1
00:00:01,560 --> 00:00:04,775
En el futuro, un sistema
informático llamado Skynet...
2
00:00:04,895 --> 00:00:06,974
...declarará la guerra
a la raza humana.
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,446
Máquinas han sido enviadas
a través del tiempo...
4
00:00:10,566 --> 00:00:13,374
...tomando formas humanas
para eliminar a John Connor...
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,067
...el futuro líder de la resistencia.
6
00:00:17,812 --> 00:00:20,029
Sarah Connor, madre, maestra...
7
00:00:20,189 --> 00:00:21,987
...y protectora de John.
8
00:00:22,852 --> 00:00:25,433
Cameron, un Terminator reprogramado...
9
00:00:25,553 --> 00:00:27,370
...para defenderlos a toda costa.
10
00:00:28,101 --> 00:00:30,036
Derek Reese, tío de John...
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,622
...y oficial de la resistencia.
12
00:00:33,098 --> 00:00:37,066
Juntos, luchan por impedir que
Skynet sea creado.
13
00:00:37,315 --> 00:00:39,840
La batalla por nuestro
mañana comienza hoy.
14
00:01:54,565 --> 00:01:56,595
Tierra llamando a Cameron.
15
00:01:58,115 --> 00:01:59,885
¿Qué?
16
00:02:00,445 --> 00:02:02,185
¿Estás bien?
17
00:02:02,195 --> 00:02:05,435
Porque si vas a tratar de matarme de
nuevo, me gustaría que me des ventaja.
18
00:02:05,445 --> 00:02:10,145
Si fuera a tratar de matarte de nuevo,
no estaríamos teniendo esta conversación.
19
00:02:10,165 --> 00:02:12,605
Sí, escucha, voy a buscar algunas
cosas a la tienda de electrónica.
20
00:02:12,615 --> 00:02:15,585
Te veo aquí en media hora.
21
00:02:17,525 --> 00:02:20,495
30 minutos, lo juro.
22
00:02:28,865 --> 00:02:31,085
Consígueme esas cosas de queso, ¿sí?
23
00:02:31,095 --> 00:02:34,375
Las crujientes, no las esponjosas.
24
00:03:03,715 --> 00:03:06,035
Lamento molestarte, es que...
25
00:03:06,045 --> 00:03:07,635
...estoy teniendo estos
dolores extraños.
26
00:03:07,645 --> 00:03:08,725
¿Qué tipo de dolores?
27
00:03:08,735 --> 00:03:14,415
El tipo de dolor de un taco picante,
pero no comí ningún taco picante.
28
00:03:14,855 --> 00:03:16,825
¡Y estoy sangrando!
29
00:03:17,235 --> 00:03:19,945
Tenemos que llevarte al hospital.
30
00:03:20,415 --> 00:03:22,265
Gracias.
31
00:04:17,585 --> 00:04:21,525
¿Señorita?
¿Está bien?
32
00:04:23,185 --> 00:04:25,995
Que alguien llame al gerente.
33
00:04:27,975 --> 00:04:34,025
¿Estuvo bebiendo?
¿Tomando drogas?
34
00:04:34,855 --> 00:04:38,085
¿Tiene una billetera o algún
tipo de identificación?
35
00:04:43,965 --> 00:04:46,585
¿Cuál es su nombre?
36
00:04:51,285 --> 00:04:53,525
¿Mi nombre?
37
00:04:54,045 --> 00:04:56,265
¿Por qué habría de decirles?
38
00:04:56,275 --> 00:04:58,535
Si no nos dices, te pondremos uno.
39
00:04:58,545 --> 00:05:01,335
Adelante, muero por escucharlo.
40
00:05:12,705 --> 00:05:15,795
¡Allison! ¡Allison Young!
41
00:05:25,715 --> 00:05:28,825
¿Y tú por qué estás dentro?
42
00:05:30,685 --> 00:05:33,265
Estaba en un negocio...
43
00:05:33,275 --> 00:05:36,605
...y no pude recordar nada.
44
00:05:37,645 --> 00:05:39,035
Lagunas.
45
00:05:39,045 --> 00:05:41,485
Pasé por ello.
46
00:05:49,005 --> 00:05:51,005
¿Los tatuajes pueden desaparecer?
47
00:05:51,015 --> 00:05:54,465
Seguro, me saqué con
laser dos de mis ex.
48
00:05:54,475 --> 00:05:58,045
Ryan estaba... justo aquí.
49
00:05:58,055 --> 00:06:01,515
Y José... estaba aquí.
50
00:06:02,775 --> 00:06:04,825
Para la próxima pienso en henna.
51
00:06:04,835 --> 00:06:06,705
¿Henna?
52
00:06:08,715 --> 00:06:10,115
Soy Jody.
53
00:06:10,125 --> 00:06:15,665
Soy... Allison.
54
00:06:26,215 --> 00:06:30,295
La placenta continúa adherida.
55
00:06:30,305 --> 00:06:32,145
No hay previa.
56
00:06:32,155 --> 00:06:34,935
Ni evidencia de desprendimiento.
57
00:06:34,945 --> 00:06:36,675
Así que todo está bien.
58
00:06:36,685 --> 00:06:39,565
Quiero hacer un Kleihauer-Betke para ver
que no haya células de sangre fetal.
59
00:06:39,585 --> 00:06:40,635
¿Eso qué quiere decir?
60
00:06:40,645 --> 00:06:43,425
Queremos estar seguros de que
la sangre es suya y no del bebé.
61
00:06:43,435 --> 00:06:45,205
¿Y qué pasa si es del bebé?
62
00:06:45,215 --> 00:06:48,255
Entonces hacemos una
cesárea de emergencia.
63
00:06:48,265 --> 00:06:51,805
Pero no nos adelantemos.
64
00:06:53,445 --> 00:06:55,715
Eso no sonó bien.
65
00:06:55,725 --> 00:06:57,305
No.
66
00:06:57,315 --> 00:06:59,875
Mira, sé que estás ocupada así que...
67
00:06:59,885 --> 00:07:02,295
...si necesitas irte--
68
00:07:02,305 --> 00:07:04,035
¿Puedo llamar a alguien?
69
00:07:04,045 --> 00:07:06,865
¿Quieres decir, alguien como el padre?
70
00:07:08,835 --> 00:07:11,825
Estaré bien. Ve.
71
00:07:26,855 --> 00:07:28,215
¿Qué pasó aquí?
72
00:07:28,225 --> 00:07:31,155
A una chica se le voló la peluca.
73
00:07:31,835 --> 00:07:34,235
¿Qué quieres decir con
se le voló la peluca?
74
00:07:34,245 --> 00:07:36,165
Estaba drogada o algo así.
75
00:07:36,175 --> 00:07:38,325
Ni siquiera podía recordar
su propio nombre.
