1
00:00:46,214 --> 00:00:48,007
Seseorang pernah berkata
2
00:00:48,174 --> 00:00:50,969
yang sekiranya kita berdiri diam-diam
di dalam hutan,
3
00:00:51,344 --> 00:00:53,847
kita akan nampak tanda-tanda pergelutan.
4
00:00:54,556 --> 00:00:57,684
Antara kehidupan dan pereputan.
5
00:00:58,518 --> 00:01:02,313
Yang kewujudan hutan itu sendiri
bergantung kepada hasilnya.
6
00:01:03,064 --> 00:01:05,984
Dan pihak yang benar memerlukan
semua bantuan yang ada.
7
00:01:06,151 --> 00:01:10,113
Dan jika anda tak percaya,
lihatlah dekat-dekat.
8
00:01:10,822 --> 00:01:14,492
Dan jika anda masih tak percaya,
lihatlah dengan lebih dekat.
9
00:03:32,046 --> 00:03:33,298
Nak tumpang?
10
00:03:33,464 --> 00:03:35,008
Saya tak perlukan bantuan awak!
11
00:03:35,174 --> 00:03:36,968
Awak dah hampir kehabisan ranting.
12
00:03:37,135 --> 00:03:38,845
Saya masih tak perlukan bantuan awak.
13
00:04:03,161 --> 00:04:04,329
Kenapa awak tak bersama kumpulan awak?
14
00:04:04,495 --> 00:04:05,872
Apa? Saya boleh terbang lebih laju
seorang diri!
15
00:04:06,039 --> 00:04:07,165
Kenapa awak tak faham?
16
00:04:07,332 --> 00:04:08,791
Bukan awak seorang saja dalam kumpulan ni.
17
00:04:08,958 --> 00:04:10,585
Kali ni, marahlah mereka pula.
18
00:04:11,669 --> 00:04:14,631
Dengar tak? Apalah saya nak buat
dengan budak ni?
19
00:04:14,797 --> 00:04:16,049
Betul cakap awak.
20
00:04:16,966 --> 00:04:19,177
Awak ada masalah awak sendiri.
21
00:04:22,805 --> 00:04:25,767
Awak seorang Leafman.
Awak tentu tahu betapa pentingnya hari ni.
22
00:04:25,934 --> 00:04:28,937
Mungkin saya tak sesuai untuk tugas ini.
23
00:04:29,103 --> 00:04:31,439
Itulah masalahnya. Awak sesuai.
24
00:04:31,606 --> 00:04:33,441
Tapi saya bosan tunggu awak
membuktikannya.
25
00:04:33,608 --> 00:04:36,778
Dapatkan seekor burung dan balik ke
Moonhaven, jika tidak, siaplah awak.
26
00:04:36,945 --> 00:04:39,197
Awak tak nak bantu saya sekarang?
27
00:04:39,530 --> 00:04:41,074
Saya baru saja bantu awak.
28
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Tak apa!
29
00:04:43,826 --> 00:04:45,745
Saya mungkin boleh lompat saja dari sini!
30
00:04:45,912 --> 00:04:48,039
Lompat seperti makhluk tadi!
31
00:04:53,544 --> 00:04:55,713
Wah! Jaga-jaga.
32
00:04:56,381 --> 00:04:58,800
Tentu mereka tak ada kumbang macam tu
di bandar.
33
00:04:58,967 --> 00:05:00,927
Ya. Saya dah merinduinya.
34
00:05:01,094 --> 00:05:02,387
Akhirnya, dia bercakap!
35
00:05:02,553 --> 00:05:04,305
Ada sesuatu
yang mengganggu fikiran awak, nak?
36
00:05:04,597 --> 00:05:06,557
Apa yang patut kita kata
kepada orang yang tak dikenali?
37
00:05:06,724 --> 00:05:09,394
Orang tak dikenali?
Kita dah berkawan selama 20 minit.
38
00:05:09,560 --> 00:05:12,647
Bukan awak... Larry.
39
00:05:12,814 --> 00:05:14,357
Maksud saya, orang yang saya nak lawat ni.
40
00:05:14,524 --> 00:05:17,193
Saya akan tinggalkan awak
dengan orang yang awak tak kenal?
41
00:05:17,568 --> 00:05:21,322
Tak apa, Lar.
Kami bukannya tak kenal langsung.
42
00:05:21,656 --> 00:05:24,617
Mungkin segalanya sudah berbeza sekarang.
43
00:05:44,679 --> 00:05:48,850
Itu bukan rumah, itu sarang anai-anai.
Jangan ambil hati.
44
00:05:49,017 --> 00:05:50,268
Jangan risau, Lar. Saya akan...
45
00:05:50,435 --> 00:05:52,812
Telefon saya jika awak nak cabut lari, nak!
46
00:05:52,979 --> 00:05:54,856
Baiklah.
47
00:06:18,921 --> 00:06:20,214
Hello?
48
00:06:22,550 --> 00:06:24,302
Ada sesiapa di dalam rumah?
49
00:06:35,313 --> 00:06:36,689
Hello?
50
00:06:47,158 --> 00:06:49,243
Tidak, saya harus periksa lebah ni.
51
00:06:49,911 --> 00:06:52,455
Tidak, di situ.
52
00:06:52,622 --> 00:06:55,500
Perlukah kita... Saya dah...
Tidak, ia di sana.
53
00:06:55,666 --> 00:06:57,668
Okay. Ya. Jom kita tengok.
54
00:06:59,212 --> 00:07:00,922
la diperbuat daripada... Alamak!
55
00:07:01,089 --> 00:07:04,759
Entahlah, kulit akorn yang berkilat
dan kulit yang nipis? Mungkin ia kulit tikus.
56
00:07:04,967 --> 00:07:06,094
Tumpang lalu, maaf.
57
00:07:06,260 --> 00:07:08,846
Pembetulan, ia bukan kulit tikus biasa.
Tapi mungkin tikus kesturi.
58
00:07:09,013 --> 00:07:12,058
Atau ia mungkin tikus air.
59
00:07:12,225 --> 00:07:13,518
Hai, Ayah.
60
00:07:15,895 --> 00:07:16,854
Mary Katherine!
61
00:07:17,021 --> 00:07:18,064
Ya.
62
00:07:18,231 --> 00:07:20,149
Awak di sini!
63
00:07:20,650 --> 00:07:21,567
Ya.
64
00:07:21,734 --> 00:07:23,986
Ayah tak perasan yang ini harinya.
65
00:07:24,821 --> 00:07:26,656
Selalunya sama saja.
66
00:07:26,906 --> 00:07:28,741
Hei, Ayah nak tengok awak!
67
00:07:29,617 --> 00:07:32,829
Rupa awak sama macam mak awak.
Masa dia muda.
68
00:07:34,247 --> 00:07:36,165
- Awak tentu, jika awak faham maksud Ayah...
- Ayah.
69
00:07:36,332 --> 00:07:38,084
Awak nak tak berbincang
mengenainya, jika...
70
00:07:38,251 --> 00:07:41,921
Terima kasih saja, tapi saya dah baca
tentang lima fasa kesedihan.
71
00:07:42,088 --> 00:07:43,923
Saya sedang menanganinya
sendiri sekarang.
72
00:07:44,382 --> 00:07:46,467
Saya pandai dengan benda-benda begini.
73
00:07:46,634 --> 00:07:49,679
Sebenarnya, ada beberapa perkara
yang saya nak bincangkan.
74
00:07:51,222 --> 00:07:52,098
Ozzy!
75
00:07:53,683 --> 00:07:54,767
Tengok siapa yang dah balik!
76
00:07:54,934 --> 00:07:57,854
Ozzy? Dia masih hidup?
77
00:07:58,104 --> 00:07:59,605
Hampir keseluruhan badannya.
78
00:07:59,772 --> 00:08:01,732
Dia mungkin cuma tinggal tiga kaki,
tapi dia akan lari
79
00:08:01,899 --> 00:08:03,442
setiap kali dia ada peluang.
80
00:08:03,609 --> 00:08:07,113
Ozzy, pergi kata hai.
81
00:08:07,280 --> 00:08:08,781
Di sini, sayang!
82
00:08:08,948 --> 00:08:10,449
Itu dia.
83
00:08:10,658 --> 00:08:12,368
Dia dah kurang cekap menganggar jarak
84
00:08:12,535 --> 00:08:14,745
dan cenderung untuk lari berpusing-pusing.
85
00:08:14,912 --> 00:08:16,664
Hei, tapi tu lebih dekat daripada biasa.
86
00:08:17,415 --> 00:08:19,125
Dia ingat awak!
87
00:08:21,878 --> 00:08:25,256
Ayah ada sedikit kejutan untuk awak.
88
00:08:25,423 --> 00:08:27,383
Ikut Ayah, tengoklah dulu.
89
00:08:28,593 --> 00:08:31,220
Ozzy! Tidak. Jangan cium.
90
00:08:31,387 --> 00:08:33,306
Kita dah sampai.
91
00:08:33,723 --> 00:08:35,308
Selamat pulang.
92
00:08:37,310 --> 00:08:39,353
Seolah-olah saya tak
pernah meninggalkannya.
93
00:08:39,520 --> 00:08:42,732
Semua barang awak ada di sini,
anak-anak patung dan
94
00:08:42,899 --> 00:08:45,276
gambar awak, penyu awak.
95
00:08:45,902 --> 00:08:47,069
Alamak.
96
00:08:48,446 --> 00:08:50,990
Ayah gembira awak pulang, Mary Katherine.
97
00:08:51,365 --> 00:08:54,160
Sebenarnya, saya dipanggil MK sekarang.
98
00:08:54,327 --> 00:08:55,912
Oh! MK.
99
00:08:56,078 --> 00:08:59,248
Ayah suka. la kedengaran lebih matang.
100
00:09:01,751 --> 00:09:02,752
Perlukah Ayah jawab panggilan tu?
101
00:09:02,919 --> 00:09:05,755
Tak. Itu cuma alat pengesan Ayah.
102
00:09:05,922 --> 00:09:07,506
Ada banyak kejadian
yang sedang berlaku sekarang.
103
00:09:07,673 --> 00:09:09,634
Hari ini amat luar biasa.
104
00:09:09,800 --> 00:09:12,136
Malam ni ada bulan penuh
dan solstis musim panas
105
00:09:12,303 --> 00:09:14,805
dan ia hanya berlaku serentak
sekali dalam kira-kira seratus tahun.
106
00:09:14,972 --> 00:09:17,016
Bayangkan betapa sibuk keadaannya di sini.
107
00:09:18,684 --> 00:09:21,395
Awak mungkin perlukan masa
untuk menyesuaikan diri.
108
00:09:21,562 --> 00:09:24,440
Ayah akan biarkan awak menyelesakan diri,
Mary Kather...
109
00:09:24,607 --> 00:09:28,027
Tidak, siapa Mary Katherine?
Ayah maksudkan MK.
110
00:09:38,246 --> 00:09:40,164
Okay, Mak, saya akan cuba.
111
00:09:40,998 --> 00:09:42,708
Itulah perjanjian kita.
112
00:09:57,348 --> 00:09:58,724
Oh, wah.
113
00:10:34,593 --> 00:10:36,137
Oh!
114
00:10:38,514 --> 00:10:40,683
Mak, jom, nanti Mak akan terlepas.
115
00:10:45,563 --> 00:10:46,647
Hei, Leafman!
116
00:10:47,481 --> 00:10:48,941
Apa?
117
00:11:19,972 --> 00:11:23,017
Permaisuri Tara, kita perlu bincangkan
tentang upacara hari ini.
118
00:11:23,184 --> 00:11:25,061
Puak Boggan telah langgar
lagi sempadan kita.
119
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
Awak tak dapat cahaya
matahari yang mencukupi.
120
00:11:28,189 --> 00:11:30,733
Ya, itu Ronin rupanya.
121
00:11:30,900 --> 00:11:33,069
Saya juga rasa dia nampak
kelakar bila melutut,
122
00:11:33,152 --> 00:11:34,653
tapi saya gagal halang dia
daripada buat begitu.
123
00:11:34,820 --> 00:11:36,906
Saya rasa puak Boggan sedang meninjau
bahagian pertahanan kita.
124
00:11:37,073 --> 00:11:39,700
Mereka akan buat apa saja untuk halang
Tuanku daripada memilih seorang waris.
125
00:11:39,867 --> 00:11:41,827
Tapi jangan risau, saya ada rancangan.
126
00:11:41,994 --> 00:11:43,996
Semasa dia kecil, dia taklah serius sangat.
127
00:11:44,246 --> 00:11:46,040
Nak dengar rancangan saya?
128
00:11:46,207 --> 00:11:48,334
Dan senyumannya sangat manis.
129
00:11:48,501 --> 00:11:50,211
Selain daripada mengadakan
upacara terbuka,
130
00:11:50,294 --> 00:11:51,462
saya akan pergi dalam kumpulan kecil
131
00:11:51,545 --> 00:11:52,922
dan berpura-pura singgah untuk minum.
132
00:11:53,005 --> 00:11:54,590
Kami akan ambil satu lenggai
dan bawa ia pulang.
133
00:11:54,757 --> 00:11:58,636
Jika ia mekar, kehidupan hutan ini akan
berterusan. Kami pergi dan kemudian lari.
134
00:11:58,803 --> 00:12:00,679
Itu bukan caranya.
135
00:12:00,846 --> 00:12:03,057
Beta tak dapat pilih
melainkan Beta sendiri berada di sana.
136
00:12:03,224 --> 00:12:05,559
Beta perlu pilih ikut naluri.
137
00:12:05,726 --> 00:12:07,561
Beta boleh mendapatkannya
daripada lenggai tersebut.
138
00:12:07,728 --> 00:12:09,688
Beta mendapatkan mendapatkannya
daripada hutan ini.
139
00:12:09,855 --> 00:12:11,816
Beta boleh mendapatkannya
daripada kita semua.
140
00:12:12,942 --> 00:12:15,027
Macam itulah.
141
00:12:15,194 --> 00:12:17,738
Awak tak ada perasaankah, Ronin?
142
00:12:17,905 --> 00:12:20,324
Ya, saya rasa ini rancangan yang buruk.
143
00:12:20,491 --> 00:12:23,202
Puak Boggan tak pernah seagresif ini.
144
00:12:23,369 --> 00:12:25,663
Beta taklah langsung tak berdaya.
145
00:12:25,830 --> 00:12:27,790
Saya tahu.
146
00:12:27,957 --> 00:12:29,708
Tapi Tuanku adalah nadi hutan ini.
147
00:12:29,875 --> 00:12:32,545
Mempertahankan Tuanku ialah tugas saya.
148
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
Adakah itu satu-satunya sebab
awak melakukannya?
149
00:12:35,214 --> 00:12:36,757
Sebab itu saja tak cukupkah?
150
00:12:36,924 --> 00:12:39,427
Kalau itu saja sebabnya.
151
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Tuanku.
152
00:12:40,761 --> 00:12:42,263
Ya?
153
00:12:42,430 --> 00:12:45,391
Saya tak mudah rasa geli.
154
00:12:46,225 --> 00:12:48,269
Dulu awak senang rasa geli!
