1 00:00:02,711 --> 00:00:05,755 En el futuro, un sistema informático llamado Skynet... 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,216 ...declarará la guerra a la raza humana. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,679 Máquinas han sido enviadas a través del tiempo, tomando formas humanas... 4 00:00:12,846 --> 00:00:17,308 para eliminar a John Connor, el futuro líder de la resistencia. 5 00:00:18,936 --> 00:00:23,064 Sarah Connor, madre, maestra y protectora de John 6 00:00:23,982 --> 00:00:28,653 Cameron, un Terminator reprogramado para defenderlos a toda costa. 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,155 Derek Reese, tío de John... 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,658 ...y oficial de la resistencia. 9 00:00:34,243 --> 00:00:38,246 Juntos, luchan por detener a Skynet antes de que sea creado. 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,582 La batalla por nuestro mañana comienza hoy. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,590 Previamente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles. 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,927 Él es del futuro... 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,554 enviado por John. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,057 Detengan Greenway. Serrano Point. 15 00:01:02,813 --> 00:01:05,648 Es el encargado del sensor en la sala de control. 16 00:01:05,816 --> 00:01:08,443 - El redactor se podria fundir. - y gana Skynet. 17 00:01:11,113 --> 00:01:12,947 El reactor se está sobrecalentando 18 00:01:18,746 --> 00:01:21,414 Soy Catherine Weaver. Quisiera hablarle... 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,250 acerca de una oportunidad de trabajo, Agente Ellison. 20 00:01:25,502 --> 00:01:27,378 Ella es Riley. 21 00:01:27,588 --> 00:01:29,172 No es el momento para esto. 22 00:01:29,339 --> 00:01:32,467 Bueno, ¿cuándo es el momento para vivir mi vida? 23 00:01:53,100 --> 00:01:55,635 Martin Bedell. 24 00:01:58,067 --> 00:02:00,567 Su nombre era Martin Bedell. 25 00:02:02,872 --> 00:02:05,809 Estuvo contigo en el campo de trabajo Century. 26 00:02:05,844 --> 00:02:08,434 - Ahí mismo, hasta la fuga. - Lo conocí. 27 00:02:08,501 --> 00:02:11,434 Lo conociste. Todos lo conocieron. 28 00:02:11,501 --> 00:02:13,869 ¿Pero este no sabe lo que hace? No este Martin Bedell. 29 00:02:13,935 --> 00:02:17,869 - No, otro Martin Bedell. - Quizá solo sea coincidencia. 30 00:02:17,936 --> 00:02:20,473 ¿Cuántas coincidencias llamadas Sarah Connor van a 31 00:02:20,474 --> 00:02:23,013 asesinar, antes de que Skynet te localice por fin? 32 00:02:25,247 --> 00:02:26,792 ¿Y por qué quieren matarlo? 33 00:02:26,827 --> 00:02:30,124 Tenía experiencia y el conocimiento que John necesitó. 34 00:02:30,159 --> 00:02:32,212 Academia Preparatoria Militar, en West Point. 35 00:02:32,247 --> 00:02:37,079 Bedell tenía auténtico entrenamiento. Ayudó a John a unir a la resistencia. 36 00:02:48,606 --> 00:02:52,933 De acuerdo. Había tres Martin Bedells en Los Ángeles. Ahora hay dos. 37 00:02:52,968 --> 00:02:56,591 - ¿Y cómo sabemos cuál es el objetivo? - Los dos lo son. 38 00:02:57,041 --> 00:03:01,495 Las máquinas son minuciosas. Lo único que tienen de bueno. 39 00:03:02,153 --> 00:03:05,057 ¿Cuánto necesitaste? ¿30 segundos para encontrar esos nombres? 