ayah, kehidupan mereka sebenarnya lebih pantas. 256 00:18:57,763 --> 00:19:00,057 Seolah-olah mereka hidup dalam dimensi yang berbeza. 257 00:19:01,058 --> 00:19:02,851 Jadi, walau sepantas mana kita rasa kita bergerak, 258 00:19:03,018 --> 00:19:04,853 pada mereka, kita cuma besar, bodoh dan 259 00:19:05,020 --> 00:19:07,564 lembap. 260 00:19:08,357 --> 00:19:09,942 Ayah pernah nampak tak? 261 00:19:10,526 --> 00:19:12,069 Sebenarnya... 262 00:19:12,236 --> 00:19:14,071 Hanya kerana kita tak pernah lihat sesuatu, 263 00:19:14,238 --> 00:19:15,405 tak bermakna ia tak wujud. 264 00:19:15,572 --> 00:19:17,741 Ayah, ia... 265 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Mari. 266 00:19:20,744 --> 00:19:22,371 Okay, kita perlu berbincang. 267 00:19:22,538 --> 00:19:23,914 Ayah tahu semua itu sukar untuk diterima. 268 00:19:24,122 --> 00:19:25,749 Saya maksudkan hubungan kita. 269 00:19:26,416 --> 00:19:28,544 Tidak, mari kita buat sama-sama. 270 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 Ya, kita berdua. Nah, Ayah buat benda ini untuk awak. 271 00:19:33,257 --> 00:19:35,217 Ayah, 272 00:19:35,384 --> 00:19:37,135 saya dah cukup besar untuk hidup berdikari, 273 00:19:37,302 --> 00:19:40,639 jadi lebih baik jika... 274 00:19:42,307 --> 00:19:44,810 Awak tak nak tinggal di sini? Itukah yang awak nak? 275 00:19:44,977 --> 00:19:46,770 Tidak, bukan itu yang saya nak. 276 00:19:46,937 --> 00:19:49,815 Saya nak Ayah hentikan! Semua ini! 277 00:19:49,982 --> 00:19:53,443 Dan jadi normal. Saya nak seorang ayah yang... 278 00:19:56,071 --> 00:19:58,448 Oh, okay. Ini sesuatu yang penting. 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Ada sesuatu yang penting sedang berlaku. Biar Ayah cari... 280 00:20:01,243 --> 00:20:02,077 Ke mana Ayah nak pergi? 281 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 Ayah nak pergi siasat, lebih baik... 282 00:20:03,954 --> 00:20:06,790 Okay, tentu ada sesuatu yang sedang berlaku. 283 00:20:07,583 --> 00:20:08,792 Mari kita lihat. Di mana kamera Ayah? 284 00:20:09,084 --> 00:20:10,085 Ayah seriuskah? 285 00:20:10,168 --> 00:20:11,962 Kita perlu tangkap benda-benda ni serta-merta 286 00:20:12,129 --> 00:20:13,088 semasa ia sedang berlaku, 287 00:20:13,255 --> 00:20:15,632 jika tidak, kita mungkin akan terlepas peluang ini selama-lamanya. 288 00:20:15,799 --> 00:20:18,969 Ayah akan terlepas peluang ini sekarang! Ayah dengar tak? 289 00:20:19,136 --> 00:20:21,263 Awak perlu percaya cakap Ayah. Ayah hampir berjaya. 290 00:20:21,430 --> 00:20:23,473 Ayah cuma perlukan satu saja bukti. Ini mungkin peluang Ayah! 291 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 Ayah akan selesaikan semua masalah ni bila Ayah balik nanti! 292 00:20:26,685 --> 00:20:28,312 Ayah janji! 293 00:20:28,645 --> 00:20:30,272 Yalah, Ayah. 294 00:20:30,480 --> 00:20:31,481 Saya akan tunggu di sini. 295 00:20:33,191 --> 00:20:34,610 Di dalam dunia sebenar. 296 00:20:43,869 --> 00:20:45,454 Bye, Ozzy. 297 00:20:45,621 --> 00:20:46,997 la bukan disebabkan awak. 298 00:20:48,332 --> 00:20:51,376 Larry? Saya perlukan teksi. 299 00:20:51,543 --> 00:20:54,796 Tolong ambil saya di... Hello? 300 00:20:55,339 --> 00:20:56,632 Tiada isyarat! 301 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Ozzy! Berhenti! 302 00:20:58,842 --> 00:21:01,345 Berhenti! Pura-pura mati! 303 00:21:01,511 --> 00:21:03,847 Bagaimana awak boleh lari laju dengan tiga kaki? 304 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 Ozzy! 305 00:21:06,683 --> 00:21:08,018 Ozzy! 306 00:21:08,894 --> 00:21:10,228 Ozzy! 307 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 Dia cantik, bukan? 308 00:22:07,202 --> 00:22:08,954 Dia hebat! 309 00:22:09,121 --> 00:22:12,416 Dia gerakkan pokok-pokok tu dengan mindanya! 310 00:22:12,582 --> 00:22:14,918 Mak, boleh tak saya jadi permaisuri apabila saya besar nanti? 311 00:22:15,419 --> 00:22:19,089 Sayang, bukan itu caranya. 312 00:22:19,256 --> 00:22:23,468 Hari ni, Permaisuri Tara akan memberikan kuasanya kepada satu lenggai yang istimewa 313 00:22:23,802 --> 00:22:26,430 supaya hutan ini boleh terus hidup. 314 00:22:26,805 --> 00:22:29,766 Semuanya penuh misteri, dan... 315 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Sayang, apa yang awak buat? 316 00:22:33,603 --> 00:22:34,938 Mak! Saya dah berjaya! 317 00:22:35,272 --> 00:22:36,815 Berjaya buat apa? 318 00:22:40,444 --> 00:22:41,319 Dia datang! 319 00:22:41,486 --> 00:22:42,821 Jangan memalukan saya 320 00:22:42,988 --> 00:22:44,906 atau musnahkan peluang saya untuk jadi seorang Leafman. 321 00:22:45,073 --> 00:22:46,408 Kenapa awak nak jadi Leafman? 322 00:22:46,575 --> 00:22:47,784 Mereka perlu pakai uniform. 323 00:22:47,951 --> 00:22:51,747 Saya suka berbogel. 324 00:22:51,913 --> 00:22:53,957 Nampak tak ini, nampak tak itu? 325 00:22:54,124 --> 00:22:56,585 Ya, jangan buat begitu. Perbuatan itu tak senonoh. 326 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Mari, saya tahu awak pun boroi juga. 327 00:23:01,631 --> 00:23:02,632 Tuan-tuan. 328 00:23:02,799 --> 00:23:05,635 Hei. Tuanku. Hello. 329 00:23:05,802 --> 00:23:08,472 Tak mengapa. Relaks, ini cuma saya. 330 00:23:08,638 --> 00:23:12,601 Mub, Grub, itu sekumpulan lenggai yang nampak menarik. 331 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Sukar untuk saya buat pilihan. Ada tak yang awak suka? 332 00:23:16,271 --> 00:23:18,982 Tuanku, sukar untuk kami memilihnya. 333 00:23:19,149 --> 00:23:20,358 Kami pun asyik tukar fikiran. 334 00:23:20,525 --> 00:23:24,279 Tuan akan nampak pilihan saiz, ketumpatan dan warna yang dah disediakan. 335 00:23:24,446 --> 00:23:26,698 Dengan pilihan yang terlalu banyak, kita tak boleh terburu-buru. 336 00:23:26,865 --> 00:23:28,658 Nah! Yang ini. 337 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Yang paling besar sekali. 338 00:23:32,120 --> 00:23:34,664 Itu satu cara untuk buat pilihan. 339 00:23:34,831 --> 00:23:37,459 Bagaimana dengan yang itu? 340 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Apa? Yang itu? 341 00:23:41,046 --> 00:23:42,631 Tuanku serius? Tapi ia sangat... 342 00:23:42,798 --> 00:23:44,341 Sesuai! la sesuai sekali. 343 00:23:44,508 --> 00:23:47,177 Pilihan yang hebat, Tuanku. 344 00:23:47,344 --> 00:23:50,472 Kadangkala yang terbesar bukan yang terbaik. 345 00:23:50,639 --> 00:23:55,143 Saya dah kata, dia tak suka orang berlagak. Dia ada kelas, bukan macam awak. 346 00:23:57,813 --> 00:23:59,689 Ini dia. 347 00:23:59,856 --> 00:24:01,233 Inilah dia. 348 00:24:21,545 --> 00:24:22,838 Puak Boggan. 349 00:24:42,732 --> 00:24:45,360 Tuanku! Lari ke tongkang! 350 00:25:06,423 --> 00:25:08,300 Kan saya dah kata dia hebat! 351 00:25:10,260 --> 00:25:11,428 Kekalkan formasi! 352 00:25:13,763 --> 00:25:16,600 Ini dia, Mub! Peluang terakhir saya untuk jadi Leaf... 353 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Apa? Peluang untuk awak jadi apa? 354 00:25:35,076 --> 00:25:35,785 Ronin! 355 00:26:28,880 --> 00:26:30,340 Ozzy? 356 00:26:31,216 --> 00:26:32,968 Oh, sudahlah, Ozzy. 357 00:26:39,891 --> 00:26:42,978 Kita ramai, kita boleh mengejutkan mereka! 358 00:26:43,144 --> 00:26:44,145 Bagaimana kita boleh kalah? 359 00:26:44,354 --> 00:26:47,899 Sabar, nak. Hutan tak tumbuh dalam satu hari. 360 00:26:48,066 --> 00:26:51,528 Tapi kita boleh musnahkannya dalam satu hari, bukan? 361 00:26:52,028 --> 00:26:53,863 Macam itulah! 362 00:26:54,030 --> 00:26:56,491 Awak dapatkan Lenggai itu, Ayah akan uruskan permaisuri tu. 363 00:27:12,882 --> 00:27:13,925 Syabas! 364 00:27:14,092 --> 00:27:15,885 Awak tiru saya, nak! 365 00:27:16,052 --> 00:27:17,345 Tuanku, ikut saya! 366 00:27:17,512 --> 00:27:18,555 Selamatkan dia! 367 00:27:18,722 --> 00:27:20,557 Saya perlu bawa dia lari dari orang ramai! 368 00:27:20,724 --> 00:27:22,225 Tuankulah hero saya! 369 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Okay, 370 00:27:43,747 --> 00:27:45,415 mungkin betul kata awak. 371 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 Ingatkan saya supaya berlagak kemudian. 372 00:28:02,474 --> 00:28:06,061 Nak! Tidak! 373 00:28:19,115 --> 00:28:20,784 Ozzy! 374 00:29:38,194 --> 00:29:39,571 Awak okay? 375 00:29:39,821 --> 00:29:41,072 Awak tak apa-apa? 376 00:29:42,031 --> 00:29:43,491 Alamak, itu anak panah. 377 00:29:44,701 --> 00:29:48,037 Nak saya cabut? Saya tak tahu apa nak buat. 378 00:29:48,204 --> 00:29:51,249 Bawa Lenggai itu ke Nim Galuu. 