1 00:00:02,753 --> 00:00:05,757 Dans le futur, un programme informatique appelé Skynet 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,267 déclarera la guerre à la race humaine. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,767 Des machines ont voyagé dans le temps et pris forme humaine 4 00:00:12,930 --> 00:00:17,436 pour éliminer John Connor, le futur leader de la Résistance. 5 00:00:18,936 --> 00:00:23,237 Sarah Connor, {a mère de John, professeur et protectrice. 6 00:00:24,066 --> 00:00:28,617 Cameron, une cyborg reprogrammée pour les défendre à tout prix. 7 00:00:29,279 --> 00:00:33,785 Derek Reese, l'oncle de John, commandant au sein de la Résistance. 8 00:00:34,284 --> 00:00:38,289 Ensemble, ils luttent pour empêcher la création même de Skynet. 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,299 Le combat pour notre avenir commence aujourd'hui. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,762 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 11 00:00:46,714 --> 00:00:49,342 Précédemment... 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,260 Y a-t-il un certain John Reese ? 13 00:00:57,975 --> 00:00:59,477 Viens avec moi si tu veux vivre. 14 00:00:59,643 --> 00:01:02,146 Je ne suis pas le messie dont ils parlent. 15 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Mets fin à tout ça. Je t'en prie. 16 00:01:04,106 --> 00:01:05,153 Je m'en occupe. 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,784 Vous voulez arrêter Skynet ? C'est la seule façon. 18 00:01:08,736 --> 00:01:11,239 Cromartie s'en est tiré. Il sait qu'on est là. 19 00:01:11,613 --> 00:01:15,538 On est programmés pour se réparer, pour se fondre dans le paysage. 20 00:01:16,118 --> 00:01:19,122 - Il y en a d'autres. - Combattants de la Résistance. 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,336 - Tu sais pas qui c'est. - C'est ton oncle. 22 00:01:21,498 --> 00:01:22,886 Débarrasse-toi de la machine. 23 00:01:23,751 --> 00:01:26,345 Si tu penses qu'on peut les dresser comme des animaux, 24 00:01:26,503 --> 00:01:27,800 tu vivras pas longtemps. 25 00:01:27,963 --> 00:01:29,340 Votre fiancée, Sarah Connor, 26 00:01:29,506 --> 00:01:31,975 a tué un homme car elle pensait qu'il inventerait 27 00:01:32,134 --> 00:01:34,478 un ordinateur qui déclarerait la guerre au monde. 28 00:01:34,762 --> 00:01:39,313 Mon Turc est à un niveau qui lui permet de battre tous les joueurs 29 00:01:39,475 --> 00:01:40,852 d'aujourd'hui et de demain. 30 00:01:41,018 --> 00:01:42,190 Ça va détruire le monde. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,071 Sarkissian veut me voir pour me vendre le Turc. 32 00:01:46,106 --> 00:01:47,619 Le gars que Derek a tué... 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,621 C'était pas lui. 34 00:01:51,528 --> 00:01:54,372 Si tu meurs, ils gagnent. 35 00:03:20,534 --> 00:03:21,831 ANALYSE DES DOMMAGES 36 00:03:56,570 --> 00:03:58,163 INTÉGRITÉ DE LA PUCE COMPROMISE 37 00:06:35,395 --> 00:06:36,817 DÉCÉDÉ 38 00:06:44,154 --> 00:06:46,498 ÉLIMINER 39 00:08:27,841 --> 00:08:31,596 Agent Ellison ? Je peux vous voir ? 40 00:08:34,431 --> 00:08:37,935 On l'a sorti de l'appartement. C'est lui, non ? Le tireur ? 41 00:08:39,144 --> 00:08:40,896 Oui, c'est lui. 42 00:08:41,062 --> 00:08:44,612 Comment est-ce qu'un type comme lui peut éliminer 20 des nôtres ? 