40 00:03:05,080 --> 00:03:08,509 Si hay por ahí un T-888, él también los encontrará. 41 00:03:08,544 --> 00:03:11,767 - ¿A dónde vas? - Martin Bedell, número uno. 42 00:03:11,802 --> 00:03:14,316 - La dirección más cercana. - ¿Sin un plan? 43 00:03:14,351 --> 00:03:17,981 - Sí, tengo un plan y conlleva armas. - Espera. 44 00:03:18,016 --> 00:03:21,894 - No vas a ir con él. - No, esperen todos. 45 00:03:24,553 --> 00:03:26,279 "P. Alto" 46 00:03:26,314 --> 00:03:28,972 Creí que era una persona, no lo es, es un lugar. 47 00:03:29,007 --> 00:03:31,621 Es una academia militar preparatoria en Carlsbad. 48 00:03:31,656 --> 00:03:35,780 - Aquí está el directorio estudiantil. - Martin Bedell, número dos. 49 00:03:35,815 --> 00:03:40,923 - Quizá tengamos ventaja. - Cargaré el camión, nos vamos. 50 00:03:41,195 --> 00:03:43,503 ¿Iremos? ¿Iremos nosotros? 51 00:03:43,972 --> 00:03:48,881 Es una academia de chicos. Puedo hacerlo. Estoy haciéndolo. 52 00:03:50,025 --> 00:03:51,518 Nada complicado. 53 00:03:51,553 --> 00:03:54,834 Encuentra al chico, mételo en un agujero, niñera. 54 00:03:54,869 --> 00:03:57,748 Esto es tan seguro como cualquier otra cosa que hacemos. 55 00:04:01,875 --> 00:04:04,092 Ve. 56 00:04:04,485 --> 00:04:06,329 Dos... 57 00:04:07,825 --> 00:04:11,524 Han sido asesinadas dos Sarah Connor antes de que me encontrasen. 58 00:04:11,942 --> 00:04:14,880 Cameron y yo encontraremos al otro Martin Bedell. 59 00:04:14,915 --> 00:04:18,072 Quizá podamos detener al T-888 antes de que te encuentre. 60 00:04:20,652 --> 00:04:23,435 No es un soldado. 61 00:04:24,108 --> 00:04:27,571 No. Aún no. 62 00:05:13,429 --> 00:05:16,843 No has dicho ni palabra desde Anaheim. 63 00:05:16,873 --> 00:05:19,780 Eso son 60 Km. de silencio. 64 00:05:22,177 --> 00:05:26,953 Oye, ¿pensando o preocupado? 65 00:05:28,177 --> 00:05:32,022 Pensando... en Martin Bedell. 66 00:05:32,057 --> 00:05:34,716 Después de que lo agarremos, dónde se supone que lo ocultaremos? 67 00:05:34,751 --> 00:05:37,706 ¿Quién ha dicho que vamos a ocultarlo? 68 00:05:37,741 --> 00:05:40,383 Martin Bedell oculto en una cueva en algún lugar. 69 00:05:40,384 --> 00:05:43,026 Quizá mejor eso que Martin Bedell muerto en alguna parte. 70 00:05:43,061 --> 00:05:48,871 No usar a John Connor. Además, es una academia militar. 71 00:05:48,906 --> 00:05:54,242 Soldados, armas, no pueden hacerlo mucho mejor que esto. 72 00:05:56,948 --> 00:06:01,796 ¿Así que posee su propia planta nuclear, Serrano Point? 73 00:06:01,831 --> 00:06:03,876 Tengo interés en ella. 74 00:06:03,911 --> 00:06:06,652 ¿Es la misma compañía a la que se refería el otro día? 75 00:06:06,687 --> 00:06:10,436 - ¿La que quería que vigilase? - Lo es. 76 00:06:10,471 --> 00:06:13,302 La casi fusión de hace una semana... 77 00:06:13,337 --> 00:06:17,407 Las noticias dijeron que un empleado causó el accidente. 78 00:06:18,575 --> 00:06:23,055 Sr. Ellison, no hay accidentes. 79 00:07:20,589 --> 00:07:22,515 Kansas, aquí Hammerhead, ¿recibe? 80 00:07:22,550 --> 00:07:25,913 ¡Kansas, responda! Es Kyle, ha regresado. 81 00:07:34,505 --> 00:07:36,588 Están golpeando el búnquer de Kansas con latas de hojalata. 82 00:07:36,623 --> 00:07:39,926 - ¿Supervivientes? - Prisioneros. 83 00:07:40,308 --> 00:07:43,329 Un tanque ogro, tres vagones mono. 84 00:07:43,364 --> 00:07:46,243 El convoy saldrá de Wilshire a Century en una hora. 85 00:07:46,278 --> 00:07:48,899 - Y estoy pensando... - No, tenemos órdenes. 