379 00:29:51,416 --> 00:29:54,169 Nim apa? Awak perlukan doktor. 380 00:29:54,335 --> 00:29:55,503 Tolong hubungi... 381 00:29:55,670 --> 00:29:57,839 Apa benda ni? 382 00:29:58,882 --> 00:30:01,217 Inilah nadi hutan ini. 383 00:30:13,104 --> 00:30:14,063 Tara! 384 00:30:26,868 --> 00:30:28,870 Seriusnya. 385 00:31:32,350 --> 00:31:33,977 Maafkan saya. 386 00:31:35,478 --> 00:31:37,146 Apa dia kata kepada dia? 387 00:31:37,313 --> 00:31:41,192 Sesuatu tentang glu? Atau kanu. 388 00:31:41,359 --> 00:31:42,527 Nim Galuu. 389 00:31:42,694 --> 00:31:44,445 Penjaga skrol. 390 00:31:45,488 --> 00:31:48,366 Tanpa Tara, kita tak tahu apa-apa tentang Lenggai itu. 391 00:31:48,533 --> 00:31:50,368 Dia mungkin tahu. 392 00:31:50,535 --> 00:31:52,161 Bawa semua Leafman ke Moonhaven. 393 00:31:52,328 --> 00:31:55,123 Perkukuhkan kubunya. Pastikan semua orang selamat. 394 00:31:55,290 --> 00:31:56,332 Bagaimana dengan awak? 395 00:31:57,875 --> 00:32:00,003 Mandrake akan cari Lenggai ini 396 00:32:00,169 --> 00:32:02,463 tapi dia takkan cari seorang Leafman yang mengembara seorang diri. 397 00:32:02,672 --> 00:32:04,173 Bukan itu maksud saya. 398 00:32:05,800 --> 00:32:07,635 Saya faham apa yang awak maksudkan. 399 00:32:08,219 --> 00:32:10,138 Saya akan maklumkan awak apabila saya dah jumpa Nim. 400 00:32:10,680 --> 00:32:14,892 Kamu semua siapa? Adakah semua ini lakonan semula? 401 00:32:16,853 --> 00:32:18,313 Besarnya kumbang tu. 402 00:32:18,479 --> 00:32:20,523 Tak, sebenarnya, itu saiz biasa. 403 00:32:22,400 --> 00:32:25,236 Jadi saya ni apa? Kerdil? 404 00:32:29,032 --> 00:32:30,033 Oh, tidak. 405 00:32:30,867 --> 00:32:32,201 Tidak. 406 00:32:36,706 --> 00:32:38,416 Tidak, tidak, tidak. 407 00:32:38,583 --> 00:32:41,252 Saya juga tak pasti kenapa permaisuri bawa awak ke sini, 408 00:32:41,419 --> 00:32:43,880 tapi dia berikan awak Lenggai itu, jadi awak harus ikut saya. 409 00:32:44,047 --> 00:32:45,423 - Besarkan saya! - Apa? 410 00:32:45,590 --> 00:32:48,009 Saya takkan ke mana-mana sehingga awak besarkan saya semula! 411 00:32:48,718 --> 00:32:50,345 Saya tak pandai buat magik. 412 00:32:50,511 --> 00:32:52,388 Mungkin awak boleh tanya Nim Galuu, dia mungkin tahu. 413 00:32:52,555 --> 00:32:53,431 Mungkin? 414 00:32:53,598 --> 00:32:56,559 Oh! Sabar dulu, budak askar. 415 00:32:56,726 --> 00:32:59,520 Jangan tarik Lenggai itu, okay? 416 00:32:59,687 --> 00:33:03,775 Lebih-lebih lagi jika di dalam pelukan sesuatu yang cantik. 417 00:33:03,941 --> 00:33:05,234 Siput babi yang boleh bercakap. 418 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Sebenarnya, dia siput babi. 419 00:33:07,570 --> 00:33:10,239 Saya lintah. Saya tak ada cangkerang, sayang. 420 00:33:10,406 --> 00:33:12,200 la memperlahankan saya. 421 00:33:12,367 --> 00:33:15,078 Awak Ronin, bukan? Ketua Leafman? 422 00:33:15,244 --> 00:33:16,454 Saya peminat awak. 423 00:33:16,621 --> 00:33:18,956 Saya suka gaya yang awak buat dengan rahang awak tu. 424 00:33:19,874 --> 00:33:21,250 Ya, yang itu! 425 00:33:21,751 --> 00:33:24,045 Kami penjaga rasmi Lenggai, tuan. 426 00:33:24,212 --> 00:33:26,422 la tak boleh hidup tanpa kami. 427 00:33:26,589 --> 00:33:28,049 Kami mengekalkan kelembapannya. 428 00:33:28,216 --> 00:33:31,427 Itulah tugas kami. 429 00:33:31,594 --> 00:33:33,304 Awak tentu bergurau. 430 00:33:34,263 --> 00:33:36,391 Awak tak bergurau. Baiklah. 431 00:33:36,933 --> 00:33:39,894 Berita kemangkatan permaisuri akan tersebar dengan pantas, 432 00:33:40,311 --> 00:33:41,646 jadi kita perlu bergerak lebih pantas daripada itu. 433 00:33:42,105 --> 00:33:44,941 Disebabkan berat yang berlebihan ini, kita akan memerlukan seekor lagi burung. 434 00:33:45,108 --> 00:33:47,610 Burung. Sudah tentu. 435 00:33:52,240 --> 00:33:53,616 Mungkinkah 436 00:33:53,783 --> 00:33:56,285 awak sebahagian daripada sebuah tamadun moden 437 00:33:56,452 --> 00:33:59,664 yang terdiri daripada manusia kecil yang tinggal di dalam hutan? 438 00:34:03,501 --> 00:34:06,421 Ada yang lebih hebat daripada kami. 439 00:34:14,095 --> 00:34:16,431 Dan itu satu lagi pusingan. Pelumba-pelumba ini ingin menang 440 00:34:16,597 --> 00:34:19,308 dan mereka harus menang, sebab kita ada pertaruhan yang besar hari ini. 441 00:34:19,475 --> 00:34:20,977 Mereka bergerak secara berkelompok... 442 00:34:21,144 --> 00:34:24,147 Betul, di sinilah tempat saya! 443 00:34:24,313 --> 00:34:26,149 Tempat awak ialah di belakang! 444 00:34:26,315 --> 00:34:28,317 Saya maksudkan perlumbaan ini! Pelumba yang terbaik akan menang. 445 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Tiada peraturan lain, tak boleh arah-arah. 446 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Awak banyak cakap! 447 00:34:31,696 --> 00:34:33,614 Dan jangan harap nak menang perlumbaan ini! 448 00:34:33,781 --> 00:34:36,159 Maaf, saya tak dengar! Saya terlampau laju! 449 00:34:40,663 --> 00:34:43,374 Hei. Cantik binatang awak tu. 450 00:34:43,541 --> 00:34:45,835 Burung ini bukan penentunya, tapi cara awak menunggangnya. 451 00:34:45,960 --> 00:34:47,503 Ya? Buktikan. 452 00:34:47,670 --> 00:34:48,796 Tangkap! 453 00:34:49,547 --> 00:34:52,967 Itu taktik kotor, tapi hakikatnya, itulah yang kita nak lihat. 454 00:34:53,134 --> 00:34:54,510 Pusingan terakhir! 455 00:34:54,677 --> 00:34:56,679 Ini perlumbaan burung, bukan perarakan. 456 00:34:56,846 --> 00:34:58,556 Nampaknya Nod dah terkeluar daripada pertandingan. 457 00:35:06,022 --> 00:35:07,148 Nanti dulu, adakah itu... 458 00:35:07,315 --> 00:35:08,858 Nod tersungkur, tapi belum terkeluar! 459 00:35:09,025 --> 00:35:10,693 Jangan tertipu dengan burungnya! 460 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Dia kembali masuk bertanding! 461 00:35:12,528 --> 00:35:14,405 Tahu apa kami akan buat jika awak menang? 462 00:35:15,364 --> 00:35:17,033 Entah, awak kalah? 463 00:35:17,200 --> 00:35:19,702 Ini pusingan yang terakhir. Persaingan sangat sengit, 464 00:35:19,869 --> 00:35:22,705 dan Nod menang tipis! 465 00:35:22,872 --> 00:35:24,207 Peserta pilihan ramai telah menang. 466 00:35:24,373 --> 00:35:27,376 Tentu ramai yang gembira sekarang. 467 00:35:29,754 --> 00:35:31,589 Itu saja yang awak mampu buat? 468 00:35:32,215 --> 00:35:33,591 Bagaimana dengan ini? 469 00:35:33,883 --> 00:35:34,717 Lebih bagus. 470 00:35:34,884 --> 00:35:37,220 Nod, awak tahu yang saya sukakan awak. 471 00:35:37,887 --> 00:35:39,722 Ya, saya juga suka En. Bufo. 472 00:35:39,931 --> 00:35:42,683 Tapi awak tak ikut perjanjian kita. 473 00:35:43,351 --> 00:35:46,938 Awak dah janji untuk kalah, tapi awak memang. 474 00:35:47,104 --> 00:35:48,731 Bukan salah saya jika saya pantas. 475 00:35:48,898 --> 00:35:50,775 Jika awak nak saya kalah, cubalah saingi saya. 476 00:35:50,942 --> 00:35:52,568 Ini namanya kerja berkumpulan. 477 00:35:52,735 --> 00:35:54,278 Mungkin jika awak faham ertinya, 478 00:35:54,445 --> 00:35:56,239 Leafman tentu takkan tendang awak keluar. 479 00:35:56,405 --> 00:35:58,616 Mereka tak tendang saya keluar. Saya yang letakkan jawatan. 480 00:35:59,575 --> 00:36:03,204 Saya kagumi semangat berdikari awak, Nod, saya tentu akan merinduinya. 481 00:36:03,913 --> 00:36:06,374 Suapkan dia kepada sesuatu. Ular bagus juga. 482 00:36:06,749 --> 00:36:09,377 Tidak, ular cuma akan terus telan. 483 00:36:09,544 --> 00:36:12,880 Jika awak letakkan dia dalam sarang tebuan, itu tentu menarik. 484 00:36:13,047 --> 00:36:15,550 Itu Ronin rupanya, pembela golongan yang lemah, 485 00:36:15,716 --> 00:36:18,761 pengganggu majlis, datang untuk buat kacau. 486 00:36:18,928 --> 00:36:20,763 Saya tak musnahkan kesemuanya. Saya biarkan awak pukul dia. 487 00:36:21,305 --> 00:36:22,265 Dua kali. 488 00:36:22,431 --> 00:36:24,141 Pergilah dari sini, si katak kecil. 489 00:36:24,308 --> 00:36:26,769 Sabar, Ronin, hutan ni besar. 490 00:36:26,936 --> 00:36:28,938 Leafman pun perlu juga tidur. 491 00:36:29,272 --> 00:36:31,482 Awak buang masa saja, saya takkan kembali. 492 00:36:31,649 --> 00:36:32,733 Saya tak minta awak kembali. 493 00:36:32,900 --> 00:36:35,236 Oh, begitu. Psikologi balikan. 494 00:36:35,403 --> 00:36:37,613 Awak nak buat saya rasa bersalah dan merayu kepada awak. 495 00:36:37,780 --> 00:36:40,491 Saya tak datang untuk cari awak. Permaisuri dah mangkat. 496 00:36:40,658 --> 00:36:42,410 Apa? Bagaimana? 497 00:36:42,743 --> 00:36:43,828 Boggan serang hendap. 498 00:36:43,995 --> 00:36:46,914 Ronin, saya tak tahu apa nak kata. 499 00:36:47,081 --> 00:36:48,791 Dia... 500 00:36:48,958 --> 00:36:50,459 Saya bersimpati. 