43 00:08:46,276 --> 00:08:48,995 On vous attend pour un rapport complet. 44 00:08:49,154 --> 00:08:50,326 Je vous emmène ? 45 00:08:50,947 --> 00:08:54,668 Un agent ramènera votre voiture. Venez. 46 00:08:57,037 --> 00:09:00,337 Ils vont vraiment croire que ce type a pris 20 de vos hommes ? 47 00:09:00,498 --> 00:09:04,503 Croiront-ils qu'une machine du futur a usurpé son identité pour faire ça ? 48 00:09:05,503 --> 00:09:10,384 Il faudra qu'ils le croient. Il faut que ça s'arrête. 49 00:09:10,967 --> 00:09:14,517 Désolé que ce soit toi qui prennes. Tu n'y es pour rien. 50 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 La malchance. 51 00:09:22,312 --> 00:09:23,484 Ça Va? 52 00:09:25,106 --> 00:09:26,278 John, ça va ? 53 00:09:27,525 --> 00:09:28,788 Réponds-moi ! 54 00:09:29,819 --> 00:09:31,082 Maman ! 55 00:09:37,994 --> 00:09:40,292 Tu peux bouger ? Tu es blessé ? Tu Saignes. 56 00:09:40,497 --> 00:09:43,501 - Ça va. Et toi ? - C'est seulement l'épaule. 57 00:09:44,334 --> 00:09:45,711 Il faut qu'on y aille... 58 00:09:49,005 --> 00:09:51,133 - Tu peux marcher ? - Oui. 59 00:09:51,299 --> 00:09:52,767 Bon, il va falloir courir. 60 00:09:54,219 --> 00:09:55,937 Revenez ! 61 00:10:17,033 --> 00:10:19,582 Pompier et personnel, restez prêts à intervenir. 62 00:10:19,744 --> 00:10:22,918 L'incendie a détruit une maison au 204 Laurel Avenue. 63 00:10:23,081 --> 00:10:24,958 Le nombre de victimes reste inconnu. 64 00:10:32,882 --> 00:10:35,635 La conduite de gaz est de ce côté. 65 00:10:37,554 --> 00:10:39,181 Vas-y, sors-la. 66 00:10:42,976 --> 00:10:45,695 - Remonte-la. - Il travaille à gauche. 67 00:11:04,331 --> 00:11:07,756 - Ce sont les deux seuls ? - Oui. 68 00:11:07,917 --> 00:11:10,796 - Vous avez fouillé la maison ? - Il n'y a plus rien. 69 00:11:36,363 --> 00:11:39,037 Qu'est-ce qui se passe ? Où est-elle ? 70 00:11:39,532 --> 00:11:42,627 Comme si je le savais. La connaissant, elle a filé. 71 00:11:43,495 --> 00:11:46,374 - Qui c'est, les deux macchabées ? - On avait un marché. 72 00:11:46,539 --> 00:11:48,382 Ça a mal tourné. 73 00:11:48,625 --> 00:11:52,129 On leur avait volé ça. Ils venaient le récupérer. 74 00:11:52,545 --> 00:11:56,300 - Il y a quoi, la-dedans ? - Rapports, noms, transactions. 75 00:11:56,466 --> 00:11:57,809 Je ne sais pas. 76 00:11:57,967 --> 00:12:00,061 On pensait que ça nous aiderait. 77 00:12:00,220 --> 00:12:03,975 - Vous cherchiez quoi ? - Un truc technique. Ça s'appelle le Turc. 78 00:12:06,559 --> 00:12:08,982 - C'est un programme. - Qui fait quoi ? 79 00:12:09,145 --> 00:12:12,615 Pour l'instant? Il joue aux échecs. Dans quelques années ? 80 00:12:12,774 --> 00:12:15,823 Il va se mettre en colère et faire sauter la planète. 81 00:12:16,694 --> 00:12:17,786 Appel aux unités. 82 00:12:17,946 --> 00:12:19,994 Véhicule volé impliqué dans un accident. 83 00:12:20,156 --> 00:12:23,330 Le suspect a fui la scène, blessures inconnues. 84 00:12:24,577 --> 00:12:27,376 - Elle peut être n'importe où. - Oui, n'importe où. 85 00:12:27,539 --> 00:12:31,464 Ou juste là. Avec votre programme d'échecs. 86 00:12:35,797 --> 00:12:38,926 L'identification des deux victimes n'est toujours pas connue 87 00:12:39,092 --> 00:12:42,813 et on ignore s'il y a un lien avec l'explosion de la voiture. 