1 00:00:02,878 --> 00:00:03,845 Dans le futur, 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 un programme informatique appelé Skynet 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,426 déclarera la guerre à la race humaine. 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,722 Des machines ont voyagé dans le temps et pris forme humaine 5 00:00:12,888 --> 00:00:17,564 pour éliminer John Connor, le futur leader de la Résistance. 6 00:00:19,061 --> 00:00:23,783 Sarah Connor, la mère de John, professeur et protectrice. 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,780 Cameron, une cyborg reprogrammée pour les défendre à tout prix. 8 00:00:29,238 --> 00:00:33,789 Derek Reese, l'oncle de John, commandant au sein de la Résistance. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,456 Ensemble, ils luttent pour empêcher la création même de Skynet. 10 00:00:38,622 --> 00:00:41,296 Le combat pour notre avenir commence au présent. 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,629 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 12 00:00:46,964 --> 00:00:49,513 Précédemment... 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,018 Suis-moi si tu veux vivre. 14 00:00:51,176 --> 00:00:55,147 Tu es assis au même endroit depuis que tu as séché l'anglais. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 - Et tu t'appelles ? - Riley. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,317 Tu n'as jamais ramené une fille ? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,526 - On peut emménager ? - Dès que je saurai ce que je fais de ça. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,192 - On garde le tout. - Cromartie a tué 20 agents. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,777 C'est moi qu'il cherche. 20 00:01:07,943 --> 00:01:09,945 - Je cherche les Connor. - Sarah Connor ? 21 00:01:10,112 --> 00:01:12,490 M. Dixon voulait épouser Sarah avantvous. 22 00:01:12,656 --> 00:01:15,705 Alors prends ta femme et pars le plus loin possible. 23 00:01:15,909 --> 00:01:19,504 - Oublie-nous, John et moi. Va-t'en. - Vous n'êtes plus en sécurité. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,961 Elle pensait qu'on élèverait des enfants, ici. 25 00:01:22,124 --> 00:01:25,048 - On ne peut plus rien planifier. - Pour la route. 26 00:03:05,561 --> 00:03:09,236 BOISSONS rafraîchissantes 27 00:03:31,628 --> 00:03:34,017 Tu m'as pris une boisson gazeuse, chéri ? 28 00:04:16,590 --> 00:04:19,810 Ça fait au moins cent ans que j'ai envie d'une télé, ici. 29 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 Peut-être deux cents. 30 00:04:22,179 --> 00:04:25,353 - Si longtemps ? - Enfin, depuis un bail. 31 00:04:25,599 --> 00:04:28,022 L'ex-papa du bébé n'en voulait pas dans la chambre. 32 00:04:28,185 --> 00:04:32,486 Regarde où ça m'a menée. Ça, six bières et la méthode Ogino. 33 00:04:34,066 --> 00:04:35,989 - Trop d'informations ? - Oui, un peu. 34 00:04:36,151 --> 00:04:39,621 J'appelle le mec du câble ? Je crois que je ne suis pas branchée. 35 00:04:41,782 --> 00:04:43,079 Vous l'êtes, maintenant. 36 00:04:43,825 --> 00:04:47,204 Mais ne le dites à personne, surtout pas au mec du câble. 37 00:04:47,371 --> 00:04:49,715 Petit malin. 38 00:04:57,130 --> 00:05:01,601 Beast Wizard, le royaume de Thuie ne tappartiendra jamais. 39 00:05:01,802 --> 00:05:06,182 Allons, Seth, ce n'est pas une façon de traiter son frère. 