501 00:36:50,626 --> 00:36:53,421 Apa akan jadi kepada kita dan hutan ini? 502 00:36:53,754 --> 00:36:56,966 Jika kita tak hantar Lenggai itu kepada Nim Galuu, hutan ini akan mati. 503 00:36:58,009 --> 00:36:59,427 Biar saya ambil pelana saya dulu. 504 00:36:59,594 --> 00:37:02,138 Apa? Tidak. Saya tak minta bantuan awak. 505 00:37:02,305 --> 00:37:04,807 Betul? Sebab bunyinya macam awak perlukan penunggang yang cekap... 506 00:37:04,974 --> 00:37:06,642 Menerima tumbukan? 507 00:37:06,809 --> 00:37:09,312 Kita terdesak. Tapi jangan buat kita tiada harapan. 508 00:37:09,478 --> 00:37:12,481 Baiklah, siapa lagi yang bersama awak? Siapa akan tunggang di hadapan? 509 00:37:17,278 --> 00:37:18,279 Ah-oh. 510 00:37:19,614 --> 00:37:21,866 - Ambil pelana awak. - Saya akan ambil pelana saya. 511 00:37:26,037 --> 00:37:28,956 Ini tak... Maksud saya, ia logik. 512 00:37:30,499 --> 00:37:32,460 Mary Katherine, awak tentu terkejut dengan data ini, 513 00:37:32,627 --> 00:37:33,628 ia luar biasa! 514 00:37:34,211 --> 00:37:36,005 Angin, hujan dan kilat tu! 515 00:37:36,172 --> 00:37:38,466 Dan burung tu terbang! Dalam ribut! 516 00:37:38,674 --> 00:37:40,343 Okay, itu tak normal. 517 00:37:40,509 --> 00:37:42,553 Dan ia membuktikan... 518 00:37:42,803 --> 00:37:44,972 Beginilah. Ayah akan sediakan makan tengah hari 519 00:37:45,139 --> 00:37:46,849 dan Ayah akan ceritakan segala-galanya. 520 00:37:50,478 --> 00:37:52,021 Ozzy, apa awak buat di luar sana? 521 00:37:53,022 --> 00:37:54,857 Awak pun nampak juga? Katakanlah yang awak nampak. 522 00:37:55,983 --> 00:37:59,570 Hei, Mary Katheri... Oh, tidak, MK! 523 00:37:59,737 --> 00:38:02,698 MK, apa yang awak nak bincangkan tadi? 524 00:38:04,241 --> 00:38:06,410 Apa? Apa dia, Ozzy? 525 00:38:23,386 --> 00:38:25,388 Hei, saya Nod. 526 00:38:25,554 --> 00:38:27,890 Hai. MK. Ya. 527 00:38:28,057 --> 00:38:30,893 Boleh tak tumpukan perhatian ke depan? 528 00:38:31,060 --> 00:38:33,229 Jangan risau. Dia boleh terbang sendiri. 529 00:38:33,396 --> 00:38:36,190 Bagus, sebab semua ini pengalaman baru bagi saya. 530 00:38:36,357 --> 00:38:39,819 Betulkah? Jadi kita perlu buat sesuatu. Peluk badan saya. 531 00:38:39,986 --> 00:38:40,987 Kita baru saja berjumpa. 532 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 Okay, tapi awak perlu pegang sesuatu. 533 00:38:47,368 --> 00:38:48,411 Apa masalah awak? 534 00:38:48,577 --> 00:38:50,496 Tahu tak betapa sukarnya nak buat begitu tanpa jatuh? 535 00:38:50,663 --> 00:38:51,414 Sekarang baru saya tahu! 536 00:38:51,580 --> 00:38:53,332 Nod, tenggekkan burung awak. 537 00:38:53,499 --> 00:38:55,751 Hei, saya cuma nak pastikan suasana... 538 00:38:55,918 --> 00:38:57,044 Ceria. 539 00:38:58,587 --> 00:38:59,922 Apa yang buat ia jadi begitu? 540 00:39:00,089 --> 00:39:01,507 Mandrake. 541 00:39:01,674 --> 00:39:04,176 Kuasa Tara sering mengawalnya. 542 00:39:04,343 --> 00:39:07,221 Sekarang, tiada apa yang dapat memulihkan apa yang dia musnahkan. 543 00:39:07,596 --> 00:39:09,015 Kecuali Lenggai itu. 544 00:39:11,851 --> 00:39:13,185 Kita perlu ikut jalan lain. 545 00:39:13,352 --> 00:39:14,895 Hanya kerana seorang peninjau? 546 00:39:15,062 --> 00:39:16,772 Awak pernah lihat seekor Boggan? 547 00:39:19,525 --> 00:39:21,610 - Pegang saya kuat-kuat. - Saya masih belum kenal awak. 548 00:39:21,777 --> 00:39:23,029 Nod, tunggu! 549 00:39:24,864 --> 00:39:25,906 Wah! 550 00:39:26,115 --> 00:39:28,117 Turun ke atas tanah! 551 00:39:37,626 --> 00:39:38,627 Arah ini! 552 00:39:42,965 --> 00:39:44,550 Arah lain! 553 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Apa benda tu? 554 00:39:52,725 --> 00:39:54,477 Awak tak pernah lihat Boggan? 555 00:39:54,643 --> 00:39:56,896 Zaman kanak-kanak awak tentu seronok. 556 00:39:57,063 --> 00:39:59,106 Ayuh, jom kita berkumpul semula. 557 00:39:59,815 --> 00:40:01,901 Maksud awak dengan benda tu? 558 00:40:02,068 --> 00:40:03,486 Mereka hampir bunuh kita. 559 00:40:04,653 --> 00:40:07,073 Jangan pusing belakang. 560 00:40:07,948 --> 00:40:09,116 Ada Boogiekah? 561 00:40:09,283 --> 00:40:11,619 Jalan ke arah saya perlahan-lahan. 562 00:40:22,671 --> 00:40:24,298 Oh, ia seekor tikus. 563 00:40:24,465 --> 00:40:28,094 Hai, tikus. Saya ingatkan nak halau dia. 564 00:40:28,260 --> 00:40:29,637 Apa yang awak buat? 565 00:40:29,804 --> 00:40:32,973 Lihat tangan dan misainya yang kecil tu. 566 00:40:45,152 --> 00:40:46,654 Hello! Ada seorang lagi di sini! 567 00:40:46,821 --> 00:40:48,656 - Lompat! - Saya tak boleh lompat setinggi itu! 568 00:40:55,871 --> 00:40:57,123 Nampak tak apa yang saya buat tadi? 569 00:40:57,289 --> 00:40:59,041 Keluar! Lompat keluar! 570 00:41:06,882 --> 00:41:08,551 Oh, baguslah tu. 571 00:41:10,219 --> 00:41:12,805 Hei, di sini! Di sini! 572 00:41:18,894 --> 00:41:20,229 Oh, oh! 573 00:41:23,315 --> 00:41:25,234 Tikus gebu. 574 00:41:28,487 --> 00:41:31,198 Cantiknya ekor awak! la mudah lentur. 575 00:41:35,536 --> 00:41:36,579 Tolong! 576 00:41:42,918 --> 00:41:45,671 Misai mereka amat sensitif. 577 00:41:45,838 --> 00:41:47,548 Saya boleh menanganinya. 578 00:41:48,007 --> 00:41:49,008 Uh-huh. 579 00:41:49,175 --> 00:41:50,259 Awak tak apa-apa? 580 00:41:50,426 --> 00:41:53,846 Ayah? Saya ada mimpi yang sangat pelik. 581 00:41:54,013 --> 00:41:59,018 Ada lintah yang boleh bercakap dan askar kerdil dan... 582 00:42:00,019 --> 00:42:01,103 Hello! 583 00:42:01,270 --> 00:42:03,105 Alamak! 584 00:42:03,898 --> 00:42:05,399 Jom kita bergerak. 585 00:42:05,566 --> 00:42:08,944 Di mana ada tikus, tentu ada tupai tanah. 586 00:42:10,613 --> 00:42:12,281 Susunan kedudukan yang baru. 587 00:42:16,535 --> 00:42:17,786 Awak ikut saya. 588 00:42:17,953 --> 00:42:19,246 Terima kasih. 589 00:42:19,413 --> 00:42:20,706 Awak tunggang bersama lintah. 590 00:42:20,873 --> 00:42:22,249 Menjijikkan. 591 00:42:22,416 --> 00:42:25,586 Awak ada masalah dengan saya? 592 00:42:25,961 --> 00:42:27,796 Rasanya tidak. 593 00:42:28,255 --> 00:42:29,465 Apa benda tu? 594 00:42:29,632 --> 00:42:31,884 Perbualan kosong? Comelnya. 595 00:42:32,051 --> 00:42:33,302 Awak nak cuba mengurat dia? 596 00:42:33,636 --> 00:42:34,803 Apa maksud awak? 597 00:42:34,970 --> 00:42:37,806 Ada satu peraturan bagi orang lelaki. 598 00:42:37,973 --> 00:42:39,975 Dan ia lebih kurang begini. 599 00:42:40,142 --> 00:42:42,645 Saya nampak dia dulu. 600 00:42:45,147 --> 00:42:45,981 Aduh! 601 00:42:46,398 --> 00:42:47,441 Awak lintah. 602 00:42:47,608 --> 00:42:49,735 Jadi? Awak fikir dia mahukan awak? 603 00:42:49,902 --> 00:42:51,070 Tengok dulu diri sendiri! 604 00:42:51,820 --> 00:42:54,490 Oh, awak tak boleh 605 00:42:54,657 --> 00:42:58,160 sebab biji mata awak melekat pada kepala awak. 606 00:42:58,327 --> 00:43:01,497 Apa masalahnya, si muka rata? Awak nak mula menangis? 607 00:43:01,664 --> 00:43:05,000 Nak saya panggilkan mak awak yang juga bermuka rata? 608 00:43:05,668 --> 00:43:09,922 Awak tak buat saya rasa terhina pun. Awak cuma buat saya rasa jijik. 609 00:43:10,089 --> 00:43:11,840 Saya dah beri awak amaran. 610 00:43:12,841 --> 00:43:14,093 Aduh! 611 00:43:36,824 --> 00:43:38,617 Hei, jika sekarang bukan masa yang sesuai, 612 00:43:38,784 --> 00:43:41,704 saya boleh datang semula apabila awak dah selesai berkebun. 613 00:43:42,871 --> 00:43:43,998 Hei! 614 00:43:44,999 --> 00:43:48,544 Awak mungkin tertanya-tanya kenapa saya jemput awak ke sini. 615 00:43:49,044 --> 00:43:52,339 Saya dipaksa datang ke sini. 616 00:43:52,798 --> 00:43:54,383 Begitulah saya sampai di sini. 617 00:43:54,633 --> 00:43:56,385 Saya takkan potong kaki awak. 618 00:43:56,885 --> 00:43:58,721 Kelakar. Hebat. 619 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 Orang gila yang kelakar. 620 00:44:00,556 --> 00:44:04,184 Dengar kata, Ronin si Leafman tu pergi ke tempat awak 621 00:44:04,351 --> 00:44:08,230 dan dia mungkin dah menyelamatkan Lenggai Diraja. 622 00:44:08,981 --> 00:44:10,232 Licik betul. 623 00:44:10,399 --> 00:44:13,861 Awak bunuh permaisuri, tapi awak biarkan Lenggainya terlepas. 624 00:44:14,028 --> 00:44:16,739 Tambahan pula, jeneral awak yang bodoh tu terbunuh. 625 00:44:16,905 --> 00:44:19,158 Jeneral yang bodoh tu 626 00:44:19,325 --> 00:44:21,535 ialah anak saya! 627 00:44:39,928 --> 00:44:41,930 Sudah tentu. Dia mewarisi ketampanan awak. 628 00:44:42,097 --> 00:44:44,892 Dan warna kulit kelabu yang sihat. 629 00:44:45,059 --> 00:44:46,518 Dan sifat pemaaf. 