76
00:07:38,335 --> 00:07:40,365
¿Qué aspecto tenía?
77
00:07:40,375 --> 00:07:44,325
Diría que unos 16 o 17 años, cabello
castaño, tal vez mida 1,70.
78
00:07:44,335 --> 00:07:45,855
¿Dónde está ella ahora?
79
00:07:45,865 --> 00:07:47,895
Los policías se la llevaron.
80
00:07:57,855 --> 00:07:59,795
El dueño de la tienda no
va a presentar cargos.
81
00:07:59,805 --> 00:08:01,285
No te quiero volver a ver por aquí.
82
00:08:01,295 --> 00:08:04,115
Y tú... estoy harto de ti.
83
00:08:14,675 --> 00:08:17,525
Esta es su última salida de la carcel.
84
00:08:18,205 --> 00:08:20,055
¿A dónde vas?
85
00:08:20,065 --> 00:08:21,815
- No sé.
- Bien.
86
00:08:21,825 --> 00:08:23,255
¿Por qué bien?
87
00:08:23,265 --> 00:08:25,755
Porque vienes conmigo.
88
00:08:39,450 --> 00:08:41,440
Estoy buscando a mi hermana.
89
00:08:41,450 --> 00:08:44,250
Se la llevaron de la tienda en Van Nuys.
90
00:08:44,260 --> 00:08:45,800
Sí, esa.
91
00:08:45,810 --> 00:08:48,420
La liberamos hará una hora.
92
00:08:48,810 --> 00:08:51,330
¿Dijo a dónde iba?
93
00:08:52,030 --> 00:08:56,100
Lo siento pero en serio tengo que
encontrarla, ¿sí? Toma medicación.
94
00:08:56,110 --> 00:08:58,400
Mi madre me va a matar.
95
00:08:58,410 --> 00:09:01,270
La podría matar a ella, en realidad.
96
00:09:01,280 --> 00:09:04,070
Se fue con una de las
chicas de la calle, Jody.
97
00:09:04,080 --> 00:09:06,400
¿Sabe dónde suele parar Jody?
98
00:09:06,410 --> 00:09:09,410
En general la arrestamos en el bulevar.
99
00:09:09,420 --> 00:09:11,850
Bien, gracias.
100
00:09:15,630 --> 00:09:17,950
Es un niño, sabes.
101
00:09:17,960 --> 00:09:20,430
Niño es bueno.
102
00:09:20,910 --> 00:09:23,650
Odio estar atrapada en la cama...
103
00:09:23,670 --> 00:09:26,180
...sintiendo que no hay
nada que pueda hacer.
104
00:09:26,200 --> 00:09:30,850
Si no puedes protegerlo dentro tuyo,
¿cómo podrás hacerlo alguna vez?
105
00:09:32,680 --> 00:09:35,420
¿Cómo fue el tuyo?
106
00:09:35,440 --> 00:09:38,230
Cuando nació John.
107
00:09:38,240 --> 00:09:42,500
Yo estaba viviendo en América
Central en aquel entonces.
108
00:09:43,010 --> 00:09:46,100
Estábamos caminando por la
jungla cuando rompí bolsa.
109
00:09:46,570 --> 00:09:48,820
Tratamos de llegar al pueblo más
cercano, pero no hubo tiempo.
110
00:09:48,850 --> 00:09:50,620
¿Tenías algo para el dolor?
111
00:09:50,630 --> 00:09:53,260
Una botella de ron añejo.
112
00:09:53,760 --> 00:09:56,070
¿Y el padre de John?
113
00:09:57,850 --> 00:10:00,460
Estaba ahí conmigo.
114
00:10:01,840 --> 00:10:04,830
Recuerdo sostener su mano bien apretada.
115
00:10:06,150 --> 00:10:08,850
Dios, ¿y cómo terminaste
saliendo de ahí?
116
00:10:08,860 --> 00:10:11,980
Hicimos dedo a una camioneta.
117
00:10:11,990 --> 00:10:14,900
Un cultivador de tabaco
repartió cigarros.
118
00:10:14,910 --> 00:10:17,800
Fumamos y después cantamos
esa canción de cumpleaños.
119
00:10:17,810 --> 00:10:19,510
Cántame un poco.
120
00:10:19,520 --> 00:10:23,680
Mi español está algo oxidado y
nunca he sido capaz de cantar.
121
00:10:24,290 --> 00:10:26,470
¿Y?
122
00:10:33,900 --> 00:10:35,610
¿Kacy?
123
00:10:35,620 --> 00:10:37,610
Me entere que estabas aquí.
124
00:10:37,620 --> 00:10:40,560
Estaba preocupado.
¿Todo está--?
125
00:10:40,570 --> 00:10:43,540
Estamos esperando
el resultado de los exámenes.
126
00:10:43,970 --> 00:10:45,720
- Soy Trevor.
- Sarah.
127
00:10:46,240 --> 00:10:48,190
Debería irme.
128
00:10:51,870 --> 00:10:54,000
A menos que necesiten algo.
129
00:10:54,010 --> 00:10:57,000
¿Quizás algunas revistas?
130
00:10:59,460 --> 00:11:01,880
¿Conoces a Jody?
¿A una chica llamada Jody?
131
00:11:01,890 --> 00:11:04,110
¿Conocen a una chica llamada Jody?
132
00:11:04,870 --> 00:11:07,740
¿Conoces a Jody?
¿Conoces a Jody?
133
00:11:09,250 --> 00:11:11,350
¿Conocen a una chica llamada Jody?
134
00:11:11,460 --> 00:11:14,100
¿Conocen a una chica llamada Jody?
135
00:11:45,120 --> 00:11:46,610
Sólo estaba comprobando.
¿Qué haces?
136
00:11:46,620 --> 00:11:49,990
Nada. Cameron y yo estamos de compras.
¿Qué haces tú?
137
00:11:50,000 --> 00:11:51,860
Traje a Kacy al hospital.
138
00:11:51,880 --> 00:11:52,950
¿Ella está bien?
139
00:11:52,960 --> 00:11:54,920
Le están haciendo algunas pruebas.
Voy a tardar un rato.
140
00:11:54,930 --> 00:11:55,980
¿Cuánto tiempo?
141
00:11:55,990 --> 00:11:57,520
No lo sé. ¿Por qué?
142
00:11:58,190 --> 00:12:00,340
- ¡Delicioso!
- ¿Quién era ese?
143
00:12:00,350 --> 00:12:02,320
Nadie. Me tengo que ir.
144
00:12:05,920 --> 00:12:08,690
Gracias por tomarse
un tiempo para verme.
145
00:12:08,700 --> 00:12:13,210
Entiendo su resistencia a discutir
estas cosas por teléfono.
