1
00:00:02,753 --> 00:00:05,757
Dans le futur, un programme
informatique appelé Skynet
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,267
déclarera la guerre à la race humaine.
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,767
Des machines ont voyagé dans le temps
et pris forme humaine
4
00:00:12,930 --> 00:00:17,436
pour éliminer John Connor,
le futur leader de la Résistance.
5
00:00:18,936 --> 00:00:23,237
Sarah Connor, {a mère de John,
professeur et protectrice.
6
00:00:24,066 --> 00:00:28,617
Cameron, une cyborg reprogrammée
pour les défendre à tout prix.
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,785
Derek Reese, l'oncle de John,
commandant au sein de la Résistance.
8
00:00:34,284 --> 00:00:38,289
Ensemble, ils luttent pour empêcher
la création même de Skynet.
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,299
Le combat pour notre avenir
commence aujourd'hui.
10
00:00:43,293 --> 00:00:45,762
TERMINATOR :
LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR
11
00:00:46,714 --> 00:00:49,342
Précédemment...
12
00:00:49,508 --> 00:00:51,260
Y a-t-il un certain John Reese ?
13
00:00:57,975 --> 00:00:59,477
Viens avec moi si tu veux vivre.
14
00:00:59,643 --> 00:01:02,146
Je ne suis pas le messie dont ils parlent.
15
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Mets fin à tout ça.
Je t'en prie.
16
00:01:04,106 --> 00:01:05,153
Je m'en occupe.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,784
Vous voulez arrêter Skynet ?
C'est la seule façon.
18
00:01:08,736 --> 00:01:11,239
Cromartie s'en est tiré.
Il sait qu'on est là.
19
00:01:11,613 --> 00:01:15,538
On est programmés pour se réparer,
pour se fondre dans le paysage.
20
00:01:16,118 --> 00:01:19,122
- Il y en a d'autres.
- Combattants de la Résistance.
21
00:01:19,288 --> 00:01:21,336
- Tu sais pas qui c'est.
- C'est ton oncle.
22
00:01:21,498 --> 00:01:22,886
Débarrasse-toi de la machine.
23
00:01:23,751 --> 00:01:26,345
Si tu penses qu'on peut les dresser
comme des animaux,
24
00:01:26,503 --> 00:01:27,800
tu vivras pas longtemps.
25
00:01:27,963 --> 00:01:29,340
Votre fiancée, Sarah Connor,
26
00:01:29,506 --> 00:01:31,975
a tué un homme
car elle pensait qu'il inventerait
27
00:01:32,134 --> 00:01:34,478
un ordinateur
qui déclarerait la guerre au monde.
28
00:01:34,762 --> 00:01:39,313
Mon Turc est à un niveau
qui lui permet de battre tous les joueurs
29
00:01:39,475 --> 00:01:40,852
d'aujourd'hui et de demain.
30
00:01:41,018 --> 00:01:42,190
Ça va détruire le monde.
31
00:01:42,352 --> 00:01:45,071
Sarkissian veut me voir
pour me vendre le Turc.
32
00:01:46,106 --> 00:01:47,619
Le gars que Derek a tué...
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,621
C'était pas lui.
34
00:01:51,528 --> 00:01:54,372
Si tu meurs, ils gagnent.
35
00:03:20,534 --> 00:03:21,831
ANALYSE DES DOMMAGES
36
00:03:56,570 --> 00:03:58,163
INTÉGRITÉ DE LA PUCE COMPROMISE
37
00:06:35,395 --> 00:06:36,817
DÉCÉDÉ
38
00:06:44,154 --> 00:06:46,498
ÉLIMINER
39
00:08:27,841 --> 00:08:31,596
Agent Ellison ?
Je peux vous voir ?
40
00:08:34,431 --> 00:08:37,935
On l'a sorti de l'appartement.
C'est lui, non ? Le tireur ?
41
00:08:39,144 --> 00:08:40,896
Oui, c'est lui.
42
00:08:41,062 --> 00:08:44,612
Comment est-ce qu'un type comme lui
peut éliminer 20 des nôtres ?
43
00:08:46,276 --> 00:08:48,995
On vous attend
pour un rapport complet.
44
00:08:49,154 --> 00:08:50,326
Je vous emmène ?
45
00:08:50,947 --> 00:08:54,668
Un agent ramènera votre voiture.
Venez.
46
00:08:57,037 --> 00:09:00,337
Ils vont vraiment croire que ce type
a pris 20 de vos hommes ?
47
00:09:00,498 --> 00:09:04,503
Croiront-ils qu'une machine du futur
a usurpé son identité pour faire ça ?