40 00:05:06,348 --> 00:05:08,350 Beast Wizard VII, le film à petit budget 41 00:05:08,517 --> 00:05:12,397 que personne n'a vu à sa sortie directement en vidéo, il y a deux ans, 42 00:05:12,562 --> 00:05:16,908 a rapporté 16 millions de dollars et a trouvé un nouveau succès 43 00:05:17,067 --> 00:05:19,035 après que la star du film, George Laszlo, 44 00:05:19,194 --> 00:05:23,825 a tué 20 membres d'une escouade de secours du FBI, 45 00:05:23,991 --> 00:05:27,040 lors d'une fusillade dans son appartement de Reseda. 46 00:05:27,202 --> 00:05:30,923 Ce massacre, souvenez-vous, a également coûté la vie à l'acteur. 47 00:05:31,373 --> 00:05:34,752 Une amie de l'école culinaire a travaillé sur ce film. 48 00:05:34,918 --> 00:05:38,218 Elle aimait bien ce type. Il mangeait avec l'équipe. 49 00:05:39,423 --> 00:05:41,767 Cette ville rend dingue. 50 00:05:50,434 --> 00:05:51,936 Qu'est-ce que tu fais ? 51 00:05:52,102 --> 00:05:55,072 Je suis au centre absolu de la maison. 52 00:05:55,230 --> 00:05:56,743 Excellent, beau travail. 53 00:05:57,149 --> 00:05:58,776 La maison bouge. 54 00:05:59,234 --> 00:06:00,952 - Quoi ? - Elle bouge. 55 00:06:01,111 --> 00:06:03,739 La partie est, sud-est bouge. 56 00:06:04,114 --> 00:06:06,617 - Vraiment? Dans quelle direction ? - Vers le bas. 57 00:06:06,783 --> 00:06:09,286 A raison de 0,93 millimètres par an. 58 00:06:10,704 --> 00:06:13,378 Et alors ? Ça affecte le système de sécurité ? 59 00:06:13,540 --> 00:06:15,292 Ou le champ de vision nocturne ? 60 00:06:15,459 --> 00:06:18,554 En quoi ça affecte la sécurité de John Connor ? 61 00:06:19,921 --> 00:06:23,300 Ça ne l'affecte pas, mais il faudra repeindre, l'été prochain. 62 00:06:30,682 --> 00:06:33,777 - Tu as pu installer la télé de Kacy ? - Oui. 63 00:06:33,935 --> 00:06:35,733 Tu n'as pas volé la connection au câble ? 64 00:06:35,896 --> 00:06:39,321 Les chaînes nationales, c'est mauvais pour le bébé. 65 00:06:39,483 --> 00:06:42,908 - Tu ne connais rien aux bébés. - Je sais qu'ils grandissent. 66 00:06:54,915 --> 00:07:00,012 Dix-huit novembre ? Johnny ? C'est le code, hein ? John ? 67 00:07:00,670 --> 00:07:02,343 C'est ça, où êtes-vous ? 68 00:07:02,506 --> 00:07:06,977 On est sur la route. On quitte la ville. 69 00:07:07,594 --> 00:07:10,438 - Pourquoi ? - Je voulais... 70 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Tu peux attendre deux secondes, John ? 71 00:07:29,032 --> 00:07:35,540 Ça y est... Je suis là. Ecoute... 72 00:07:35,705 --> 00:07:38,675 Je voulais saluer ta mère. 73 00:07:39,167 --> 00:07:43,138 Je n'ai pas pu lui dire au revoir et elle ne m'a pas donné son numéro. 74 00:07:43,296 --> 00:07:45,515 Je me demandais si tu pouvais... 75 00:07:45,674 --> 00:07:48,052 Enfin, si tu pouvais lui demander de m'appeler ? 76 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 Attendez. 77 00:07:53,723 --> 00:07:55,270 C'est pour toi. 78 00:07:56,852 --> 00:07:59,651 - Allô ? - Sarah. 79 00:08:00,272 --> 00:08:01,398 Il a enlevé ma femme. 80 00:08:02,983 --> 00:08:05,156 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 81 00:08:05,777 --> 00:08:07,370 Aide-moi, Sarah. 82 00:08:07,529 --> 00:08:11,079 On quittait la ville et il a... Il l'a enlevée. 83 00:08:11,783 --> 00:08:15,708 Avec John juste à côté, qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 84 00:08:15,871 --> 00:08:20,718 Ecoute, je suis désolé. Je ne savais pas qui appeler. 85 00:08:20,917 --> 00:08:24,592 Je t'en prie. Aide-moi, Sarah. 86 00:08:26,798 --> 00:08:30,052 Tu n'aurais pas dû appeler, Charlie. Tu as raison de partir. 87 00:08:33,305 --> 00:08:36,525 Je ne veux pas savoir où tu es, au cas où j'aurais besoin de toi. 88 00:08:37,392 --> 00:08:39,770 Je n'aurai pas besoin de toi. 89 00:08:40,270 --> 00:08:43,114 Il vaut mieux que je ne sache pas où te trouver. Compris ? 