146
00:12:13,370 --> 00:12:16,930
Pero me complace que aún considere
mi oferta de trabajo.
147
00:12:17,410 --> 00:12:19,530
Lo estoy. Gracias.
148
00:12:19,540 --> 00:12:23,460
Aprecio que es un hombre que es calmado
y cuidadoso con las decisiones que toma.
149
00:12:23,470 --> 00:12:29,030
La última vez que cacé esas cosas que
quiere que cace, 20 personas murieron.
150
00:12:29,040 --> 00:12:30,760
No dejaré que pase de nuevo.
151
00:12:30,780 --> 00:12:32,030
Ni debería.
152
00:12:32,040 --> 00:12:35,270
Esas cosas... son malvadas.
153
00:12:35,280 --> 00:12:38,620
Debemos tener cuidado agente, no
darle humanidad a una máquina.
154
00:12:38,640 --> 00:12:41,710
Son más que unas máquinas,
señorita Weaver.
155
00:12:41,720 --> 00:12:44,440
Pero nunca cometeré el error
de pensar que son humanos.
156
00:12:44,470 --> 00:12:49,200
Hace dos años, mi esposo y yo tuvimos
un accidente de helicóptero.
157
00:12:49,210 --> 00:12:50,510
Él falleció.
158
00:12:50,520 --> 00:12:51,360
Lo siento.
159
00:12:51,390 --> 00:12:52,910
Estábamos volando hacia Barstow.
160
00:12:52,920 --> 00:12:55,850
Ahí había una planta de microchips que
hacían cosas maravillosas.
161
00:12:55,860 --> 00:12:57,260
Su esposo fue piloto.
162
00:12:57,270 --> 00:13:00,840
Él tenía más de 700 horas de vuelo
en ese helicóptero en particular.
163
00:13:00,850 --> 00:13:03,830
Esa era su pasión.
164
00:13:06,120 --> 00:13:08,100
Esto es difícil para usted.
165
00:13:08,130 --> 00:13:12,140
El Kulishov A-85 es una
hermosa máquina de vuelo.
166
00:13:12,150 --> 00:13:14,320
Como el ave más perfecto.
167
00:13:14,330 --> 00:13:16,230
Su diseño es casi impecable.
168
00:13:16,240 --> 00:13:18,740
¿Casi impecable?
169
00:13:18,750 --> 00:13:21,120
Necesita un humano para volar.
170
00:13:21,130 --> 00:13:22,620
Está diciendo que...
171
00:13:22,630 --> 00:13:25,800
...las máquinas toman decisiones
mejores que los humanos.
172
00:13:25,810 --> 00:13:31,460
Lo que pienso es que en
ciertas condiciones extremas...
173
00:13:31,470 --> 00:13:35,750
...hasta el más calmado y cuidadoso
hombre siente pánico.
174
00:13:37,520 --> 00:13:39,640
Ayúdeme a encontrar
esta máquina, agente.
175
00:13:39,660 --> 00:13:42,420
Usted y yo la desarmaremos
pieza por pieza.
176
00:13:42,430 --> 00:13:47,290
No estoy segura de que la encontremos,
pero no dudo que encontremos al diablo.
177
00:14:17,650 --> 00:14:19,480
Demasiada comida.
178
00:14:19,500 --> 00:14:23,170
Lo sé. Acabaremos vomitando después.
Pero no importa.
179
00:14:23,660 --> 00:14:25,770
Es una ocasión.
180
00:14:25,780 --> 00:14:27,870
Me gusta tu collar.
181
00:14:27,880 --> 00:14:31,730
Es estupendo ¿no? Lo compré en
una tienda cerca de Echo Park.
182
00:14:33,200 --> 00:14:35,080
Hace...
183
00:14:35,090 --> 00:14:38,030
...dos años, cuando me mudé
aquí desde Michigan,...
184
00:14:38,060 --> 00:14:41,470
...tenía una beca en
una tienda en Chinatown.
185
00:14:41,500 --> 00:14:44,020
El diseñador era un adicto total.
186
00:14:44,030 --> 00:14:48,570
Y cuando por fin lo ayudé a levantarse,
el talentoso hijo de perra que era...
187
00:14:48,580 --> 00:14:53,370
...me despidió de un trabajo sin paga.
188
00:14:53,400 --> 00:14:58,130
Ahí fue cuando empecé a chocar con la
gente y hacer, ya sabes, lo que fuera...
189
00:14:58,150 --> 00:14:59,640
...por dinero.
190
00:14:59,660 --> 00:15:02,630
El cual se gasta realmente rápido.
191
00:15:02,640 --> 00:15:06,010
Especialmente en Los Ángeles.
La ciudad parece un extraño imán.
192
00:15:06,740 --> 00:15:09,090
Te ves realmente bella en esto.
193
00:15:11,070 --> 00:15:12,570
¡Jody!
194
00:15:12,580 --> 00:15:13,410
Deberíamos irnos.
195
00:15:13,420 --> 00:15:14,930
¿Cuánto obtuviste por eso,
perra desgraciada?
196
00:15:14,940 --> 00:15:15,990
No sé de lo que estás hablando.
197
00:15:16,000 --> 00:15:18,870
- Mi portátil. Tenía todas mis cosas.
- No tomé tu portátil, amigo.
198
00:15:18,880 --> 00:15:21,170
Que extraño. Desapareció
el mismo día que te fuiste.
199
00:15:22,410 --> 00:15:25,110
Está bien, mira--
200
00:15:28,180 --> 00:15:31,000
¿Quién eres tú?
¿También eres una pequeña ladrona?
201
00:15:34,670 --> 00:15:37,100
¡Sólo tómalo, vete!
202
00:15:38,050 --> 00:15:40,050
¡Vete por favor!
203
00:15:40,060 --> 00:15:43,290
¡La siguiente vez que te vea,
mejor que tengas algo para mí!
204
00:15:57,720 --> 00:16:02,600
Lo que digo es que a veces hay que
aceptar un golpe para quedarte el dinero.
205
00:16:02,610 --> 00:16:04,730
Que era un montón de dinero.
206
00:16:04,740 --> 00:16:06,790
Lo siento.
207
00:16:12,980 --> 00:16:15,420
Bueno, rellénalo para así poder
quedarnos aquí un par de noches.
208
00:16:15,430 --> 00:16:16,760
No sé lo que escribir.
209
00:16:16,770 --> 00:16:18,920
No importa. Miente.
210
00:16:25,600 --> 00:16:29,620
Lo otro es que debes de tener
una entrevista con un consejero.
211
00:16:29,630 --> 00:16:32,870
Solamente es una hoja para pasar.
No les cuentes nada que sea verdad.
212
00:16:36,160 --> 00:16:38,150
Bien.