155
00:12:48,853 --> 00:12:51,939
Baiklah. Beta faham kenapa awak bimbang,
156
00:12:52,106 --> 00:12:55,401
tapi Beta hanya boleh pilih waris
pada hari ini saja di dalam seratus tahun.
157
00:12:55,568 --> 00:12:57,194
Jika Beta tak pilih hari ini,
158
00:12:57,361 --> 00:13:00,197
masa depan kita akan musnah.
159
00:13:26,891 --> 00:13:29,894
Boggan, awak tak tabik saya!
160
00:13:44,992 --> 00:13:48,037
Kami ada pertempuran kecil
dengan beberapa orang Leafman pagi tadi.
161
00:13:48,204 --> 00:13:50,164
Seekor tikus menjadi mangsa
semasa kejadian tembak menembak tu
162
00:13:50,331 --> 00:13:53,292
jadi saya guna kulitnya untuk buat kot.
163
00:13:53,876 --> 00:13:56,170
la kelihatan seperti kot awak!
164
00:13:56,879 --> 00:14:00,674
Awak jumpa lokasi upacara itu?
165
00:14:02,092 --> 00:14:03,427
Ya, tuan!
166
00:14:03,594 --> 00:14:05,888
la jauh dari sempadan kita.
167
00:14:06,055 --> 00:14:08,307
Maksud awak, sempadan mereka?
168
00:14:08,474 --> 00:14:11,268
Leafman fikir mereka boleh bendung kita,
169
00:14:11,435 --> 00:14:14,438
kepung pulau kita yang cantik
170
00:14:14,605 --> 00:14:17,024
dengan hutan hijau mereka yang buruk.
171
00:14:17,358 --> 00:14:19,193
Angkuh betul!
172
00:14:19,360 --> 00:14:23,155
Kononnya demi keseimbangan,
saya dah bosan dengan keseimbangan.
173
00:14:23,822 --> 00:14:26,450
Tak kira sebanyak mana hutan
yang kita dah musnahkan,
174
00:14:26,617 --> 00:14:30,246
permaisuri itu akan tumbuhkannya semula
hanya dengan melambai tangannya.
175
00:14:30,412 --> 00:14:33,624
Dia harus dimusnahkan! Di pangkalnya!
176
00:14:33,791 --> 00:14:36,585
Tepat sekali.
177
00:14:38,087 --> 00:14:42,299
Hari ni kita akan tunjukkan
yang mereka tak boleh hentikan pereputan.
178
00:14:44,051 --> 00:14:46,887
Jika permaisuri mati tanpa waris,
179
00:14:47,263 --> 00:14:50,307
Leafman tak boleh tumbuhkan
semula apa-apa.
180
00:14:50,474 --> 00:14:53,143
Keseimbangan akan berpihak
kepada kita selama-lamanya.
181
00:14:53,310 --> 00:14:55,354
Jadi dapatlah kita
182
00:14:55,521 --> 00:14:59,942
menjadi pemerintah kerajaan
yang lemah dan lengai.
183
00:15:00,109 --> 00:15:01,694
Saya takkan mengecewakan
184
00:15:03,237 --> 00:15:04,238
Ayah.
185
00:15:04,446 --> 00:15:05,906
Ayah tahu.
186
00:15:07,741 --> 00:15:12,496
Awak nampak segak pakai kot tikus.
Nampak kurus.
187
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Ya!
188
00:15:19,712 --> 00:15:21,088
Hati-hati!
189
00:15:21,255 --> 00:15:23,090
Murid cemerlang awak dah sampai.
190
00:15:28,846 --> 00:15:30,097
Ke mana awak pergi?
191
00:15:30,306 --> 00:15:31,557
Tunggu, awak dah gila?
192
00:15:31,724 --> 00:15:34,643
Awak suruh saya pulang, jadi saya
pulanglah. Dengan burung ini!
193
00:15:35,686 --> 00:15:37,605
Dan awak nak saya puji sebab itu?
Awak lambat.
194
00:15:37,771 --> 00:15:39,940
Cari burung yang sihat
dan kembali ke kumpulan awak.
195
00:15:40,649 --> 00:15:42,651
Tidak.
196
00:15:42,818 --> 00:15:44,069
Apa awak kata?
197
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Saya tak nak.
198
00:15:45,446 --> 00:15:47,865
Saya bukan lagi budak-budak
dan saya dah bosan dilayan begitu.
199
00:15:48,032 --> 00:15:50,618
Saya nak cuba bantu awak.
Saya nak jaga awak.
200
00:15:50,784 --> 00:15:52,369
Saya tak minta awak buat begitu.
201
00:15:52,786 --> 00:15:53,912
Ayah awak yang minta saya jaga awak.
202
00:15:55,372 --> 00:15:56,624
Awak boleh hentikannya.
203
00:15:56,790 --> 00:16:00,336
Saya bebaskan awak
daripada tanggungjawab membesarkan Nod.
204
00:16:00,502 --> 00:16:03,213
Jangan pergi dari sini.
Saya pegawai pemerintah awak!
205
00:16:03,505 --> 00:16:04,882
Tidak lagi!
206
00:16:05,466 --> 00:16:07,384
Saya berhenti!
207
00:16:07,760 --> 00:16:10,512
Macam itulah! Bertenang!
208
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Awak tengok apa?
209
00:16:13,891 --> 00:16:15,893
Tak ada apa-apa.
Saya tak ada apa-apa nak kata.
210
00:16:16,060 --> 00:16:17,478
Semua orang, naik burung masing-masing!
211
00:16:38,332 --> 00:16:42,711
Perarakan! Seronok! Senyum!
212
00:16:51,428 --> 00:16:52,638
Ayah!
213
00:16:53,097 --> 00:16:54,306
Ayah!
214
00:16:54,973 --> 00:16:58,560
Bolehkah kita berbincang sekarang?
215
00:16:59,269 --> 00:17:01,939
Tunggu, Ayah akan turun sebentar lagi!
216
00:17:05,609 --> 00:17:06,735
Ozzy!
217
00:17:06,902 --> 00:17:07,820
Ozzy, hentikan!
218
00:17:08,153 --> 00:17:09,780
Ambil kamera tu!
219
00:17:12,783 --> 00:17:14,618
Kenapa awak ada kamera keselamatan?
220
00:17:14,785 --> 00:17:18,080
Orang di sini suka curi suratkhabar lama?
221
00:17:18,247 --> 00:17:20,582
Tidak. la bukan kamera keselamatan.
222
00:17:21,417 --> 00:17:24,503
Tidak, Ayah ada rangkaian yang meluas
di seluruh hutan.
223
00:17:24,670 --> 00:17:28,173
Ayah tak tahu apa yang mak awak beritahu
tentang kerja Ayah.
224
00:17:28,340 --> 00:17:30,592
Er, dia tak cerita langsung.
225
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Dia cuma kata yang Ayah percaya
226
00:17:32,970 --> 00:17:34,972
akan kewujudan satu tamadun
manusia kerdil yang moden
227
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
yang tinggal di dalam hutan
228
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
dan ia dah musnahkan kerjaya Ayah
229
00:17:39,476 --> 00:17:42,146
dan juga perkahwinan Ayah.
230
00:17:42,312 --> 00:17:44,523
Lebih kurang macam tu.
231
00:17:45,315 --> 00:17:46,358
Sebenarnya,
232
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
mak awak pandai bergurau.
233
00:17:49,153 --> 00:17:51,113
Tapi Ayah tak berangan.
Ayah tahu mereka wujud di luar sana.
234
00:17:51,280 --> 00:17:53,824
la gerak hati, seperti ahli sains
yang percaya akan kewujudan atom.
235
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
Mereka memainkan peranan penting
dalam ekosistem,
236
00:17:55,993 --> 00:17:59,163
merekalah penggeraknya,
dan Ayah akan buktikan. Nah.
237
00:18:00,664 --> 00:18:04,001
Ada bunyi kelawar
dalam iPod Ayah? Kenapa?
238
00:18:04,168 --> 00:18:07,504
Untuk kaji mereka. Mereka tak terbang
dan tersangkut di rambut kita.
239
00:18:07,671 --> 00:18:09,006
Itu dongeng semata-mata.
240
00:18:09,173 --> 00:18:10,799
Tapi Ayah cuma nak mengenalpasti
241
00:18:10,966 --> 00:18:14,636
frekuensi yang akan buat kelawar berkumpul.
242
00:18:14,803 --> 00:18:16,680
Jadi Ayah perlahankan bunyi tu
243
00:18:16,847 --> 00:18:19,308
dan tapiskan dengan penapis proprietari
244
00:18:19,475 --> 00:18:20,642
dan cuba teka apa yang Ayah dengar?
245
00:18:21,560 --> 00:18:22,686
Suara?
246
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Ya!
247
00:18:38,202 --> 00:18:39,536
Hebat, bukan?
248
00:18:39,703 --> 00:18:40,537
Okay,
249
00:18:40,704 --> 00:18:43,749
jika ada manusia kerdil yang terbang
dalam hutan
250
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
kenapa saya tak pernah nampak mereka?
251
00:18:45,417 --> 00:18:47,419
Senang saja nak terangkan.
252
00:18:47,586 --> 00:18:49,046
Sebab sama kenapa
kita tak boleh dengar mereka.
253
00:18:49,213 --> 00:18:51,548
Mereka bergerak terlalu pantas,
seperti serangga.
254
00:18:51,715 --> 00:18:54,510
Awak tak pernah terfikir
kenapa susah sangat nak pukul lalat?
255
00:18:54,676 --> 00:18:57,596
Mengikut teori Ayah,
kehidupan mereka sebenarnya lebih pantas.
256
00:18:57,763 --> 00:19:00,057
Seolah-olah mereka hidup
dalam dimensi yang berbeza.
257
00:19:01,058 --> 00:19:02,851
Jadi, walau sepantas mana
kita rasa kita bergerak,
258
00:19:03,018 --> 00:19:04,853
pada mereka, kita cuma besar, bodoh dan
259
00:19:05,020 --> 00:19:07,564
lembap.
260
00:19:08,357 --> 00:19:09,942
Ayah pernah nampak tak?
261
00:19:10,526 --> 00:19:12,069
Sebenarnya...
262
00:19:12,236 --> 00:19:14,071
Hanya kerana kita tak pernah lihat sesuatu,
263
00:19:14,238 --> 00:19:15,405
tak bermakna ia tak wujud.
264
00:19:15,572 --> 00:19:17,741
Ayah, ia...
265
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Mari.
266
00:19:20,744 --> 00:19:22,371
Okay, kita perlu berbincang.
267
00:19:22,538 --> 00:19:23,914
Ayah tahu semua itu sukar untuk diterima.
268
00:19:24,122 --> 00:19:25,749
Saya maksudkan hubungan kita.
269
00:19:26,416 --> 00:19:28,544
Tidak, mari kita buat sama-sama.
270
00:19:28,710 --> 00:19:31,755
Ya, kita berdua.
Nah, Ayah buat benda ini untuk awak.
271
00:19:33,257 --> 00:19:35,217
Ayah,
272
00:19:35,384 --> 00:19:37,135
saya dah cukup besar untuk hidup berdikari,
273
00:19:37,302 --> 00:19:40,639
jadi lebih baik jika...
274
00:19:42,307 --> 00:19:44,810
Awak tak nak tinggal di sini?
Itukah yang awak nak?
275
00:19:44,977 --> 00:19:46,770
Tidak, bukan itu yang saya nak.
276
00:19:46,937 --> 00:19:49,815
Saya nak Ayah hentikan! Semua ini!
277
00:19:49,982 --> 00:19:53,443
Dan jadi normal. Saya nak
seorang ayah yang...
278
00:19:56,071 --> 00:19:58,448
Oh, okay. Ini sesuatu yang penting.
279
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Ada sesuatu yang penting sedang berlaku.
Biar Ayah cari...
280
00:20:01,243 --> 00:20:02,077
Ke mana Ayah nak pergi?
281
00:20:02,244 --> 00:20:03,787
Ayah nak pergi siasat, lebih baik...
282
00:20:03,954 --> 00:20:06,790
Okay, tentu ada sesuatu
yang sedang berlaku.
283
00:20:07,583 --> 00:20:08,792
Mari kita lihat. Di mana kamera Ayah?
284
00:20:09,084 --> 00:20:10,085
Ayah seriuskah?
285
00:20:10,168 --> 00:20:11,962
Kita perlu tangkap
benda-benda ni serta-merta
286
00:20:12,129 --> 00:20:13,088
semasa ia sedang berlaku,
287
00:20:13,255 --> 00:20:15,632
jika tidak, kita mungkin akan terlepas
peluang ini selama-lamanya.
288
00:20:15,799 --> 00:20:18,969
Ayah akan terlepas peluang ini sekarang!
Ayah dengar tak?
289
00:20:19,136 --> 00:20:21,263
Awak perlu percaya cakap Ayah.
Ayah hampir berjaya.
290
00:20:21,430 --> 00:20:23,473
Ayah cuma perlukan satu saja bukti.
Ini mungkin peluang Ayah!
291
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
Ayah akan selesaikan semua masalah ni
bila Ayah balik nanti!
292
00:20:26,685 --> 00:20:28,312
Ayah janji!
293
00:20:28,645 --> 00:20:30,272
Yalah, Ayah.
294
00:20:30,480 --> 00:20:31,481
Saya akan tunggu di sini.
295
00:20:33,191 --> 00:20:34,610
Di dalam dunia sebenar.
296
00:20:43,869 --> 00:20:45,454
Bye, Ozzy.
297
00:20:45,621 --> 00:20:46,997
la bukan disebabkan awak.
298
00:20:48,332 --> 00:20:51,376
Larry? Saya perlukan teksi.
299
00:20:51,543 --> 00:20:54,796
Tolong ambil saya di... Hello?
300
00:20:55,339 --> 00:20:56,632
Tiada isyarat!
301
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
Ozzy! Berhenti!
302
00:20:58,842 --> 00:21:01,345
Berhenti! Pura-pura mati!
303
00:21:01,511 --> 00:21:03,847
Bagaimana awak boleh lari laju
dengan tiga kaki?
304
00:21:04,556 --> 00:21:05,891
Ozzy!
305
00:21:06,683 --> 00:21:08,018
Ozzy!
306
00:21:08,894 --> 00:21:10,228
Ozzy!
307
00:22:05,784 --> 00:22:07,035
Dia cantik, bukan?
308
00:22:07,202 --> 00:22:08,954
Dia hebat!
309
00:22:09,121 --> 00:22:12,416
Dia gerakkan pokok-pokok tu
dengan mindanya!
310
00:22:12,582 --> 00:22:14,918
Mak, boleh tak saya jadi permaisuri
apabila saya besar nanti?
311
00:22:15,419 --> 00:22:19,089
Sayang, bukan itu caranya.
312
00:22:19,256 --> 00:22:23,468
Hari ni, Permaisuri Tara akan memberikan
kuasanya kepada satu lenggai yang istimewa
313
00:22:23,802 --> 00:22:26,430
supaya hutan ini boleh terus hidup.
314
00:22:26,805 --> 00:22:29,766
Semuanya penuh misteri, dan...