630 00:44:46,685 --> 00:44:47,936 Diam! 631 00:44:48,103 --> 00:44:50,230 Apa keputusan awak, Bufo? 632 00:44:50,397 --> 00:44:51,899 Awak nak berbincang? 633 00:44:52,066 --> 00:44:53,776 Atau awak nak mati? 634 00:44:54,943 --> 00:44:57,863 Ke mana mereka nak bawa Lenggai itu? 635 00:45:11,585 --> 00:45:13,128 Selamat. 636 00:45:21,095 --> 00:45:23,597 Kenapa dia ikut kita? Dia tak membantu. 637 00:45:23,764 --> 00:45:25,557 Pada masa dia tak berlagak bodoh, 638 00:45:25,724 --> 00:45:27,476 dia penerbang yang agak cekap. 639 00:45:27,976 --> 00:45:29,478 Dia mungkin antara penerbang yang terbaik. 640 00:45:29,645 --> 00:45:33,482 Lagipun, ayahnya kawan saya, jadi saya cuba buat apa yang termampu. 641 00:45:33,649 --> 00:45:35,651 "Banyak daun, satu pokok." 642 00:45:35,818 --> 00:45:37,111 Apa ertinya? 643 00:45:37,820 --> 00:45:41,323 Kita semua individu berasingan, tapi kita berkait. 644 00:45:41,490 --> 00:45:43,117 Itulah pegangan hidup kami. 645 00:45:45,661 --> 00:45:48,497 Mungkin awak berkait, tapi saya hidup bersendirian. 646 00:45:48,664 --> 00:45:49,665 Tiada siapa yang boleh hidup bersendirian. 647 00:45:51,959 --> 00:45:53,335 Termasuklah dia. 648 00:45:55,838 --> 00:45:58,132 Hei, Nod, bagaimana pemandangan sekeliling? 649 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 Nampaknya, 650 00:46:22,656 --> 00:46:23,532 kita dah sampai. 651 00:46:23,699 --> 00:46:26,493 Saya ingatkan ini misi rahsia. 652 00:46:26,660 --> 00:46:28,704 Berapa ramai yang permaisuri beritahu tentang ini? 653 00:46:28,871 --> 00:46:30,038 Orang ramai nak tahu sebabnya. 654 00:46:30,205 --> 00:46:31,874 Tiada siapa tahu yang permaisuri dah tiada 655 00:46:32,040 --> 00:46:33,876 hanya kemusnahan yang makin tersebar. 656 00:46:34,042 --> 00:46:35,878 Jadi, Nim boleh beritahu mereka? 657 00:46:36,044 --> 00:46:37,296 Dia penjaga sejarah kita, 658 00:46:37,463 --> 00:46:39,173 tapi mungkin dia juga belum tahu tentang kemangkatan permaisuri. 659 00:46:39,339 --> 00:46:40,883 Dia bukannya selalu tahu berita terkini. 660 00:46:41,049 --> 00:46:42,468 Tapi dia akan tolong, bukan? 661 00:46:42,634 --> 00:46:44,720 Dia seolah-olah penunggu yang bijaksana di hutan ini. 662 00:46:44,887 --> 00:46:47,055 Dia pelik. 663 00:46:48,640 --> 00:46:50,225 Seluruh padang rumput dah mati. 664 00:46:50,392 --> 00:46:53,145 Dulu semuanya hijau, sekarang, ia dah tiada. 665 00:46:53,312 --> 00:46:55,022 Saya membesar di padang rumput itu. 666 00:46:55,189 --> 00:46:56,732 Kenapa permaisuri tak buat apa-apa? 667 00:46:56,899 --> 00:46:59,193 Jika sesuatu berlaku kepadanya, segalanya akan reput! 668 00:46:59,359 --> 00:47:01,403 Matilah kita! Matilah kita! 669 00:47:01,570 --> 00:47:03,071 Bertenang! 670 00:47:03,238 --> 00:47:04,573 Alamak. Maaf. 671 00:47:05,365 --> 00:47:06,742 Kawan-kawan! 672 00:47:07,576 --> 00:47:09,369 Jiran-jiran! 673 00:47:12,206 --> 00:47:14,416 Bersedia untuk melihat kebimbangan kamu semua 674 00:47:15,209 --> 00:47:16,919 berakhir. 675 00:47:18,587 --> 00:47:20,756 Saya tahu ada khabar angin yang sedang tersebar 676 00:47:21,757 --> 00:47:25,177 tapi perkara sebenar taklah seteruk itu. 677 00:47:25,344 --> 00:47:29,348 Saya baru pulang dari dalam pokok ini, 678 00:47:29,515 --> 00:47:32,267 dari Gelang Ilmu, 679 00:47:34,019 --> 00:47:35,354 di mana setiap memori, 680 00:47:35,521 --> 00:47:37,606 setiap kejadian yang berlaku di hutan ini 681 00:47:38,190 --> 00:47:41,276 direkodkan dalam skrol ini. 682 00:47:42,569 --> 00:47:45,405 Dengar sini, perosak majlis, ada sesuatu yang aku ingin katakan 683 00:47:45,572 --> 00:47:47,950 Sapu air matamu, kita akan selamat 684 00:47:48,283 --> 00:47:51,203 Jadi kamu tak usah bimbang 685 00:47:51,411 --> 00:47:54,122 Gelang Ilmu tahu segala-galanya 686 00:47:54,289 --> 00:47:57,084 Skrol ini tak pernah bohong, dan sayang, Nim juga sama 687 00:47:57,251 --> 00:48:00,254 la di dalam tanganku, keenam-enamnya sekali 688 00:48:00,420 --> 00:48:02,798 Jadi ketepikan perasaan takutmu 689 00:48:03,215 --> 00:48:05,092 Menurutnya, permaisuri... 690 00:48:05,259 --> 00:48:07,427 Permaisuri... 691 00:48:07,928 --> 00:48:08,887 Apa? 692 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 - Beritahu kami apa kandungannya! - Apa kandungannya? 693 00:48:12,641 --> 00:48:16,270 Dia tak tahu apa-apa! Boo! 694 00:48:16,603 --> 00:48:17,980 Penipu! 695 00:48:18,146 --> 00:48:21,108 Sapu air matamu, kita akan selamat 696 00:48:21,275 --> 00:48:23,318 Segala-galanya akan benar-benar selamat 697 00:48:23,485 --> 00:48:25,153 Ronin! Awak dah dengar berita tentang permaisuri? 698 00:48:25,320 --> 00:48:26,488 Teruknya! 699 00:48:26,655 --> 00:48:27,614 Saya tahu, tapi... 700 00:48:27,781 --> 00:48:28,782 Kita perlu buat sesuatu! 701 00:48:28,949 --> 00:48:30,617 Kita perlu halang semua orang daripada berasa cemas! 702 00:48:30,784 --> 00:48:31,577 Ya, sebab itulah kami... 703 00:48:31,743 --> 00:48:34,830 Dan Lenggai itu! Kita mesti pastikan yang Lenggai Diraja selamat dan tersembunyi 704 00:48:34,997 --> 00:48:36,999 jauh dari sini. Dan... 705 00:48:37,165 --> 00:48:38,750 Kenapa awak bawa ia ke sini? 706 00:48:38,917 --> 00:48:42,087 Kata-kata terakhir permaisuri ialah "Bawa Lenggai itu kepada Nim Galuu." 707 00:48:42,254 --> 00:48:45,674 Ada benda lain yang dia kata? Arahan tertentu? Atau sebarang nota? 708 00:48:45,841 --> 00:48:49,177 Itulah kata-kata terakhirnya. Saya ingatkan awak tahu magik. 709 00:48:49,344 --> 00:48:51,013 Magik tu mungkin agak melampau. 710 00:48:51,179 --> 00:48:53,849 Saya ada karisma. Mungkin juga agak menawan. 711 00:48:54,016 --> 00:48:56,268 Awak tahu apa nak buat Lenggai itu? 712 00:48:56,435 --> 00:48:59,271 Tak tahu langsung, tapi saya tahu mana nak rujuk. 713 00:48:59,438 --> 00:49:00,355 Ikut saya! 714 00:49:00,522 --> 00:49:02,482 Itu dia! Penipu! 715 00:49:02,649 --> 00:49:05,193 Em, tidak, arah ini. 716 00:49:09,281 --> 00:49:11,700 Gelang Ilmu! 717 00:49:12,367 --> 00:49:16,038 Benarkah segala yang berlaku direkodkan di sini? 718 00:49:16,204 --> 00:49:17,164 Ya. 719 00:49:17,331 --> 00:49:18,874 Dan awak dah baca semua skrol itu. 720 00:49:19,041 --> 00:49:20,334 Saya ada baca sepintas lalu. 721 00:49:20,500 --> 00:49:23,879 Jadi, adakah kejadian ini direkodkan? Sekarang? 722 00:49:24,046 --> 00:49:24,963 Sudah tentu. 723 00:49:25,881 --> 00:49:27,215 Bagaimana dengan yang ini? 724 00:49:27,382 --> 00:49:28,175 Ya. 725 00:49:28,342 --> 00:49:29,718 Bagaimana dengan yang ini? 726 00:49:35,015 --> 00:49:35,891 Ya. 727 00:49:36,058 --> 00:49:37,851 Bagaimana dengan ini? 728 00:49:45,651 --> 00:49:46,693 Ya. 729 00:49:46,860 --> 00:49:48,528 la tentu berada di sini. 730 00:49:48,695 --> 00:49:49,905 Terima kasih, Marty. 731 00:49:54,034 --> 00:49:56,328 Okay, Memekarkan Lengai. 732 00:49:56,495 --> 00:49:58,705 Kita perlu semak sejarah lampau. 733 00:49:59,164 --> 00:50:01,041 Ini dia. 734 00:50:01,208 --> 00:50:02,334 Mari kita lihat. 735 00:50:02,501 --> 00:50:06,380 Lenggai, cara jagaan. Pastikan ia lembap. 736 00:50:08,924 --> 00:50:11,593 Beritanya baiknya ialah apabila permaisuri dah memilihnya, 737 00:50:11,760 --> 00:50:13,512 ia akan mekar, tak kira apa sekalipun. 738 00:50:13,679 --> 00:50:15,597 Tapi ia harus mekar malam ini 739 00:50:15,764 --> 00:50:19,726 di bawah sinaran bulan ketika ia berada di kedudukan yang tertinggi. 740 00:50:20,018 --> 00:50:21,395 Ya, solstis, 741 00:50:21,561 --> 00:50:24,773 bulan penuh, kedudukan tertinggi, ia disebut beberapa kali. 742 00:50:25,023 --> 00:50:27,275 Apa akan jadi jika ia mekar tanpa cahaya bulan? 743 00:50:27,943 --> 00:50:31,196 Tak tahu. Bahagian terakhir dah hilang. 744 00:50:31,363 --> 00:50:34,616 Terus-terang, anai-anai memang bawa masalah. 745 00:50:34,783 --> 00:50:36,910 Saya ingatkan kita akan mati. 746 00:50:37,077 --> 00:50:39,037 Jadi, kita perlu merayakannya! 747 00:50:39,204 --> 00:50:41,748 Rasanya, kita layak meraikannya! 748 00:50:44,209 --> 00:50:45,127 Tunggu, 749 00:50:45,377 --> 00:50:47,587 ini mungkin agak pelik, tapi 750 00:50:47,754 --> 00:50:49,715 saya tak berasal dari dunia ini. 751 00:50:50,298 --> 00:50:52,551 Mungkin ada sesuatu di dalam skrol itu yang boleh beritahu saya 752 00:50:52,718 --> 00:50:54,720 cara untuk saya pulang. 753 00:50:54,886 --> 00:50:57,055 Skrol itu tak tahu masa depan, 754 00:50:57,222 --> 00:51:00,100 ia cuma boleh beri kita panduan dengan ilmu dari masa lampau. 755 00:51:00,267 --> 00:51:02,144 Hei, itu kata-kata yang hebat! 