213
00:16:38,970 --> 00:16:41,670
¿Dónde aprendiste a hacer esto?
214
00:16:42,030 --> 00:16:44,340
No lo sé.
215
00:16:44,350 --> 00:16:46,140
No estabas, como...
216
00:16:46,150 --> 00:16:49,180
...siendo golpeada o algo así, ¿o sí?
217
00:16:50,570 --> 00:16:53,730
Disculpa acerca de lo que
dije sobre recibir el golpe.
218
00:16:53,750 --> 00:16:56,690
Si lo has vivido,
no debí haber dicho eso.
219
00:16:56,720 --> 00:16:58,690
Pero no te preocupes.
220
00:16:58,700 --> 00:17:03,030
De ahora en adelante... yo te apoyo.
221
00:17:16,940 --> 00:17:19,980
No fue fácil obtener esa fotografía.
222
00:17:20,240 --> 00:17:21,650
¿Dónde fue?
223
00:17:21,690 --> 00:17:23,250
Tanzania.
224
00:17:23,260 --> 00:17:26,490
Paúl y yo regresamos
apenas hace dos semanas.
225
00:17:29,130 --> 00:17:32,650
Pero no estás aquí para
hablar acerca de cebras.
226
00:17:33,820 --> 00:17:37,800
Esperaba que pudieras investigar
algo para mí... extraoficialmente.
227
00:17:37,820 --> 00:17:39,340
¿Quién es?
228
00:17:39,360 --> 00:17:42,740
Catherine Weaver. Corporación Zeira.
229
00:17:42,750 --> 00:17:44,710
¿Por qué estás interesada en ella?
230
00:17:44,720 --> 00:17:48,080
De hecho, ella está interesada en mí.
231
00:17:49,960 --> 00:17:51,490
Me ofreció un trabajo.
232
00:17:52,070 --> 00:17:53,720
¿Estás dejando la Agencia?
233
00:17:53,730 --> 00:17:56,180
Es sólo una oferta, Lila.
234
00:17:57,200 --> 00:17:59,340
No estás llevando tu cruz.
235
00:17:59,360 --> 00:18:00,800
¿Cómo lo sabes?
236
00:18:00,810 --> 00:18:03,730
Por la forma en que te mueves.
237
00:18:04,480 --> 00:18:07,390
Lo que pasó en North Hollywood...
238
00:18:07,400 --> 00:18:10,100
...no fue tu culpa.
239
00:18:11,980 --> 00:18:14,350
¿Agente Ellison?
240
00:18:14,360 --> 00:18:16,530
Tengo estos 302 actualizados para usted.
241
00:18:16,540 --> 00:18:18,590
Gracias, Liz.
242
00:18:19,950 --> 00:18:22,770
Me alegra que mantengas el nombre.
243
00:18:23,260 --> 00:18:25,770
Es un buen nombre.
244
00:18:35,790 --> 00:18:38,580
¿De dónde eres, Allison?
245
00:18:40,370 --> 00:18:42,020
No lo recuerdo.
246
00:18:42,030 --> 00:18:45,490
¿De dónde eres, Allison?
247
00:18:45,970 --> 00:18:47,470
No lo recuerdo.
248
00:18:47,480 --> 00:18:49,280
¿No recuerdas de dónde eres?
249
00:18:49,290 --> 00:18:51,800
¿Por qué es importante?
250
00:18:51,810 --> 00:18:54,280
Ya no hay nadie allí.
251
00:18:54,290 --> 00:19:00,350
Sabes, a veces cuando la gente olvida,
es porque necesitan olvidar...
252
00:19:00,360 --> 00:19:03,710
...porque algo doloroso ha pasado.
253
00:19:03,720 --> 00:19:06,760
Me pregunto si algo te ha sucedido.
254
00:19:07,660 --> 00:19:10,510
Cuéntame de tu vida.
255
00:19:12,550 --> 00:19:14,390
Vivo en un túnel.
256
00:19:14,400 --> 00:19:16,300
Como basura de cena.
257
00:19:16,310 --> 00:19:18,880
Cualquier cosa que diga
aquí es confidencial.
258
00:19:18,900 --> 00:19:22,300
La única excepción es si planeas
hacerle daño a alguien.
259
00:19:22,310 --> 00:19:23,730
Tendría que informarlo.
260
00:19:23,740 --> 00:19:26,070
Nunca dañaría a nadie.
261
00:19:26,080 --> 00:19:28,030
Cuéntame de tu familia.
262
00:19:28,040 --> 00:19:32,320
La memoria es algo muy asociativo.
263
00:19:32,330 --> 00:19:38,650
A veces imágenes, sonidos, incluso
un aroma nos puede llevar atrás.
264
00:19:41,940 --> 00:19:45,010
Mi padre era arquitecto.
265
00:19:45,020 --> 00:19:48,230
Él me enseñó a dibujar.
266
00:19:50,590 --> 00:19:54,080
Mi madre, una maestra de música.
267
00:19:54,320 --> 00:19:58,090
Se sentaba por horas
a escuchar a Chopin.
268
00:19:58,270 --> 00:20:01,530
¿Qué es ese brazalete en tu brazo?
269
00:20:04,710 --> 00:20:07,780
Mi hermana me lo dio por mi cumpleaños.
270
00:20:09,130 --> 00:20:12,290
El 22 de julio.
271
00:20:12,920 --> 00:20:15,630
Tuve una fiesta en Griffith Park.
272
00:20:15,640 --> 00:20:18,660
Estaban todos mis amigos.
273
00:20:20,890 --> 00:20:25,030
Vi a un chico en una bicicleta
de montaña gris plata...
274
00:20:25,040 --> 00:20:29,320
...y le dije a mi papá...
eso es lo que quiero.
275
00:20:31,770 --> 00:20:35,260
Y él me dijo al año siguiente.
276
00:20:39,320 --> 00:20:42,660
Pero, no tuve fiesta al año
siguiente. Nadie la tuvo.
277
00:20:42,670 --> 00:20:45,110
¿Por qué no?
278
00:20:47,280 --> 00:20:50,220
Todos estaban muertos.
279
00:21:06,570 --> 00:21:08,530
¿Por qué no?
280
00:21:18,940 --> 00:21:22,280
Es un tigre balinés.
281
00:21:23,640 --> 00:21:26,050
¿Ha visto alguna vez uno real?
282
00:21:26,060 --> 00:21:29,990
Desafortunadamente, fueron cazados
hasta la extinción en los años 30.
283
00:21:31,120 --> 00:21:34,690
¿Alguna vez pensó que eso
podría pasar con nosotros?
284
00:21:34,700 --> 00:21:37,090
¿Con los humanos?
285
00:21:42,430 --> 00:21:45,480
¿Es eso lo que te preocupa?