90 00:08:43,273 --> 00:08:48,780 Attends. Tu es en train de me demander où je suis ? 91 00:08:52,574 --> 00:08:54,451 Oui, c'est ça. 92 00:08:56,119 --> 00:08:59,419 Je suis près d'un marchand de fruits, je ne sais pas. 93 00:08:59,581 --> 00:09:06,055 Quelque part sur la 14, au sud de la sortie de California City. 94 00:09:06,213 --> 00:09:10,218 Je crois. S'il te plaît. J'ai vraiment besoin de toi. 95 00:09:10,383 --> 00:09:12,556 Sois prudent, Charlie. 96 00:09:15,096 --> 00:09:18,066 Je t'avais dit de ne pas lui donner ton numéro. 97 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Il y a un truc vivant, là-haut. 98 00:09:22,270 --> 00:09:24,238 Ça peut nous nuire ? 99 00:09:24,397 --> 00:09:27,401 C'est un oiseau. Je le tuerai avant qu'il s'envole. 100 00:09:30,362 --> 00:09:33,081 - Peut-être plus tard ? - Peut-être jamais. 101 00:09:33,323 --> 00:09:35,075 John va acheter des ordinateurs. 102 00:09:35,367 --> 00:09:37,495 Accompagne-le. Ne le perds jamais de vue. 103 00:09:37,661 --> 00:09:39,379 Autre chose que je devrais savoir ? 104 00:09:40,330 --> 00:09:43,129 Seulement qu'il ne faut jamais le perdre de vue. 105 00:09:43,291 --> 00:09:45,760 Et ne touche pas à cet oiseau. 106 00:09:52,175 --> 00:09:55,520 Cromartie a enlevé la femme de Charlie Dixon. 107 00:09:55,679 --> 00:09:58,353 - Où est John ? - Il est allé acheter des ordis. 108 00:09:58,515 --> 00:10:00,609 Il est avec Cameron. Ils ne savent rien. 109 00:10:02,686 --> 00:10:03,778 Où vas-tu ? 110 00:10:04,521 --> 00:10:06,694 Tu sais où je vais. Viens si tu veux. 111 00:10:06,856 --> 00:10:10,486 - Tu ne peux pas y aller. - Et pourtant j'y vais. 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 C'est une ruse pour avoir John. 113 00:10:13,780 --> 00:10:16,875 Je sais. Tu vois John avec moi ? 114 00:10:17,033 --> 00:10:20,708 - Tu as tort de faire ça. - Ce ne serait pas la première fois. 115 00:10:21,788 --> 00:10:25,167 - Attends, d'accord ? Attends. - Dépêche-toi. 116 00:11:51,711 --> 00:11:52,883 Allez. 117 00:12:37,882 --> 00:12:41,637 Doucement ! Cameron, laisse-moi t'aider. 118 00:12:43,555 --> 00:12:47,150 - Je n'avais pas besoin d'aide. - Si, tu en avais besoin. 119 00:12:50,311 --> 00:12:52,063 C'est vrai. 120 00:12:57,152 --> 00:12:59,120 - Salut. - Je m'ennuie. Tu viens ? 121 00:12:59,279 --> 00:13:01,281 Pardon, 18 novembre. 122 00:13:02,031 --> 00:13:03,169 Où es-tu ? 123 00:13:03,324 --> 00:13:06,294 Sur la Promenade. Le marchand de journaux, devant le café. 124 00:13:06,870 --> 00:13:09,339 Captivée par la Lohan. 125 00:13:11,833 --> 00:13:14,086 Je pourrais te rejoindre dans 15 minutes. 126 00:13:14,252 --> 00:13:16,175 Le monde peut s'arrêter en 15 minutes. 127 00:13:17,130 --> 00:13:20,760 - J'en doute. - On ne saitjamais. Beaucoup de Lohan. 128 00:13:20,925 --> 00:13:23,678 Attends-moi là, d'accord ? 129 00:13:26,097 --> 00:13:27,269 Tu me déposes ? 130 00:13:28,099 --> 00:13:29,146 C'était Riley ? 131 00:13:30,310 --> 00:13:32,563 Ça ne te regarde pas. 132 00:13:33,062 --> 00:13:34,735 Ta mère m'a dit de te surveiller. 133 00:13:35,440 --> 00:13:37,784 T'es pas obligée de me suivre partout. 134 00:13:37,942 --> 00:13:39,034 Si, je suis obligée. 135 00:13:40,195 --> 00:13:42,994 Ce n'est pas parce que ma mère le dit qu'il faut le faire. 136 00:13:43,198 --> 00:13:45,997 Je ne suis pas un gamin. Je peux aller voir une amie 137 00:13:46,159 --> 00:13:48,253 et faire ce que font les gens comme moi. 138 00:13:48,411 --> 00:13:50,254 Personne n'est comme toi. 139 00:13:51,623 --> 00:13:53,341 Dépose-moi quelque part. 140 00:14:19,984 --> 00:14:23,033 On dit que les fruits sont superbes dans cette forêt. 