756 00:51:02,310 --> 00:51:04,146 Awak sempat rekod, bukan? 757 00:51:04,312 --> 00:51:05,647 Jadi, awak tak boleh bantu saya? 758 00:51:05,814 --> 00:51:07,566 Saya tak kata begitu. 759 00:51:11,153 --> 00:51:12,404 Saya tak boleh baca benda ni. 760 00:51:12,571 --> 00:51:14,990 la berhabuk. Tiup sajalah. 761 00:51:23,123 --> 00:51:24,666 Awak rupanya. 762 00:51:24,833 --> 00:51:28,170 Tapi saya nampak awak bertukar menjadi lumut. 763 00:51:28,462 --> 00:51:29,671 Datang lebih dekat. 764 00:51:29,838 --> 00:51:32,758 Bagus! Awak boleh buat saya besar semula. 765 00:51:33,008 --> 00:51:34,342 Lagi dekat. 766 00:51:40,640 --> 00:51:41,850 la memori. 767 00:51:42,142 --> 00:51:44,186 Jika awak boleh dengar suara saya, 768 00:51:44,352 --> 00:51:46,688 bererti, awak dah berjumpa Nim. 769 00:51:47,314 --> 00:51:48,940 Lenggai itu perlukan awak. 770 00:51:49,107 --> 00:51:52,360 Saya tak boleh lagi tinggal di sini. 771 00:51:57,032 --> 00:51:58,784 Tidak, jangan buat begitu! 772 00:51:58,950 --> 00:52:00,118 Kenapa awak nak berikannya kepada saya? 773 00:52:00,285 --> 00:52:02,329 Awak tak faham, saya perlu pulang, 774 00:52:02,496 --> 00:52:04,122 ia tak ada kaitan dengan saya. 775 00:52:04,289 --> 00:52:06,166 Ada sebab kenapa awak di sini. 776 00:52:06,333 --> 00:52:08,668 Mungkin awak belum nampak apa kaitannya. 777 00:52:08,835 --> 00:52:12,798 Tapi itu tak bererti ia tak wujud. 778 00:52:13,507 --> 00:52:16,384 Saya tahu awak takut. Duduklah bersama Lenggai itu, 779 00:52:16,551 --> 00:52:18,220 duduk bersamanya ketika ia mekar 780 00:52:18,386 --> 00:52:22,057 dan awak akan dapat balasan atas pemberian awak. 781 00:52:22,224 --> 00:52:24,142 Awak akan dapat balik. 782 00:52:27,395 --> 00:52:29,231 Wah, dalamnya. 783 00:52:29,397 --> 00:52:30,982 Saya perlu lebih banyak baca benda ni. 784 00:52:31,149 --> 00:52:33,401 Bererti saya boleh pulang! 785 00:52:33,735 --> 00:52:37,906 Jika awak nak sangat pulang, kenapa awak tinggalkan rumah awak? 786 00:52:42,577 --> 00:52:44,913 Buang pedang itu, Ronin, tugas kita dah selesai. 787 00:52:45,080 --> 00:52:46,998 Tidak selagi Lenggai itu belum mekar. 788 00:52:47,165 --> 00:52:48,917 Kita akan bawa ia pulang ke Moonhaven. 789 00:52:49,084 --> 00:52:52,379 Tolong perhatikannya sementara saya suruh Leafman tunggu ketibaan kita. 790 00:52:52,546 --> 00:52:55,090 Hei, saya mungkin dah tolong bawa awak ke sini, tapi saya tak tukar fikiran. 791 00:52:55,340 --> 00:52:56,925 Awak fikir hanya kerana awak bukan lagi seorang Leafman, 792 00:52:57,092 --> 00:52:58,426 awak bukan sebahagian daripada semua ini? 793 00:52:58,593 --> 00:53:01,847 Masa depan Lenggai itu akan memberi kesan kepada kita semua. 794 00:53:02,097 --> 00:53:04,349 Permaisuri dah mangkat. 795 00:53:04,516 --> 00:53:07,435 Tapi seperti biasa, dia sentiasa mengambil berat tentang kita 796 00:53:07,602 --> 00:53:09,771 walaupun di saat-saat kemangkatannya. 797 00:53:09,938 --> 00:53:14,526 Malam ini, apabila Lenggai ini mekar, Permaisuri baru ada muncul! 798 00:53:14,693 --> 00:53:16,361 Saya tahu awak rasa sedih. 799 00:53:16,528 --> 00:53:18,238 Saya pun sama. 800 00:53:18,405 --> 00:53:20,740 Tapi Tara tentu tak mahu kita berasa sedih! 801 00:53:20,907 --> 00:53:23,535 Dia tentu nak kita meraikan kehidupannya! 802 00:53:23,702 --> 00:53:25,954 Dan semangat hutan ini! 803 00:53:27,414 --> 00:53:28,623 Jadi, jaga Lenggai itu. 804 00:53:28,790 --> 00:53:31,251 Dan jangan hilangkan pedang itu. 805 00:53:45,640 --> 00:53:48,727 Mungkin saya tak beri gambaran pertama yang baik. 806 00:53:48,894 --> 00:53:52,814 Tak apa. Belum pernah ada lelaki yang cuba merebuti saya daripada seekor tikus. 807 00:53:53,440 --> 00:53:55,650 Awak tak berasal dari sini, bukan? 808 00:53:55,817 --> 00:53:57,110 Kenapa awak kata begitu? 809 00:53:57,277 --> 00:53:58,653 Jika tidak, saya tentu kenal awak. 810 00:53:58,820 --> 00:54:00,155 Untuk permaisuri Tara! Untuk permaisuri! 811 00:54:00,322 --> 00:54:02,616 Nak pergi ke tempat yang lebih sunyi? 812 00:54:02,824 --> 00:54:04,659 Ronin tak kisahkah? 813 00:54:04,826 --> 00:54:06,077 Ya, dia suruh kita jaga Lenggai itu, 814 00:54:06,244 --> 00:54:08,455 tapi tak ada tempat yang lebih selamat daripada pokok Nim. 815 00:54:08,622 --> 00:54:10,665 Saya rasa dia susah hati dengan kemangkatan permaisuri. 816 00:54:10,832 --> 00:54:12,459 Mari sini, saya nak tunjukkan sesuatu. 817 00:54:12,626 --> 00:54:13,668 Apa? 818 00:54:17,339 --> 00:54:19,341 Rupa-rupanya, ia dah makin mudah. 819 00:54:20,008 --> 00:54:20,842 Apa... 820 00:54:28,099 --> 00:54:29,517 Wow. 821 00:54:49,204 --> 00:54:50,705 - Pegang tangan saya! - Apa? 822 00:54:50,872 --> 00:54:52,123 Peluk saya. 823 00:54:52,707 --> 00:54:54,376 Tapi saya tak berapa kenal awak. 824 00:54:54,542 --> 00:54:56,169 Awak nak tunggang dia atau tidak? 825 00:55:16,398 --> 00:55:19,734 Menurut skrol, tiada apa yang awak boleh buat untuk menyelamatkan dia, Ronin. 826 00:55:19,901 --> 00:55:22,070 Awak perlu tahu tentang itu. 827 00:55:24,990 --> 00:55:26,992 Hantar mesej rahsia kepada Leafman. 828 00:55:27,158 --> 00:55:29,828 Beritahu mereka yang Lenggai itu selamat dan kita akan bawa ia pulang. 829 00:55:29,995 --> 00:55:32,163 Betul tu. Pergi beritahu mereka! 830 00:55:32,330 --> 00:55:35,083 Dan sekarang masa gembira di tempat Nim! 831 00:55:35,250 --> 00:55:37,419 Atau hantar dulu mesej. 832 00:56:00,400 --> 00:56:04,612 Saya akui, seronok juga terbang, tapi ini rasa lebih mewah. 833 00:56:05,905 --> 00:56:08,616 Ya. Tak semua orang boleh melakukannya. 834 00:56:08,783 --> 00:56:10,285 Awak perlu lemah-lembut apabila menunggang rusa. 835 00:56:10,368 --> 00:56:12,245 Ayah saya yang ajar saya menunggangnya. 836 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 la salah satu memori kami yang terindah. 837 00:56:15,457 --> 00:56:17,542 Awak tentu amat merinduinya. 838 00:56:18,585 --> 00:56:20,128 Saya faham perasaan itu. 839 00:56:30,555 --> 00:56:31,639 Lalat buah, huh? 840 00:56:31,806 --> 00:56:34,768 Bagaimana perasaan awak mempunyai kitar hidup yang singkat? 841 00:56:34,934 --> 00:56:36,811 Hebat, encik! Apabila saya dah besar, 842 00:56:36,978 --> 00:56:37,604 saya nak... 843 00:56:37,771 --> 00:56:40,732 Kalaulah saya dapat capai lebih banyak kejayaan dalam hidup saya, nak. 844 00:56:45,820 --> 00:56:50,658 Hutan ini bergetar dengan kematian lalat buah itu. 845 00:56:59,501 --> 00:57:03,671 Maaf, tapi saya dah hilang sesuatu yang amat penting bagi saya. 846 00:57:03,838 --> 00:57:07,926 la ditinggalkan oleh seorang kawan yang sudah meninggal dunia. 847 00:57:11,262 --> 00:57:13,014 Awak dah menjumpainya! 848 00:57:13,181 --> 00:57:16,184 Jika awak nak rampas Lenggai ini, langkah mayat kami dulu! 849 00:57:16,351 --> 00:57:19,646 Bertenang. Saya takkan mencederakannya. 850 00:57:19,813 --> 00:57:21,481 Saya perlukannya hidup-hidup. 851 00:57:21,648 --> 00:57:24,526 Kami saja yang tahu cara untuk mengekalkannya begitu. 852 00:57:24,692 --> 00:57:26,486 Terima kasih atas maklumat itu. 853 00:57:39,040 --> 00:57:41,126 Jangan tinggalkan Lenggai itu, itu saja yang awak perlu buat. 854 00:57:41,292 --> 00:57:42,293 Ya, tapi saya fikir... 855 00:57:42,460 --> 00:57:44,295 Tak pernahkah awak fikirkan tentang orang lain selain daripada diri sendiri? 856 00:57:44,462 --> 00:57:45,505 la bukan salah dia sepenuhnya! 857 00:57:45,672 --> 00:57:48,007 Awak pun sama. Saya memang dah tahu perangai dia. 858 00:57:48,174 --> 00:57:49,467 Tapi saya fikir awak tentu lebih bijak. 859 00:57:49,634 --> 00:57:50,885 Kami benar-benar minta maaf, okay? 860 00:57:51,052 --> 00:57:52,053 Saya tak nak dengar. 861 00:57:52,137 --> 00:57:54,889 Itu saja peninggalan permaisuri yang saya... 862 00:57:55,140 --> 00:57:57,392 Yang kita ada. 863 00:57:58,726 --> 00:58:01,479 Permaisuri berikannya kepada saya. Sepatutnya saya yang menjaganya di sini. 864 00:58:01,646 --> 00:58:04,023 Saya akan buat apa saja untuk bantu awak mendapatkannya semula. 865 00:58:04,190 --> 00:58:06,985 Saya hargai tawaran itu, tapi Wrathwood sangat berbahaya. 866 00:58:07,152 --> 00:58:08,319 Tapi awak tak boleh pergi bersendirian. 867 00:58:08,486 --> 00:58:12,699 Bagaimana dengan kata-kata tentang daun yang awak kata tadi? 868 00:58:12,866 --> 00:58:14,075 Nim, beritahulah dia. 869 00:58:14,242 --> 00:58:16,202 Nak, bulan akan muncul. 870 00:58:16,369 --> 00:58:17,745 Ini antara mekar atau mati. 871 00:58:17,912 --> 00:58:19,581 Jika tiada sesiapa ada rancangan yang lebih baik... 872 00:58:19,747 --> 00:58:22,041 Apa kata kita menyamar dan menyelinap masuk? 