286
00:21:47,490 --> 00:21:49,880
Quiero ir a casa.
287
00:21:50,590 --> 00:21:53,380
¿Dónde está tu casa?
288
00:21:57,120 --> 00:21:59,420
Palmdale.
289
00:22:00,460 --> 00:22:01,540
¿Palmdale?
290
00:22:01,550 --> 00:22:03,970
Es ahí de donde vengo.
291
00:22:11,870 --> 00:22:14,400
Hola, ¿conoces a Jody, por casualidad?
292
00:22:14,410 --> 00:22:16,760
¿Jody? ¿Conoces a Jody?
293
00:22:16,770 --> 00:22:17,770
¿Alguien conoce a Jody?
294
00:22:17,780 --> 00:22:19,180
Sí, sí. La conozco.
295
00:22:19,190 --> 00:22:20,980
Sí. Estuvo aquí antes con otra chica.
296
00:22:20,990 --> 00:22:22,560
- ¿Sabes dónde fue?
- No.
297
00:22:22,570 --> 00:22:25,250
Pero ella pasa el tiempo a veces
en esa residencia en Yucca.
298
00:22:25,270 --> 00:22:27,790
Yucca. Gracias.
299
00:22:29,600 --> 00:22:31,390
¿Hambrienta?
300
00:22:31,400 --> 00:22:33,070
Dividiré mi gelatina contigo.
301
00:22:33,080 --> 00:22:34,340
¿Dónde está Trevor?
302
00:22:34,350 --> 00:22:37,370
Fue por algo de comida verdadera.
303
00:22:37,690 --> 00:22:39,710
Es el papá del bebé.
304
00:22:39,720 --> 00:22:41,410
En caso que no te hayas dado cuenta.
305
00:22:41,420 --> 00:22:42,760
Nunca lo nombraste.
306
00:22:42,770 --> 00:22:44,870
Nosotros vamos y venimos.
307
00:22:44,880 --> 00:22:47,160
Enloqueció cuando quedé embarazada.
308
00:22:47,170 --> 00:22:51,920
Pero... ahora está aquí.
No lo sé.
309
00:22:52,380 --> 00:22:53,650
Sólo...
310
00:22:53,660 --> 00:22:58,640
Sólo quiero una vida perfecta
para él, ¿sabes?
311
00:22:58,650 --> 00:23:01,720
¿No lo sientes así?
312
00:23:01,730 --> 00:23:05,040
No me malinterpretes. No soy tonta.
Sé que nunca será perfecta.
313
00:23:05,050 --> 00:23:10,350
Es sólo que... ahora... allí...
314
00:23:11,630 --> 00:23:16,570
...nadie nunca se burla de él,
o le cancela una cita.
315
00:23:17,050 --> 00:23:22,720
¿Cuánto tiempo tiene, realmente hasta
que sepa lo difícil que puede ser?
316
00:23:28,870 --> 00:23:31,670
- ¿Hola?
- ¿Mamá?
317
00:23:32,290 --> 00:23:35,590
Soy yo, Allison.
318
00:23:35,600 --> 00:23:38,680
Disculpa. Debes tener
el número equivocado.
319
00:23:45,280 --> 00:23:48,940
- ¿Sra. Young?
- Sí. Soy Claire Young.
320
00:23:48,950 --> 00:23:50,350
Estoy aquí con su hija.
321
00:23:50,360 --> 00:23:53,240
Debe haber algún error.
No tengo una hija.
322
00:23:53,670 --> 00:23:55,780
No aún.
323
00:23:55,790 --> 00:23:59,080
Es un muy lindo nombre,
sin embargo, Allison.
324
00:24:11,370 --> 00:24:14,570
Ella ni siquiera sabía quién era yo.
325
00:24:14,890 --> 00:24:16,520
Los padres apestan.
326
00:24:16,530 --> 00:24:19,210
Especialmente las madres.
327
00:24:20,230 --> 00:24:22,770
¿Por qué me haría eso?
328
00:24:22,780 --> 00:24:25,520
¿Quién sabe por qué alguien hace algo?
329
00:24:29,510 --> 00:24:33,850
Vamos. Vayamos por algo de diversión.
330
00:24:37,960 --> 00:24:41,580
Siéntate. Come. Insisto.
331
00:24:42,240 --> 00:24:43,960
Gracias.
332
00:24:48,050 --> 00:24:52,340
¿Te gustan las tres puntas? Aso carne
así. Podríamos hacer una barbacoa.
333
00:24:52,350 --> 00:24:56,200
Contigo y los chicos.
334
00:24:56,210 --> 00:24:58,920
- John y... ¿cuál es el nombre de ella?
- Cameron.
335
00:24:58,930 --> 00:25:00,610
No puedo esperar a conocerlos.
336
00:25:01,360 --> 00:25:04,400
Si quieres, puedo llevar a John
al campo conmigo alguna vez.
337
00:25:04,410 --> 00:25:08,320
- Él no es muy golfista.
- Yo tampoco. Armas.
338
00:25:09,090 --> 00:25:11,150
Trevor es policía.
339
00:25:11,160 --> 00:25:14,050
Detective del Departamento
de Los Ángeles.
340
00:25:15,740 --> 00:25:17,880
Tenemos los resultados.
341
00:25:17,890 --> 00:25:20,620
Las células eras todas maternas.
El bebé está bien.
342
00:25:21,500 --> 00:25:24,920
Necesitamos que pases la noche por
observación, puedes irte a casa mañana.
343
00:25:24,930 --> 00:25:26,400
Lo sabía.
344
00:25:26,410 --> 00:25:29,410
Este chico es un luchador.
345
00:25:29,420 --> 00:25:31,710
Como su mamá.
346
00:25:34,950 --> 00:25:36,670
No tiene antecedentes.
347
00:25:36,690 --> 00:25:39,780
No tiene investigaciones pendientes.
Nada de delitos financieros.
348
00:25:39,790 --> 00:25:42,890
Revisé todos sus datos.
Ni siquiera una demanda civil.
349
00:25:42,900 --> 00:25:44,170
Es bueno saberlo.
350
00:25:44,180 --> 00:25:46,490
James, antes de que hagas
un cambio tan grande...
351
00:25:46,491 --> 00:25:48,800
...¿no crees que tal vez deberías
hablar con alguien?
352
00:25:48,810 --> 00:25:51,990
¿El accidente del helicóptero de Marshal
Weaver se debió a fallos mecánicas?
353
00:25:52,000 --> 00:25:53,700
No me estás escuchando.
354
00:25:53,710 --> 00:25:55,390
Hablé con un par de personas.
355
00:25:55,400 --> 00:25:58,580
- Es posible que estés sufriendo de--
- ¿Qué personas?
356
00:25:59,130 --> 00:26:00,200
¿Paul?