48
00:09:05,503 --> 00:09:10,384
Il faudra qu'ils le croient.
Il faut que ça s'arrête.
49
00:09:10,967 --> 00:09:14,517
Désolé que ce soit toi qui prennes.
Tu n'y es pour rien.
50
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
La malchance.
51
00:09:22,312 --> 00:09:23,484
Ça Va?
52
00:09:25,106 --> 00:09:26,278
John, ça va ?
53
00:09:27,525 --> 00:09:28,788
Réponds-moi !
54
00:09:29,819 --> 00:09:31,082
Maman !
55
00:09:37,994 --> 00:09:40,292
Tu peux bouger ? Tu es blessé ?
Tu Saignes.
56
00:09:40,497 --> 00:09:43,501
- Ça va. Et toi ?
- C'est seulement l'épaule.
57
00:09:44,334 --> 00:09:45,711
Il faut qu'on y aille...
58
00:09:49,005 --> 00:09:51,133
- Tu peux marcher ?
- Oui.
59
00:09:51,299 --> 00:09:52,767
Bon, il va falloir courir.
60
00:09:54,219 --> 00:09:55,937
Revenez !
61
00:10:17,033 --> 00:10:19,582
Pompier et personnel,
restez prêts à intervenir.
62
00:10:19,744 --> 00:10:22,918
L'incendie a détruit une maison
au 204 Laurel Avenue.
63
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Le nombre de victimes reste inconnu.
64
00:10:32,882 --> 00:10:35,635
La conduite de gaz est de ce côté.
65
00:10:37,554 --> 00:10:39,181
Vas-y, sors-la.
66
00:10:42,976 --> 00:10:45,695
- Remonte-la.
- Il travaille à gauche.
67
00:11:04,331 --> 00:11:07,756
- Ce sont les deux seuls ?
- Oui.
68
00:11:07,917 --> 00:11:10,796
- Vous avez fouillé la maison ?
- Il n'y a plus rien.
69
00:11:36,363 --> 00:11:39,037
Qu'est-ce qui se passe ?
Où est-elle ?
70
00:11:39,532 --> 00:11:42,627
Comme si je le savais.
La connaissant, elle a filé.
71
00:11:43,495 --> 00:11:46,374
- Qui c'est, les deux macchabées ?
- On avait un marché.
72
00:11:46,539 --> 00:11:48,382
Ça a mal tourné.
73
00:11:48,625 --> 00:11:52,129
On leur avait volé ça.
Ils venaient le récupérer.
74
00:11:52,545 --> 00:11:56,300
- Il y a quoi, la-dedans ?
- Rapports, noms, transactions.
75
00:11:56,466 --> 00:11:57,809
Je ne sais pas.
76
00:11:57,967 --> 00:12:00,061
On pensait que ça nous aiderait.
77
00:12:00,220 --> 00:12:03,975
- Vous cherchiez quoi ?
- Un truc technique. Ça s'appelle le Turc.
78
00:12:06,559 --> 00:12:08,982
- C'est un programme.
- Qui fait quoi ?
79
00:12:09,145 --> 00:12:12,615
Pour l'instant? Il joue aux échecs.
Dans quelques années ?
80
00:12:12,774 --> 00:12:15,823
Il va se mettre en colère
et faire sauter la planète.
81
00:12:16,694 --> 00:12:17,786
Appel aux unités.
82
00:12:17,946 --> 00:12:19,994
Véhicule volé
impliqué dans un accident.
83
00:12:20,156 --> 00:12:23,330
Le suspect a fui la scène,
blessures inconnues.
84
00:12:24,577 --> 00:12:27,376
- Elle peut être n'importe où.
- Oui, n'importe où.
85
00:12:27,539 --> 00:12:31,464
Ou juste là.
Avec votre programme d'échecs.
86
00:12:35,797 --> 00:12:38,926
L'identification des deux victimes
n'est toujours pas connue
87
00:12:39,092 --> 00:12:42,813
et on ignore s'il y a un lien
avec l'explosion de la voiture.
88
00:12:43,221 --> 00:12:44,268
M. Walsh ?
89
00:12:44,431 --> 00:12:46,775
- Madame.
- Vous l'avez ?
90
00:12:46,933 --> 00:12:50,062
Je l'ai, madame.
C'est une toute petite souris.
91
00:12:50,228 --> 00:12:52,526
Pour 300000 S,
il n'y a pas grand-chose à voir.
92
00:12:52,689 --> 00:12:54,657
Il a intérêt à mettre mat Bobby Fischer.