315
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
Sayang, apa yang awak buat?
316
00:22:33,603 --> 00:22:34,938
Mak! Saya dah berjaya!
317
00:22:35,272 --> 00:22:36,815
Berjaya buat apa?
318
00:22:40,444 --> 00:22:41,319
Dia datang!
319
00:22:41,486 --> 00:22:42,821
Jangan memalukan saya
320
00:22:42,988 --> 00:22:44,906
atau musnahkan peluang saya
untuk jadi seorang Leafman.
321
00:22:45,073 --> 00:22:46,408
Kenapa awak nak jadi Leafman?
322
00:22:46,575 --> 00:22:47,784
Mereka perlu pakai uniform.
323
00:22:47,951 --> 00:22:51,747
Saya suka berbogel.
324
00:22:51,913 --> 00:22:53,957
Nampak tak ini, nampak tak itu?
325
00:22:54,124 --> 00:22:56,585
Ya, jangan buat begitu.
Perbuatan itu tak senonoh.
326
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Mari, saya tahu awak pun boroi juga.
327
00:23:01,631 --> 00:23:02,632
Tuan-tuan.
328
00:23:02,799 --> 00:23:05,635
Hei. Tuanku. Hello.
329
00:23:05,802 --> 00:23:08,472
Tak mengapa. Relaks, ini cuma saya.
330
00:23:08,638 --> 00:23:12,601
Mub, Grub, itu sekumpulan lenggai
yang nampak menarik.
331
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Sukar untuk saya buat pilihan.
Ada tak yang awak suka?
332
00:23:16,271 --> 00:23:18,982
Tuanku, sukar untuk kami memilihnya.
333
00:23:19,149 --> 00:23:20,358
Kami pun asyik tukar fikiran.
334
00:23:20,525 --> 00:23:24,279
Tuan akan nampak pilihan saiz, ketumpatan
dan warna yang dah disediakan.
335
00:23:24,446 --> 00:23:26,698
Dengan pilihan yang terlalu banyak,
kita tak boleh terburu-buru.
336
00:23:26,865 --> 00:23:28,658
Nah! Yang ini.
337
00:23:28,825 --> 00:23:30,660
Yang paling besar sekali.
338
00:23:32,120 --> 00:23:34,664
Itu satu cara untuk buat pilihan.
339
00:23:34,831 --> 00:23:37,459
Bagaimana dengan yang itu?
340
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Apa? Yang itu?
341
00:23:41,046 --> 00:23:42,631
Tuanku serius? Tapi ia sangat...
342
00:23:42,798 --> 00:23:44,341
Sesuai! la sesuai sekali.
343
00:23:44,508 --> 00:23:47,177
Pilihan yang hebat, Tuanku.
344
00:23:47,344 --> 00:23:50,472
Kadangkala yang terbesar
bukan yang terbaik.
345
00:23:50,639 --> 00:23:55,143
Saya dah kata, dia tak suka orang berlagak.
Dia ada kelas, bukan macam awak.
346
00:23:57,813 --> 00:23:59,689
Ini dia.
347
00:23:59,856 --> 00:24:01,233
Inilah dia.
348
00:24:21,545 --> 00:24:22,838
Puak Boggan.
349
00:24:42,732 --> 00:24:45,360
Tuanku! Lari ke tongkang!
350
00:25:06,423 --> 00:25:08,300
Kan saya dah kata dia hebat!
351
00:25:10,260 --> 00:25:11,428
Kekalkan formasi!
352
00:25:13,763 --> 00:25:16,600
Ini dia, Mub!
Peluang terakhir saya untuk jadi Leaf...
353
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Apa? Peluang untuk awak jadi apa?
354
00:25:35,076 --> 00:25:35,785
Ronin!
355
00:26:28,880 --> 00:26:30,340
Ozzy?
356
00:26:31,216 --> 00:26:32,968
Oh, sudahlah, Ozzy.
357
00:26:39,891 --> 00:26:42,978
Kita ramai, kita boleh mengejutkan mereka!
358
00:26:43,144 --> 00:26:44,145
Bagaimana kita boleh kalah?
359
00:26:44,354 --> 00:26:47,899
Sabar, nak.
Hutan tak tumbuh dalam satu hari.
360
00:26:48,066 --> 00:26:51,528
Tapi kita boleh musnahkannya
dalam satu hari, bukan?
361
00:26:52,028 --> 00:26:53,863
Macam itulah!
362
00:26:54,030 --> 00:26:56,491
Awak dapatkan Lenggai itu,
Ayah akan uruskan permaisuri tu.
363
00:27:12,882 --> 00:27:13,925
Syabas!
364
00:27:14,092 --> 00:27:15,885
Awak tiru saya, nak!
365
00:27:16,052 --> 00:27:17,345
Tuanku, ikut saya!
366
00:27:17,512 --> 00:27:18,555
Selamatkan dia!
367
00:27:18,722 --> 00:27:20,557
Saya perlu bawa dia lari dari orang ramai!
368
00:27:20,724 --> 00:27:22,225
Tuankulah hero saya!
369
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Okay,
370
00:27:43,747 --> 00:27:45,415
mungkin betul kata awak.
371
00:27:45,582 --> 00:27:47,292
Ingatkan saya supaya berlagak kemudian.
372
00:28:02,474 --> 00:28:06,061
Nak! Tidak!
373
00:28:19,115 --> 00:28:20,784
Ozzy!
374
00:29:38,194 --> 00:29:39,571
Awak okay?
375
00:29:39,821 --> 00:29:41,072
Awak tak apa-apa?
376
00:29:42,031 --> 00:29:43,491
Alamak, itu anak panah.
377
00:29:44,701 --> 00:29:48,037
Nak saya cabut? Saya tak tahu apa nak buat.
378
00:29:48,204 --> 00:29:51,249
Bawa Lenggai itu ke Nim Galuu.
379
00:29:51,416 --> 00:29:54,169
Nim apa? Awak perlukan doktor.
380
00:29:54,335 --> 00:29:55,503
Tolong hubungi...
381
00:29:55,670 --> 00:29:57,839
Apa benda ni?
382
00:29:58,882 --> 00:30:01,217
Inilah nadi hutan ini.
383
00:30:13,104 --> 00:30:14,063
Tara!
384
00:30:26,868 --> 00:30:28,870
Seriusnya.
385
00:31:32,350 --> 00:31:33,977
Maafkan saya.
386
00:31:35,478 --> 00:31:37,146
Apa dia kata kepada dia?
387
00:31:37,313 --> 00:31:41,192
Sesuatu tentang glu? Atau kanu.
388
00:31:41,359 --> 00:31:42,527
Nim Galuu.
389
00:31:42,694 --> 00:31:44,445
Penjaga skrol.
390
00:31:45,488 --> 00:31:48,366
Tanpa Tara, kita tak tahu apa-apa
tentang Lenggai itu.
391
00:31:48,533 --> 00:31:50,368
Dia mungkin tahu.
392
00:31:50,535 --> 00:31:52,161
Bawa semua Leafman ke Moonhaven.
393
00:31:52,328 --> 00:31:55,123
Perkukuhkan kubunya.
Pastikan semua orang selamat.
394
00:31:55,290 --> 00:31:56,332
Bagaimana dengan awak?
395
00:31:57,875 --> 00:32:00,003
Mandrake akan cari Lenggai ini
396
00:32:00,169 --> 00:32:02,463
tapi dia takkan cari seorang Leafman
yang mengembara seorang diri.
397
00:32:02,672 --> 00:32:04,173
Bukan itu maksud saya.
398
00:32:05,800 --> 00:32:07,635
Saya faham apa yang awak maksudkan.
399
00:32:08,219 --> 00:32:10,138
Saya akan maklumkan awak
apabila saya dah jumpa Nim.
400
00:32:10,680 --> 00:32:14,892
Kamu semua siapa?
Adakah semua ini lakonan semula?
401
00:32:16,853 --> 00:32:18,313
Besarnya kumbang tu.
402
00:32:18,479 --> 00:32:20,523
Tak, sebenarnya, itu saiz biasa.
403
00:32:22,400 --> 00:32:25,236
Jadi saya ni apa? Kerdil?
404
00:32:29,032 --> 00:32:30,033
Oh, tidak.
405
00:32:30,867 --> 00:32:32,201
Tidak.
406
00:32:36,706 --> 00:32:38,416
Tidak, tidak, tidak.
407
00:32:38,583 --> 00:32:41,252
Saya juga tak pasti
kenapa permaisuri bawa awak ke sini,
408
00:32:41,419 --> 00:32:43,880
tapi dia berikan awak Lenggai itu,
jadi awak harus ikut saya.
409
00:32:44,047 --> 00:32:45,423
- Besarkan saya!
- Apa?
410
00:32:45,590 --> 00:32:48,009
Saya takkan ke mana-mana
sehingga awak besarkan saya semula!
411
00:32:48,718 --> 00:32:50,345
Saya tak pandai buat magik.
412
00:32:50,511 --> 00:32:52,388
Mungkin awak boleh tanya Nim Galuu,
dia mungkin tahu.
413
00:32:52,555 --> 00:32:53,431
Mungkin?
414
00:32:53,598 --> 00:32:56,559
Oh! Sabar dulu, budak askar.
415
00:32:56,726 --> 00:32:59,520
Jangan tarik Lenggai itu, okay?
416
00:32:59,687 --> 00:33:03,775
Lebih-lebih lagi jika di dalam pelukan
sesuatu yang cantik.
417
00:33:03,941 --> 00:33:05,234
Siput babi yang boleh bercakap.
418
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Sebenarnya, dia siput babi.
419
00:33:07,570 --> 00:33:10,239
Saya lintah.
Saya tak ada cangkerang, sayang.
420
00:33:10,406 --> 00:33:12,200
la memperlahankan saya.
421
00:33:12,367 --> 00:33:15,078
Awak Ronin, bukan? Ketua Leafman?
422
00:33:15,244 --> 00:33:16,454
Saya peminat awak.
423
00:33:16,621 --> 00:33:18,956
Saya suka gaya yang awak buat
dengan rahang awak tu.
424
00:33:19,874 --> 00:33:21,250
Ya, yang itu!
425
00:33:21,751 --> 00:33:24,045
Kami penjaga rasmi Lenggai, tuan.
426
00:33:24,212 --> 00:33:26,422
la tak boleh hidup tanpa kami.
427
00:33:26,589 --> 00:33:28,049
Kami mengekalkan kelembapannya.
428
00:33:28,216 --> 00:33:31,427
Itulah tugas kami.
429
00:33:31,594 --> 00:33:33,304
Awak tentu bergurau.
430
00:33:34,263 --> 00:33:36,391
Awak tak bergurau. Baiklah.
431
00:33:36,933 --> 00:33:39,894
Berita kemangkatan permaisuri
akan tersebar dengan pantas,
432
00:33:40,311 --> 00:33:41,646
jadi kita perlu bergerak lebih pantas
daripada itu.
433
00:33:42,105 --> 00:33:44,941
Disebabkan berat yang berlebihan ini,
kita akan memerlukan seekor lagi burung.
434
00:33:45,108 --> 00:33:47,610
Burung. Sudah tentu.
435
00:33:52,240 --> 00:33:53,616
Mungkinkah
436
00:33:53,783 --> 00:33:56,285
awak sebahagian
daripada sebuah tamadun moden
437
00:33:56,452 --> 00:33:59,664
yang terdiri daripada manusia kecil
yang tinggal di dalam hutan?
438
00:34:03,501 --> 00:34:06,421
Ada yang lebih hebat daripada kami.
439
00:34:14,095 --> 00:34:16,431
Dan itu satu lagi pusingan.
Pelumba-pelumba ini ingin menang
440
00:34:16,597 --> 00:34:19,308
dan mereka harus menang, sebab kita ada
pertaruhan yang besar hari ini.
441
00:34:19,475 --> 00:34:20,977
Mereka bergerak secara berkelompok...
442
00:34:21,144 --> 00:34:24,147
Betul, di sinilah tempat saya!
443
00:34:24,313 --> 00:34:26,149
Tempat awak ialah di belakang!
444
00:34:26,315 --> 00:34:28,317
Saya maksudkan perlumbaan ini!
Pelumba yang terbaik akan menang.
445
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Tiada peraturan lain, tak boleh arah-arah.
446
00:34:30,486 --> 00:34:31,529
Awak banyak cakap!
447
00:34:31,696 --> 00:34:33,614
Dan jangan harap nak
menang perlumbaan ini!
448
00:34:33,781 --> 00:34:36,159
Maaf, saya tak dengar! Saya terlampau laju!
449
00:34:40,663 --> 00:34:43,374
Hei. Cantik binatang awak tu.
450
00:34:43,541 --> 00:34:45,835
Burung ini bukan penentunya,
tapi cara awak menunggangnya.
451
00:34:45,960 --> 00:34:47,503
Ya? Buktikan.
452
00:34:47,670 --> 00:34:48,796
Tangkap!
453
00:34:49,547 --> 00:34:52,967
Itu taktik kotor, tapi hakikatnya,
itulah yang kita nak lihat.
454
00:34:53,134 --> 00:34:54,510
Pusingan terakhir!
455
00:34:54,677 --> 00:34:56,679
Ini perlumbaan burung, bukan perarakan.
456
00:34:56,846 --> 00:34:58,556
Nampaknya Nod dah terkeluar
daripada pertandingan.
457
00:35:06,022 --> 00:35:07,148
Nanti dulu, adakah itu...
458
00:35:07,315 --> 00:35:08,858
Nod tersungkur, tapi belum terkeluar!
459
00:35:09,025 --> 00:35:10,693
Jangan tertipu dengan burungnya!
460
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Dia kembali masuk bertanding!
461
00:35:12,528 --> 00:35:14,405
Tahu apa kami akan buat jika awak menang?
462
00:35:15,364 --> 00:35:17,033
Entah, awak kalah?
463
00:35:17,200 --> 00:35:19,702
Ini pusingan yang terakhir.
Persaingan sangat sengit,
464
00:35:19,869 --> 00:35:22,705
dan Nod menang tipis!
465
00:35:22,872 --> 00:35:24,207
Peserta pilihan ramai telah menang.
466
00:35:24,373 --> 00:35:27,376
Tentu ramai yang gembira sekarang.
467
00:35:29,754 --> 00:35:31,589
Itu saja yang awak mampu buat?
468
00:35:32,215 --> 00:35:33,591
Bagaimana dengan ini?
469
00:35:33,883 --> 00:35:34,717
Lebih bagus.
470
00:35:34,884 --> 00:35:37,220
Nod, awak tahu yang saya sukakan awak.
471
00:35:37,887 --> 00:35:39,722
Ya, saya juga suka En. Bufo.
472
00:35:39,931 --> 00:35:42,683
Tapi awak tak ikut perjanjian kita.
473
00:35:43,351 --> 00:35:46,938
Awak dah janji untuk kalah,
tapi awak memang.
474
00:35:47,104 --> 00:35:48,731
Bukan salah saya jika saya pantas.
475
00:35:48,898 --> 00:35:50,775
Jika awak nak saya kalah,
cubalah saingi saya.