141 00:14:23,196 --> 00:14:25,790 A ce point, je n'imaginais pas. 142 00:14:30,370 --> 00:14:35,251 Je vous préviens, gente demoiselle, mon ami rayé est un excellent grimpeur. 143 00:14:35,875 --> 00:14:39,630 ? ai longtemps marché vers la forêt... 144 00:14:39,796 --> 00:14:40,843 Allô. 145 00:14:41,005 --> 00:14:43,269 - Agent James Ellison. - Lui-même. 146 00:14:43,424 --> 00:14:46,644 Je m'appelle Catherine Weaver, M. Ellison. 147 00:14:46,803 --> 00:14:49,898 Je souhaiterais vous parler d'une opportunité. 148 00:14:50,348 --> 00:14:54,478 - Ça ne m'intéresse pas. - C'est une opportunité de travail. 149 00:14:55,019 --> 00:14:58,899 Vous ne retournerez sans doute pas au FBI, après votre congé. 150 00:15:00,191 --> 00:15:03,411 - Qui vous a donné mon numéro ? - Je vous le dirai au déjeuner. 151 00:15:03,570 --> 00:15:08,076 Disons 13 h ? Mon assistante vous expliquera tout. 152 00:15:08,741 --> 00:15:11,790 Non. Je ne sais pas qui vous êtes. 153 00:15:11,953 --> 00:15:15,253 - Et je suis très occupé. - Vous n'êtes pas occupé. 154 00:15:15,415 --> 00:15:21,889 Déjeunons ensemble. Je vous dirai qui ou ce qui, en fait, a tué vos collègues. 155 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Allez. 156 00:15:52,869 --> 00:15:55,292 - Pourquoi s'en prendre à elle ? - Je ne sais pas. 157 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Comment on va la retrouver ? - Je ne sais pas. 158 00:15:57,874 --> 00:15:59,751 - Tu ne sais pas ? - Non. 159 00:16:01,919 --> 00:16:04,638 Cette chose nous observe peut-être. Il faut partir. 160 00:16:04,797 --> 00:16:08,552 - Il faut retrouver ma femme. - Je vais vous dire la vérité. 161 00:16:08,718 --> 00:16:11,096 Il a enlevé votre femme pour s'en prendre à John. 162 00:16:11,262 --> 00:16:13,936 Il se fiche d'elle. Votre femme est morte. 163 00:16:18,144 --> 00:16:21,193 - Derek. - Assurez-vous que c'est elle. 164 00:16:21,356 --> 00:16:24,701 Ils peuvent imiter nos voix. Il faut s'en assurer. 165 00:16:26,110 --> 00:16:28,283 Chérie. 166 00:16:31,491 --> 00:16:33,835 - Est-ce que ça va ? Tu es blessée ? - Non. 167 00:16:33,993 --> 00:16:35,586 Il est avec toi ? 168 00:16:35,745 --> 00:16:37,793 Oui. Dans la pièce d'à côté. 169 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 Je l'entends. 170 00:16:39,874 --> 00:16:41,968 Où es-tu ? 171 00:16:42,126 --> 00:16:43,218 Près de Mojave. 172 00:16:43,378 --> 00:16:48,384 Dans un bâtiment abandonné à sept, huit kilomètres de l'autoroute. 173 00:16:48,549 --> 00:16:49,937 - La 14 ? -Oui. 174 00:16:50,093 --> 00:16:53,597 Il y a une enseigne pour... 175 00:16:53,763 --> 00:16:56,186 Je ne sais pas, un cabinet d'avocats. 176 00:16:56,349 --> 00:16:59,273 Il y a une petite route de terre devant. Elle va... 177 00:16:59,435 --> 00:17:01,233 - Assurez-vous que c'est elle. - C'est elle. 178 00:17:01,396 --> 00:17:04,445 Vous croyez que je ne connais pas ma femme ? 179 00:17:07,902 --> 00:17:09,996 Assure-t'en. 180 00:17:11,864 --> 00:17:15,209 - Charlie. - Chérie, écoute-moi bien. 181 00:17:15,368 --> 00:17:17,962 Où a-t-on fait l'amour pour la première fois ? 182 00:17:18,121 --> 00:17:20,749 - Quoi ? - Réponds, s'il te plaît. 183 00:17:20,915 --> 00:17:24,465 Où a-t-on fait l'amour pour la première fois ? 184 00:17:25,753 --> 00:17:27,630 Sur la plage ? 185 00:17:28,005 --> 00:17:29,268 Quelle plage j? 186 00:17:29,424 --> 00:17:33,224 Charlie, je ne sais pas où et quand... 