93
00:12:54,816 --> 00:12:56,864
Il ne vous appartient pas d'en juger.
94
00:12:57,026 --> 00:12:59,495
- Je ne dirai plus rien.
- Quand vous verrai-je ?
95
00:12:59,654 --> 00:13:01,873
♪ avais envie de me balader un peu avec.
96
00:13:02,031 --> 00:13:05,035
- M'assurer que je ne suis pas suivi.
- C'est prudent.
97
00:13:05,201 --> 00:13:08,080
- Dans une heure ?
- Une heure.
98
00:13:08,496 --> 00:13:13,753
M. Walsh ? Bobby Fischer est mort.
99
00:13:21,926 --> 00:13:22,768
Madame ?
100
00:13:22,927 --> 00:13:26,147
- Réunion avec les directeurs, ce soir.
- Ce soir ?
101
00:13:26,306 --> 00:13:30,482
Mais Justin Tuck est à Palm Springs
pour le long week-end.
102
00:13:31,311 --> 00:13:33,609
- Je le fais revenir.
- Merci.
103
00:14:15,688 --> 00:14:17,986
Un témoin a vu une femme
et un ado s'enfuir
104
00:14:18,149 --> 00:14:19,992
et se diriger vers le sud.
105
00:14:20,151 --> 00:14:22,574
- Ils sont blessés ?
- Peu importe, ils avancent.
106
00:14:35,875 --> 00:14:39,300
Ça va aller.
Ce n'est qu'un bleu. Allons-y.
107
00:14:39,462 --> 00:14:43,057
- Elle est peut-être fracturée.
- Et ta jambe ?
108
00:14:43,216 --> 00:14:46,720
Tu saignes encore ?
Il faut se planquer.
109
00:14:46,886 --> 00:14:48,980
Il nous faut un endroit sûr.
110
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Il y a eu un accident?
111
00:15:45,361 --> 00:15:47,113
Nous avons besoin d'un refuge.
112
00:15:49,032 --> 00:15:51,660
Pouvez-vous nous l'offrir ?
S'il vous plaît?
113
00:15:52,702 --> 00:15:55,205
Il nous faut un endroit où nous cacher.
Maintenant.
114
00:15:58,625 --> 00:16:02,721
Oui, bien sûr. Suivez-moi.
115
00:16:04,547 --> 00:16:05,548
Ils doivent partir.
116
00:16:16,309 --> 00:16:18,152
Allez.
117
00:16:20,271 --> 00:16:23,366
- Qu'allez-vous faire ?
- Faire ?
118
00:16:23,566 --> 00:16:25,318
Rejoindre l'équipe ?
119
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Vous croyez
qu'elle vous laissera l'approcher ?
120
00:16:27,904 --> 00:16:31,124
Ne rêvez pas. C'est pour ça
qu'elle vous a largué à l'autel.
121
00:16:31,282 --> 00:16:33,876
- Ce n'est pas ce que je veux.
- Vraiment?
122
00:16:34,077 --> 00:16:36,079
- Je suis marié.
- C'est vous qui le dites.
123
00:16:36,245 --> 00:16:39,294
- J'aime ma femme.
- C'est vous qui le dites.
124
00:16:39,457 --> 00:16:41,710
Je veux m'assurer
qu'ils vont bien, compris ?
125
00:16:41,876 --> 00:16:44,504
- Et s'ils ne vont pas bien ?
- Je m'occuperai d'eux.
126
00:16:44,671 --> 00:16:46,639
Comme je me suis occupé de vous.
127
00:17:19,414 --> 00:17:22,509
L'argent sera déposé sur votre compte
d'ici 30 minutes.
128
00:17:22,667 --> 00:17:26,262
Prenez toutes les précautions
dont nous avons discuté.
129
00:17:26,421 --> 00:17:32,428
Bien sûr. Autant d'argent pour si peu.
Ne m'en voulez pas de le dire.
130
00:17:36,305 --> 00:17:39,479
Ils avancent d'une rue à l'autre
131
00:17:40,768 --> 00:17:43,988
à une vitesse donnée,
dans une direction donnée.
132
00:17:44,439 --> 00:17:47,192
Ils marchent. Attendent le signal.
133
00:17:47,358 --> 00:17:51,363
Traversent au feu.
Encore et encore.
134
00:17:51,863 --> 00:17:55,083
Avec tant de discipline.
Je les regarde tous les jours
135
00:17:55,241 --> 00:17:59,667
et je sais à tout moment
ce qu'ils vont faire.