476
00:35:50,942 --> 00:35:52,568
Ini namanya kerja berkumpulan.
477
00:35:52,735 --> 00:35:54,278
Mungkin jika awak faham ertinya,
478
00:35:54,445 --> 00:35:56,239
Leafman tentu takkan tendang awak keluar.
479
00:35:56,405 --> 00:35:58,616
Mereka tak tendang saya keluar.
Saya yang letakkan jawatan.
480
00:35:59,575 --> 00:36:03,204
Saya kagumi semangat berdikari awak, Nod,
saya tentu akan merinduinya.
481
00:36:03,913 --> 00:36:06,374
Suapkan dia kepada sesuatu.
Ular bagus juga.
482
00:36:06,749 --> 00:36:09,377
Tidak, ular cuma akan terus telan.
483
00:36:09,544 --> 00:36:12,880
Jika awak letakkan dia dalam sarang tebuan,
itu tentu menarik.
484
00:36:13,047 --> 00:36:15,550
Itu Ronin rupanya,
pembela golongan yang lemah,
485
00:36:15,716 --> 00:36:18,761
pengganggu majlis,
datang untuk buat kacau.
486
00:36:18,928 --> 00:36:20,763
Saya tak musnahkan kesemuanya.
Saya biarkan awak pukul dia.
487
00:36:21,305 --> 00:36:22,265
Dua kali.
488
00:36:22,431 --> 00:36:24,141
Pergilah dari sini, si katak kecil.
489
00:36:24,308 --> 00:36:26,769
Sabar, Ronin, hutan ni besar.
490
00:36:26,936 --> 00:36:28,938
Leafman pun perlu juga tidur.
491
00:36:29,272 --> 00:36:31,482
Awak buang masa saja, saya takkan kembali.
492
00:36:31,649 --> 00:36:32,733
Saya tak minta awak kembali.
493
00:36:32,900 --> 00:36:35,236
Oh, begitu. Psikologi balikan.
494
00:36:35,403 --> 00:36:37,613
Awak nak buat saya rasa bersalah
dan merayu kepada awak.
495
00:36:37,780 --> 00:36:40,491
Saya tak datang untuk cari awak.
Permaisuri dah mangkat.
496
00:36:40,658 --> 00:36:42,410
Apa? Bagaimana?
497
00:36:42,743 --> 00:36:43,828
Boggan serang hendap.
498
00:36:43,995 --> 00:36:46,914
Ronin, saya tak tahu apa nak kata.
499
00:36:47,081 --> 00:36:48,791
Dia...
500
00:36:48,958 --> 00:36:50,459
Saya bersimpati.
501
00:36:50,626 --> 00:36:53,421
Apa akan jadi kepada kita dan hutan ini?
502
00:36:53,754 --> 00:36:56,966
Jika kita tak hantar Lenggai itu
kepada Nim Galuu, hutan ini akan mati.
503
00:36:58,009 --> 00:36:59,427
Biar saya ambil pelana saya dulu.
504
00:36:59,594 --> 00:37:02,138
Apa? Tidak. Saya tak minta bantuan awak.
505
00:37:02,305 --> 00:37:04,807
Betul? Sebab bunyinya macam awak
perlukan penunggang yang cekap...
506
00:37:04,974 --> 00:37:06,642
Menerima tumbukan?
507
00:37:06,809 --> 00:37:09,312
Kita terdesak.
Tapi jangan buat kita tiada harapan.
508
00:37:09,478 --> 00:37:12,481
Baiklah, siapa lagi yang bersama awak?
Siapa akan tunggang di hadapan?
509
00:37:17,278 --> 00:37:18,279
Ah-oh.
510
00:37:19,614 --> 00:37:21,866
- Ambil pelana awak.
- Saya akan ambil pelana saya.
511
00:37:26,037 --> 00:37:28,956
Ini tak... Maksud saya, ia logik.
512
00:37:30,499 --> 00:37:32,460
Mary Katherine, awak tentu terkejut
dengan data ini,
513
00:37:32,627 --> 00:37:33,628
ia luar biasa!
514
00:37:34,211 --> 00:37:36,005
Angin, hujan dan kilat tu!
515
00:37:36,172 --> 00:37:38,466
Dan burung tu terbang! Dalam ribut!
516
00:37:38,674 --> 00:37:40,343
Okay, itu tak normal.
517
00:37:40,509 --> 00:37:42,553
Dan ia membuktikan...
518
00:37:42,803 --> 00:37:44,972
Beginilah. Ayah akan sediakan
makan tengah hari
519
00:37:45,139 --> 00:37:46,849
dan Ayah akan ceritakan segala-galanya.
520
00:37:50,478 --> 00:37:52,021
Ozzy, apa awak buat di luar sana?
521
00:37:53,022 --> 00:37:54,857
Awak pun nampak juga?
Katakanlah yang awak nampak.
522
00:37:55,983 --> 00:37:59,570
Hei, Mary Katheri... Oh, tidak, MK!
523
00:37:59,737 --> 00:38:02,698
MK, apa yang awak nak bincangkan tadi?
524
00:38:04,241 --> 00:38:06,410
Apa? Apa dia, Ozzy?
525
00:38:23,386 --> 00:38:25,388
Hei, saya Nod.
526
00:38:25,554 --> 00:38:27,890
Hai. MK. Ya.
527
00:38:28,057 --> 00:38:30,893
Boleh tak tumpukan perhatian ke depan?
528
00:38:31,060 --> 00:38:33,229
Jangan risau. Dia boleh terbang sendiri.
529
00:38:33,396 --> 00:38:36,190
Bagus, sebab semua ini
pengalaman baru bagi saya.
530
00:38:36,357 --> 00:38:39,819
Betulkah? Jadi kita perlu buat sesuatu.
Peluk badan saya.
531
00:38:39,986 --> 00:38:40,987
Kita baru saja berjumpa.
532
00:38:41,153 --> 00:38:43,572
Okay, tapi awak perlu pegang sesuatu.
533
00:38:47,368 --> 00:38:48,411
Apa masalah awak?
534
00:38:48,577 --> 00:38:50,496
Tahu tak betapa sukarnya nak buat begitu
tanpa jatuh?
535
00:38:50,663 --> 00:38:51,414
Sekarang baru saya tahu!
536
00:38:51,580 --> 00:38:53,332
Nod, tenggekkan burung awak.
537
00:38:53,499 --> 00:38:55,751
Hei, saya cuma nak pastikan suasana...
538
00:38:55,918 --> 00:38:57,044
Ceria.
539
00:38:58,587 --> 00:38:59,922
Apa yang buat ia jadi begitu?
540
00:39:00,089 --> 00:39:01,507
Mandrake.
541
00:39:01,674 --> 00:39:04,176
Kuasa Tara sering mengawalnya.
542
00:39:04,343 --> 00:39:07,221
Sekarang, tiada apa yang dapat memulihkan
apa yang dia musnahkan.
543
00:39:07,596 --> 00:39:09,015
Kecuali Lenggai itu.
544
00:39:11,851 --> 00:39:13,185
Kita perlu ikut jalan lain.
545
00:39:13,352 --> 00:39:14,895
Hanya kerana seorang peninjau?
546
00:39:15,062 --> 00:39:16,772
Awak pernah lihat seekor Boggan?
547
00:39:19,525 --> 00:39:21,610
- Pegang saya kuat-kuat.
- Saya masih belum kenal awak.
548
00:39:21,777 --> 00:39:23,029
Nod, tunggu!
549
00:39:24,864 --> 00:39:25,906
Wah!
550
00:39:26,115 --> 00:39:28,117
Turun ke atas tanah!
551
00:39:37,626 --> 00:39:38,627
Arah ini!
552
00:39:42,965 --> 00:39:44,550
Arah lain!
553
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Apa benda tu?
554
00:39:52,725 --> 00:39:54,477
Awak tak pernah lihat Boggan?
555
00:39:54,643 --> 00:39:56,896
Zaman kanak-kanak awak tentu seronok.
556
00:39:57,063 --> 00:39:59,106
Ayuh, jom kita berkumpul semula.
557
00:39:59,815 --> 00:40:01,901
Maksud awak dengan benda tu?
558
00:40:02,068 --> 00:40:03,486
Mereka hampir bunuh kita.
559
00:40:04,653 --> 00:40:07,073
Jangan pusing belakang.
560
00:40:07,948 --> 00:40:09,116
Ada Boogiekah?
561
00:40:09,283 --> 00:40:11,619
Jalan ke arah saya perlahan-lahan.
562
00:40:22,671 --> 00:40:24,298
Oh, ia seekor tikus.
563
00:40:24,465 --> 00:40:28,094
Hai, tikus. Saya ingatkan nak halau dia.
564
00:40:28,260 --> 00:40:29,637
Apa yang awak buat?
565
00:40:29,804 --> 00:40:32,973
Lihat tangan dan misainya yang kecil tu.
566
00:40:45,152 --> 00:40:46,654
Hello! Ada seorang lagi di sini!
567
00:40:46,821 --> 00:40:48,656
- Lompat!
- Saya tak boleh lompat setinggi itu!
568
00:40:55,871 --> 00:40:57,123
Nampak tak apa yang saya buat tadi?
569
00:40:57,289 --> 00:40:59,041
Keluar! Lompat keluar!
570
00:41:06,882 --> 00:41:08,551
Oh, baguslah tu.
571
00:41:10,219 --> 00:41:12,805
Hei, di sini! Di sini!
572
00:41:18,894 --> 00:41:20,229
Oh, oh!
573
00:41:23,315 --> 00:41:25,234
Tikus gebu.
574
00:41:28,487 --> 00:41:31,198
Cantiknya ekor awak! la mudah lentur.
575
00:41:35,536 --> 00:41:36,579
Tolong!
576
00:41:42,918 --> 00:41:45,671
Misai mereka amat sensitif.
577
00:41:45,838 --> 00:41:47,548
Saya boleh menanganinya.
578
00:41:48,007 --> 00:41:49,008
Uh-huh.
579
00:41:49,175 --> 00:41:50,259
Awak tak apa-apa?
580
00:41:50,426 --> 00:41:53,846
Ayah? Saya ada mimpi yang sangat pelik.
581
00:41:54,013 --> 00:41:59,018
Ada lintah yang boleh bercakap
dan askar kerdil dan...
582
00:42:00,019 --> 00:42:01,103
Hello!
583
00:42:01,270 --> 00:42:03,105
Alamak!
584
00:42:03,898 --> 00:42:05,399
Jom kita bergerak.
585
00:42:05,566 --> 00:42:08,944
Di mana ada tikus, tentu ada tupai tanah.
586
00:42:10,613 --> 00:42:12,281
Susunan kedudukan yang baru.
587
00:42:16,535 --> 00:42:17,786
Awak ikut saya.
588
00:42:17,953 --> 00:42:19,246
Terima kasih.
589
00:42:19,413 --> 00:42:20,706
Awak tunggang bersama lintah.
590
00:42:20,873 --> 00:42:22,249
Menjijikkan.
591
00:42:22,416 --> 00:42:25,586
Awak ada masalah dengan saya?
592
00:42:25,961 --> 00:42:27,796
Rasanya tidak.
593
00:42:28,255 --> 00:42:29,465
Apa benda tu?
594
00:42:29,632 --> 00:42:31,884
Perbualan kosong? Comelnya.
595
00:42:32,051 --> 00:42:33,302
Awak nak cuba mengurat dia?
596
00:42:33,636 --> 00:42:34,803
Apa maksud awak?
597
00:42:34,970 --> 00:42:37,806
Ada satu peraturan bagi orang lelaki.
598
00:42:37,973 --> 00:42:39,975
Dan ia lebih kurang begini.
599
00:42:40,142 --> 00:42:42,645
Saya nampak dia dulu.
600
00:42:45,147 --> 00:42:45,981
Aduh!
601
00:42:46,398 --> 00:42:47,441
Awak lintah.
602
00:42:47,608 --> 00:42:49,735
Jadi? Awak fikir dia mahukan awak?
603
00:42:49,902 --> 00:42:51,070
Tengok dulu diri sendiri!
604
00:42:51,820 --> 00:42:54,490
Oh, awak tak boleh
605
00:42:54,657 --> 00:42:58,160
sebab biji mata awak
melekat pada kepala awak.
606
00:42:58,327 --> 00:43:01,497
Apa masalahnya, si muka rata?
Awak nak mula menangis?
607
00:43:01,664 --> 00:43:05,000
Nak saya panggilkan mak awak
yang juga bermuka rata?
608
00:43:05,668 --> 00:43:09,922
Awak tak buat saya rasa terhina pun.
Awak cuma buat saya rasa jijik.
609
00:43:10,089 --> 00:43:11,840
Saya dah beri awak amaran.
610
00:43:12,841 --> 00:43:14,093
Aduh!
611
00:43:36,824 --> 00:43:38,617
Hei, jika sekarang bukan masa yang sesuai,
612
00:43:38,784 --> 00:43:41,704
saya boleh datang semula
apabila awak dah selesai berkebun.
613
00:43:42,871 --> 00:43:43,998
Hei!
614
00:43:44,999 --> 00:43:48,544
Awak mungkin tertanya-tanya
kenapa saya jemput awak ke sini.
615
00:43:49,044 --> 00:43:52,339
Saya dipaksa datang ke sini.
616
00:43:52,798 --> 00:43:54,383
Begitulah saya sampai di sini.
617
00:43:54,633 --> 00:43:56,385
Saya takkan potong kaki awak.
618
00:43:56,885 --> 00:43:58,721
Kelakar. Hebat.
619
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
Orang gila yang kelakar.
620
00:44:00,556 --> 00:44:04,184
Dengar kata, Ronin si Leafman tu pergi
ke tempat awak
621
00:44:04,351 --> 00:44:08,230
dan dia mungkin dah menyelamatkan
Lenggai Diraja.
622
00:44:08,981 --> 00:44:10,232
Licik betul.
623
00:44:10,399 --> 00:44:13,861
Awak bunuh permaisuri,
tapi awak biarkan Lenggainya terlepas.
624
00:44:14,028 --> 00:44:16,739
Tambahan pula,
jeneral awak yang bodoh tu terbunuh.
625
00:44:16,905 --> 00:44:19,158
Jeneral yang bodoh tu
626
00:44:19,325 --> 00:44:21,535
ialah anak saya!
627
00:44:39,928 --> 00:44:41,930
Sudah tentu. Dia mewarisi ketampanan awak.
628
00:44:42,097 --> 00:44:44,892
Dan warna kulit kelabu yang sihat.
629
00:44:45,059 --> 00:44:46,518
Dan sifat pemaaf.
630
00:44:46,685 --> 00:44:47,936
Diam!
631
00:44:48,103 --> 00:44:50,230
Apa keputusan awak, Bufo?
632
00:44:50,397 --> 00:44:51,899
Awak nak berbincang?
633
00:44:52,066 --> 00:44:53,776
Atau awak nak mati?
634
00:44:54,943 --> 00:44:57,863
Ke mana mereka nak bawa Lenggai itu?
635
00:45:11,585 --> 00:45:13,128
Selamat.
636
00:45:21,095 --> 00:45:23,597
Kenapa dia ikut kita? Dia tak membantu.