873 00:58:22,208 --> 00:58:23,710 Idea yang bagus. 874 00:58:23,877 --> 00:58:26,921 Saya akan jadi belalang, dan awak boleh jadi cengkerik. 875 00:58:27,088 --> 00:58:30,175 la bahaya, saya mungkin terbunuh. Awak tentu suka. 876 00:58:30,341 --> 00:58:33,219 Saya tak ada perisai Boggan bersama saya. Awak ada tak? 877 00:58:33,386 --> 00:58:35,722 Saya tahu di mana nak cari. 878 00:58:38,433 --> 00:58:40,059 Jadi? 879 00:58:40,226 --> 00:58:42,937 Enam tangan lebih berguna daripada dua. 880 00:58:43,104 --> 00:58:45,273 Kalau mengikut pengalaman saya. 881 00:58:46,357 --> 00:58:48,943 Mungkin awak patut pegang kuat-kuat. 882 00:58:53,781 --> 00:58:55,617 Berhenti! Tolonglah! 883 00:58:55,783 --> 00:58:59,871 Anak saya dilahirkan pada malam seperti malam ini. 884 00:59:00,038 --> 00:59:01,873 Ini gigi taring susunya. 885 00:59:02,040 --> 00:59:04,709 Dan ini kulit pertama yang dia salin. 886 00:59:04,876 --> 00:59:06,920 Saiznya besar semasa dia di peringkat larva. 887 00:59:07,086 --> 00:59:08,796 Dia menyerupai ibunya. 888 00:59:08,963 --> 00:59:12,300 Kisah awak bosan dan menyeksakan. 889 00:59:13,259 --> 00:59:16,095 Leafman bunuh dia. 890 00:59:16,304 --> 00:59:19,807 Jadi saya rampas sesuatu yang mereka miliki. la etika asas. 891 00:59:20,099 --> 00:59:22,977 Hutang darah dibayar dengan darah. 892 00:59:23,144 --> 00:59:24,312 Tak guna! 893 00:59:24,479 --> 00:59:27,815 Malam ini, Lenggai itu akan mekar di sini. 894 00:59:27,982 --> 00:59:31,444 Dan apabila Lenggai itu mekar di dalam kegelapan, ia akan 895 00:59:31,611 --> 00:59:33,238 menjadi milik kuasa jahat. 896 00:59:33,404 --> 00:59:37,450 la akan menjadi putera kejahatanku. 897 00:59:37,617 --> 00:59:39,327 Saya akan musnahkan hutan ini dengan benda 898 00:59:39,410 --> 00:59:41,746 yang awak harap akan menyelamatkannya. 899 00:59:44,165 --> 00:59:48,127 Maaf, tapi ia tak tertulis di dalam skrol. 900 00:59:48,294 --> 00:59:50,171 Ada, dalam bahagian yang saya simpan. 901 01:00:10,858 --> 01:00:12,402 Hei, perisai Boggan itu. 902 01:00:12,568 --> 01:00:14,362 Mana dia? 903 01:00:14,529 --> 01:00:15,613 Di sana. 904 01:00:15,780 --> 01:00:16,906 Mari kita buat cepat-cepat. 905 01:00:33,214 --> 01:00:34,465 Ayuh. 906 01:00:45,059 --> 01:00:45,935 Aduh! 907 01:00:57,780 --> 01:01:01,409 Hebatnya. Mari. 908 01:01:01,784 --> 01:01:03,077 Bangun. 909 01:01:03,995 --> 01:01:06,164 Hebatnya lekatan statik tu. 910 01:01:06,331 --> 01:01:08,958 Tidak, ia logam, jangan sentuh! 911 01:01:11,919 --> 01:01:13,004 Aduh! 912 01:01:13,171 --> 01:01:14,255 Sudahlah tu. 913 01:01:14,422 --> 01:01:15,965 Aduh. Sudahlah tu. 914 01:01:16,132 --> 01:01:17,258 Aduh! Tidak, awak hentikan. 915 01:01:17,425 --> 01:01:18,593 - Saya tak buat apa-apa. - Hentikan! 916 01:01:18,760 --> 01:01:19,969 Aduh. Saya tak buat... 917 01:01:20,136 --> 01:01:21,137 Sekarang! 918 01:01:23,431 --> 01:01:24,599 Mari. 919 01:01:37,111 --> 01:01:37,820 Awak tahu... 920 01:01:37,987 --> 01:01:39,781 Saya macam biasa lihat sesetengah daripada benda ini. 921 01:01:39,947 --> 01:01:42,617 Hei, itu pelana saya! 922 01:01:42,784 --> 01:01:44,285 Di manakah kita berada? 923 01:01:54,837 --> 01:01:58,174 Oh, di sini rupanya rumahnya. 924 01:02:02,553 --> 01:02:04,222 Sungguh tak sangka. 925 01:02:04,389 --> 01:02:07,308 Dia sering langgar sana sini di dalam hutan bertahun-tahun lamanya. 926 01:02:07,475 --> 01:02:10,186 Kebanyakan pemijak datang dan pergi, dia tak pernah putus asa. 927 01:02:10,353 --> 01:02:11,646 Apa? Pemijak? 928 01:02:11,813 --> 01:02:12,647 Ya. 929 01:02:12,814 --> 01:02:15,817 Mereka seperti kita, cuma besar, bodoh dan lembap, 930 01:02:15,983 --> 01:02:18,403 selalu pijak macam-macam. Pemijak. 931 01:02:18,569 --> 01:02:20,822 Dan yang ini benar-benar nak cari kita. 932 01:02:20,988 --> 01:02:22,573 Sudah tentu, itu satu masalah keselamatan. 933 01:02:22,824 --> 01:02:25,326 Tentu kita tak nak kaki besarnya pijak Moonhaven. 934 01:02:25,493 --> 01:02:28,913 Kakinya yang besar, menggelebeh, kotor, busuk... 935 01:02:29,080 --> 01:02:30,498 Okay, saya faham. 936 01:02:30,665 --> 01:02:32,333 Jadi selama ini, kami alih perhatiannya. 937 01:02:32,500 --> 01:02:33,751 Jadi awak cuma mengelirukan dia? 938 01:02:34,168 --> 01:02:35,837 Tapi dia jumpa semua benda ini. 939 01:02:36,003 --> 01:02:37,922 Dia cuma jumpa benda yang kami nak dia jumpa. 940 01:02:38,089 --> 01:02:39,173 Tengok petanya. 941 01:02:39,340 --> 01:02:42,427 Kami buat dia cari kami di semua tempat kecuali di tempat tinggal kami. 942 01:02:43,010 --> 01:02:45,054 Saya suka cara dia bercakap. 943 01:02:45,221 --> 01:02:49,016 "Tengok bunga ini." 944 01:02:49,183 --> 01:02:53,271 "Siku saya cedera." 945 01:02:53,438 --> 01:02:54,522 Saya rasa itu agak kejam. 946 01:02:54,689 --> 01:02:56,065 "Siapa yang kata begitu?" 947 01:02:56,232 --> 01:02:58,109 Itu kerja seumur hidupnya. 948 01:02:58,276 --> 01:03:00,403 Dia ayah saya! 949 01:03:00,945 --> 01:03:01,946 Dia apa? 950 01:03:02,113 --> 01:03:03,948 Saya seorang pemijak. 951 01:03:04,949 --> 01:03:06,367 Apa yang berlaku? Awak menjadi kecil? 952 01:03:06,534 --> 01:03:09,120 Ya! Dan dia pun tahu. 953 01:03:09,287 --> 01:03:10,246 Betulkah? 954 01:03:10,913 --> 01:03:12,540 Hari ini sangat pelik bagi semua orang. 955 01:03:12,707 --> 01:03:14,625 Awak ada masalah dengan pemijak? 956 01:03:14,792 --> 01:03:16,627 Seorang pemijak pijak pak cik saya. 957 01:03:16,794 --> 01:03:18,713 Oh, betulkah? 958 01:03:18,880 --> 01:03:20,882 Tak. Saya bergurau saja. 959 01:03:23,801 --> 01:03:24,594 Itu terlalu melampau? 960 01:03:24,927 --> 01:03:27,221 Cubalah sekali lagi, mungkin dia akan tumbuk lagi kuat. 961 01:03:41,486 --> 01:03:43,821 Maafkan Ayah. 962 01:03:46,991 --> 01:03:49,785 Mungkin katanya tentang saya tu betul, kan, Ozzy? 963 01:03:52,747 --> 01:03:54,582 Saya hanya pandai buat 964 01:03:54,749 --> 01:03:57,752 orang meninggalkan saya. 965 01:03:57,919 --> 01:04:01,088 Tidak, Ayah! Saya ada di sini! 966 01:04:01,255 --> 01:04:04,008 Dan semua yang Ayah cerita tu betul. Jangan berhenti mencari. 967 01:04:04,175 --> 01:04:05,301 Jangan berhenti sekarang. 968 01:04:10,848 --> 01:04:14,519 Ayah! Ayah, pusing belakang! 969 01:04:19,524 --> 01:04:20,691 Oh-oh. 970 01:04:21,609 --> 01:04:22,652 Ozzy... 971 01:04:22,818 --> 01:04:24,946 Jangan cium. 972 01:04:29,450 --> 01:04:30,451 Ozzy! 973 01:04:34,872 --> 01:04:36,499 Hei, bagaimana rupa saya? 974 01:04:36,666 --> 01:04:38,209 Menakutkan macam biasa. 975 01:04:45,841 --> 01:04:46,968 Awak tak apa-apa? 976 01:04:50,721 --> 01:04:51,847 Lari! 977 01:04:56,185 --> 01:04:57,895 Ozzy, boleh tak awak berhenti? 978 01:05:04,485 --> 01:05:05,528 Ya, ya, ya! 979 01:05:05,695 --> 01:05:08,698 Mereka di sini! Mereka di dalam rumah saya! 980 01:05:26,173 --> 01:05:26,841 Tidak! 981 01:05:29,260 --> 01:05:30,261 Aduh! 982 01:05:30,428 --> 01:05:34,265 Siku saya cedera! 983 01:05:34,432 --> 01:05:37,184 Awak dengar tak? Dia kata! 984 01:06:13,554 --> 01:06:15,222 Tidak! Jangan lepas tangan! 985 01:06:15,890 --> 01:06:17,224 Jangan lepas tangan! Tidak! 986 01:06:26,317 --> 01:06:29,278 Hello, kawan kerdilku! 987 01:06:30,237 --> 01:06:32,073 Ayah! Ayah! 988 01:06:34,950 --> 01:06:37,244 Ayah! Ayah! 989 01:07:01,268 --> 01:07:02,311 Mari kita pergi. 990 01:07:02,978 --> 01:07:05,773 Awak tak boleh tinggal di sini. Awak sama seperti kami sekarang! 991 01:07:08,776 --> 01:07:12,154 Saya akan pulang tak lama lagi, Ayah. Saya janji. 992 01:07:22,957 --> 01:07:24,125 Mari, MK, kita perlu pergi. 993 01:07:31,799 --> 01:07:33,676 Awak rasa dia tak apa-apa? 994 01:07:33,843 --> 01:07:36,721 Ya, dia akan selamat, kepala mereka macam batu. 995 01:07:36,887 --> 01:07:38,556 Batu yang bijak. 996 01:08:00,369 --> 01:08:02,872 Buruknya mereka. 997 01:08:03,873 --> 01:08:06,208 Bau macam ada benda yang dah mati di sini. 998 01:08:06,375 --> 01:08:07,668 Memang pun. 999 01:08:15,551 --> 01:08:16,886 Bagaimana kita nak tahu ke mana kita harus pergi? 1000 01:08:17,052 --> 01:08:18,179 Saya pernah datang ke sini 1001 01:08:18,888 --> 01:08:20,181 dengan ayah awak. 1002 01:08:20,389 --> 01:08:23,350 Dia tak pernah beritahu saya mengenainya. 1003 01:08:23,517 --> 01:08:25,060 Dia tak sempat. 1004 01:08:39,867 --> 01:08:41,535 Bagaimana putera kejahatanku? 1005 01:08:41,702 --> 01:08:42,953 la sihat! 