136
00:18:00,413 --> 00:18:02,791
Mais ils ne sont pas disciplinés.
137
00:18:02,957 --> 00:18:07,258
Au fond, qui sait
138
00:18:07,837 --> 00:18:12,217
ce qu'ils peuvent faire ?
Chacun peut à tout moment
139
00:18:12,383 --> 00:18:15,762
traverser la rue quand il ne faut pas
et se faire renverser.
140
00:18:17,346 --> 00:18:21,943
Au fond, on ne suit jamais les règles.
141
00:18:23,019 --> 00:18:27,445
Donnez une série de règles
à un ordinateur et il les suivra,
142
00:18:27,607 --> 00:18:30,531
jusqu'à ce que ces règles
soient remplacées par d'autres
143
00:18:30,693 --> 00:18:35,199
ou que l'ordinateur s'use
et cesse de fonctionner.
144
00:18:35,615 --> 00:18:38,664
Les ordinateurs
sont excessivement obéissants.
145
00:18:38,826 --> 00:18:42,080
Ce qui est extrêmement rare
dans le monde de l'informatique,
146
00:18:42,246 --> 00:18:47,298
c'est un ordinateur
qui traverse au feu rouge.
147
00:18:49,712 --> 00:18:51,089
Merci, M. Walsh.
148
00:18:54,133 --> 00:18:56,010
Soyez prudent.
149
00:19:10,817 --> 00:19:12,319
Est-ce que ça va ?
150
00:19:15,738 --> 00:19:18,412
- Tu me l'as déjà demandé.
- Je te le redemande.
151
00:19:18,574 --> 00:19:20,326
Ça va.
152
00:19:20,743 --> 00:19:23,246
Il faut qu'on parle de ce qui s'est passé.
153
00:19:23,412 --> 00:19:25,835
- Non.
- Moi j'ai besoin qu'on en parle.
154
00:19:25,998 --> 00:19:30,003
Toi, peut-être, mais pas moi.
Alors n'en parlons pas. S'il te plaît.
155
00:19:33,005 --> 00:19:34,427
Alors il faut parler d'elle.
156
00:19:35,758 --> 00:19:38,227
Quelque chose s'est passe
durant l'explosion
157
00:19:38,386 --> 00:19:39,603
qui a détruit un contact.
158
00:19:39,762 --> 00:19:42,436
Son circuit s'est inversé.
159
00:19:42,598 --> 00:19:45,943
- Elle sait tout.
- Je sais.
160
00:19:46,143 --> 00:19:49,568
Comptes en banque, plans d'urgence,
caches d'armes...
161
00:19:49,730 --> 00:19:51,778
- Je sais.
- Comment on fuira, où on ira.
162
00:19:51,941 --> 00:19:56,788
Qui on a été, qui on sera.
Elle est plus forte et plus rapide.
163
00:19:56,946 --> 00:19:59,916
- Il faut la tuer, John.
- Je sais !
164
00:20:10,209 --> 00:20:11,677
Je sais.
165
00:20:19,260 --> 00:20:21,262
Je viens de lire votre rapport.
166
00:20:21,429 --> 00:20:24,603
Je vous remercie
d'avoir réagi aussi rapidement.
167
00:20:24,765 --> 00:20:27,268
- C'est très utile.
- Bien sûr.
168
00:20:27,435 --> 00:20:31,656
Laszlo. Le saviez-vous capable
d'une chose pareille ?
169
00:20:31,814 --> 00:20:35,409
- Venant d'un acteur ? D'un civil ?
- Non, je ne le savais pas.
170
00:20:35,568 --> 00:20:38,492
Mais on le connaissait.
Suspecté de plusieurs meurtres.
171
00:20:38,654 --> 00:20:41,282
- Il avait été blanchi.
- Mais vous avez changé d'avis.
172
00:20:41,449 --> 00:20:47,673
Il se faisait passer pour un agent du FBI.
Oui, j'ai changé d'avis.
173
00:20:47,830 --> 00:20:51,175
Avez-vous une idée
de qui pourrait avoir tiré la balle
174
00:20:51,334 --> 00:20:52,506
qui l'a tué ?
175
00:20:52,668 --> 00:20:53,760
Non. Aucune.
176
00:20:53,920 --> 00:20:56,844
Savez-vous qui a lancé
le gaz lacrymogène chez lui ?
177
00:20:57,840 --> 00:21:00,639
Savez-vous qui a tiré chez lui
pour déclencher les bombes ?
178
00:21:01,135 --> 00:21:02,307
Non. Je ne sais pas.