637
00:45:23,764 --> 00:45:25,557
Pada masa dia tak berlagak bodoh,
638
00:45:25,724 --> 00:45:27,476
dia penerbang yang agak cekap.
639
00:45:27,976 --> 00:45:29,478
Dia mungkin antara penerbang yang terbaik.
640
00:45:29,645 --> 00:45:33,482
Lagipun, ayahnya kawan saya,
jadi saya cuba buat apa yang termampu.
641
00:45:33,649 --> 00:45:35,651
"Banyak daun, satu pokok."
642
00:45:35,818 --> 00:45:37,111
Apa ertinya?
643
00:45:37,820 --> 00:45:41,323
Kita semua individu berasingan,
tapi kita berkait.
644
00:45:41,490 --> 00:45:43,117
Itulah pegangan hidup kami.
645
00:45:45,661 --> 00:45:48,497
Mungkin awak berkait,
tapi saya hidup bersendirian.
646
00:45:48,664 --> 00:45:49,665
Tiada siapa yang boleh hidup bersendirian.
647
00:45:51,959 --> 00:45:53,335
Termasuklah dia.
648
00:45:55,838 --> 00:45:58,132
Hei, Nod, bagaimana
pemandangan sekeliling?
649
00:46:21,613 --> 00:46:22,489
Nampaknya,
650
00:46:22,656 --> 00:46:23,532
kita dah sampai.
651
00:46:23,699 --> 00:46:26,493
Saya ingatkan ini misi rahsia.
652
00:46:26,660 --> 00:46:28,704
Berapa ramai yang permaisuri beritahu
tentang ini?
653
00:46:28,871 --> 00:46:30,038
Orang ramai nak tahu sebabnya.
654
00:46:30,205 --> 00:46:31,874
Tiada siapa tahu yang permaisuri dah tiada
655
00:46:32,040 --> 00:46:33,876
hanya kemusnahan yang makin tersebar.
656
00:46:34,042 --> 00:46:35,878
Jadi, Nim boleh beritahu mereka?
657
00:46:36,044 --> 00:46:37,296
Dia penjaga sejarah kita,
658
00:46:37,463 --> 00:46:39,173
tapi mungkin dia juga belum tahu
tentang kemangkatan permaisuri.
659
00:46:39,339 --> 00:46:40,883
Dia bukannya selalu tahu berita terkini.
660
00:46:41,049 --> 00:46:42,468
Tapi dia akan tolong, bukan?
661
00:46:42,634 --> 00:46:44,720
Dia seolah-olah penunggu
yang bijaksana di hutan ini.
662
00:46:44,887 --> 00:46:47,055
Dia pelik.
663
00:46:48,640 --> 00:46:50,225
Seluruh padang rumput dah mati.
664
00:46:50,392 --> 00:46:53,145
Dulu semuanya hijau, sekarang, ia dah tiada.
665
00:46:53,312 --> 00:46:55,022
Saya membesar di padang rumput itu.
666
00:46:55,189 --> 00:46:56,732
Kenapa permaisuri tak buat apa-apa?
667
00:46:56,899 --> 00:46:59,193
Jika sesuatu berlaku kepadanya,
segalanya akan reput!
668
00:46:59,359 --> 00:47:01,403
Matilah kita! Matilah kita!
669
00:47:01,570 --> 00:47:03,071
Bertenang!
670
00:47:03,238 --> 00:47:04,573
Alamak. Maaf.
671
00:47:05,365 --> 00:47:06,742
Kawan-kawan!
672
00:47:07,576 --> 00:47:09,369
Jiran-jiran!
673
00:47:12,206 --> 00:47:14,416
Bersedia untuk melihat
kebimbangan kamu semua
674
00:47:15,209 --> 00:47:16,919
berakhir.
675
00:47:18,587 --> 00:47:20,756
Saya tahu ada khabar angin
yang sedang tersebar
676
00:47:21,757 --> 00:47:25,177
tapi perkara sebenar taklah seteruk itu.
677
00:47:25,344 --> 00:47:29,348
Saya baru pulang dari dalam pokok ini,
678
00:47:29,515 --> 00:47:32,267
dari Gelang Ilmu,
679
00:47:34,019 --> 00:47:35,354
di mana setiap memori,
680
00:47:35,521 --> 00:47:37,606
setiap kejadian yang berlaku di hutan ini
681
00:47:38,190 --> 00:47:41,276
direkodkan dalam skrol ini.
682
00:47:42,569 --> 00:47:45,405
Dengar sini, perosak majlis,
ada sesuatu yang aku ingin katakan
683
00:47:45,572 --> 00:47:47,950
Sapu air matamu,
kita akan selamat
684
00:47:48,283 --> 00:47:51,203
Jadi kamu tak usah bimbang
685
00:47:51,411 --> 00:47:54,122
Gelang Ilmu tahu segala-galanya
686
00:47:54,289 --> 00:47:57,084
Skrol ini tak pernah bohong,
dan sayang, Nim juga sama
687
00:47:57,251 --> 00:48:00,254
la di dalam tanganku,
keenam-enamnya sekali
688
00:48:00,420 --> 00:48:02,798
Jadi ketepikan perasaan takutmu
689
00:48:03,215 --> 00:48:05,092
Menurutnya, permaisuri...
690
00:48:05,259 --> 00:48:07,427
Permaisuri...
691
00:48:07,928 --> 00:48:08,887
Apa?
692
00:48:10,055 --> 00:48:12,432
- Beritahu kami apa kandungannya!
- Apa kandungannya?
693
00:48:12,641 --> 00:48:16,270
Dia tak tahu apa-apa! Boo!
694
00:48:16,603 --> 00:48:17,980
Penipu!
695
00:48:18,146 --> 00:48:21,108
Sapu air matamu,
kita akan selamat
696
00:48:21,275 --> 00:48:23,318
Segala-galanya akan benar-benar selamat
697
00:48:23,485 --> 00:48:25,153
Ronin! Awak dah dengar berita
tentang permaisuri?
698
00:48:25,320 --> 00:48:26,488
Teruknya!
699
00:48:26,655 --> 00:48:27,614
Saya tahu, tapi...
700
00:48:27,781 --> 00:48:28,782
Kita perlu buat sesuatu!
701
00:48:28,949 --> 00:48:30,617
Kita perlu halang semua orang
daripada berasa cemas!
702
00:48:30,784 --> 00:48:31,577
Ya, sebab itulah kami...
703
00:48:31,743 --> 00:48:34,830
Dan Lenggai itu! Kita mesti pastikan yang
Lenggai Diraja selamat dan tersembunyi
704
00:48:34,997 --> 00:48:36,999
jauh dari sini. Dan...
705
00:48:37,165 --> 00:48:38,750
Kenapa awak bawa ia ke sini?
706
00:48:38,917 --> 00:48:42,087
Kata-kata terakhir permaisuri ialah
"Bawa Lenggai itu kepada Nim Galuu."
707
00:48:42,254 --> 00:48:45,674
Ada benda lain yang dia kata?
Arahan tertentu? Atau sebarang nota?
708
00:48:45,841 --> 00:48:49,177
Itulah kata-kata terakhirnya.
Saya ingatkan awak tahu magik.
709
00:48:49,344 --> 00:48:51,013
Magik tu mungkin agak melampau.
710
00:48:51,179 --> 00:48:53,849
Saya ada karisma.
Mungkin juga agak menawan.
711
00:48:54,016 --> 00:48:56,268
Awak tahu apa nak buat Lenggai itu?
712
00:48:56,435 --> 00:48:59,271
Tak tahu langsung,
tapi saya tahu mana nak rujuk.
713
00:48:59,438 --> 00:49:00,355
Ikut saya!
714
00:49:00,522 --> 00:49:02,482
Itu dia! Penipu!
715
00:49:02,649 --> 00:49:05,193
Em, tidak, arah ini.
716
00:49:09,281 --> 00:49:11,700
Gelang Ilmu!
717
00:49:12,367 --> 00:49:16,038
Benarkah segala yang berlaku
direkodkan di sini?
718
00:49:16,204 --> 00:49:17,164
Ya.
719
00:49:17,331 --> 00:49:18,874
Dan awak dah baca semua skrol itu.
720
00:49:19,041 --> 00:49:20,334
Saya ada baca sepintas lalu.
721
00:49:20,500 --> 00:49:23,879
Jadi, adakah kejadian ini direkodkan?
Sekarang?
722
00:49:24,046 --> 00:49:24,963
Sudah tentu.
723
00:49:25,881 --> 00:49:27,215
Bagaimana dengan yang ini?
724
00:49:27,382 --> 00:49:28,175
Ya.
725
00:49:28,342 --> 00:49:29,718
Bagaimana dengan yang ini?
726
00:49:35,015 --> 00:49:35,891
Ya.
727
00:49:36,058 --> 00:49:37,851
Bagaimana dengan ini?
728
00:49:45,651 --> 00:49:46,693
Ya.
729
00:49:46,860 --> 00:49:48,528
la tentu berada di sini.
730
00:49:48,695 --> 00:49:49,905
Terima kasih, Marty.
731
00:49:54,034 --> 00:49:56,328
Okay, Memekarkan Lengai.
732
00:49:56,495 --> 00:49:58,705
Kita perlu semak sejarah lampau.
733
00:49:59,164 --> 00:50:01,041
Ini dia.
734
00:50:01,208 --> 00:50:02,334
Mari kita lihat.
735
00:50:02,501 --> 00:50:06,380
Lenggai, cara jagaan. Pastikan ia lembap.
736
00:50:08,924 --> 00:50:11,593
Beritanya baiknya ialah
apabila permaisuri dah memilihnya,
737
00:50:11,760 --> 00:50:13,512
ia akan mekar, tak kira apa sekalipun.
738
00:50:13,679 --> 00:50:15,597
Tapi ia harus mekar malam ini
739
00:50:15,764 --> 00:50:19,726
di bawah sinaran bulan
ketika ia berada di kedudukan yang tertinggi.
740
00:50:20,018 --> 00:50:21,395
Ya, solstis,
741
00:50:21,561 --> 00:50:24,773
bulan penuh, kedudukan tertinggi,
ia disebut beberapa kali.
742
00:50:25,023 --> 00:50:27,275
Apa akan jadi jika ia mekar
tanpa cahaya bulan?
743
00:50:27,943 --> 00:50:31,196
Tak tahu. Bahagian terakhir dah hilang.
744
00:50:31,363 --> 00:50:34,616
Terus-terang, anai-anai
memang bawa masalah.
745
00:50:34,783 --> 00:50:36,910
Saya ingatkan kita akan mati.
746
00:50:37,077 --> 00:50:39,037
Jadi, kita perlu merayakannya!
747
00:50:39,204 --> 00:50:41,748
Rasanya, kita layak meraikannya!
748
00:50:44,209 --> 00:50:45,127
Tunggu,
749
00:50:45,377 --> 00:50:47,587
ini mungkin agak pelik, tapi
750
00:50:47,754 --> 00:50:49,715
saya tak berasal dari dunia ini.
751
00:50:50,298 --> 00:50:52,551
Mungkin ada sesuatu di dalam skrol itu
yang boleh beritahu saya
752
00:50:52,718 --> 00:50:54,720
cara untuk saya pulang.
753
00:50:54,886 --> 00:50:57,055
Skrol itu tak tahu masa depan,
754
00:50:57,222 --> 00:51:00,100
ia cuma boleh beri kita panduan
dengan ilmu dari masa lampau.
755
00:51:00,267 --> 00:51:02,144
Hei, itu kata-kata yang hebat!
756
00:51:02,310 --> 00:51:04,146
Awak sempat rekod, bukan?
757
00:51:04,312 --> 00:51:05,647
Jadi, awak tak boleh bantu saya?
758
00:51:05,814 --> 00:51:07,566
Saya tak kata begitu.
759
00:51:11,153 --> 00:51:12,404
Saya tak boleh baca benda ni.
760
00:51:12,571 --> 00:51:14,990
la berhabuk. Tiup sajalah.
761
00:51:23,123 --> 00:51:24,666
Awak rupanya.
762
00:51:24,833 --> 00:51:28,170
Tapi saya nampak awak
bertukar menjadi lumut.
763
00:51:28,462 --> 00:51:29,671
Datang lebih dekat.
764
00:51:29,838 --> 00:51:32,758
Bagus! Awak boleh buat saya besar semula.
765
00:51:33,008 --> 00:51:34,342
Lagi dekat.
766
00:51:40,640 --> 00:51:41,850
la memori.
767
00:51:42,142 --> 00:51:44,186
Jika awak boleh dengar suara saya,
768
00:51:44,352 --> 00:51:46,688
bererti, awak dah berjumpa Nim.
769
00:51:47,314 --> 00:51:48,940
Lenggai itu perlukan awak.
770
00:51:49,107 --> 00:51:52,360
Saya tak boleh lagi tinggal di sini.
771
00:51:57,032 --> 00:51:58,784
Tidak, jangan buat begitu!
772
00:51:58,950 --> 00:52:00,118
Kenapa awak nak berikannya kepada saya?
773
00:52:00,285 --> 00:52:02,329
Awak tak faham, saya perlu pulang,
774
00:52:02,496 --> 00:52:04,122
ia tak ada kaitan dengan saya.
775
00:52:04,289 --> 00:52:06,166
Ada sebab kenapa awak di sini.
776
00:52:06,333 --> 00:52:08,668
Mungkin awak belum nampak apa kaitannya.
777
00:52:08,835 --> 00:52:12,798
Tapi itu tak bererti ia tak wujud.
778
00:52:13,507 --> 00:52:16,384
Saya tahu awak takut.
Duduklah bersama Lenggai itu,
779
00:52:16,551 --> 00:52:18,220
duduk bersamanya ketika ia mekar
780
00:52:18,386 --> 00:52:22,057
dan awak akan dapat balasan
atas pemberian awak.
781
00:52:22,224 --> 00:52:24,142
Awak akan dapat balik.
782
00:52:27,395 --> 00:52:29,231
Wah, dalamnya.
783
00:52:29,397 --> 00:52:30,982
Saya perlu lebih banyak baca benda ni.
784
00:52:31,149 --> 00:52:33,401
Bererti saya boleh pulang!
785
00:52:33,735 --> 00:52:37,906
Jika awak nak sangat pulang,
kenapa awak tinggalkan rumah awak?
786
00:52:42,577 --> 00:52:44,913
Buang pedang itu, Ronin,
tugas kita dah selesai.
787
00:52:45,080 --> 00:52:46,998
Tidak selagi Lenggai itu belum mekar.
788
00:52:47,165 --> 00:52:48,917
Kita akan bawa ia pulang ke Moonhaven.
789
00:52:49,084 --> 00:52:52,379
Tolong perhatikannya sementara
saya suruh Leafman tunggu ketibaan kita.
790
00:52:52,546 --> 00:52:55,090
Hei, saya mungkin dah tolong bawa
awak ke sini, tapi saya tak tukar fikiran.
791
00:52:55,340 --> 00:52:56,925
Awak fikir hanya kerana awak bukan lagi
seorang Leafman,
792
00:52:57,092 --> 00:52:58,426
awak bukan sebahagian daripada semua ini?