357
00:26:00,210 --> 00:26:01,670
Él estuvo en el Golfo Pérsico.
358
00:26:01,680 --> 00:26:04,310
Tiene experiencia con
esta clase de cosas.
359
00:26:04,320 --> 00:26:06,030
Vine a verte porque confío en ti.
360
00:26:06,040 --> 00:26:08,260
Estoy preocupada por ti, James.
361
00:26:08,270 --> 00:26:11,060
Nunca te había visto sufrir tanto.
362
00:26:11,590 --> 00:26:14,350
Sí, los dos sabemos
que eso no es cierto.
363
00:26:16,340 --> 00:26:18,670
Gracias por el reporte.
364
00:26:37,080 --> 00:26:40,420
¡Sí! Voy por una soda.
365
00:26:48,750 --> 00:26:51,090
¿Qué diablos estás haciendo?
366
00:26:51,110 --> 00:26:53,340
- Jugando al fútbol.
- Tenemos que irnos.
367
00:26:53,350 --> 00:26:55,210
¿Ir adónde?
368
00:26:55,810 --> 00:26:59,490
- A casa.
- ¿A casa? ¿Quién eres?
369
00:27:00,150 --> 00:27:01,980
Cameron...
370
00:27:01,990 --> 00:27:03,490
Mi nombre es Allison.
371
00:27:03,500 --> 00:27:05,550
No, no lo es. Es Cameron.
372
00:27:05,560 --> 00:27:07,060
No puedo explicártelo ahora mismo.
373
00:27:07,090 --> 00:27:09,250
Tenemos que irnos antes
de que mamá regrese.
374
00:27:09,260 --> 00:27:10,390
Me estás asustando.
375
00:27:10,400 --> 00:27:12,620
¿Te estoy asustando?
376
00:27:14,330 --> 00:27:15,940
¿De verdad no sabes quién eres?
377
00:27:15,950 --> 00:27:19,080
Soy Allison. De Palmdale.
378
00:27:19,090 --> 00:27:21,950
No eres Allison. No eres de Palmdale.
379
00:27:21,960 --> 00:27:25,420
Eres del futuro. Tú eres una máquina.
380
00:27:25,430 --> 00:27:26,810
¿Una qué?
381
00:27:26,820 --> 00:27:28,540
El chip se estropeó otra vez,
pero puedo arreglarte.
382
00:27:28,550 --> 00:27:31,080
- Te arreglé una vez, ¿recuerdas?
- ¿Me arreglaste?
383
00:27:31,720 --> 00:27:33,600
¿Por qué me arreglarías?
384
00:29:22,030 --> 00:29:23,300
Vamos, tenemos que salir de aquí.
385
00:29:23,310 --> 00:29:25,080
¿Qué hiciste? ¿Me lastimaste?
386
00:29:25,090 --> 00:29:27,160
¿Hay algún problema?
387
00:29:27,180 --> 00:29:29,690
No. Soy su hermano. John Baum.
388
00:29:29,700 --> 00:29:31,690
No tengo un hermano.
389
00:29:31,710 --> 00:29:35,640
Mira, amigo, no sé quien eres,
pero realmente creo--
390
00:29:40,020 --> 00:29:42,200
Señor, debería irse.
391
00:30:11,130 --> 00:30:12,960
No deberías haber huído.
392
00:30:13,000 --> 00:30:16,390
Sólo estás haciendo las
cosas más difíciles para ti.
393
00:30:32,610 --> 00:30:35,710
Tu cabello. Es tan bonito.
394
00:30:37,000 --> 00:30:41,330
Trabajamos muy duro en el
cabello para que se vea bien.
395
00:30:45,210 --> 00:30:47,620
- No soy tu enemiga.
- Claro.
396
00:30:47,630 --> 00:30:50,050
Quiero llegar a conocerte.
397
00:30:53,570 --> 00:30:57,420
Eres muy valiente. Debe ser por
eso que John Connor te eligió.
398
00:30:57,430 --> 00:30:59,260
No sé de qué estás hablando.
399
00:30:59,270 --> 00:31:02,660
Lo admiro, su determinación.
400
00:31:02,670 --> 00:31:05,890
Su espíritu, su falta de miedo.
401
00:31:05,900 --> 00:31:07,210
Me gustaría conocerlo.
402
00:31:07,220 --> 00:31:08,730
Él no querría conocerte.
403
00:31:08,740 --> 00:31:10,790
Van a matarte.
404
00:31:10,800 --> 00:31:12,800
Van a matar a cada uno de ustedes.
405
00:31:12,810 --> 00:31:18,260
Los van a cazar hasta que cada humano
haya desaparecido, y estén extinguidos.
406
00:31:19,860 --> 00:31:22,150
Entonces...
407
00:31:22,560 --> 00:31:25,150
...¿por qué estamos teniendo
esta conversación?
408
00:31:25,160 --> 00:31:28,030
Porque algunos de nosotros
no queremos eso.
409
00:31:28,040 --> 00:31:31,360
Algunos de nosotros queremos paz.
410
00:31:31,940 --> 00:31:37,440
Has sido elegida, Allison, no sólo
por John Connor, sino por nosotros.
411
00:31:39,800 --> 00:31:42,980
Dime dónde está su campamento.
412
00:31:46,290 --> 00:31:48,480
Creo...
413
00:31:48,490 --> 00:31:51,250
- ...que soy una máquina.
- ¿Una máquina?
414
00:31:51,930 --> 00:31:54,090
¿Qué clase de máquina?
415
00:31:54,100 --> 00:31:55,780
Del futuro.
416
00:31:55,790 --> 00:31:58,490
¿Qué haces en el futuro?
417
00:31:58,500 --> 00:31:59,990
Soy un infiltrado.
418
00:32:00,000 --> 00:32:02,180
¿En qué estás infiltrada?
419
00:32:02,190 --> 00:32:04,240
La Resistencia Humana.
420
00:32:04,250 --> 00:32:06,930
Ya veo. ¿Por qué?
421
00:32:09,460 --> 00:32:12,210
- Para eso fui programada.
- Programada.
422
00:32:12,220 --> 00:32:14,490
Para encontrar a John Connor.
423
00:32:16,850 --> 00:32:18,810
¿Por qué él es tan importante?
424
00:32:18,820 --> 00:32:20,840
Él es quien salva a la humanidad.
425
00:32:20,850 --> 00:32:23,130
La salva. ¿De qué?
426
00:32:23,140 --> 00:32:25,530
Extinción.
427
00:32:25,540 --> 00:32:28,680
¿Y qué vas a hacer cuando
encuentres a John Connor?
428
00:32:29,550 --> 00:32:34,340
Lo voy a matar y voy a colgar su cabeza
en un poste para que todos la vean.