88 00:12:43,221 --> 00:12:44,268 M. Walsh ? 89 00:12:44,431 --> 00:12:46,775 - Madame. - Vous l'avez ? 90 00:12:46,933 --> 00:12:50,062 Je l'ai, madame. C'est une toute petite souris. 91 00:12:50,228 --> 00:12:52,526 Pour 300000 S, il n'y a pas grand-chose à voir. 92 00:12:52,689 --> 00:12:54,657 Il a intérêt à mettre mat Bobby Fischer. 93 00:12:54,816 --> 00:12:56,864 Il ne vous appartient pas d'en juger. 94 00:12:57,026 --> 00:12:59,495 - Je ne dirai plus rien. - Quand vous verrai-je ? 95 00:12:59,654 --> 00:13:01,873 ♪ avais envie de me balader un peu avec. 96 00:13:02,031 --> 00:13:05,035 - M'assurer que je ne suis pas suivi. - C'est prudent. 97 00:13:05,201 --> 00:13:08,080 - Dans une heure ? - Une heure. 98 00:13:08,496 --> 00:13:13,753 M. Walsh ? Bobby Fischer est mort. 99 00:13:21,926 --> 00:13:22,768 Madame ? 100 00:13:22,927 --> 00:13:26,147 - Réunion avec les directeurs, ce soir. - Ce soir ? 101 00:13:26,306 --> 00:13:30,482 Mais Justin Tuck est à Palm Springs pour le long week-end. 102 00:13:31,311 --> 00:13:33,609 - Je le fais revenir. - Merci. 103 00:14:15,688 --> 00:14:17,986 Un témoin a vu une femme et un ado s'enfuir 104 00:14:18,149 --> 00:14:19,992 et se diriger vers le sud. 105 00:14:20,151 --> 00:14:22,574 - Ils sont blessés ? - Peu importe, ils avancent. 106 00:14:35,875 --> 00:14:39,300 Ça va aller. Ce n'est qu'un bleu. Allons-y. 107 00:14:39,462 --> 00:14:43,057 - Elle est peut-être fracturée. - Et ta jambe ? 108 00:14:43,216 --> 00:14:46,720 Tu saignes encore ? Il faut se planquer. 109 00:14:46,886 --> 00:14:48,980 Il nous faut un endroit sûr. 110 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Il y a eu un accident? 111 00:15:45,361 --> 00:15:47,113 Nous avons besoin d'un refuge. 112 00:15:49,032 --> 00:15:51,660 Pouvez-vous nous l'offrir ? S'il vous plaît? 113 00:15:52,702 --> 00:15:55,205 Il nous faut un endroit où nous cacher. Maintenant. 114 00:15:58,625 --> 00:16:02,721 Oui, bien sûr. Suivez-moi. 115 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 Ils doivent partir. 116 00:16:16,309 --> 00:16:18,152 Allez. 117 00:16:20,271 --> 00:16:23,366 - Qu'allez-vous faire ? - Faire ? 118 00:16:23,566 --> 00:16:25,318 Rejoindre l'équipe ? 119 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Vous croyez qu'elle vous laissera l'approcher ? 120 00:16:27,904 --> 00:16:31,124 Ne rêvez pas. C'est pour ça qu'elle vous a largué à l'autel. 121 00:16:31,282 --> 00:16:33,876 - Ce n'est pas ce que je veux. - Vraiment? 122 00:16:34,077 --> 00:16:36,079 - Je suis marié. - C'est vous qui le dites. 123 00:16:36,245 --> 00:16:39,294 - J'aime ma femme. - C'est vous qui le dites. 124 00:16:39,457 --> 00:16:41,710 Je veux m'assurer qu'ils vont bien, compris ? 125 00:16:41,876 --> 00:16:44,504 - Et s'ils ne vont pas bien ? - Je m'occuperai d'eux. 126 00:16:44,671 --> 00:16:46,639 Comme je me suis occupé de vous. 127 00:17:19,414 --> 00:17:22,509 L'argent sera déposé sur votre compte d'ici 30 minutes. 128 00:17:22,667 --> 00:17:26,262 Prenez toutes les précautions dont nous avons discuté. 129 00:17:26,421 --> 00:17:32,428 Bien sûr. Autant d'argent pour si peu. Ne m'en voulez pas de le dire. 130 00:17:36,305 --> 00:17:39,479 Ils avancent d'une rue à l'autre 131 00:17:40,768 --> 00:17:43,988 à une vitesse donnée, dans une direction donnée. 