187 00:17:33,386 --> 00:17:35,764 Malibu, Paradise Cove. 188 00:17:35,930 --> 00:17:38,729 Bon, et que s'est-il passé ce soir-là, au dîner ? 189 00:17:38,891 --> 00:17:42,111 Qu'est-ce que tu veux dire, Charlie ? Je ne sais pas. 190 00:17:42,270 --> 00:17:44,523 Réponds-moi. Que s'est-il passé au dîner ? 191 00:17:44,689 --> 00:17:47,363 Mon Dieu... Le magicien a pris ma montre. 192 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Je t'aime, chérie. 193 00:17:51,028 --> 00:17:55,033 On vient te chercher. Tiens bon. 194 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Je vous en prie, 195 00:18:38,409 --> 00:18:39,922 pourquoi faites-vous cela ? 196 00:18:41,537 --> 00:18:44,290 Pourquoi... Pas de sparadrap. Je ne crierai pas. 197 00:18:44,457 --> 00:18:47,961 Je le jure. Je ne crierai pas. Je ne crierai pas. 198 00:18:54,467 --> 00:18:58,062 En 1897, James Atkinson a inventé la souricière. 199 00:18:59,889 --> 00:19:04,190 Le ressort se referme en trente-huit millièmes de secondes. 200 00:19:10,024 --> 00:19:12,948 Ce record n'a jamais été battu. 201 00:19:18,991 --> 00:19:20,664 Difficile de faire mieux. 202 00:19:36,467 --> 00:19:39,516 Tu sais ce qui me débecte avec ces magazines ? 203 00:19:39,679 --> 00:19:42,933 Ils veulent tous nous convertir à leur culte. 204 00:19:43,099 --> 00:19:45,227 Regarde, tout est dans le titre. 205 00:19:45,434 --> 00:19:47,937 C'est Us et People et OK!. 206 00:19:48,813 --> 00:19:52,033 Certains people ne sont pas O.K. 207 00:19:52,191 --> 00:19:54,410 Il y en a qui sont plutôt... 208 00:19:54,569 --> 00:19:55,786 Popular Mechanics. 209 00:19:55,945 --> 00:19:59,825 Exactement. Et d'autres, Guns & Ammo. 210 00:19:59,991 --> 00:20:02,244 Toi, tu es plus Yarn Collecter. 211 00:20:03,244 --> 00:20:05,838 Tu es la collectionneuse de Yarn Collecter. 212 00:20:08,749 --> 00:20:11,093 Tu reviens au lycée ? 213 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 Non, je ne pense pas. 214 00:20:14,714 --> 00:20:18,389 Ma mère veut se charger de mon éducation. 215 00:20:19,468 --> 00:20:21,607 On dirait qu'on va tous s'éclater. 216 00:20:22,763 --> 00:20:24,390 Quoi, 217 00:20:24,557 --> 00:20:25,809 je vais te manquer ? 218 00:20:26,976 --> 00:20:28,853 Du calme, mon beau matou. 219 00:20:29,020 --> 00:20:31,523 Je ne sais même pas comment tu te fais les griffes. 220 00:20:31,689 --> 00:20:33,362 Beau matou. 221 00:20:34,775 --> 00:20:36,777 Regarde, ta sœur. 222 00:20:43,159 --> 00:20:45,537 Allons-y. Maintenant. 223 00:21:20,071 --> 00:21:22,494 Et comment on fait pour entrer ? 224 00:21:22,657 --> 00:21:24,955 Entrer n'est pas un problème. 225 00:21:28,245 --> 00:21:30,543 Essaie de viser le métal. 226 00:22:32,768 --> 00:22:34,441 Attends. 227 00:22:50,995 --> 00:22:52,793 - Ça va ? - Ne la touche pas. 228 00:23:06,260 --> 00:23:08,433 On ne peut jamais être tranquille. 229 00:23:14,810 --> 00:23:16,608 Je vais enlever le sparadrap. 230 00:23:16,771 --> 00:23:18,023 Ne bougez pas. 231 00:23:18,189 --> 00:23:19,862 Ne bougez surtout pas. 232 00:23:20,191 --> 00:23:21,943 Compris ? Pas un centimètre. 233 00:23:23,819 --> 00:23:26,493 Oh, non ! Mon Dieu ! 234 00:23:26,655 --> 00:23:29,283 Michelle. Écoutez-moi. 235 00:23:29,950 --> 00:23:33,170 Vous êtes assise sur une bombe. Si vous bougez, elle saute. 236 00:23:33,496 --> 00:23:36,500 On va te libérer de cette chaise, chérie, 237 00:23:36,665 --> 00:23:39,669 et on va tous sortir d'ici. 238 00:23:39,835 --> 00:23:45,137 Mais je t'en prie, fais ce qu'elle dit. Je t'en supplie. 239 00:23:45,299 --> 00:23:47,017 Où est-il ? 