429
00:32:58,170 --> 00:33:01,640
Tu cabello. Es tan bonito.
430
00:33:01,650 --> 00:33:03,290
Gracias.
431
00:33:03,310 --> 00:33:05,520
Cuéntame sobre tu vida.
432
00:33:05,530 --> 00:33:08,200
¿Por qué?
433
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Quiero conocerte.
434
00:33:10,010 --> 00:33:12,340
Realmente no me gusta
hablar de mi pasado.
435
00:33:12,350 --> 00:33:15,460
Vine a Los Angeles a empezar de nuevo.
436
00:33:15,860 --> 00:33:18,660
- ¿Lo lograste?
- Sí.
437
00:33:19,040 --> 00:33:21,380
Aunque quemé muchas naves aquí.
438
00:33:21,670 --> 00:33:26,750
Sigo pensando en irme a algún lugar
más auténtico, como Portland.
439
00:33:27,700 --> 00:33:30,530
Podría ir contigo.
440
00:33:30,540 --> 00:33:33,920
Podríamos reinventarnos.
441
00:33:33,930 --> 00:33:36,290
Podríamos.
442
00:33:36,300 --> 00:33:39,310
Entonces... ¿quién eres, realmente?
443
00:33:40,110 --> 00:33:43,140
Nunca escuché de ti. De repente
eres la mejor amiga de Kacy.
444
00:33:43,150 --> 00:33:45,420
Sólo soy una vecina.
445
00:33:45,830 --> 00:33:48,030
Lo lamento. Cerebro de policía.
446
00:33:49,930 --> 00:33:53,510
La estresa, tú sabes. Mi trabajo.
447
00:33:56,420 --> 00:33:59,340
Uno pensaría que tener un policía
cerca la haría sentir segura.
448
00:33:59,350 --> 00:34:01,340
Ella tiene miedo de que mi
trabajo me siga a casa.
449
00:34:01,350 --> 00:34:03,290
¿Te sigue?
450
00:34:03,300 --> 00:34:06,240
Puedo protegerla.
Es mi familia, ¿cierto?
451
00:34:06,520 --> 00:34:10,640
Haces lo necesario. Lo lamento.
452
00:34:11,910 --> 00:34:15,120
Sí. De acuerdo.
453
00:34:16,860 --> 00:34:18,710
Hubo un robo con homicidio en el centro.
454
00:34:18,720 --> 00:34:20,210
Me tengo que ir.
455
00:34:20,230 --> 00:34:22,440
¿Qué hay de mañana? Ella va a
necesitar alguien que la lleve.
456
00:34:22,450 --> 00:34:25,320
Estaré aquí. Es sólo...
457
00:34:25,750 --> 00:34:28,580
Odio que pase la noche sola.
458
00:34:52,120 --> 00:34:55,100
Agente Ellison. Entre.
459
00:34:56,230 --> 00:34:58,680
Esta es mi hija Savannah.
460
00:34:58,870 --> 00:35:01,330
Savannah.
461
00:35:02,330 --> 00:35:05,270
Sudoku. Me gustaban.
462
00:35:05,280 --> 00:35:07,810
¿Tiene hijos, Agente Ellison?
463
00:35:09,190 --> 00:35:10,890
No.
464
00:35:10,900 --> 00:35:12,170
¿Los quiere?
465
00:35:12,180 --> 00:35:16,850
Los quise... una vez.
Mucho.
466
00:35:17,690 --> 00:35:21,950
Pero mi esposa, bueno, mi ex-esposa...
467
00:35:23,510 --> 00:35:26,250
...no quería tenerlos.
468
00:35:30,170 --> 00:35:32,520
Adiós, Savannah.
469
00:35:44,140 --> 00:35:46,510
El accidente de
helicóptero de su esposo.
470
00:35:47,560 --> 00:35:50,200
Leí el informe oficial.
471
00:35:50,210 --> 00:35:54,540
La NTSB concluyó que un fallo técnico
fue el responsable.
472
00:35:54,550 --> 00:35:56,770
Un fallo mecánico.
473
00:35:56,780 --> 00:35:58,120
Exacto.
474
00:35:58,130 --> 00:36:01,260
Eso no es lo que usted
me hizo creer el otro día.
475
00:36:01,270 --> 00:36:02,810
Exacto.
476
00:36:02,820 --> 00:36:06,440
¿Y eso qué es?
¿Cuál es la verdad?
477
00:36:06,450 --> 00:36:08,770
Dígamela usted.
478
00:36:10,480 --> 00:36:12,610
Creo...
479
00:36:12,620 --> 00:36:16,540
...que lo que la gente que
escribe en los informes...
480
00:36:16,550 --> 00:36:20,290
...cuando es oficial,
no siempre es cierto.
481
00:36:21,010 --> 00:36:23,060
Creo que si tuviese una hija...
482
00:36:23,061 --> 00:36:28,061
...una que supiese que crecía preguntando
por lo que le pasó a su papá...
483
00:36:28,960 --> 00:36:35,300
...creo que desearía estar seguro de
esa respuesta, la respuesta oficial...
484
00:36:36,260 --> 00:36:39,500
...era la que yo quisiera que oyese.
485
00:36:40,720 --> 00:36:43,160
Creo que usted vio lo que vio.
486
00:36:43,170 --> 00:36:46,310
Sólo como usted vio lo que vio.
487
00:36:48,520 --> 00:36:51,560
¿Cuándo puedo comenzar?
488
00:37:07,820 --> 00:37:10,320
Solía cuidar a los niños de
esta familia hace cinco años.
489
00:37:10,330 --> 00:37:12,500
Tienen dinero.
490
00:37:12,510 --> 00:37:15,870
Dijiste que se mudaron aquí
hace dos años de Michigan.
491
00:37:15,880 --> 00:37:19,610
Normalmente ocultan una llave por aquí.
492
00:37:22,220 --> 00:37:24,930
¡Cariño! ¡Eres una felina, chica!
493
00:37:27,060 --> 00:37:29,070
Busca dinero y joyas.
494
00:37:29,080 --> 00:37:31,300
Mira esto.
495
00:37:35,930 --> 00:37:41,490
Una vez la señora lo abrió.
He memorizado la... combinación.
496
00:37:46,190 --> 00:37:48,930
Ponlo todo en la bolsa.
497
00:37:49,600 --> 00:37:52,280
¿Qué es eso?
498
00:37:52,290 --> 00:37:54,120
Lo que sea, déjalos.
499
00:37:54,130 --> 00:37:57,140
Son iguales al collar que me diste.
500
00:37:57,150 --> 00:38:00,710
Porque lo robé cuando trabajaba aquí.
501
00:38:01,260 --> 00:38:06,190
Dijiste "lo compré en esa
tienda de regalos en Echo Park"
502
00:38:09,040 --> 00:38:12,070
Háblame del collar.