132 00:17:44,439 --> 00:17:47,192 Ils marchent. Attendent le signal. 133 00:17:47,358 --> 00:17:51,363 Traversent au feu. Encore et encore. 134 00:17:51,863 --> 00:17:55,083 Avec tant de discipline. Je les regarde tous les jours 135 00:17:55,241 --> 00:17:59,667 et je sais à tout moment ce qu'ils vont faire. 136 00:18:00,413 --> 00:18:02,791 Mais ils ne sont pas disciplinés. 137 00:18:02,957 --> 00:18:07,258 Au fond, qui sait 138 00:18:07,837 --> 00:18:12,217 ce qu'ils peuvent faire ? Chacun peut à tout moment 139 00:18:12,383 --> 00:18:15,762 traverser la rue quand il ne faut pas et se faire renverser. 140 00:18:17,346 --> 00:18:21,943 Au fond, on ne suit jamais les règles. 141 00:18:23,019 --> 00:18:27,445 Donnez une série de règles à un ordinateur et il les suivra, 142 00:18:27,607 --> 00:18:30,531 jusqu'à ce que ces règles soient remplacées par d'autres 143 00:18:30,693 --> 00:18:35,199 ou que l'ordinateur s'use et cesse de fonctionner. 144 00:18:35,615 --> 00:18:38,664 Les ordinateurs sont excessivement obéissants. 145 00:18:38,826 --> 00:18:42,080 Ce qui est extrêmement rare dans le monde de l'informatique, 146 00:18:42,246 --> 00:18:47,298 c'est un ordinateur qui traverse au feu rouge. 147 00:18:49,712 --> 00:18:51,089 Merci, M. Walsh. 148 00:18:54,133 --> 00:18:56,010 Soyez prudent. 149 00:19:10,817 --> 00:19:12,319 Est-ce que ça va ? 150 00:19:15,738 --> 00:19:18,412 - Tu me l'as déjà demandé. - Je te le redemande. 151 00:19:18,574 --> 00:19:20,326 Ça va. 152 00:19:20,743 --> 00:19:23,246 Il faut qu'on parle de ce qui s'est passé. 153 00:19:23,412 --> 00:19:25,835 - Non. - Moi j'ai besoin qu'on en parle. 154 00:19:25,998 --> 00:19:30,003 Toi, peut-être, mais pas moi. Alors n'en parlons pas. S'il te plaît. 155 00:19:33,005 --> 00:19:34,427 Alors il faut parler d'elle. 156 00:19:35,758 --> 00:19:38,227 Quelque chose s'est passe durant l'explosion 157 00:19:38,386 --> 00:19:39,603 qui a détruit un contact. 158 00:19:39,762 --> 00:19:42,436 Son circuit s'est inversé. 159 00:19:42,598 --> 00:19:45,943 - Elle sait tout. - Je sais. 160 00:19:46,143 --> 00:19:49,568 Comptes en banque, plans d'urgence, caches d'armes... 161 00:19:49,730 --> 00:19:51,778 - Je sais. - Comment on fuira, où on ira. 162 00:19:51,941 --> 00:19:56,788 Qui on a été, qui on sera. Elle est plus forte et plus rapide. 163 00:19:56,946 --> 00:19:59,916 - Il faut la tuer, John. - Je sais ! 164 00:20:10,209 --> 00:20:11,677 Je sais. 165 00:20:19,260 --> 00:20:21,262 Je viens de lire votre rapport. 166 00:20:21,429 --> 00:20:24,603 Je vous remercie d'avoir réagi aussi rapidement. 167 00:20:24,765 --> 00:20:27,268 - C'est très utile. - Bien sûr. 168 00:20:27,435 --> 00:20:31,656 Laszlo. Le saviez-vous capable d'une chose pareille ? 169 00:20:31,814 --> 00:20:35,409 - Venant d'un acteur ? D'un civil ? - Non, je ne le savais pas. 170 00:20:35,568 --> 00:20:38,492 Mais on le connaissait. Suspecté de plusieurs meurtres. 171 00:20:38,654 --> 00:20:41,282 - Il avait été blanchi. - Mais vous avez changé d'avis. 172 00:20:41,449 --> 00:20:47,673 Il se faisait passer pour un agent du FBI. Oui, j'ai changé d'avis. 173 00:20:47,830 --> 00:20:51,175 Avez-vous une idée de qui pourrait avoir tiré la balle 174 00:20:51,334 --> 00:20:52,506 qui l'a tué ? 