240 00:23:47,635 --> 00:23:50,013 Si je ne suis pas là dans 15 mn, partez sans moi. 241 00:23:52,098 --> 00:23:54,396 Aidez-moi. Je veux sortir d'ici. 242 00:23:55,142 --> 00:23:57,315 Michelle, je t'en prie. 243 00:23:57,478 --> 00:23:59,230 Faites-moi sortir d'ici. 244 00:23:59,396 --> 00:24:01,364 Chérie, calme-toi. 245 00:24:01,524 --> 00:24:03,697 Je fais de mon mieux, Charlie. 246 00:24:03,859 --> 00:24:06,328 Mais plus je reste, plus j'ai envie de me lever. 247 00:24:06,487 --> 00:24:09,206 - J'ai les jambes qui brûlent. - C'est l'adrénaline. 248 00:24:09,365 --> 00:24:11,493 Je sais que c'est l'adrénaline. 249 00:24:14,411 --> 00:24:16,675 Il faut que je me lève. Ça brûle. 250 00:24:16,831 --> 00:24:20,552 - Ça grouille de fourmis. - Si vous bougez, vous mourrez. 251 00:24:20,709 --> 00:24:21,926 On va tous mourir. 252 00:24:28,008 --> 00:24:31,888 Chérie, regarde-moi. Tout ira bien, promis. 253 00:24:32,054 --> 00:24:36,730 Non, Charlie. Ça n'ira jamais bien. Jamais. 254 00:24:46,902 --> 00:24:49,451 Il y a un sac dans la camionnette. 255 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 Avec des poignées rouges. J'en ai besoin. 256 00:25:07,423 --> 00:25:09,266 Qu'est-ce que vous faites ici '? 257 00:25:09,425 --> 00:25:12,224 Vous n'étiez pas obligée de venir. 258 00:25:12,386 --> 00:25:14,605 - Je suis quand même venue. - Pour Charlie ? 259 00:25:17,600 --> 00:25:19,398 Je suis venue, c'est tout. 260 00:25:20,811 --> 00:25:22,984 Je pensais que ce serait plus facile. 261 00:25:24,481 --> 00:25:26,324 Je pensais vous retrouver morte. 262 00:25:57,097 --> 00:26:00,317 Il a bousillé la voiture. Il va falloir marcher. 263 00:26:10,152 --> 00:26:11,529 Quoi ? 264 00:26:13,155 --> 00:26:16,159 Ça n'a aucun sens. Il s'occupe de la voiture et pas de nous. 265 00:26:17,660 --> 00:26:20,504 Nous sommes humains. C'est facile de nous tuer. 266 00:26:20,663 --> 00:26:22,836 Attends ! Sarah. 267 00:26:24,541 --> 00:26:27,681 De la pâte à modeler. Le salaud. 268 00:26:29,797 --> 00:26:31,174 Libère-la. 269 00:26:32,049 --> 00:26:33,551 C'était une mise en scène ? 270 00:26:33,759 --> 00:26:36,353 - C'est une mise en scène ? - C'est John qu'il veut. 271 00:26:36,512 --> 00:26:39,857 Pas besoin de nous tuer. On est coincés ici. 272 00:26:40,015 --> 00:26:42,359 J'aurais dû m'en douter en vous voyant en vie. 273 00:26:47,398 --> 00:26:49,241 John, 18 novembre. Où es-tu ? 274 00:26:49,400 --> 00:26:51,027 Vingt, zéro, sept. La Promenade. 275 00:26:51,193 --> 00:26:52,911 Tu es avec Cameron ? 276 00:26:53,070 --> 00:26:54,868 - Oui, pourquoi ? - Mets-toi à l'abri. 277 00:26:55,030 --> 00:26:56,998 Ne rentre pas. Ne va pas chez Kacy. 278 00:26:57,366 --> 00:27:00,085 Ne va pas voir Riley. 279 00:27:00,286 --> 00:27:02,539 Tu m'expliques ce qui se passe ? 280 00:27:02,705 --> 00:27:04,378 Mets-toi à l'abri et attends. 281 00:27:04,540 --> 00:27:05,837 Pourquoi ? Explique-moi. 282 00:27:06,375 --> 00:27:08,423 Je ne plaisante pas. 283 00:27:09,712 --> 00:27:13,717 Ne va nulle part et ne fais rien avant que je t'appelle. 284 00:27:13,882 --> 00:27:14,883 Oui, d'accord. 285 00:27:15,050 --> 00:27:16,393 Promets-le-moi, John. 286 00:27:17,303 --> 00:27:19,397 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 287 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 - John. - Oui, c'est bon, promis. 288 00:27:22,224 --> 00:27:24,318 Tu peux faire mieux que ça, beau matou. 289 00:27:24,560 --> 00:27:27,609 Reste avec Cameron. Ne m'appelle pas. Je t'appellerai. 290 00:27:27,813 --> 00:27:30,111 C'est bon, d'accord. 