793
00:52:58,593 --> 00:53:01,847
Masa depan Lenggai itu akan memberi kesan
kepada kita semua.
794
00:53:02,097 --> 00:53:04,349
Permaisuri dah mangkat.
795
00:53:04,516 --> 00:53:07,435
Tapi seperti biasa,
dia sentiasa mengambil berat tentang kita
796
00:53:07,602 --> 00:53:09,771
walaupun di saat-saat kemangkatannya.
797
00:53:09,938 --> 00:53:14,526
Malam ini, apabila Lenggai ini mekar,
Permaisuri baru ada muncul!
798
00:53:14,693 --> 00:53:16,361
Saya tahu awak rasa sedih.
799
00:53:16,528 --> 00:53:18,238
Saya pun sama.
800
00:53:18,405 --> 00:53:20,740
Tapi Tara tentu tak mahu kita berasa sedih!
801
00:53:20,907 --> 00:53:23,535
Dia tentu nak kita meraikan kehidupannya!
802
00:53:23,702 --> 00:53:25,954
Dan semangat hutan ini!
803
00:53:27,414 --> 00:53:28,623
Jadi, jaga Lenggai itu.
804
00:53:28,790 --> 00:53:31,251
Dan jangan hilangkan pedang itu.
805
00:53:45,640 --> 00:53:48,727
Mungkin saya tak beri
gambaran pertama yang baik.
806
00:53:48,894 --> 00:53:52,814
Tak apa. Belum pernah ada lelaki yang cuba
merebuti saya daripada seekor tikus.
807
00:53:53,440 --> 00:53:55,650
Awak tak berasal dari sini, bukan?
808
00:53:55,817 --> 00:53:57,110
Kenapa awak kata begitu?
809
00:53:57,277 --> 00:53:58,653
Jika tidak, saya tentu kenal awak.
810
00:53:58,820 --> 00:54:00,155
Untuk permaisuri Tara! Untuk permaisuri!
811
00:54:00,322 --> 00:54:02,616
Nak pergi ke tempat yang lebih sunyi?
812
00:54:02,824 --> 00:54:04,659
Ronin tak kisahkah?
813
00:54:04,826 --> 00:54:06,077
Ya, dia suruh kita jaga Lenggai itu,
814
00:54:06,244 --> 00:54:08,455
tapi tak ada tempat yang lebih selamat
daripada pokok Nim.
815
00:54:08,622 --> 00:54:10,665
Saya rasa dia susah hati
dengan kemangkatan permaisuri.
816
00:54:10,832 --> 00:54:12,459
Mari sini, saya nak tunjukkan sesuatu.
817
00:54:12,626 --> 00:54:13,668
Apa?
818
00:54:17,339 --> 00:54:19,341
Rupa-rupanya, ia dah makin mudah.
819
00:54:20,008 --> 00:54:20,842
Apa...
820
00:54:28,099 --> 00:54:29,517
Wow.
821
00:54:49,204 --> 00:54:50,705
- Pegang tangan saya!
- Apa?
822
00:54:50,872 --> 00:54:52,123
Peluk saya.
823
00:54:52,707 --> 00:54:54,376
Tapi saya tak berapa kenal awak.
824
00:54:54,542 --> 00:54:56,169
Awak nak tunggang dia atau tidak?
825
00:55:16,398 --> 00:55:19,734
Menurut skrol, tiada apa yang awak boleh
buat untuk menyelamatkan dia, Ronin.
826
00:55:19,901 --> 00:55:22,070
Awak perlu tahu tentang itu.
827
00:55:24,990 --> 00:55:26,992
Hantar mesej rahsia kepada Leafman.
828
00:55:27,158 --> 00:55:29,828
Beritahu mereka yang Lenggai itu selamat
dan kita akan bawa ia pulang.
829
00:55:29,995 --> 00:55:32,163
Betul tu. Pergi beritahu mereka!
830
00:55:32,330 --> 00:55:35,083
Dan sekarang masa gembira di tempat Nim!
831
00:55:35,250 --> 00:55:37,419
Atau hantar dulu mesej.
832
00:56:00,400 --> 00:56:04,612
Saya akui, seronok juga terbang,
tapi ini rasa lebih mewah.
833
00:56:05,905 --> 00:56:08,616
Ya. Tak semua orang boleh melakukannya.
834
00:56:08,783 --> 00:56:10,285
Awak perlu lemah-lembut apabila
menunggang rusa.
835
00:56:10,368 --> 00:56:12,245
Ayah saya yang ajar saya menunggangnya.
836
00:56:12,620 --> 00:56:14,622
la salah satu memori kami yang terindah.
837
00:56:15,457 --> 00:56:17,542
Awak tentu amat merinduinya.
838
00:56:18,585 --> 00:56:20,128
Saya faham perasaan itu.
839
00:56:30,555 --> 00:56:31,639
Lalat buah, huh?
840
00:56:31,806 --> 00:56:34,768
Bagaimana perasaan awak mempunyai
kitar hidup yang singkat?
841
00:56:34,934 --> 00:56:36,811
Hebat, encik! Apabila saya dah besar,
842
00:56:36,978 --> 00:56:37,604
saya nak...
843
00:56:37,771 --> 00:56:40,732
Kalaulah saya dapat capai lebih banyak
kejayaan dalam hidup saya, nak.
844
00:56:45,820 --> 00:56:50,658
Hutan ini bergetar
dengan kematian lalat buah itu.
845
00:56:59,501 --> 00:57:03,671
Maaf, tapi saya dah hilang sesuatu
yang amat penting bagi saya.
846
00:57:03,838 --> 00:57:07,926
la ditinggalkan oleh seorang kawan
yang sudah meninggal dunia.
847
00:57:11,262 --> 00:57:13,014
Awak dah menjumpainya!
848
00:57:13,181 --> 00:57:16,184
Jika awak nak rampas Lenggai ini,
langkah mayat kami dulu!
849
00:57:16,351 --> 00:57:19,646
Bertenang. Saya takkan mencederakannya.
850
00:57:19,813 --> 00:57:21,481
Saya perlukannya hidup-hidup.
851
00:57:21,648 --> 00:57:24,526
Kami saja yang tahu
cara untuk mengekalkannya begitu.
852
00:57:24,692 --> 00:57:26,486
Terima kasih atas maklumat itu.
853
00:57:39,040 --> 00:57:41,126
Jangan tinggalkan Lenggai itu,
itu saja yang awak perlu buat.
854
00:57:41,292 --> 00:57:42,293
Ya, tapi saya fikir...
855
00:57:42,460 --> 00:57:44,295
Tak pernahkah awak fikirkan tentang orang
lain selain daripada diri sendiri?
856
00:57:44,462 --> 00:57:45,505
la bukan salah dia sepenuhnya!
857
00:57:45,672 --> 00:57:48,007
Awak pun sama.
Saya memang dah tahu perangai dia.
858
00:57:48,174 --> 00:57:49,467
Tapi saya fikir awak tentu lebih bijak.
859
00:57:49,634 --> 00:57:50,885
Kami benar-benar minta maaf, okay?
860
00:57:51,052 --> 00:57:52,053
Saya tak nak dengar.
861
00:57:52,137 --> 00:57:54,889
Itu saja peninggalan permaisuri yang saya...
862
00:57:55,140 --> 00:57:57,392
Yang kita ada.
863
00:57:58,726 --> 00:58:01,479
Permaisuri berikannya kepada saya.
Sepatutnya saya yang menjaganya di sini.
864
00:58:01,646 --> 00:58:04,023
Saya akan buat apa saja
untuk bantu awak mendapatkannya semula.
865
00:58:04,190 --> 00:58:06,985
Saya hargai tawaran itu,
tapi Wrathwood sangat berbahaya.
866
00:58:07,152 --> 00:58:08,319
Tapi awak tak boleh pergi bersendirian.
867
00:58:08,486 --> 00:58:12,699
Bagaimana dengan kata-kata
tentang daun yang awak kata tadi?
868
00:58:12,866 --> 00:58:14,075
Nim, beritahulah dia.
869
00:58:14,242 --> 00:58:16,202
Nak, bulan akan muncul.
870
00:58:16,369 --> 00:58:17,745
Ini antara mekar atau mati.
871
00:58:17,912 --> 00:58:19,581
Jika tiada sesiapa
ada rancangan yang lebih baik...
872
00:58:19,747 --> 00:58:22,041
Apa kata kita menyamar
dan menyelinap masuk?
873
00:58:22,208 --> 00:58:23,710
Idea yang bagus.
874
00:58:23,877 --> 00:58:26,921
Saya akan jadi belalang,
dan awak boleh jadi cengkerik.
875
00:58:27,088 --> 00:58:30,175
la bahaya, saya mungkin terbunuh.
Awak tentu suka.
876
00:58:30,341 --> 00:58:33,219
Saya tak ada perisai Boggan bersama saya.
Awak ada tak?
877
00:58:33,386 --> 00:58:35,722
Saya tahu di mana nak cari.
878
00:58:38,433 --> 00:58:40,059
Jadi?
879
00:58:40,226 --> 00:58:42,937
Enam tangan lebih berguna daripada dua.
880
00:58:43,104 --> 00:58:45,273
Kalau mengikut pengalaman saya.
881
00:58:46,357 --> 00:58:48,943
Mungkin awak patut pegang kuat-kuat.
882
00:58:53,781 --> 00:58:55,617
Berhenti! Tolonglah!
883
00:58:55,783 --> 00:58:59,871
Anak saya dilahirkan
pada malam seperti malam ini.
884
00:59:00,038 --> 00:59:01,873
Ini gigi taring susunya.
885
00:59:02,040 --> 00:59:04,709
Dan ini kulit pertama yang dia salin.
886
00:59:04,876 --> 00:59:06,920
Saiznya besar semasa dia di peringkat larva.
887
00:59:07,086 --> 00:59:08,796
Dia menyerupai ibunya.
888
00:59:08,963 --> 00:59:12,300
Kisah awak bosan dan menyeksakan.
889
00:59:13,259 --> 00:59:16,095
Leafman bunuh dia.
890
00:59:16,304 --> 00:59:19,807
Jadi saya rampas sesuatu yang
mereka miliki. la etika asas.
891
00:59:20,099 --> 00:59:22,977
Hutang darah dibayar dengan darah.
892
00:59:23,144 --> 00:59:24,312
Tak guna!
893
00:59:24,479 --> 00:59:27,815
Malam ini, Lenggai itu akan mekar di sini.
894
00:59:27,982 --> 00:59:31,444
Dan apabila Lenggai itu mekar
di dalam kegelapan, ia akan
895
00:59:31,611 --> 00:59:33,238
menjadi milik kuasa jahat.
896
00:59:33,404 --> 00:59:37,450
la akan menjadi putera kejahatanku.
897
00:59:37,617 --> 00:59:39,327
Saya akan musnahkan
hutan ini dengan benda
898
00:59:39,410 --> 00:59:41,746
yang awak harap akan menyelamatkannya.
899
00:59:44,165 --> 00:59:48,127
Maaf, tapi ia tak tertulis di dalam skrol.
900
00:59:48,294 --> 00:59:50,171
Ada, dalam bahagian yang saya simpan.
901
01:00:10,858 --> 01:00:12,402
Hei, perisai Boggan itu.
902
01:00:12,568 --> 01:00:14,362
Mana dia?
903
01:00:14,529 --> 01:00:15,613
Di sana.
904
01:00:15,780 --> 01:00:16,906
Mari kita buat cepat-cepat.
905
01:00:33,214 --> 01:00:34,465
Ayuh.
906
01:00:45,059 --> 01:00:45,935
Aduh!
907
01:00:57,780 --> 01:01:01,409
Hebatnya. Mari.
908
01:01:01,784 --> 01:01:03,077
Bangun.
909
01:01:03,995 --> 01:01:06,164
Hebatnya lekatan statik tu.
910
01:01:06,331 --> 01:01:08,958
Tidak, ia logam, jangan sentuh!
911
01:01:11,919 --> 01:01:13,004
Aduh!
912
01:01:13,171 --> 01:01:14,255
Sudahlah tu.
913
01:01:14,422 --> 01:01:15,965
Aduh. Sudahlah tu.
914
01:01:16,132 --> 01:01:17,258
Aduh! Tidak, awak hentikan.
915
01:01:17,425 --> 01:01:18,593
- Saya tak buat apa-apa.
- Hentikan!
916
01:01:18,760 --> 01:01:19,969
Aduh. Saya tak buat...
917
01:01:20,136 --> 01:01:21,137
Sekarang!
918
01:01:23,431 --> 01:01:24,599
Mari.
919
01:01:37,111 --> 01:01:37,820
Awak tahu...
920
01:01:37,987 --> 01:01:39,781
Saya macam biasa lihat
sesetengah daripada benda ini.
921
01:01:39,947 --> 01:01:42,617
Hei, itu pelana saya!
922
01:01:42,784 --> 01:01:44,285
Di manakah kita berada?
923
01:01:54,837 --> 01:01:58,174
Oh, di sini rupanya rumahnya.
924
01:02:02,553 --> 01:02:04,222
Sungguh tak sangka.
925
01:02:04,389 --> 01:02:07,308
Dia sering langgar sana sini di dalam hutan
bertahun-tahun lamanya.
926
01:02:07,475 --> 01:02:10,186
Kebanyakan pemijak datang dan pergi,
dia tak pernah putus asa.
927
01:02:10,353 --> 01:02:11,646
Apa? Pemijak?
928
01:02:11,813 --> 01:02:12,647
Ya.
929
01:02:12,814 --> 01:02:15,817
Mereka seperti kita,
cuma besar, bodoh dan lembap,
930
01:02:15,983 --> 01:02:18,403
selalu pijak macam-macam. Pemijak.
931
01:02:18,569 --> 01:02:20,822
Dan yang ini benar-benar nak cari kita.
932
01:02:20,988 --> 01:02:22,573
Sudah tentu, itu satu masalah keselamatan.
933
01:02:22,824 --> 01:02:25,326
Tentu kita tak nak kaki besarnya
pijak Moonhaven.
934
01:02:25,493 --> 01:02:28,913
Kakinya yang besar, menggelebeh,
kotor, busuk...
935
01:02:29,080 --> 01:02:30,498
Okay, saya faham.
936
01:02:30,665 --> 01:02:32,333
Jadi selama ini, kami alih perhatiannya.
937
01:02:32,500 --> 01:02:33,751
Jadi awak cuma mengelirukan dia?
938
01:02:34,168 --> 01:02:35,837
Tapi dia jumpa semua benda ini.
939
01:02:36,003 --> 01:02:37,922
Dia cuma jumpa benda yang
kami nak dia jumpa.
940
01:02:38,089 --> 01:02:39,173
Tengok petanya.
941
01:02:39,340 --> 01:02:42,427
Kami buat dia cari kami di semua tempat
kecuali di tempat tinggal kami.
942
01:02:43,010 --> 01:02:45,054
Saya suka cara dia bercakap.
943
01:02:45,221 --> 01:02:49,016
"Tengok bunga ini."
944
01:02:49,183 --> 01:02:53,271
"Siku saya cedera."