175 00:20:52,668 --> 00:20:53,760 Non. Aucune. 176 00:20:53,920 --> 00:20:56,844 Savez-vous qui a lancé le gaz lacrymogène chez lui ? 177 00:20:57,840 --> 00:21:00,639 Savez-vous qui a tiré chez lui pour déclencher les bombes ? 178 00:21:01,135 --> 00:21:02,307 Non. Je ne sais pas. 179 00:21:02,470 --> 00:21:04,438 C'est inouï que vous ayez survécu. 180 00:21:07,808 --> 00:21:10,857 - Savez-vous comment ? - Non. 181 00:21:18,110 --> 00:21:20,454 Vous voulez parler à quelqu'un ? 182 00:21:20,613 --> 00:21:22,365 Un conseiller ? Un pasteur ? 183 00:21:22,531 --> 00:21:24,044 Vous êtes divorcé. Une amie ? 184 00:21:24,200 --> 00:21:25,292 Ça ira. 185 00:21:25,826 --> 00:21:28,830 Prenez six semaines de congé. Circonstances spéciales. 186 00:21:28,996 --> 00:21:31,749 - Ce ne sera pas nécessaire. - Nous insistons. 187 00:21:34,502 --> 00:21:35,674 Alors... 188 00:21:35,836 --> 00:21:41,559 Sous peine de faux témoignage dans le dossier B1987004, 189 00:21:41,759 --> 00:21:45,184 vous, agent James Ellison, attestez-vous que votre rapport 190 00:21:45,346 --> 00:21:49,271 dans le dossier susnommé est conforme aux faits dont vous vous souvenez ? 191 00:21:51,394 --> 00:21:53,863 Oui. Je le confirme. 192 00:21:58,401 --> 00:22:00,244 Bonne chance. 193 00:22:32,727 --> 00:22:34,445 Oui ? Puis-je vous aider ? 194 00:22:36,605 --> 00:22:39,279 - Je cherche ma famille. - Votre famille ? 195 00:22:39,442 --> 00:22:40,864 Ma mère et mon frère. 196 00:22:41,819 --> 00:22:44,117 Nous avons eu un accident. Ils sont blessés. 197 00:22:45,114 --> 00:22:47,287 Il n'y a personne ici. 198 00:22:47,783 --> 00:22:50,627 Je dois les retrouver. C'est une question de vie ou de mort. 199 00:22:51,412 --> 00:22:56,384 - Comme j'ai dit, il n'y a personne. - Je vais jeter un coup d'œil. 200 00:22:58,586 --> 00:23:00,588 C'est une question de vie ou de mort. 201 00:23:30,159 --> 00:23:31,627 Maintenant. 202 00:23:33,996 --> 00:23:36,590 - On a deux minutes. - Je sais. 203 00:23:40,002 --> 00:23:43,097 - Que faites-vous ? - Ne restez pas là. S'il vous plaît. 204 00:23:43,506 --> 00:23:46,134 Je vous ai dit de partir. Ne restez pas là. 205 00:23:47,259 --> 00:23:48,681 Partez. 206 00:23:50,429 --> 00:23:51,521 Soixante-dix secondes. 207 00:23:51,680 --> 00:23:54,775 - Je sais. Le couteau est mal aiguisé. - Pousse plus fort. 208 00:23:55,893 --> 00:23:58,521 - Combien de temps encore ? - Cinquante-cinq. 209 00:23:59,772 --> 00:24:02,901 Attends, je la vois, je la vois. Le tournevis ! 210 00:24:05,653 --> 00:24:08,156 - Trente-cinq. - Il n'est pas de la bonne taille. 211 00:24:08,322 --> 00:24:11,917 - Vingt secondes. - Bon. Le couteau. 212 00:24:16,372 --> 00:24:18,875 - Merde. - On ne peut pas. Viens, John. 213 00:24:19,041 --> 00:24:21,715 Elle se réveille. 214 00:24:46,485 --> 00:24:47,407 Les clés. 215 00:26:10,069 --> 00:26:11,571 Maman. 216 00:26:26,961 --> 00:26:28,429 Vas-y, John. 217 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 - John. - Quoi ? 