291 00:27:30,316 --> 00:27:31,408 Alors ? 292 00:27:32,401 --> 00:27:33,903 Oui, c'est super. 293 00:27:35,195 --> 00:27:39,575 - C'était ta sœur zarbi, hein ? - Non. C'était ma mère zarbi. 294 00:28:22,451 --> 00:28:25,625 Courez, c'est une bombe. Vite. 295 00:28:37,591 --> 00:28:38,968 Ça va, tout le monde ? 296 00:28:39,134 --> 00:28:40,431 Ça Va? 297 00:28:40,594 --> 00:28:42,312 - Sarah ? - Ça va. 298 00:28:42,471 --> 00:28:45,099 - Tout le monde va bien ? - Ça va, j'ai rien. 299 00:28:45,307 --> 00:28:47,025 Ça va. 300 00:28:52,815 --> 00:28:57,571 L'antenne relais, il l'a fait sauter. Après avoir capté ton appel à John. 301 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Il a le numéro de John et le code. 302 00:28:59,905 --> 00:29:01,157 Ça ne marchera plus. 303 00:29:04,118 --> 00:29:05,620 Chérie. Attends. 304 00:29:05,828 --> 00:29:07,455 Onyva? 305 00:29:07,621 --> 00:29:09,464 - Ça va ? Bien. - Oui. J'ai mal au dos. 306 00:29:09,623 --> 00:29:12,968 - Accroche-toi. C'est bon ? - Oui. 307 00:29:27,641 --> 00:29:29,689 - Maman. - Dix-huit novembre. 308 00:29:29,852 --> 00:29:32,401 - Vingt, zéro, sept. - Changement de plan. 309 00:29:32,563 --> 00:29:35,942 - Tu es loin de la jetée ? - La jetée ? Pas très loin, je crois. 310 00:29:36,108 --> 00:29:38,736 Attends-moi là-bas. Et éteins ton portable. 311 00:29:38,902 --> 00:29:42,452 - Que se passe-t-il ? Où es-tu ? - Ne t'inquiète pas pour moi. 312 00:29:42,614 --> 00:29:44,616 Retrouve-moi à la jetée. 313 00:29:59,423 --> 00:30:00,595 Il faut que j'y aille. 314 00:30:00,757 --> 00:30:04,387 - On devait aller au cinoche. - Ma mère m'attend à la jetée. 315 00:30:04,553 --> 00:30:06,430 - Sérieux ? - Riley, je... 316 00:30:06,597 --> 00:30:08,975 Ecoute, John. Je n'ai pas peur de ta mère. 317 00:30:09,141 --> 00:30:10,313 Pas comme toi. 318 00:30:13,312 --> 00:30:15,155 Il faut que j'y aille. Je t'appellerai. 319 00:30:18,275 --> 00:30:20,949 N'oublie pas le code secret. 320 00:30:21,278 --> 00:30:22,325 Venez. 321 00:30:22,488 --> 00:30:25,207 L'autoroute est à 8 km en allant vers l'est. 322 00:30:25,407 --> 00:30:27,910 Oui, à travers le désert. 323 00:30:28,076 --> 00:30:29,419 Il nous faut une voiture. 324 00:30:30,120 --> 00:30:32,293 Il faut aller retrouver John. 325 00:30:33,707 --> 00:30:36,005 Mon Dieu. 326 00:30:39,338 --> 00:30:42,012 - C'est grave ? - Je ne sais pas. 327 00:30:42,174 --> 00:30:44,723 Je ne sais pas. Si l'éclat a frappé une artère, 328 00:30:44,927 --> 00:30:47,100 elle pourrait se vider de son sang. 329 00:30:47,262 --> 00:30:49,526 - Il faut y aller. - Et comment ? 330 00:30:49,681 --> 00:30:50,944 A pieds. 331 00:30:51,099 --> 00:30:52,692 Pas question, Sarah. 332 00:30:52,851 --> 00:30:55,149 Elle ne bougera pas, elle ne marchera pas. 333 00:30:58,690 --> 00:31:01,739 J'enverrai quelqu'un dès que je pourrai. 334 00:31:04,738 --> 00:31:06,331 Je peux marcher. 335 00:31:08,951 --> 00:31:11,329 Je ne ferai attendre personne. 336 00:31:46,530 --> 00:31:48,407 Alors vous savez qui je suis. 337 00:31:49,324 --> 00:31:51,588 Vous savez ce qui s'est passé. 338 00:31:53,495 --> 00:31:58,296 George Laszlo est celui qui a tiré. George Laszlo est mort. 339 00:31:58,500 --> 00:32:00,127 Tout est dans le dossier. 340 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Et vous êtes quand même là. 341 00:32:05,382 --> 00:32:10,104 Il y a cinq ans, un petit avion s'est écrasé dans les Sierras 342 00:32:10,262 --> 00:32:12,435 en allant de Sacramento à Portland. 343 00:32:13,140 --> 00:32:16,610 Mon frère a participé à l'enquête sur l'accident. 