179
00:21:02,470 --> 00:21:04,438
C'est inouï que vous ayez survécu.
180
00:21:07,808 --> 00:21:10,857
- Savez-vous comment ?
- Non.
181
00:21:18,110 --> 00:21:20,454
Vous voulez parler à quelqu'un ?
182
00:21:20,613 --> 00:21:22,365
Un conseiller ? Un pasteur ?
183
00:21:22,531 --> 00:21:24,044
Vous êtes divorcé. Une amie ?
184
00:21:24,200 --> 00:21:25,292
Ça ira.
185
00:21:25,826 --> 00:21:28,830
Prenez six semaines de congé.
Circonstances spéciales.
186
00:21:28,996 --> 00:21:31,749
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Nous insistons.
187
00:21:34,502 --> 00:21:35,674
Alors...
188
00:21:35,836 --> 00:21:41,559
Sous peine de faux témoignage
dans le dossier B1987004,
189
00:21:41,759 --> 00:21:45,184
vous, agent James Ellison,
attestez-vous que votre rapport
190
00:21:45,346 --> 00:21:49,271
dans le dossier susnommé est conforme
aux faits dont vous vous souvenez ?
191
00:21:51,394 --> 00:21:53,863
Oui. Je le confirme.
192
00:21:58,401 --> 00:22:00,244
Bonne chance.
193
00:22:32,727 --> 00:22:34,445
Oui ? Puis-je vous aider ?
194
00:22:36,605 --> 00:22:39,279
- Je cherche ma famille.
- Votre famille ?
195
00:22:39,442 --> 00:22:40,864
Ma mère et mon frère.
196
00:22:41,819 --> 00:22:44,117
Nous avons eu un accident.
Ils sont blessés.
197
00:22:45,114 --> 00:22:47,287
Il n'y a personne ici.
198
00:22:47,783 --> 00:22:50,627
Je dois les retrouver.
C'est une question de vie ou de mort.
199
00:22:51,412 --> 00:22:56,384
- Comme j'ai dit, il n'y a personne.
- Je vais jeter un coup d'œil.
200
00:22:58,586 --> 00:23:00,588
C'est une question de vie ou de mort.
201
00:23:30,159 --> 00:23:31,627
Maintenant.
202
00:23:33,996 --> 00:23:36,590
- On a deux minutes.
- Je sais.
203
00:23:40,002 --> 00:23:43,097
- Que faites-vous ?
- Ne restez pas là. S'il vous plaît.
204
00:23:43,506 --> 00:23:46,134
Je vous ai dit de partir.
Ne restez pas là.
205
00:23:47,259 --> 00:23:48,681
Partez.
206
00:23:50,429 --> 00:23:51,521
Soixante-dix secondes.
207
00:23:51,680 --> 00:23:54,775
- Je sais. Le couteau est mal aiguisé.
- Pousse plus fort.
208
00:23:55,893 --> 00:23:58,521
- Combien de temps encore ?
- Cinquante-cinq.
209
00:23:59,772 --> 00:24:02,901
Attends, je la vois, je la vois.
Le tournevis !
210
00:24:05,653 --> 00:24:08,156
- Trente-cinq.
- Il n'est pas de la bonne taille.
211
00:24:08,322 --> 00:24:11,917
- Vingt secondes.
- Bon. Le couteau.
212
00:24:16,372 --> 00:24:18,875
- Merde.
- On ne peut pas. Viens, John.
213
00:24:19,041 --> 00:24:21,715
Elle se réveille.
214
00:24:46,485 --> 00:24:47,407
Les clés.
215
00:26:10,069 --> 00:26:11,571
Maman.
216
00:26:26,961 --> 00:26:28,429
Vas-y, John.
217
00:26:30,506 --> 00:26:32,008
- John.
- Quoi ?
218
00:26:32,174 --> 00:26:33,300
Vas-y.
219
00:27:09,837 --> 00:27:11,464
Appelez-le.
220
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
Appelez-le.
221
00:27:30,190 --> 00:27:32,659
- Vous compliquez tout.
- Il ne reviendra pas.
222
00:27:34,862 --> 00:27:36,739
Non, il ne reviendra pas.
223
00:30:16,982 --> 00:30:18,404
Tu ne peux pas faire ça.
224
00:30:18,609 --> 00:30:22,079
- Tu ne sais pas ce que tu fais.
- Si, je sais. Tu allais me tuer.
225
00:30:22,237 --> 00:30:25,241
Non. John, tu ne peux pas faire ça.
226
00:30:25,407 --> 00:30:28,707
Tu te trompes, John.