1006 01:08:43,370 --> 01:08:46,791 Bagus. Sebab jika ia mati, matilah awak. 1007 01:08:46,957 --> 01:08:49,460 Kami tahu. Awak dah beritahu. 1008 01:08:49,627 --> 01:08:50,795 Si Buruk tu kata apa? 1009 01:08:51,128 --> 01:08:52,087 Apa? 1010 01:08:52,254 --> 01:08:53,380 Tak ada apa-apa. 1011 01:09:35,631 --> 01:09:37,174 Itu jalan keluar. 1012 01:09:37,341 --> 01:09:39,760 Jumpa di sana, apabila awak dah dapat Lenggai dan lintah itu. 1013 01:09:39,927 --> 01:09:41,595 Bagaimana nak cari mereka? 1014 01:09:41,762 --> 01:09:42,847 Ikut kesan lendirnya. 1015 01:09:46,100 --> 01:09:47,434 Awak tak nak ikut kami? 1016 01:09:47,768 --> 01:09:49,979 Saya nak pastikan tiada sesiapa yang mengekori awak. 1017 01:09:50,145 --> 01:09:52,189 Jangan risau, awak uruskan tugas yang mudah, 1018 01:09:52,356 --> 01:09:54,108 saya akan uruskan tugas yang seronok. 1019 01:09:57,444 --> 01:10:00,030 Hei, lihat! la Leafman! 1020 01:10:01,198 --> 01:10:02,616 Saya akan terangkan dengan mudah. 1021 01:10:02,783 --> 01:10:03,826 Saya lari, 1022 01:10:03,993 --> 01:10:05,536 awak cuba tangkap saya. 1023 01:10:15,629 --> 01:10:17,006 Mari. 1024 01:10:26,640 --> 01:10:31,061 Apabila saya dah besar semula, saya akan kembali dengan penyembur serangga. 1025 01:10:34,064 --> 01:10:36,358 Mub. Grub. 1026 01:10:37,818 --> 01:10:39,069 Kami di sini! 1027 01:10:41,155 --> 01:10:43,574 Kan saya dah kata, dia akan datang cari saya. 1028 01:10:44,158 --> 01:10:46,243 Dia dah tergoda. 1029 01:10:47,244 --> 01:10:48,871 Berikan Lenggai itu kepada saya! 1030 01:10:49,038 --> 01:10:51,582 Ayuh, pegang kuat-kuatlah, kawan. 1031 01:10:51,749 --> 01:10:53,375 Awak pegang macam perempuan. 1032 01:10:54,501 --> 01:10:55,669 Tidak, tidak, tidak! 1033 01:10:57,338 --> 01:10:58,923 Cepat, sebelum pengawal kembali! 1034 01:10:59,089 --> 01:11:00,424 Dah terlambat! 1035 01:11:00,591 --> 01:11:02,009 Saya ada satu rancangan! Cepat! 1036 01:11:02,176 --> 01:11:04,428 Semua orang sembunyi dalam cangkerang! 1037 01:11:06,931 --> 01:11:08,891 Oh. Saya ada satu lagi rancangan! 1038 01:11:17,942 --> 01:11:19,443 Lari! Lari! 1039 01:11:19,610 --> 01:11:20,778 Aduh! Sakitnya! 1040 01:11:20,945 --> 01:11:22,363 Itu mata saya! 1041 01:11:22,529 --> 01:11:24,073 Boleh tak awak lari lagi laju? 1042 01:11:25,699 --> 01:11:28,369 Susah nak lari bila awak tarik otak saya! 1043 01:11:35,125 --> 01:11:37,294 Ronin! 1044 01:11:37,544 --> 01:11:39,046 Sungguh mengejutkan. 1045 01:11:39,213 --> 01:11:41,215 Saya jarang ada tetamu. 1046 01:11:41,382 --> 01:11:44,385 Mungkin sebab bau bangkai tu. Sesetengah orang tak suka. 1047 01:11:45,260 --> 01:11:46,428 Tak apa. 1048 01:11:46,887 --> 01:11:48,430 Ronin seorang... 1049 01:11:48,597 --> 01:11:51,225 Apa kita nak panggil seseorang yang kita dah lama kenal 1050 01:11:51,392 --> 01:11:54,061 dan teringin nak bunuh? 1051 01:11:59,775 --> 01:12:01,902 Saya dah jangka awak akan datang. 1052 01:12:02,736 --> 01:12:04,822 Tapi saya tak sangka awak akan datang seorang diri. 1053 01:12:06,991 --> 01:12:08,325 Siapa kata saya datang seorang? 1054 01:12:11,578 --> 01:12:12,579 Alamak. 1055 01:12:32,307 --> 01:12:34,768 Jadi, apa rancangan awak? 1056 01:12:34,935 --> 01:12:37,938 Ada seratus Leafman? Seribu? 1057 01:12:38,772 --> 01:12:40,941 Jangan perasan kuat. 1058 01:12:51,618 --> 01:12:54,329 Sekarang, saya dah termalu. 1059 01:12:54,830 --> 01:12:57,458 Saya dah terlampau bersiap sedia. 1060 01:13:17,186 --> 01:13:18,645 Cepat, cepat, cepat! 1061 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Awak tentu akan rasa melarikan diri 1062 01:13:27,821 --> 01:13:30,574 lebih sukar daripada datang ke sini. 1063 01:13:39,875 --> 01:13:40,751 Ronin! 1064 01:13:40,918 --> 01:13:42,086 Bertahan! 1065 01:13:43,670 --> 01:13:46,507 Cepat! Bawa Lenggai itu ke Moonhaven! 1066 01:13:46,673 --> 01:13:48,175 Saya takkan pergi tanpa awak! 1067 01:13:48,342 --> 01:13:52,179 Sekarang awak dah mula cakap seperti seorang Leafman! 1068 01:13:54,765 --> 01:13:55,933 Ronin! 1069 01:14:03,107 --> 01:14:04,358 Ayuh! 1070 01:15:06,920 --> 01:15:09,673 Kami sedang tunggu kedatangan awak. Di mana Ronin? 1071 01:15:10,257 --> 01:15:12,968 Dia suruh kami lari dulu. 1072 01:15:15,262 --> 01:15:16,930 Tapi puak Boggan tak jauh di belakang. 1073 01:15:57,304 --> 01:15:59,556 Awak berjaya! Saya tahu awak tentu akan berjaya. 1074 01:15:59,723 --> 01:16:01,016 Awak baca mengenainya di skrol itu? 1075 01:16:01,183 --> 01:16:03,477 Saya boleh merasakannya. 1076 01:16:24,331 --> 01:16:25,332 Mari kita lihat. 1077 01:16:25,499 --> 01:16:28,377 Sinaran cahaya bulan masuk ke sini, 1078 01:16:28,543 --> 01:16:30,671 dan menyinari Lenggai ini di sini. 1079 01:16:31,213 --> 01:16:32,839 Hanya ketika bulan berada di kedudukan tertinggi. 1080 01:16:33,048 --> 01:16:35,259 la boleh mekar. 1081 01:16:35,425 --> 01:16:37,052 Awak faham apa maksudnya? 1082 01:16:37,219 --> 01:16:40,430 Kitalah yang menyelamatkan hutan ini! 1083 01:16:40,597 --> 01:16:44,351 Tepuk tinggi! Tepuk rendah! Terlalu perlahan. 1084 01:16:45,227 --> 01:16:49,189 Apabila Lenggai itu mula terbuka, apa akan jadi kepada awak? 1085 01:16:49,356 --> 01:16:51,400 Rasanya saya akan dapat pulang. 1086 01:16:52,192 --> 01:16:54,403 Mungkin ini... 1087 01:16:55,279 --> 01:16:58,448 Ya, mungkin inilah masanya. 1088 01:17:29,438 --> 01:17:30,981 Kelawar Mandrake! 1089 01:17:45,579 --> 01:17:49,249 Mereka bukan nak menyerang, mereka nak halang cahaya bulan. 1090 01:18:03,930 --> 01:18:05,098 Awak dah bersedia untuk semua ini? 1091 01:18:05,265 --> 01:18:06,183 Awak berguraukah? 1092 01:18:06,350 --> 01:18:09,269 Kita kekurangan tenaga, masa dan masa depan dunia ini dalam bahaya. 1093 01:18:09,436 --> 01:18:10,520 Kenapa saya berhenti? 1094 01:18:10,771 --> 01:18:11,605 Jumpa awak di atas sana. 1095 01:18:11,938 --> 01:18:14,358 Sebaik saja selepas saya dah jumpa helmet saya. 1096 01:18:14,524 --> 01:18:15,442 Terima kasih. 1097 01:18:15,609 --> 01:18:16,443 Hei, kawan-kawan! 1098 01:18:16,610 --> 01:18:19,029 Saya perlukan uniform! Dan seekor burung! 1099 01:18:20,864 --> 01:18:23,325 Tak mengapa! Saya akan cari sendiri. 1100 01:18:23,492 --> 01:18:24,785 Leafman pandai gunakan apa saja yang ada. 1101 01:18:59,486 --> 01:19:01,321 Apa yang awak buat? 1102 01:19:01,488 --> 01:19:03,323 - Saya nak tolong. - Oh, oh. 1103 01:19:03,490 --> 01:19:05,158 Awak dengar kata permaisuri! Jika awak nak pulang, 1104 01:19:05,325 --> 01:19:07,702 awak perlu berada bersama Lenggai itu ketika ia mekar. 1105 01:19:07,869 --> 01:19:09,204 Bukankah itu yang awak mahukan? 1106 01:19:09,371 --> 01:19:10,539 Jadi saya patut duduk saja di sini? 1107 01:19:10,705 --> 01:19:11,832 Saya tak kata begitu. 1108 01:19:11,998 --> 01:19:13,250 Jadi, saya juga akan berlawan. 1109 01:19:13,417 --> 01:19:14,835 Saya juga tak kata begitu. 1110 01:19:15,001 --> 01:19:16,837 Awak langsung tak tahu apa yang awak maksudkan. 1111 01:19:17,003 --> 01:19:19,047 Maksud saya, siapa yang sanggup mengorbankan segala-galanya 1112 01:19:19,214 --> 01:19:21,174 demi dunia yang bukan milik mereka? 1113 01:19:23,718 --> 01:19:26,012 Ayah! Ayah saya sanggup! 1114 01:19:26,179 --> 01:19:27,222 Saya perlu dapatkan ayah saya! 1115 01:19:27,389 --> 01:19:28,598 Ke mana awak nak pergi? 1116 01:19:28,765 --> 01:19:30,684 Permaisuri kata ada sebabnya kenapa saya berada di sini. 1117 01:19:30,851 --> 01:19:32,519 Tentu ini sebabnya. 1118 01:19:32,686 --> 01:19:34,020 Macam itulah. 1119 01:19:40,569 --> 01:19:43,530 Oh, sudahlah! 1120 01:20:02,716 --> 01:20:04,634 Mandrake! Dia sedang menuju ke Moonhaven! 1121 01:20:09,473 --> 01:20:12,934 Grub! Lenggai itu! la mekar dalam kegelapan! 1122 01:20:19,566 --> 01:20:20,817 Hoi! 1123 01:20:22,819 --> 01:20:24,070 Hei, Ayah! 1124 01:20:24,237 --> 01:20:25,947 Mari, saya perlukan bantuan Ayah! 1125 01:20:52,807 --> 01:20:55,143 Betul rupanya kata-kata mereka tentang saya, Ozzy. 1126 01:20:55,310 --> 01:20:58,438 Saya mengejar benda yang tak wujud selama ini. 1127 01:20:58,605 --> 01:21:03,735 Saya fikir saya nampak anak saya setinggi 50 milimeter, dalam balang kumbang. 1128 01:21:04,528 --> 01:21:06,238 Saya dah gila. 1129 01:21:07,072 --> 01:21:09,115 Dan sekarang bercakap dengan anjing. 1130 01:21:15,247 --> 01:21:16,456 Hei, Ayah! 1131 01:21:16,623 --> 01:21:18,917 Cepat, saya perlukan bantuan Ayah! 1132 01:21:19,876 --> 01:21:21,545 Apa? Tidak! Tidak! 1133 01:21:23,713 --> 01:21:25,173 Ayah, tengoklah sini! 1134 01:21:25,382 --> 01:21:28,468 Saya di sini! Tengoklah kamera Ayah! 1135 01:21:34,015 --> 01:21:35,016 Ozzy, tolonglah. 