945
01:02:53,438 --> 01:02:54,522
Saya rasa itu agak kejam.
946
01:02:54,689 --> 01:02:56,065
"Siapa yang kata begitu?"
947
01:02:56,232 --> 01:02:58,109
Itu kerja seumur hidupnya.
948
01:02:58,276 --> 01:03:00,403
Dia ayah saya!
949
01:03:00,945 --> 01:03:01,946
Dia apa?
950
01:03:02,113 --> 01:03:03,948
Saya seorang pemijak.
951
01:03:04,949 --> 01:03:06,367
Apa yang berlaku? Awak menjadi kecil?
952
01:03:06,534 --> 01:03:09,120
Ya! Dan dia pun tahu.
953
01:03:09,287 --> 01:03:10,246
Betulkah?
954
01:03:10,913 --> 01:03:12,540
Hari ini sangat pelik bagi semua orang.
955
01:03:12,707 --> 01:03:14,625
Awak ada masalah dengan pemijak?
956
01:03:14,792 --> 01:03:16,627
Seorang pemijak pijak pak cik saya.
957
01:03:16,794 --> 01:03:18,713
Oh, betulkah?
958
01:03:18,880 --> 01:03:20,882
Tak. Saya bergurau saja.
959
01:03:23,801 --> 01:03:24,594
Itu terlalu melampau?
960
01:03:24,927 --> 01:03:27,221
Cubalah sekali lagi,
mungkin dia akan tumbuk lagi kuat.
961
01:03:41,486 --> 01:03:43,821
Maafkan Ayah.
962
01:03:46,991 --> 01:03:49,785
Mungkin katanya
tentang saya tu betul, kan, Ozzy?
963
01:03:52,747 --> 01:03:54,582
Saya hanya pandai buat
964
01:03:54,749 --> 01:03:57,752
orang meninggalkan saya.
965
01:03:57,919 --> 01:04:01,088
Tidak, Ayah! Saya ada di sini!
966
01:04:01,255 --> 01:04:04,008
Dan semua yang Ayah cerita tu betul.
Jangan berhenti mencari.
967
01:04:04,175 --> 01:04:05,301
Jangan berhenti sekarang.
968
01:04:10,848 --> 01:04:14,519
Ayah! Ayah, pusing belakang!
969
01:04:19,524 --> 01:04:20,691
Oh-oh.
970
01:04:21,609 --> 01:04:22,652
Ozzy...
971
01:04:22,818 --> 01:04:24,946
Jangan cium.
972
01:04:29,450 --> 01:04:30,451
Ozzy!
973
01:04:34,872 --> 01:04:36,499
Hei, bagaimana rupa saya?
974
01:04:36,666 --> 01:04:38,209
Menakutkan macam biasa.
975
01:04:45,841 --> 01:04:46,968
Awak tak apa-apa?
976
01:04:50,721 --> 01:04:51,847
Lari!
977
01:04:56,185 --> 01:04:57,895
Ozzy, boleh tak awak berhenti?
978
01:05:04,485 --> 01:05:05,528
Ya, ya, ya!
979
01:05:05,695 --> 01:05:08,698
Mereka di sini! Mereka di dalam rumah saya!
980
01:05:26,173 --> 01:05:26,841
Tidak!
981
01:05:29,260 --> 01:05:30,261
Aduh!
982
01:05:30,428 --> 01:05:34,265
Siku saya cedera!
983
01:05:34,432 --> 01:05:37,184
Awak dengar tak? Dia kata!
984
01:06:13,554 --> 01:06:15,222
Tidak! Jangan lepas tangan!
985
01:06:15,890 --> 01:06:17,224
Jangan lepas tangan! Tidak!
986
01:06:26,317 --> 01:06:29,278
Hello, kawan kerdilku!
987
01:06:30,237 --> 01:06:32,073
Ayah! Ayah!
988
01:06:34,950 --> 01:06:37,244
Ayah! Ayah!
989
01:07:01,268 --> 01:07:02,311
Mari kita pergi.
990
01:07:02,978 --> 01:07:05,773
Awak tak boleh tinggal di sini.
Awak sama seperti kami sekarang!
991
01:07:08,776 --> 01:07:12,154
Saya akan pulang tak lama lagi, Ayah.
Saya janji.
992
01:07:22,957 --> 01:07:24,125
Mari, MK, kita perlu pergi.
993
01:07:31,799 --> 01:07:33,676
Awak rasa dia tak apa-apa?
994
01:07:33,843 --> 01:07:36,721
Ya, dia akan selamat,
kepala mereka macam batu.
995
01:07:36,887 --> 01:07:38,556
Batu yang bijak.
996
01:08:00,369 --> 01:08:02,872
Buruknya mereka.
997
01:08:03,873 --> 01:08:06,208
Bau macam ada benda yang dah mati di sini.
998
01:08:06,375 --> 01:08:07,668
Memang pun.
999
01:08:15,551 --> 01:08:16,886
Bagaimana kita nak tahu
ke mana kita harus pergi?
1000
01:08:17,052 --> 01:08:18,179
Saya pernah datang ke sini
1001
01:08:18,888 --> 01:08:20,181
dengan ayah awak.
1002
01:08:20,389 --> 01:08:23,350
Dia tak pernah beritahu saya mengenainya.
1003
01:08:23,517 --> 01:08:25,060
Dia tak sempat.
1004
01:08:39,867 --> 01:08:41,535
Bagaimana putera kejahatanku?
1005
01:08:41,702 --> 01:08:42,953
la sihat!
1006
01:08:43,370 --> 01:08:46,791
Bagus. Sebab jika ia mati, matilah awak.
1007
01:08:46,957 --> 01:08:49,460
Kami tahu. Awak dah beritahu.
1008
01:08:49,627 --> 01:08:50,795
Si Buruk tu kata apa?
1009
01:08:51,128 --> 01:08:52,087
Apa?
1010
01:08:52,254 --> 01:08:53,380
Tak ada apa-apa.
1011
01:09:35,631 --> 01:09:37,174
Itu jalan keluar.
1012
01:09:37,341 --> 01:09:39,760
Jumpa di sana, apabila awak dah dapat
Lenggai dan lintah itu.
1013
01:09:39,927 --> 01:09:41,595
Bagaimana nak cari mereka?
1014
01:09:41,762 --> 01:09:42,847
Ikut kesan lendirnya.
1015
01:09:46,100 --> 01:09:47,434
Awak tak nak ikut kami?
1016
01:09:47,768 --> 01:09:49,979
Saya nak pastikan tiada sesiapa
yang mengekori awak.
1017
01:09:50,145 --> 01:09:52,189
Jangan risau, awak uruskan
tugas yang mudah,
1018
01:09:52,356 --> 01:09:54,108
saya akan uruskan tugas yang seronok.
1019
01:09:57,444 --> 01:10:00,030
Hei, lihat! la Leafman!
1020
01:10:01,198 --> 01:10:02,616
Saya akan terangkan dengan mudah.
1021
01:10:02,783 --> 01:10:03,826
Saya lari,
1022
01:10:03,993 --> 01:10:05,536
awak cuba tangkap saya.
1023
01:10:15,629 --> 01:10:17,006
Mari.
1024
01:10:26,640 --> 01:10:31,061
Apabila saya dah besar semula, saya akan
kembali dengan penyembur serangga.
1025
01:10:34,064 --> 01:10:36,358
Mub. Grub.
1026
01:10:37,818 --> 01:10:39,069
Kami di sini!
1027
01:10:41,155 --> 01:10:43,574
Kan saya dah kata, dia akan datang cari saya.
1028
01:10:44,158 --> 01:10:46,243
Dia dah tergoda.
1029
01:10:47,244 --> 01:10:48,871
Berikan Lenggai itu kepada saya!
1030
01:10:49,038 --> 01:10:51,582
Ayuh, pegang kuat-kuatlah, kawan.
1031
01:10:51,749 --> 01:10:53,375
Awak pegang macam perempuan.
1032
01:10:54,501 --> 01:10:55,669
Tidak, tidak, tidak!
1033
01:10:57,338 --> 01:10:58,923
Cepat, sebelum pengawal kembali!
1034
01:10:59,089 --> 01:11:00,424
Dah terlambat!
1035
01:11:00,591 --> 01:11:02,009
Saya ada satu rancangan! Cepat!
1036
01:11:02,176 --> 01:11:04,428
Semua orang sembunyi dalam cangkerang!
1037
01:11:06,931 --> 01:11:08,891
Oh. Saya ada satu lagi rancangan!
1038
01:11:17,942 --> 01:11:19,443
Lari! Lari!
1039
01:11:19,610 --> 01:11:20,778
Aduh! Sakitnya!
1040
01:11:20,945 --> 01:11:22,363
Itu mata saya!
1041
01:11:22,529 --> 01:11:24,073
Boleh tak awak lari lagi laju?
1042
01:11:25,699 --> 01:11:28,369
Susah nak lari bila awak tarik otak saya!
1043
01:11:35,125 --> 01:11:37,294
Ronin!
1044
01:11:37,544 --> 01:11:39,046
Sungguh mengejutkan.
1045
01:11:39,213 --> 01:11:41,215
Saya jarang ada tetamu.
1046
01:11:41,382 --> 01:11:44,385
Mungkin sebab bau bangkai tu.
Sesetengah orang tak suka.
1047
01:11:45,260 --> 01:11:46,428
Tak apa.
1048
01:11:46,887 --> 01:11:48,430
Ronin seorang...
1049
01:11:48,597 --> 01:11:51,225
Apa kita nak panggil
seseorang yang kita dah lama kenal
1050
01:11:51,392 --> 01:11:54,061
dan teringin nak bunuh?
1051
01:11:59,775 --> 01:12:01,902
Saya dah jangka awak akan datang.
1052
01:12:02,736 --> 01:12:04,822
Tapi saya tak sangka
awak akan datang seorang diri.
1053
01:12:06,991 --> 01:12:08,325
Siapa kata saya datang seorang?
1054
01:12:11,578 --> 01:12:12,579
Alamak.
1055
01:12:32,307 --> 01:12:34,768
Jadi, apa rancangan awak?
1056
01:12:34,935 --> 01:12:37,938
Ada seratus Leafman? Seribu?
1057
01:12:38,772 --> 01:12:40,941
Jangan perasan kuat.
1058
01:12:51,618 --> 01:12:54,329
Sekarang, saya dah termalu.
1059
01:12:54,830 --> 01:12:57,458
Saya dah terlampau bersiap sedia.
1060
01:13:17,186 --> 01:13:18,645
Cepat, cepat, cepat!
1061
01:13:25,360 --> 01:13:27,654
Awak tentu akan rasa melarikan diri
1062
01:13:27,821 --> 01:13:30,574
lebih sukar daripada datang ke sini.
1063
01:13:39,875 --> 01:13:40,751
Ronin!
1064
01:13:40,918 --> 01:13:42,086
Bertahan!
1065
01:13:43,670 --> 01:13:46,507
Cepat! Bawa Lenggai itu ke Moonhaven!
1066
01:13:46,673 --> 01:13:48,175
Saya takkan pergi tanpa awak!
1067
01:13:48,342 --> 01:13:52,179
Sekarang awak dah mula cakap
seperti seorang Leafman!
1068
01:13:54,765 --> 01:13:55,933
Ronin!
1069
01:14:03,107 --> 01:14:04,358
Ayuh!
1070
01:15:06,920 --> 01:15:09,673
Kami sedang tunggu kedatangan awak.
Di mana Ronin?
1071
01:15:10,257 --> 01:15:12,968
Dia suruh kami lari dulu.
1072
01:15:15,262 --> 01:15:16,930
Tapi puak Boggan tak jauh di belakang.
1073
01:15:57,304 --> 01:15:59,556
Awak berjaya! Saya tahu awak
tentu akan berjaya.
1074
01:15:59,723 --> 01:16:01,016
Awak baca mengenainya di skrol itu?
1075
01:16:01,183 --> 01:16:03,477
Saya boleh merasakannya.
1076
01:16:24,331 --> 01:16:25,332
Mari kita lihat.
1077
01:16:25,499 --> 01:16:28,377
Sinaran cahaya bulan masuk ke sini,
1078
01:16:28,543 --> 01:16:30,671
dan menyinari Lenggai ini di sini.
1079
01:16:31,213 --> 01:16:32,839
Hanya ketika bulan berada
di kedudukan tertinggi.
1080
01:16:33,048 --> 01:16:35,259
la boleh mekar.
1081
01:16:35,425 --> 01:16:37,052
Awak faham apa maksudnya?
1082
01:16:37,219 --> 01:16:40,430
Kitalah yang menyelamatkan hutan ini!
1083
01:16:40,597 --> 01:16:44,351
Tepuk tinggi! Tepuk rendah!
Terlalu perlahan.
1084
01:16:45,227 --> 01:16:49,189
Apabila Lenggai itu mula terbuka,
apa akan jadi kepada awak?
1085
01:16:49,356 --> 01:16:51,400
Rasanya saya akan dapat pulang.
1086
01:16:52,192 --> 01:16:54,403
Mungkin ini...
1087
01:16:55,279 --> 01:16:58,448
Ya, mungkin inilah masanya.
1088
01:17:29,438 --> 01:17:30,981
Kelawar Mandrake!
1089
01:17:45,579 --> 01:17:49,249
Mereka bukan nak menyerang,
mereka nak halang cahaya bulan.
1090
01:18:03,930 --> 01:18:05,098
Awak dah bersedia untuk semua ini?
1091
01:18:05,265 --> 01:18:06,183
Awak berguraukah?
1092
01:18:06,350 --> 01:18:09,269
Kita kekurangan tenaga, masa
dan masa depan dunia ini dalam bahaya.
1093
01:18:09,436 --> 01:18:10,520
Kenapa saya berhenti?
1094
01:18:10,771 --> 01:18:11,605
Jumpa awak di atas sana.
1095
01:18:11,938 --> 01:18:14,358
Sebaik saja selepas saya
dah jumpa helmet saya.
1096
01:18:14,524 --> 01:18:15,442
Terima kasih.
1097
01:18:15,609 --> 01:18:16,443
Hei, kawan-kawan!
1098
01:18:16,610 --> 01:18:19,029
Saya perlukan uniform! Dan seekor burung!
1099
01:18:20,864 --> 01:18:23,325
Tak mengapa! Saya akan cari sendiri.
1100
01:18:23,492 --> 01:18:24,785
Leafman pandai gunakan apa saja yang ada.
1101
01:18:59,486 --> 01:19:01,321
Apa yang awak buat?
1102
01:19:01,488 --> 01:19:03,323
- Saya nak tolong.
- Oh, oh.
1103
01:19:03,490 --> 01:19:05,158
Awak dengar kata permaisuri!
Jika awak nak pulang,
1104
01:19:05,325 --> 01:19:07,702
awak perlu berada bersama Lenggai itu
ketika ia mekar.
1105
01:19:07,869 --> 01:19:09,204
Bukankah itu yang awak mahukan?
1106
01:19:09,371 --> 01:19:10,539
Jadi saya patut duduk saja di sini?
1107
01:19:10,705 --> 01:19:11,832
Saya tak kata begitu.