218 00:26:32,174 --> 00:26:33,300 Vas-y. 219 00:27:09,837 --> 00:27:11,464 Appelez-le. 220 00:27:13,799 --> 00:27:14,800 Appelez-le. 221 00:27:30,190 --> 00:27:32,659 - Vous compliquez tout. - Il ne reviendra pas. 222 00:27:34,862 --> 00:27:36,739 Non, il ne reviendra pas. 223 00:30:16,982 --> 00:30:18,404 Tu ne peux pas faire ça. 224 00:30:18,609 --> 00:30:22,079 - Tu ne sais pas ce que tu fais. - Si, je sais. Tu allais me tuer. 225 00:30:22,237 --> 00:30:25,241 Non. John, tu ne peux pas faire ça. 226 00:30:25,407 --> 00:30:28,707 Tu te trompes, John. 227 00:30:28,869 --> 00:30:32,749 Tout va bien, maintenant. Tout va bien. J'ai fait le test. 228 00:30:32,915 --> 00:30:36,089 Tout va bien. Je suis réparée. Tu peux me faire confiance. 229 00:30:36,251 --> 00:30:38,549 - Tout va bien. - Qu'est-ce que tu attends ? 230 00:30:38,712 --> 00:30:41,181 Elle ne le sait pas. Je suis réparée. 231 00:30:41,340 --> 00:30:43,934 ♪ ai lancé le test. Tout est parfait. Je suis parfaite. 232 00:30:44,134 --> 00:30:46,262 - John! - Pardon pour tout à l'heure. 233 00:30:46,428 --> 00:30:48,931 Ce n'était pas moi. Ecoute, ce n'était pas moi. 234 00:30:49,097 --> 00:30:51,850 Ce n'était pas moi. Ne fais pas ça. Arrête. 235 00:30:52,017 --> 00:30:56,113 Ecoute-moi, je t'en prie. Je ne veux pas partir. Je t'en prie. 236 00:30:57,064 --> 00:30:59,237 John, écoute-moi. Je ne veux pas partir. 237 00:30:59,691 --> 00:31:03,241 Je t'en prie, John. Je suis réparée. 238 00:31:03,695 --> 00:31:06,039 Ecoute-moi. Je ne veux pas partir. Pardon. 239 00:31:06,198 --> 00:31:09,372 Ce n'était pas moi. Je suis réparée. J'ai fait le test. 240 00:31:09,535 --> 00:31:13,130 - Tout est parfait. Fais-moi confiance. - John Connor. 241 00:31:13,288 --> 00:31:18,044 Je t'aime. S'il te plaît. Je t'aime, John, et tu m'aimes. 242 00:31:44,695 --> 00:31:45,912 Il faut y aller. 243 00:31:46,363 --> 00:31:49,412 Vous avez semé la destruction en ville dans votre sillage. 244 00:31:49,575 --> 00:31:51,248 Ce n'est pas nous. 245 00:31:53,579 --> 00:31:55,252 - Pardon. - Tu aurais dû appeler. 246 00:31:55,414 --> 00:31:57,041 On aurait pu vous éviter ça. 247 00:31:57,207 --> 00:31:58,834 ♪ en doute. 248 00:32:00,669 --> 00:32:01,636 C'est comment ? 249 00:32:01,837 --> 00:32:03,680 Pas mal détruit. 250 00:32:03,839 --> 00:32:07,514 Sarkissian ne t'a pas dit où il a vendu le Turc avant que tu le tues. 251 00:32:08,468 --> 00:32:10,061 On n'a pas parlé de ça. 252 00:32:14,975 --> 00:32:16,693 Il a tout vu ? 253 00:32:16,852 --> 00:32:18,195 Il a tout vu. 254 00:32:20,188 --> 00:32:21,701 Merde. 255 00:32:35,203 --> 00:32:38,878 Charlie m'a dit que Cromartie avait tué 20 agents du FBI. 256 00:32:39,875 --> 00:32:41,969 Il est toujours dans la nature. 257 00:32:42,919 --> 00:32:44,592 C'est moi qu'il cherche. 258 00:32:44,755 --> 00:32:46,257 Ils sont morts à cause de moi. 259 00:32:46,423 --> 00:32:50,428 Ils sont morts parce que des gens refusent d'accepter la réalité. 260 00:32:50,594 --> 00:32:52,016 C'est quoi, cette réalité ? 261 00:32:52,179 --> 00:32:55,604 Qu'on peut être porteur de mort. 262 00:32:56,266 --> 00:32:58,485 Elle était différente. 263 00:32:59,061 --> 00:33:01,155 C'est moi qui l'ai fabriquée. 264 00:33:01,313 --> 00:33:02,485 Je l'ai ramenée. 265 00:33:02,648 --> 00:33:04,491 - Elle est différente. - Non. 266 00:33:04,650 --> 00:33:07,119 Sa puce a été endommagée, 267 00:33:07,277 --> 00:33:09,530 - elle peut donc être réparée... -John. 268 00:33:11,990 --> 00:33:13,333 ♪ ai besoin d'elle. 269 00:33:15,702 --> 00:33:17,420 Elle m'a sauvé la vie. 270 00:33:19,915 --> 00:33:21,542 Elle me sauve la vie. 271 00:33:42,979 --> 00:33:45,152 Je sais ce que tu as vu, aujourd'hui. 272 00:33:47,442 --> 00:33:48,489 Ce que tu as fait. 273 00:33:48,652 --> 00:33:52,498 Et je suis fière de toi. 274 00:33:54,700 --> 00:33:57,169 Tu pourrais peut-être la réparer. 