344 00:32:17,561 --> 00:32:21,282 Il a trouvé ces photos et me les a apportées. 345 00:32:29,364 --> 00:32:33,085 Feu mon mari et moi avons dépensé vingt millions de dollars en trois ans 346 00:32:33,452 --> 00:32:36,797 pour percer le secret de cette technologie. 347 00:32:37,289 --> 00:32:40,259 Sans succès, jusqu'à présent. 348 00:32:47,049 --> 00:32:49,347 Red Valley, Nouveau-Mexique. 349 00:32:49,551 --> 00:32:51,519 Il y a huit ans, 350 00:32:51,678 --> 00:32:57,401 vingt-deux témoins ont vu un homme avec une jambe de robot 351 00:32:57,559 --> 00:33:01,063 essayer de tuer un enfant, un certain John Connor. 352 00:33:02,814 --> 00:33:06,569 - John Connor ? - Fils de Sarah Connor. 353 00:33:06,735 --> 00:33:08,908 C'était votre dossier. 354 00:33:09,279 --> 00:33:13,659 Elle pensait que les robots voulaient s'en prendre à son fils. 355 00:33:14,242 --> 00:33:16,506 Je sais ce qu'elle pensait, Mlle Weaver. 356 00:33:16,662 --> 00:33:19,882 Vous savez ce qui a vraiment tué ces agents. 357 00:33:21,291 --> 00:33:23,009 Vous ne m'avez même pas demandé 358 00:33:24,461 --> 00:33:25,963 ce que c'était. 359 00:33:29,132 --> 00:33:30,349 Qu'attendez-vous de moi ? 360 00:33:31,426 --> 00:33:34,145 Je veux la même chose que vous, M. Ellison. 361 00:33:34,304 --> 00:33:36,477 Je veux des réponses. 362 00:33:37,724 --> 00:33:39,567 Mais plus que ça. 363 00:33:39,726 --> 00:33:42,605 Je veux que vous m'aidiez à en trouver un autre. 364 00:34:18,056 --> 00:34:19,273 Où est John ? 365 00:34:35,907 --> 00:34:37,329 Sortez. 366 00:34:37,492 --> 00:34:39,165 Sortez. 367 00:34:48,295 --> 00:34:49,922 J'y crois pas. 368 00:35:31,004 --> 00:35:33,006 Sarah, moins vite. 369 00:35:34,674 --> 00:35:38,554 Elle saigne. Il faut que je puisse exercer une pression. 370 00:35:40,388 --> 00:35:42,811 Merde. Je t'avais dit de ne pas t'en mêler. 371 00:35:44,351 --> 00:35:47,651 C'est pas vrai. Sarah, il faut que tu t'arrêtes ! 372 00:35:47,813 --> 00:35:49,156 Il ne fallait pas t'en mêler. 373 00:35:49,314 --> 00:35:53,239 Oui, eh bien, j'y suis mêlé et elle aussi. Il faut que tu t'arrêtes. 374 00:39:42,547 --> 00:39:44,220 Un petit coup de main ? 375 00:39:44,382 --> 00:39:47,135 - Je ne sais pas nager. - Oui, j'avais compris. 376 00:40:11,117 --> 00:40:12,744 Maman, c'est bon. Allons-y. 377 00:41:52,635 --> 00:41:54,683 Ne perdez pas confiance. 378 00:41:54,846 --> 00:41:57,565 Bien qu'en apparence, nous depérissons, 379 00:41:57,724 --> 00:42:01,945 intérieurement, nous nous renouvelons jour après jour. 380 00:42:04,189 --> 00:42:06,863 Car nos difficultés passagères 381 00:42:07,025 --> 00:42:13,408 nous préparent à la gloire éternelle qui les dépasse toutes. 382 00:42:14,616 --> 00:42:18,962 Si l'enveloppe terrestre dans laquelle nous vivons est détruite, 383 00:42:19,120 --> 00:42:21,919 la maison de Dieu nous attend, 384 00:42:22,081 --> 00:42:27,804 que des mains n'ont pas façonnée, mais qui est éternelle dans les cieux. 385 00:42:28,213 --> 00:42:32,138 Car Dieu nous a donne l'esprit comme une garantie. 386 00:42:32,300 --> 00:42:35,600 Et tant que nous habitons notre corps, 387 00:42:35,762 --> 00:42:38,766 nous sommes loin du Seigneur. 388 00:42:39,224 --> 00:42:42,774 La foi nous conduit, pas le regard. 389 00:42:43,311 --> 00:42:47,282 Alors posez votre regard non pas sur ce qui se voit, 390 00:42:47,440 --> 00:42:50,159 mais sur l'invisible. 391 00:42:50,318 --> 00:42:53,663 Car ce qui se voit est provisoire, 392 00:42:53,821 --> 00:42:56,620 et l'invisible 393 00:42:56,783 --> 00:42:58,456 est éternel.