227
00:30:28,869 --> 00:30:32,749
Tout va bien, maintenant.
Tout va bien. J'ai fait le test.
228
00:30:32,915 --> 00:30:36,089
Tout va bien. Je suis réparée.
Tu peux me faire confiance.
229
00:30:36,251 --> 00:30:38,549
- Tout va bien.
- Qu'est-ce que tu attends ?
230
00:30:38,712 --> 00:30:41,181
Elle ne le sait pas.
Je suis réparée.
231
00:30:41,340 --> 00:30:43,934
♪ ai lancé le test.
Tout est parfait. Je suis parfaite.
232
00:30:44,134 --> 00:30:46,262
- John!
- Pardon pour tout à l'heure.
233
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Ce n'était pas moi.
Ecoute, ce n'était pas moi.
234
00:30:49,097 --> 00:30:51,850
Ce n'était pas moi.
Ne fais pas ça. Arrête.
235
00:30:52,017 --> 00:30:56,113
Ecoute-moi, je t'en prie.
Je ne veux pas partir. Je t'en prie.
236
00:30:57,064 --> 00:30:59,237
John, écoute-moi. Je ne veux pas partir.
237
00:30:59,691 --> 00:31:03,241
Je t'en prie, John. Je suis réparée.
238
00:31:03,695 --> 00:31:06,039
Ecoute-moi.
Je ne veux pas partir. Pardon.
239
00:31:06,198 --> 00:31:09,372
Ce n'était pas moi.
Je suis réparée. J'ai fait le test.
240
00:31:09,535 --> 00:31:13,130
- Tout est parfait. Fais-moi confiance.
- John Connor.
241
00:31:13,288 --> 00:31:18,044
Je t'aime. S'il te plaît.
Je t'aime, John, et tu m'aimes.
242
00:31:44,695 --> 00:31:45,912
Il faut y aller.
243
00:31:46,363 --> 00:31:49,412
Vous avez semé la destruction en ville
dans votre sillage.
244
00:31:49,575 --> 00:31:51,248
Ce n'est pas nous.
245
00:31:53,579 --> 00:31:55,252
- Pardon.
- Tu aurais dû appeler.
246
00:31:55,414 --> 00:31:57,041
On aurait pu vous éviter ça.
247
00:31:57,207 --> 00:31:58,834
♪ en doute.
248
00:32:00,669 --> 00:32:01,636
C'est comment ?
249
00:32:01,837 --> 00:32:03,680
Pas mal détruit.
250
00:32:03,839 --> 00:32:07,514
Sarkissian ne t'a pas dit où
il a vendu le Turc avant que tu le tues.
251
00:32:08,468 --> 00:32:10,061
On n'a pas parlé de ça.
252
00:32:14,975 --> 00:32:16,693
Il a tout vu ?
253
00:32:16,852 --> 00:32:18,195
Il a tout vu.
254
00:32:20,188 --> 00:32:21,701
Merde.
255
00:32:35,203 --> 00:32:38,878
Charlie m'a dit que Cromartie
avait tué 20 agents du FBI.
256
00:32:39,875 --> 00:32:41,969
Il est toujours dans la nature.
257
00:32:42,919 --> 00:32:44,592
C'est moi qu'il cherche.
258
00:32:44,755 --> 00:32:46,257
Ils sont morts à cause de moi.
259
00:32:46,423 --> 00:32:50,428
Ils sont morts parce que des gens
refusent d'accepter la réalité.
260
00:32:50,594 --> 00:32:52,016
C'est quoi, cette réalité ?
261
00:32:52,179 --> 00:32:55,604
Qu'on peut être porteur de mort.
262
00:32:56,266 --> 00:32:58,485
Elle était différente.
263
00:32:59,061 --> 00:33:01,155
C'est moi qui l'ai fabriquée.
264
00:33:01,313 --> 00:33:02,485
Je l'ai ramenée.
265
00:33:02,648 --> 00:33:04,491
- Elle est différente.
- Non.
266
00:33:04,650 --> 00:33:07,119
Sa puce a été endommagée,
267
00:33:07,277 --> 00:33:09,530
- elle peut donc être réparée...
-John.
268
00:33:11,990 --> 00:33:13,333
♪ ai besoin d'elle.
269
00:33:15,702 --> 00:33:17,420
Elle m'a sauvé la vie.
270
00:33:19,915 --> 00:33:21,542
Elle me sauve la vie.
271
00:33:42,979 --> 00:33:45,152
Je sais ce que tu as vu, aujourd'hui.