275 00:33:58,120 --> 00:33:59,542 Tu as envie d'essayer, 276 00:34:02,958 --> 00:34:05,336 mais je ne peux pas te laisser faire. 277 00:34:13,385 --> 00:34:14,807 Alors brûlez-la. 278 00:34:16,847 --> 00:34:18,975 Fichons le camp d'ici. 279 00:34:41,788 --> 00:34:44,211 Ce qu'elle a dit, Ià-bas, 280 00:34:45,333 --> 00:34:48,086 tout ce qu'elle a dit, c'était une ruse. Tu le sais. 281 00:34:51,631 --> 00:34:53,383 Les cyborgs n'éprouvent rien. 282 00:34:54,593 --> 00:34:57,096 Ils n'ont pas de sentiments. 283 00:35:01,183 --> 00:35:03,402 Ils ne connaissent pas l'amour. 284 00:35:05,812 --> 00:35:07,610 Je sais, maman. 285 00:35:15,530 --> 00:35:18,454 Oui, je l'ai vue le faire avec la dernière. 286 00:35:18,909 --> 00:35:21,332 Il n'y a qu'un moyen de s'en assurer. 287 00:35:21,536 --> 00:35:23,413 Surtout avec celle-là. 288 00:35:24,790 --> 00:35:26,758 John, la puce. 289 00:36:08,124 --> 00:36:09,671 La fusée. Où est-elle ? 290 00:36:28,937 --> 00:36:30,189 Pardon. 291 00:36:35,026 --> 00:36:36,369 John. Ne fais pas ça. 292 00:36:36,528 --> 00:36:37,654 John, ne fais pas ça. 293 00:36:37,821 --> 00:36:39,073 John. Elle va te tuer. 294 00:36:39,239 --> 00:36:41,742 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 295 00:36:58,633 --> 00:37:00,146 Tu veux me tuer, John ? 296 00:37:02,470 --> 00:37:04,564 Et toi, tu veux me tuer ? 297 00:37:20,447 --> 00:37:21,539 Promis '? 298 00:37:36,212 --> 00:37:37,555 SUJET IDENTIFIÉ 299 00:37:41,760 --> 00:37:43,683 ÉLIMINER 300 00:37:46,765 --> 00:37:47,982 ÉLIMINATION ANNULÉE 301 00:37:54,564 --> 00:37:56,077 Promis. 302 00:39:05,301 --> 00:39:06,974 Je ne vous conduirai jamais à elle. 303 00:39:07,429 --> 00:39:10,603 Si vous m'avez épargné pour ça, tuez-moi maintenant. 304 00:39:11,641 --> 00:39:14,030 Je ne ferai jamais le sale boulot. 305 00:39:15,603 --> 00:39:17,480 Nous verrons. 306 00:39:27,407 --> 00:39:29,284 Merci d'être là ce soir. 307 00:39:29,451 --> 00:39:32,000 Je vous annonce la création d'une nouvelle division. 308 00:39:32,162 --> 00:39:35,666 Elle réunira plusieurs disciplines, fera appel à différentes compétences 309 00:39:35,832 --> 00:39:38,460 et exigera le travail acharné de vos équipes. 310 00:39:38,626 --> 00:39:41,129 Nos équipes ? Nous n'engagerons personne ? 311 00:39:41,296 --> 00:39:44,470 Je puiserai à même vos effectifs pour créer une nouvelle équipe. 312 00:39:44,632 --> 00:39:45,975 Sauf votre respect, 313 00:39:46,134 --> 00:39:49,638 et je m'exprime au nom de la division de L'IA, 314 00:39:49,804 --> 00:39:51,192 tous mes gens sont occupés. 315 00:39:51,347 --> 00:39:53,145 Votre division sera touchée. 316 00:39:53,308 --> 00:39:57,404 Vous trouverez sur vos bureaux la liste des membres de cette équipe. 317 00:39:57,562 --> 00:40:00,691 Le nouveau groupe s'appellera Babylone. 318 00:40:00,857 --> 00:40:01,858 Ça vient de la Bible. 319 00:40:02,025 --> 00:40:04,494 Et que fera Babylone ? 320 00:40:04,652 --> 00:40:07,155 Enfin, à part voler nos effectifs ? 