1136 01:21:35,183 --> 01:21:36,726 Saya dah buat keputusan. 1137 01:21:38,061 --> 01:21:39,020 Diam! 1138 01:21:39,187 --> 01:21:41,815 Saya dah tak peduli lagi. 1139 01:21:41,982 --> 01:21:44,651 Sekarang, saya cuma nak cari anak saya! 1140 01:21:45,860 --> 01:21:47,612 Ayah, tolonglah! 1141 01:21:47,779 --> 01:21:49,364 Tolonglah, saya perlukan Ayah. 1142 01:22:05,255 --> 01:22:06,339 MK! 1143 01:22:32,699 --> 01:22:35,535 Saya dah hilang sabar dengan puak Boggan. 1144 01:22:46,921 --> 01:22:47,839 Ozzy! 1145 01:22:53,970 --> 01:22:54,971 Ayah! 1146 01:23:13,657 --> 01:23:16,159 Jangan pitam! 1147 01:23:16,326 --> 01:23:18,995 Baiklah! 1148 01:23:19,788 --> 01:23:22,040 Bagaimana Ayah cari saya? 1149 01:23:22,207 --> 01:23:26,586 Ayah dapat pesanan awak. 1150 01:23:26,753 --> 01:23:28,755 Ayah betul. 1151 01:23:28,922 --> 01:23:31,049 Tentang apa? 1152 01:23:32,425 --> 01:23:34,219 Tentang segala-galanya. 1153 01:23:34,886 --> 01:23:36,721 Maafkan saya. 1154 01:23:38,682 --> 01:23:40,016 Ayah pun sama. 1155 01:23:43,186 --> 01:23:46,815 Bagaimana awak jadi kecil? 1156 01:23:47,148 --> 01:23:50,944 Ayah, ia sangat hebat! Mereka benar-benar wujud! 1157 01:23:54,197 --> 01:23:55,532 Dan mereka perlukan bantuan Ayah. 1158 01:23:57,617 --> 01:23:59,494 Ikut saya! 1159 01:24:10,630 --> 01:24:11,423 Tak kena. 1160 01:24:11,673 --> 01:24:13,842 Awak bukan sasaran saya. 1161 01:24:46,499 --> 01:24:49,377 Ini tentu bilik kelahiran. 1162 01:24:49,836 --> 01:24:52,547 Wah! Awak tentu sesat! Di depan, 1163 01:24:52,714 --> 01:24:56,634 belok kiri, dan apabila awak jumpa penjaga bangunan yang bermata pelik... 1164 01:24:56,801 --> 01:24:58,428 Diam! 1165 01:25:01,222 --> 01:25:03,266 Putera kejahatanku. 1166 01:25:03,433 --> 01:25:05,101 Datang kepada Ayah. 1167 01:25:05,268 --> 01:25:07,145 Saya tak rasa dia sukakan awak. 1168 01:25:07,312 --> 01:25:08,104 Ronin! 1169 01:25:08,396 --> 01:25:10,940 Tahu tak berapa ramai Boggan yang saya perlu lawan untuk sampai ke sini? 1170 01:25:11,232 --> 01:25:12,984 Tak terkira jumlahnya. 1171 01:25:13,151 --> 01:25:14,944 Apalah sangat jika nak lawan lagi seorang? 1172 01:25:23,077 --> 01:25:24,204 Semuanya benar! 1173 01:25:24,370 --> 01:25:25,872 la benar-benar di sini! 1174 01:25:26,915 --> 01:25:29,793 Ayah, kelawar tu! Kita perlu halau mereka dari bulan. 1175 01:25:29,959 --> 01:25:33,129 Cantiknya. 1176 01:25:33,546 --> 01:25:34,756 Kita tak ada masa. 1177 01:25:34,923 --> 01:25:38,927 Tapi apa yang paling penting ialah... 1178 01:25:39,093 --> 01:25:41,721 Kemudian! 1179 01:25:52,440 --> 01:25:53,566 Oh! 1180 01:25:54,359 --> 01:25:55,944 Awak nak Ayah mainkan frekuensi yang 1181 01:25:56,361 --> 01:25:58,363 menarik... 1182 01:26:08,998 --> 01:26:11,125 Lari! Saya akan cari Ayah! 1183 01:26:11,292 --> 01:26:13,169 Saya perlu kembali sebelum... 1184 01:26:18,383 --> 01:26:20,468 Mereka benar-benar terbang ke arah rambut! 1185 01:26:29,978 --> 01:26:31,855 Kali ini, selepas saya tinggalkan awak, 1186 01:26:32,021 --> 01:26:33,147 jangan hidup semula. 1187 01:26:36,526 --> 01:26:39,153 Apa moto awak tu? 1188 01:26:39,445 --> 01:26:42,365 "Banyak daun, dan lain-lain"? 1189 01:26:42,532 --> 01:26:44,826 Amat memberikan inspirasi. 1190 01:26:45,285 --> 01:26:49,122 Tapi akhirnya, semua daun gugur dan mati bersendirian. 1191 01:26:51,207 --> 01:26:52,750 Tiada sesiapa yang hidup bersendirian. 1192 01:26:57,630 --> 01:26:58,715 Termasuklah dia. 1193 01:28:46,781 --> 01:28:48,992 Tolong jaga mereka bagi pihak saya. 1194 01:28:55,039 --> 01:28:57,083 Itulah senyumannya. 1195 01:29:14,475 --> 01:29:16,185 Tuanku. 1196 01:29:37,582 --> 01:29:39,042 Awak nampak teruk. 1197 01:29:40,043 --> 01:29:43,087 Hei, nampak tak berapa kali saya kena tumbuk? 1198 01:29:43,254 --> 01:29:45,006 Saya belajar dari awak. 1199 01:29:45,173 --> 01:29:46,758 Takkan awak nak suruh saya ulang balik nasihat 1200 01:29:46,924 --> 01:29:48,634 yang saya belajar daripada awak, bukan? 1201 01:29:48,801 --> 01:29:51,637 Awak dah belajar lebih banyak daripada ayah awak. 1202 01:29:51,804 --> 01:29:54,223 Saya pengganti yang teruk. 1203 01:29:55,016 --> 01:29:56,476 Janganlah terlalu merendah diri. 1204 01:29:56,559 --> 01:29:58,394 Kebelakangan ni, awak dah semakin berpotensi. 1205 01:29:58,561 --> 01:30:00,271 Oh, sudahlah. 1206 01:30:00,438 --> 01:30:02,065 Katakan saja yang awak saling menyayangi. 1207 01:30:03,274 --> 01:30:04,734 Saya ingatkan kami dah kata tadi. 1208 01:30:04,901 --> 01:30:06,944 Hei, awak masih di sini. 1209 01:30:07,153 --> 01:30:08,780 Ya. 1210 01:30:09,113 --> 01:30:10,740 Agaknya, saya terlepas peluang saya. 1211 01:30:10,907 --> 01:30:12,283 Maafkan saya. 1212 01:30:12,450 --> 01:30:15,369 Tapi saya taklah sedih sangat. 1213 01:30:16,704 --> 01:30:18,790 Wow! Cengkaman yang kuat! 1214 01:30:19,290 --> 01:30:20,458 Apa yang sedang berlaku? 1215 01:30:20,708 --> 01:30:24,420 Seorang permaisuri bawa awak ke sini. Nak seorang permaisuri lagi hantar awak pulang? 1216 01:30:25,797 --> 01:30:27,840 la berjaya! 1217 01:30:29,717 --> 01:30:30,885 Kita perlu ucap selamat tinggal! 1218 01:30:31,052 --> 01:30:32,095 Untuk apa? 1219 01:30:32,261 --> 01:30:33,304 Awak sebahagian daripada kami. 1220 01:30:33,471 --> 01:30:35,932 Saya selalu kata, banyak daun. 1221 01:30:36,099 --> 01:30:38,726 Maksud saya, Leafman selalu kata begitu. 1222 01:30:38,893 --> 01:30:41,562 Bukannya bererti saya seorang Leafman. 1223 01:30:42,063 --> 01:30:43,523 Siapa kata? 1224 01:30:45,024 --> 01:30:46,400 Kita akan jumpa lagi! 1225 01:30:47,026 --> 01:30:49,028 Ikut kesan lendir tu! 1226 01:30:49,779 --> 01:30:51,405 Baiklah, Mub. 1227 01:30:52,698 --> 01:30:53,908 Awak benar-benar akan pergi. 1228 01:30:54,242 --> 01:30:56,410 Peluk saya. 1229 01:31:41,497 --> 01:31:44,250 Saya selalu harap kalau saya, 1230 01:31:44,792 --> 01:31:47,336 kalau saya dapat buktikan kepada dia, 1231 01:31:50,464 --> 01:31:52,175 dia akan... 1232 01:31:53,467 --> 01:31:54,886 Awak faham-fahamlah. 1233 01:32:09,150 --> 01:32:10,735 Apa pendapat awak? 1234 01:32:10,902 --> 01:32:12,612 Cantik, Ayah. 1235 01:32:12,778 --> 01:32:15,990 Cuma, kasut but mereka lebih tinggi dan lengan baju mereka lebih panjang. 1236 01:32:16,157 --> 01:32:18,743 Dan mereka pakai helmet betul, bukan akorn. 1237 01:32:18,910 --> 01:32:19,994 Betulkah? 1238 01:32:20,745 --> 01:32:23,164 Mungkin mereka patut pertimbangkan kesesuaian akorn. 1239 01:32:23,456 --> 01:32:24,332 Ozzy! 1240 01:32:26,209 --> 01:32:27,835 Ini dia, sayang. 1241 01:32:38,429 --> 01:32:40,097 Kejar. la memang pun untuk awak. 1242 01:32:45,728 --> 01:32:47,104 - Hei. - Hei! 1243 01:32:47,271 --> 01:32:48,189 Bagaimana dengan kerja awak? 1244 01:32:48,356 --> 01:32:50,107 Tidak, ia tak rasa seperti kerja apabila kita menyukainya. 1245 01:32:50,274 --> 01:32:52,902 "Banyak daun, satu pokok," itulah yang saya selalu kata. 1246 01:32:53,069 --> 01:32:54,070 Uh-huh. 1247 01:32:54,236 --> 01:32:56,572 Awak yang awak buat, Leafboy? 1248 01:32:56,739 --> 01:32:58,950 Leafman. Awak pun tahu. 1249 01:32:59,116 --> 01:32:59,909 Betulkah? 1250 01:33:00,076 --> 01:33:02,954 Saya tak pasti. Hei, MK! 1251 01:33:03,162 --> 01:33:04,747 Apa khabar, sayang? 1252 01:33:05,414 --> 01:33:06,582 Hai, Mub. 1253 01:33:06,749 --> 01:33:07,833 Kami sedang berbual. 1254 01:33:08,000 --> 01:33:11,295 Pergi duduk diam-diam di pokok itu. 1255 01:33:11,462 --> 01:33:12,797 Apa kata awak pergi dari sini? 1256 01:33:12,964 --> 01:33:13,923 Dengar sini, si kulit licin. 1257 01:33:14,090 --> 01:33:15,132 Kawan-kawan, jangan bergaduh. 1258 01:33:15,299 --> 01:33:19,470 Taklah. Saya boleh pukul dia dengan mata saya tanpa melihat. 1259 01:33:19,637 --> 01:33:21,138 Saya teringin nak lihat awak cuba buat, si buntut lembik. 1260 01:33:21,305 --> 01:33:23,265 Saya tak nak buat begini! 1261 01:33:26,894 --> 01:33:29,772 Mub, keluarkan dia dari mulut awak! 1262 01:33:31,607 --> 01:33:35,361 Ayah, saya nak pergi tolong keluarkan kawan saya dari seekor lintah. 1263 01:33:35,528 --> 01:33:37,446 Ya, nampak pelik. 1264 01:33:37,613 --> 01:33:39,365 Nah, jangan lupa benda ni. 1265 01:33:41,158 --> 01:33:45,079 Beritahu mereka tentang helmet akorn tu. 1266 01:33:45,413 --> 01:33:47,707 Atau Ayah boleh beritahu mereka sendiri. 1267 01:33:49,208 --> 01:33:50,209 Ayuh, Ozzy! 1268 01:42:13,962 --> 01:42:15,964 Terjemahan oleh Noorsalwati Nordin. Rip By Bentayan for subscene.☯