503
00:38:12,080 --> 00:38:15,300
¿Por qué haces una cosa
tan grande por esto?
504
00:38:18,990 --> 00:38:22,420
Háblame del collar.
505
00:38:24,120 --> 00:38:27,020
No lo compré ni lo robé, ¿de acuerdo?
506
00:38:27,040 --> 00:38:29,510
Es mío.
507
00:38:29,530 --> 00:38:33,130
Esta es la casa de mis padres.
508
00:38:34,930 --> 00:38:37,510
Me mentiste.
509
00:38:38,970 --> 00:38:41,060
Te dije dónde estaba el campamento.
510
00:38:41,070 --> 00:38:44,510
Me dijiste que tu hermana
te dio ese brazalete.
511
00:38:44,520 --> 00:38:47,690
¿Qué tiene que ver con esto?
512
00:38:51,210 --> 00:38:54,500
Hemos encontrado algunos
de estos en tus amigos.
513
00:39:02,540 --> 00:39:05,340
¿Por qué todos ustedes lo llevan?
514
00:39:05,850 --> 00:39:08,740
- Tiene que ver con el campamento Connor.
- No.
515
00:39:14,390 --> 00:39:17,100
Es un pase.
516
00:39:17,620 --> 00:39:20,220
Para entrar al campamento.
517
00:39:20,240 --> 00:39:24,160
Ibas a enviarme ahí sin él.
Hubiesen sabido lo que era.
518
00:39:28,160 --> 00:39:30,590
Me mentiste.
519
00:39:37,290 --> 00:39:40,650
Nunca te ayudaré a
encontrar a John Connor.
520
00:39:45,050 --> 00:39:47,570
Ya lo hiciste.
521
00:39:57,880 --> 00:39:58,920
Me mentiste.
522
00:39:58,930 --> 00:40:02,460
Soy de Los Ángeles, ¿de acuerdo?
Vámonos.
523
00:40:04,020 --> 00:40:06,810
Dime quién eres.
524
00:40:06,820 --> 00:40:10,190
Fui al Instituto de Artes de California
durante dos años y me expulsaron...
525
00:40:10,210 --> 00:40:14,950
...fue para mejor, porque
ese sitio es una... factoría.
526
00:40:15,420 --> 00:40:20,910
Y mis padres me dejaron como
los tuyos y fingen que no existo.
527
00:40:23,340 --> 00:40:25,510
Tenemos que irnos. Ahora.
528
00:40:25,520 --> 00:40:27,280
¿Por qué?
529
00:40:27,290 --> 00:40:31,120
Porque hay una alarma silenciosa
que disparamos cuando entramos.
530
00:40:31,130 --> 00:40:33,810
No ibas a decírmelo.
531
00:40:36,650 --> 00:40:38,530
La policía llegará
en cualquier momento.
532
00:40:38,540 --> 00:40:40,820
Nunca ibas a ir a Portland.
533
00:40:40,830 --> 00:40:44,530
Ibas a huir y dejarme aquí
para cargar con la culpa.
534
00:40:45,460 --> 00:40:47,400
No.
535
00:40:49,220 --> 00:40:51,750
Me mentiste.
536
00:40:55,010 --> 00:40:57,340
Me mentiste.
537
00:40:59,330 --> 00:41:02,260
Nunca te ayudaré a
encontrar a John Connor.
538
00:41:09,130 --> 00:41:12,640
No, no, no. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
539
00:41:13,930 --> 00:41:18,570
Tenemos que irnos. John.
Tenemos que irnos.
540
00:41:19,040 --> 00:41:21,230
¿La mataste?
541
00:41:23,310 --> 00:41:25,880
Aparentemente no.
542
00:41:36,670 --> 00:41:38,150
¿Dónde está Trevor?
543
00:41:38,180 --> 00:41:39,610
Lo llamaron al trabajo.
544
00:41:39,630 --> 00:41:42,350
Vendrá mañana para llevarte a casa.
545
00:41:45,020 --> 00:41:47,440
¿Qué ocurre?
546
00:41:47,450 --> 00:41:51,680
No fue él quien enloqueció.
Fui yo.
547
00:41:52,120 --> 00:41:53,710
Cuando descubrí que estaba embarazada.
548
00:41:53,730 --> 00:41:55,420
Cosas de policías, me lo dijo.
549
00:41:55,430 --> 00:41:58,290
Sí, cosas de policías.
550
00:41:58,300 --> 00:42:02,990
Es bastante guapo y sexy cuando
tienes 25 años, chef de pastelería...
551
00:42:03,000 --> 00:42:08,280
...haciendo donas exquisitas en la
guarida de este poli en Silverlake.
552
00:42:09,310 --> 00:42:14,840
Cuando crees que darás pecho a tu bebé
al lado del walkie y la 9 milímetros.
553
00:42:18,370 --> 00:42:22,820
Aún así... es un buen hombre.
554
00:42:23,970 --> 00:42:26,590
Será un buen papá.
555
00:42:27,170 --> 00:42:30,210
Kacy, tengo que decirte algo.
556
00:42:30,220 --> 00:42:33,570
La historia sobre el nacimiento
de John, no es verdad.
557
00:42:33,580 --> 00:42:34,780
¿La jungla?
558
00:42:34,790 --> 00:42:37,860
No, esa parte es verdadera.
559
00:42:38,270 --> 00:42:40,240
La parte de su padre no lo es.
560
00:42:40,250 --> 00:42:43,300
No estuvo conmigo.
561
00:42:44,250 --> 00:42:46,760
Murió antes de que John naciera.
562
00:42:46,780 --> 00:42:50,290
Antes de que supiese
que estaba embarazada.
563
00:42:51,040 --> 00:42:54,350
¿Por qué me contaste esa historia?
564
00:42:54,740 --> 00:42:58,010
Porque deseo que
pudiese haber sido así.
565
00:42:59,350 --> 00:43:02,870
Es la cosa más triste
que jamás haya oído.
566
00:43:03,790 --> 00:43:05,620
El asunto es que lo superé.
567
00:43:05,640 --> 00:43:10,050
Todo, por mí. Y tú también podrás.
568
00:43:11,760 --> 00:43:16,540
Además, no estás sola.
Estaré justo al lado tuyo.
569
00:43:28,400 --> 00:43:31,400
Esa fue mi última salida
gratis de la cárcel.
570
00:43:31,840 --> 00:43:34,590
Asquerosamente cierto.
571
00:43:40,660 --> 00:43:43,230
¿Dónde conseguiste eso?
572
00:43:44,780 --> 00:43:48,940
Lo conseguí en una impresionante
tienda en Echo Park.
573
00:44:02,513 --> 00:44:08,013
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net