321 00:40:07,322 --> 00:40:11,498 M. Tuck, il va révolutionner le monde. 322 00:40:20,335 --> 00:40:21,507 ♪ ai rapporté ce que j'ai pu. 323 00:40:21,669 --> 00:40:24,843 Il y a des dégâts, mais ça évitera de devoir recommencer à zéro. 324 00:40:25,006 --> 00:40:28,010 Ce ne serait pas la première fois. 325 00:40:30,512 --> 00:40:31,889 Merci. 326 00:40:32,055 --> 00:40:33,056 Il y en a un de trop. 327 00:40:34,182 --> 00:40:35,183 Charlie est parti. 328 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Il te salue. 329 00:40:37,018 --> 00:40:39,020 Je crois qu'il a vraiment une femme. 330 00:40:49,364 --> 00:40:51,287 Tu as vu John ? 331 00:40:51,866 --> 00:40:53,584 Je crois qu'il est sous la douche. 332 00:40:56,246 --> 00:40:58,874 Vous croyez à la résurrection ? 333 00:41:00,583 --> 00:41:01,630 Quoi ? 334 00:41:01,793 --> 00:41:04,091 L'histoire de Jésus-Christ. 335 00:41:04,254 --> 00:41:05,255 La résurrection. 336 00:41:05,421 --> 00:41:06,968 Vous y croyez ? 337 00:41:07,132 --> 00:41:09,134 Y croirais-tu si tu avais vu ce que j'ai vu ? 338 00:41:09,300 --> 00:41:11,143 Je ne suis pas programmée pour la foi. 339 00:41:11,302 --> 00:41:14,397 Eh bien, je ne suis pas sûre de l'être non plus. 340 00:41:16,933 --> 00:41:18,401 Ne le laissez pas recommencer. 341 00:41:20,061 --> 00:41:24,237 Si je flanche une prochaine fois, ne le laissez pas me ramener. 342 00:41:34,576 --> 00:41:37,796 Je t'ai fait un sandwich et je t'ai apporté des vêtements. 343 00:41:37,954 --> 00:41:39,922 ♪ en ai pas pour longtemps. 344 00:41:48,590 --> 00:41:52,094 John, il faut que tu saches que ce qui s'est passé aujourd'hui, 345 00:41:52,427 --> 00:41:54,600 tout ce qu'on a fait, 346 00:41:56,264 --> 00:41:58,107 c'était pour... 347 00:42:00,059 --> 00:42:02,608 Ça s'est passé comme ça 348 00:42:03,104 --> 00:42:06,074 et on n'y peut rien. 349 00:42:08,109 --> 00:42:10,111 Et malgré tout, on est vivants. 350 00:42:10,278 --> 00:42:12,497 Tu m'entends ? On est vivants. 351 00:42:15,116 --> 00:42:17,869 Il te faudrait plus que ça, aujourd'hui, mais... 352 00:42:19,120 --> 00:42:21,464 c'est tout ce que je peux te donner. 353 00:42:25,501 --> 00:42:27,595 Tu m'entends ? 354 00:42:28,630 --> 00:42:30,473 Est-ce que tu m'écoutes ? 355 00:42:31,591 --> 00:42:33,719 Oui. Je t'écoute. 356 00:42:38,306 --> 00:42:40,229 Bon anniversaire. 357 00:42:47,482 --> 00:42:51,237 C'était quelque chose. Je me demande ce qu'elle mijote. 358 00:42:51,444 --> 00:42:53,663 Qui sait ce qui se passe dans sa cervelle. 359 00:42:53,821 --> 00:42:56,825 La moitié du temps, je ne comprends pas ce qu'elle dit. 360 00:42:56,991 --> 00:42:59,995 Kôans zen, citations de la Bible. 361 00:43:00,161 --> 00:43:01,504 N'importe quoi. 362 00:43:01,663 --> 00:43:03,711 Nos options ont triplé depuis qu'elle a racheté, 363 00:43:03,873 --> 00:43:06,262 alors je ne mordrais pas la main qui me nourrit. 364 00:43:06,459 --> 00:43:08,177 Facile à dire, pour toi. 365 00:43:08,336 --> 00:43:12,887 Elle ne cannibalise pas ta division pour une étude top secret de la Torah. 366 00:43:19,389 --> 00:43:22,359 Putain, cette salope me fait chier. 367 00:43:40,410 --> 00:43:43,539 Désolée de vous faire chier, M. Tuck. 368 00:43:55,550 --> 00:43:58,224 Le sentiment est partagé. 369 00:44:36,132 --> 00:44:38,134 [FRENCH]