1108
01:19:11,998 --> 01:19:13,250
Jadi, saya juga akan berlawan.
1109
01:19:13,417 --> 01:19:14,835
Saya juga tak kata begitu.
1110
01:19:15,001 --> 01:19:16,837
Awak langsung tak tahu
apa yang awak maksudkan.
1111
01:19:17,003 --> 01:19:19,047
Maksud saya, siapa yang sanggup
mengorbankan segala-galanya
1112
01:19:19,214 --> 01:19:21,174
demi dunia yang bukan milik mereka?
1113
01:19:23,718 --> 01:19:26,012
Ayah! Ayah saya sanggup!
1114
01:19:26,179 --> 01:19:27,222
Saya perlu dapatkan ayah saya!
1115
01:19:27,389 --> 01:19:28,598
Ke mana awak nak pergi?
1116
01:19:28,765 --> 01:19:30,684
Permaisuri kata ada sebabnya
kenapa saya berada di sini.
1117
01:19:30,851 --> 01:19:32,519
Tentu ini sebabnya.
1118
01:19:32,686 --> 01:19:34,020
Macam itulah.
1119
01:19:40,569 --> 01:19:43,530
Oh, sudahlah!
1120
01:20:02,716 --> 01:20:04,634
Mandrake!
Dia sedang menuju ke Moonhaven!
1121
01:20:09,473 --> 01:20:12,934
Grub! Lenggai itu!
la mekar dalam kegelapan!
1122
01:20:19,566 --> 01:20:20,817
Hoi!
1123
01:20:22,819 --> 01:20:24,070
Hei, Ayah!
1124
01:20:24,237 --> 01:20:25,947
Mari, saya perlukan bantuan Ayah!
1125
01:20:52,807 --> 01:20:55,143
Betul rupanya kata-kata mereka
tentang saya, Ozzy.
1126
01:20:55,310 --> 01:20:58,438
Saya mengejar benda yang tak wujud
selama ini.
1127
01:20:58,605 --> 01:21:03,735
Saya fikir saya nampak anak saya setinggi
50 milimeter, dalam balang kumbang.
1128
01:21:04,528 --> 01:21:06,238
Saya dah gila.
1129
01:21:07,072 --> 01:21:09,115
Dan sekarang bercakap dengan anjing.
1130
01:21:15,247 --> 01:21:16,456
Hei, Ayah!
1131
01:21:16,623 --> 01:21:18,917
Cepat, saya perlukan bantuan Ayah!
1132
01:21:19,876 --> 01:21:21,545
Apa? Tidak! Tidak!
1133
01:21:23,713 --> 01:21:25,173
Ayah, tengoklah sini!
1134
01:21:25,382 --> 01:21:28,468
Saya di sini! Tengoklah kamera Ayah!
1135
01:21:34,015 --> 01:21:35,016
Ozzy, tolonglah.
1136
01:21:35,183 --> 01:21:36,726
Saya dah buat keputusan.
1137
01:21:38,061 --> 01:21:39,020
Diam!
1138
01:21:39,187 --> 01:21:41,815
Saya dah tak peduli lagi.
1139
01:21:41,982 --> 01:21:44,651
Sekarang, saya cuma nak cari anak saya!
1140
01:21:45,860 --> 01:21:47,612
Ayah, tolonglah!
1141
01:21:47,779 --> 01:21:49,364
Tolonglah, saya perlukan Ayah.
1142
01:22:05,255 --> 01:22:06,339
MK!
1143
01:22:32,699 --> 01:22:35,535
Saya dah hilang sabar dengan puak Boggan.
1144
01:22:46,921 --> 01:22:47,839
Ozzy!
1145
01:22:53,970 --> 01:22:54,971
Ayah!
1146
01:23:13,657 --> 01:23:16,159
Jangan pitam!
1147
01:23:16,326 --> 01:23:18,995
Baiklah!
1148
01:23:19,788 --> 01:23:22,040
Bagaimana Ayah cari saya?
1149
01:23:22,207 --> 01:23:26,586
Ayah dapat pesanan awak.
1150
01:23:26,753 --> 01:23:28,755
Ayah betul.
1151
01:23:28,922 --> 01:23:31,049
Tentang apa?
1152
01:23:32,425 --> 01:23:34,219
Tentang segala-galanya.
1153
01:23:34,886 --> 01:23:36,721
Maafkan saya.
1154
01:23:38,682 --> 01:23:40,016
Ayah pun sama.
1155
01:23:43,186 --> 01:23:46,815
Bagaimana awak jadi kecil?
1156
01:23:47,148 --> 01:23:50,944
Ayah, ia sangat hebat!
Mereka benar-benar wujud!
1157
01:23:54,197 --> 01:23:55,532
Dan mereka perlukan bantuan Ayah.
1158
01:23:57,617 --> 01:23:59,494
Ikut saya!
1159
01:24:10,630 --> 01:24:11,423
Tak kena.
1160
01:24:11,673 --> 01:24:13,842
Awak bukan sasaran saya.
1161
01:24:46,499 --> 01:24:49,377
Ini tentu bilik kelahiran.
1162
01:24:49,836 --> 01:24:52,547
Wah! Awak tentu sesat! Di depan,
1163
01:24:52,714 --> 01:24:56,634
belok kiri, dan apabila awak jumpa
penjaga bangunan yang bermata pelik...
1164
01:24:56,801 --> 01:24:58,428
Diam!
1165
01:25:01,222 --> 01:25:03,266
Putera kejahatanku.
1166
01:25:03,433 --> 01:25:05,101
Datang kepada Ayah.
1167
01:25:05,268 --> 01:25:07,145
Saya tak rasa dia sukakan awak.
1168
01:25:07,312 --> 01:25:08,104
Ronin!
1169
01:25:08,396 --> 01:25:10,940
Tahu tak berapa ramai Boggan
yang saya perlu lawan untuk sampai ke sini?
1170
01:25:11,232 --> 01:25:12,984
Tak terkira jumlahnya.
1171
01:25:13,151 --> 01:25:14,944
Apalah sangat jika nak lawan lagi seorang?
1172
01:25:23,077 --> 01:25:24,204
Semuanya benar!
1173
01:25:24,370 --> 01:25:25,872
la benar-benar di sini!
1174
01:25:26,915 --> 01:25:29,793
Ayah, kelawar tu!
Kita perlu halau mereka dari bulan.
1175
01:25:29,959 --> 01:25:33,129
Cantiknya.
1176
01:25:33,546 --> 01:25:34,756
Kita tak ada masa.
1177
01:25:34,923 --> 01:25:38,927
Tapi apa yang paling penting ialah...
1178
01:25:39,093 --> 01:25:41,721
Kemudian!
1179
01:25:52,440 --> 01:25:53,566
Oh!
1180
01:25:54,359 --> 01:25:55,944
Awak nak Ayah mainkan frekuensi yang
1181
01:25:56,361 --> 01:25:58,363
menarik...
1182
01:26:08,998 --> 01:26:11,125
Lari! Saya akan cari Ayah!
1183
01:26:11,292 --> 01:26:13,169
Saya perlu kembali sebelum...
1184
01:26:18,383 --> 01:26:20,468
Mereka benar-benar terbang ke arah rambut!
1185
01:26:29,978 --> 01:26:31,855
Kali ini, selepas saya tinggalkan awak,
1186
01:26:32,021 --> 01:26:33,147
jangan hidup semula.
1187
01:26:36,526 --> 01:26:39,153
Apa moto awak tu?
1188
01:26:39,445 --> 01:26:42,365
"Banyak daun, dan lain-lain"?
1189
01:26:42,532 --> 01:26:44,826
Amat memberikan inspirasi.
1190
01:26:45,285 --> 01:26:49,122
Tapi akhirnya, semua daun gugur
dan mati bersendirian.
1191
01:26:51,207 --> 01:26:52,750
Tiada sesiapa yang hidup bersendirian.
1192
01:26:57,630 --> 01:26:58,715
Termasuklah dia.
1193
01:28:46,781 --> 01:28:48,992
Tolong jaga mereka bagi pihak saya.
1194
01:28:55,039 --> 01:28:57,083
Itulah senyumannya.
1195
01:29:14,475 --> 01:29:16,185
Tuanku.
1196
01:29:37,582 --> 01:29:39,042
Awak nampak teruk.
1197
01:29:40,043 --> 01:29:43,087
Hei, nampak tak berapa kali
saya kena tumbuk?
1198
01:29:43,254 --> 01:29:45,006
Saya belajar dari awak.
1199
01:29:45,173 --> 01:29:46,758
Takkan awak nak suruh saya
ulang balik nasihat
1200
01:29:46,924 --> 01:29:48,634
yang saya belajar daripada awak, bukan?
1201
01:29:48,801 --> 01:29:51,637
Awak dah belajar lebih banyak
daripada ayah awak.
1202
01:29:51,804 --> 01:29:54,223
Saya pengganti yang teruk.
1203
01:29:55,016 --> 01:29:56,476
Janganlah terlalu merendah diri.
1204
01:29:56,559 --> 01:29:58,394
Kebelakangan ni,
awak dah semakin berpotensi.
1205
01:29:58,561 --> 01:30:00,271
Oh, sudahlah.
1206
01:30:00,438 --> 01:30:02,065
Katakan saja yang awak saling menyayangi.
1207
01:30:03,274 --> 01:30:04,734
Saya ingatkan kami dah kata tadi.
1208
01:30:04,901 --> 01:30:06,944
Hei, awak masih di sini.
1209
01:30:07,153 --> 01:30:08,780
Ya.
1210
01:30:09,113 --> 01:30:10,740
Agaknya, saya terlepas peluang saya.
1211
01:30:10,907 --> 01:30:12,283
Maafkan saya.
1212
01:30:12,450 --> 01:30:15,369
Tapi saya taklah sedih sangat.
1213
01:30:16,704 --> 01:30:18,790
Wow! Cengkaman yang kuat!
1214
01:30:19,290 --> 01:30:20,458
Apa yang sedang berlaku?
1215
01:30:20,708 --> 01:30:24,420
Seorang permaisuri bawa awak ke sini. Nak
seorang permaisuri lagi hantar awak pulang?
1216
01:30:25,797 --> 01:30:27,840
la berjaya!
1217
01:30:29,717 --> 01:30:30,885
Kita perlu ucap selamat tinggal!
1218
01:30:31,052 --> 01:30:32,095
Untuk apa?
1219
01:30:32,261 --> 01:30:33,304
Awak sebahagian daripada kami.
1220
01:30:33,471 --> 01:30:35,932
Saya selalu kata, banyak daun.
1221
01:30:36,099 --> 01:30:38,726
Maksud saya, Leafman selalu kata begitu.
1222
01:30:38,893 --> 01:30:41,562
Bukannya bererti saya seorang Leafman.
1223
01:30:42,063 --> 01:30:43,523
Siapa kata?
1224
01:30:45,024 --> 01:30:46,400
Kita akan jumpa lagi!
1225
01:30:47,026 --> 01:30:49,028
Ikut kesan lendir tu!
1226
01:30:49,779 --> 01:30:51,405
Baiklah, Mub.
1227
01:30:52,698 --> 01:30:53,908
Awak benar-benar akan pergi.
1228
01:30:54,242 --> 01:30:56,410
Peluk saya.
1229
01:31:41,497 --> 01:31:44,250
Saya selalu harap kalau saya,
1230
01:31:44,792 --> 01:31:47,336
kalau saya dapat buktikan kepada dia,
1231
01:31:50,464 --> 01:31:52,175
dia akan...
1232
01:31:53,467 --> 01:31:54,886
Awak faham-fahamlah.
1233
01:32:09,150 --> 01:32:10,735
Apa pendapat awak?
1234
01:32:10,902 --> 01:32:12,612
Cantik, Ayah.
1235
01:32:12,778 --> 01:32:15,990
Cuma, kasut but mereka lebih tinggi
dan lengan baju mereka lebih panjang.
1236
01:32:16,157 --> 01:32:18,743
Dan mereka pakai helmet betul, bukan akorn.
1237
01:32:18,910 --> 01:32:19,994
Betulkah?
1238
01:32:20,745 --> 01:32:23,164
Mungkin mereka patut pertimbangkan
kesesuaian akorn.
1239
01:32:23,456 --> 01:32:24,332
Ozzy!
1240
01:32:26,209 --> 01:32:27,835
Ini dia, sayang.
1241
01:32:38,429 --> 01:32:40,097
Kejar. la memang pun untuk awak.
1242
01:32:45,728 --> 01:32:47,104
- Hei.
- Hei!
1243
01:32:47,271 --> 01:32:48,189
Bagaimana dengan kerja awak?
1244
01:32:48,356 --> 01:32:50,107
Tidak, ia tak rasa seperti kerja
apabila kita menyukainya.
1245
01:32:50,274 --> 01:32:52,902
"Banyak daun, satu pokok,"
itulah yang saya selalu kata.
1246
01:32:53,069 --> 01:32:54,070
Uh-huh.
1247
01:32:54,236 --> 01:32:56,572
Awak yang awak buat, Leafboy?
1248
01:32:56,739 --> 01:32:58,950
Leafman. Awak pun tahu.
1249
01:32:59,116 --> 01:32:59,909
Betulkah?
1250
01:33:00,076 --> 01:33:02,954
Saya tak pasti. Hei, MK!
1251
01:33:03,162 --> 01:33:04,747
Apa khabar, sayang?
1252
01:33:05,414 --> 01:33:06,582
Hai, Mub.
1253
01:33:06,749 --> 01:33:07,833
Kami sedang berbual.
1254
01:33:08,000 --> 01:33:11,295
Pergi duduk diam-diam di pokok itu.
1255
01:33:11,462 --> 01:33:12,797
Apa kata awak pergi dari sini?
1256
01:33:12,964 --> 01:33:13,923
Dengar sini, si kulit licin.
1257
01:33:14,090 --> 01:33:15,132
Kawan-kawan, jangan bergaduh.
1258
01:33:15,299 --> 01:33:19,470
Taklah. Saya boleh pukul dia
dengan mata saya tanpa melihat.
1259
01:33:19,637 --> 01:33:21,138
Saya teringin nak lihat awak cuba buat,
si buntut lembik.
1260
01:33:21,305 --> 01:33:23,265
Saya tak nak buat begini!
1261
01:33:26,894 --> 01:33:29,772
Mub, keluarkan dia dari mulut awak!
1262
01:33:31,607 --> 01:33:35,361
Ayah, saya nak pergi tolong
keluarkan kawan saya dari seekor lintah.
1263
01:33:35,528 --> 01:33:37,446
Ya, nampak pelik.
1264
01:33:37,613 --> 01:33:39,365
Nah, jangan lupa benda ni.
1265
01:33:41,158 --> 01:33:45,079
Beritahu mereka tentang helmet akorn tu.
1266
01:33:45,413 --> 01:33:47,707
Atau Ayah boleh beritahu mereka sendiri.
1267
01:33:49,208 --> 01:33:50,209
Ayuh, Ozzy!
1268
01:42:13,962 --> 01:42:15,964
Terjemahan oleh Noorsalwati Nordin.
Rip By Bentayan for subscene.☯