272
00:33:47,442 --> 00:33:48,489
Ce que tu as fait.
273
00:33:48,652 --> 00:33:52,498
Et je suis fière de toi.
274
00:33:54,700 --> 00:33:57,169
Tu pourrais peut-être la réparer.
275
00:33:58,120 --> 00:33:59,542
Tu as envie d'essayer,
276
00:34:02,958 --> 00:34:05,336
mais je ne peux pas te laisser faire.
277
00:34:13,385 --> 00:34:14,807
Alors brûlez-la.
278
00:34:16,847 --> 00:34:18,975
Fichons le camp d'ici.
279
00:34:41,788 --> 00:34:44,211
Ce qu'elle a dit, Ià-bas,
280
00:34:45,333 --> 00:34:48,086
tout ce qu'elle a dit, c'était une ruse.
Tu le sais.
281
00:34:51,631 --> 00:34:53,383
Les cyborgs n'éprouvent rien.
282
00:34:54,593 --> 00:34:57,096
Ils n'ont pas de sentiments.
283
00:35:01,183 --> 00:35:03,402
Ils ne connaissent pas l'amour.
284
00:35:05,812 --> 00:35:07,610
Je sais, maman.
285
00:35:15,530 --> 00:35:18,454
Oui, je l'ai vue le faire avec la dernière.
286
00:35:18,909 --> 00:35:21,332
Il n'y a qu'un moyen de s'en assurer.
287
00:35:21,536 --> 00:35:23,413
Surtout avec celle-là.
288
00:35:24,790 --> 00:35:26,758
John, la puce.
289
00:36:08,124 --> 00:36:09,671
La fusée. Où est-elle ?
290
00:36:28,937 --> 00:36:30,189
Pardon.
291
00:36:35,026 --> 00:36:36,369
John. Ne fais pas ça.
292
00:36:36,528 --> 00:36:37,654
John, ne fais pas ça.
293
00:36:37,821 --> 00:36:39,073
John. Elle va te tuer.
294
00:36:39,239 --> 00:36:41,742
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
295
00:36:58,633 --> 00:37:00,146
Tu veux me tuer, John ?
296
00:37:02,470 --> 00:37:04,564
Et toi, tu veux me tuer ?
297
00:37:20,447 --> 00:37:21,539
Promis '?
298
00:37:36,212 --> 00:37:37,555
SUJET IDENTIFIÉ
299
00:37:41,760 --> 00:37:43,683
ÉLIMINER
300
00:37:46,765 --> 00:37:47,982
ÉLIMINATION
ANNULÉE
301
00:37:54,564 --> 00:37:56,077
Promis.
302
00:39:05,301 --> 00:39:06,974
Je ne vous conduirai jamais à elle.
303
00:39:07,429 --> 00:39:10,603
Si vous m'avez épargné pour ça,
tuez-moi maintenant.
304
00:39:11,641 --> 00:39:14,030
Je ne ferai jamais le sale boulot.
305
00:39:15,603 --> 00:39:17,480
Nous verrons.
306
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
Merci d'être là ce soir.
307
00:39:29,451 --> 00:39:32,000
Je vous annonce la création
d'une nouvelle division.
308
00:39:32,162 --> 00:39:35,666
Elle réunira plusieurs disciplines,
fera appel à différentes compétences
309
00:39:35,832 --> 00:39:38,460
et exigera le travail acharné
de vos équipes.
310
00:39:38,626 --> 00:39:41,129
Nos équipes ?
Nous n'engagerons personne ?
311
00:39:41,296 --> 00:39:44,470
Je puiserai à même vos effectifs
pour créer une nouvelle équipe.
312
00:39:44,632 --> 00:39:45,975
Sauf votre respect,
313
00:39:46,134 --> 00:39:49,638
et je m'exprime au nom
de la division de L'IA,
314
00:39:49,804 --> 00:39:51,192
tous mes gens sont occupés.
315
00:39:51,347 --> 00:39:53,145
Votre division sera touchée.
316
00:39:53,308 --> 00:39:57,404
Vous trouverez sur vos bureaux
la liste des membres de cette équipe.
317
00:39:57,562 --> 00:40:00,691
Le nouveau groupe s'appellera Babylone.
318
00:40:00,857 --> 00:40:01,858
Ça vient de la Bible.
319
00:40:02,025 --> 00:40:04,494
Et que fera Babylone ?
320
00:40:04,652 --> 00:40:07,155
Enfin, à part voler nos effectifs ?
321
00:40:07,322 --> 00:40:11,498
M. Tuck, il va révolutionner le monde.
322
00:40:20,335 --> 00:40:21,507
♪ ai rapporté ce que j'ai pu.
323
00:40:21,669 --> 00:40:24,843
Il y a des dégâts, mais ça évitera
de devoir recommencer à zéro.
324
00:40:25,006 --> 00:40:28,010
Ce ne serait pas la première fois.
325
00:40:30,512 --> 00:40:31,889
Merci.
326
00:40:32,055 --> 00:40:33,056
Il y en a un de trop.
327
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
Charlie est parti.
328
00:40:35,350 --> 00:40:36,852
Il te salue.
329
00:40:37,018 --> 00:40:39,020
Je crois qu'il a vraiment une femme.
330
00:40:49,364 --> 00:40:51,287
Tu as vu John ?
331
00:40:51,866 --> 00:40:53,584
Je crois qu'il est sous la douche.
332
00:40:56,246 --> 00:40:58,874
Vous croyez à la résurrection ?
333
00:41:00,583 --> 00:41:01,630
Quoi ?
334
00:41:01,793 --> 00:41:04,091
L'histoire de Jésus-Christ.
335
00:41:04,254 --> 00:41:05,255
La résurrection.
336
00:41:05,421 --> 00:41:06,968
Vous y croyez ?
337
00:41:07,132 --> 00:41:09,134
Y croirais-tu si tu avais vu
ce que j'ai vu ?
338
00:41:09,300 --> 00:41:11,143
Je ne suis pas programmée
pour la foi.
339
00:41:11,302 --> 00:41:14,397
Eh bien, je ne suis pas sûre
de l'être non plus.
340
00:41:16,933 --> 00:41:18,401
Ne le laissez pas recommencer.
341
00:41:20,061 --> 00:41:24,237
Si je flanche une prochaine fois,
ne le laissez pas me ramener.
342
00:41:34,576 --> 00:41:37,796
Je t'ai fait un sandwich
et je t'ai apporté des vêtements.
343
00:41:37,954 --> 00:41:39,922
♪ en ai pas pour longtemps.
344
00:41:48,590 --> 00:41:52,094
John, il faut que tu saches
que ce qui s'est passé aujourd'hui,
345
00:41:52,427 --> 00:41:54,600
tout ce qu'on a fait,
346
00:41:56,264 --> 00:41:58,107
c'était pour...
347
00:42:00,059 --> 00:42:02,608
Ça s'est passé comme ça
348
00:42:03,104 --> 00:42:06,074
et on n'y peut rien.
349
00:42:08,109 --> 00:42:10,111
Et malgré tout, on est vivants.
350
00:42:10,278 --> 00:42:12,497
Tu m'entends ? On est vivants.
351
00:42:15,116 --> 00:42:17,869
Il te faudrait plus que ça,
aujourd'hui, mais...
352
00:42:19,120 --> 00:42:21,464
c'est tout ce que je peux te donner.
353
00:42:25,501 --> 00:42:27,595
Tu m'entends ?
354
00:42:28,630 --> 00:42:30,473
Est-ce que tu m'écoutes ?
355
00:42:31,591 --> 00:42:33,719
Oui. Je t'écoute.
356
00:42:38,306 --> 00:42:40,229
Bon anniversaire.
357
00:42:47,482 --> 00:42:51,237
C'était quelque chose.
Je me demande ce qu'elle mijote.
358
00:42:51,444 --> 00:42:53,663
Qui sait ce qui se passe
dans sa cervelle.
359
00:42:53,821 --> 00:42:56,825
La moitié du temps,
je ne comprends pas ce qu'elle dit.
360
00:42:56,991 --> 00:42:59,995
Kôans zen, citations de la Bible.
361
00:43:00,161 --> 00:43:01,504
N'importe quoi.
362
00:43:01,663 --> 00:43:03,711
Nos options ont triplé
depuis qu'elle a racheté,
363
00:43:03,873 --> 00:43:06,262
alors je ne mordrais pas
la main qui me nourrit.
364
00:43:06,459 --> 00:43:08,177
Facile à dire, pour toi.
365
00:43:08,336 --> 00:43:12,887
Elle ne cannibalise pas ta division
pour une étude top secret de la Torah.
366
00:43:19,389 --> 00:43:22,359
Putain, cette salope me fait chier.
367
00:43:40,410 --> 00:43:43,539
Désolée de vous faire chier, M. Tuck.
368
00:43:55,550 --> 00:43:58,224
Le sentiment est partagé.
369
00:44:36,132 --> 00:44:38,134
[FRENCH]