86 00:07:48,934 --> 00:07:50,826 Connor quiere controlado este corredor. 87 00:07:50,861 --> 00:07:53,893 Así que nos sentamos tranquilamente, observamos el movimiento de Skynet 88 00:07:53,928 --> 00:07:55,941 e informamos de él a intervalos regulares, es todo. 89 00:07:55,976 --> 00:07:58,460 ¿Qué dirá ese informe? 90 00:07:58,495 --> 00:08:00,228 ¿Que hemos observado el movimiento de Skynet metiendo a 91 00:08:00,229 --> 00:08:01,963 la gente en el campo de la muerte mientras estamos sentado? 92 00:08:01,998 --> 00:08:04,928 ¡Lo sé! ¡Sé que apesta! ¿De acuerdo? Pero si perdemos de vista este camino, 93 00:08:04,963 --> 00:08:08,735 podríamos perder más que un búnquer, Kyle. 94 00:08:08,759 --> 00:08:12,423 - Si Connor estuviese aquí... - Connor no está aquí. 95 00:08:13,135 --> 00:08:18,214 Sargento, abajo. Reúna a todas las ratas de túnel que pueda encontrar. 96 00:08:23,118 --> 00:08:25,782 Martin... Sabes lo que diría. 97 00:08:25,817 --> 00:08:28,274 - Sabes lo que diría Connor. - Sí, sé lo que diría. 98 00:08:28,309 --> 00:08:30,451 Si Connor quiere pegarme un tiro por desobedecer 99 00:08:30,452 --> 00:08:32,596 órdenes, puede ponerse en línea después de esas latas. 100 00:08:32,631 --> 00:08:35,097 Lo haremos. 101 00:08:43,290 --> 00:08:45,764 ¿Estás bien? 102 00:08:59,844 --> 00:09:02,035 Vemos a un montón de chicos como su sobrino, Teniente. 103 00:09:02,070 --> 00:09:05,800 Madre soltera. Socialmente apartados. Mudándose continuamente. 104 00:09:05,835 --> 00:09:07,803 Con inclinación a cerrarse ante figuras autoritarias masculinas. 105 00:09:07,804 --> 00:09:09,771 ¿Ha dicho que perdió a su padre en la guerra? 106 00:09:09,806 --> 00:09:12,980 Asesinado, en una misión. 107 00:09:13,015 --> 00:09:15,881 - No puedo decirle más que eso. - ¿No lo sabe? 108 00:09:15,916 --> 00:09:18,868 - No puedo. - Entiendo. 109 00:09:18,903 --> 00:09:20,960 Bueno... 110 00:09:20,995 --> 00:09:24,957 Buenas notas, buenas puntuaciones en la prueba, 111 00:09:24,992 --> 00:09:29,310 buen chico... Esto es lo que haré, tres semanas como novato. 112 00:09:29,345 --> 00:09:32,865 Y si le gusta, puede quedarse. Entonces hablaremos de la tutoría. 113 00:09:32,900 --> 00:09:35,190 Gracias. 114 00:09:35,225 --> 00:09:37,648 Le daré las noticias. 115 00:09:37,683 --> 00:09:39,944 Teniente... 116 00:09:39,979 --> 00:09:42,736 Perdí a uno de mis PECOS hace un par de semanas. 117 00:09:42,771 --> 00:09:46,170 Reservista, tuvo que irse. PECO, profesor-consejero. 118 00:09:46,204 --> 00:09:49,794 Impiden que los cadetes se nos vayan todos al "Señor de las moscas" 119 00:09:49,829 --> 00:09:51,845 Contraté a un sustituto pero no se presentará 120 00:09:51,846 --> 00:09:53,862 hasta dentro de una semana. Estoy corto de personal. 121 00:09:53,897 --> 00:09:56,879 Señor... con todos los respetos, 122 00:09:56,914 --> 00:10:00,455 soy probablemente el último hombre al que buscaría. 123 00:10:01,863 --> 00:10:05,768 Tipos como usted termina en el trasero de ninguna parte. 124 00:10:05,803 --> 00:10:09,624 Puede manejar a 30 adolescentes por una semana. 125 00:10:13,273 --> 00:10:17,358 - Buenas noticias, estás dentro. - ¿Y cuáles son las malas noticias? 126 00:10:17,393 --> 00:10:19,076 Yo estoy dentro. 127 00:10:26,307 --> 00:10:29,085 ¡Amigo, alerta!... No querrás que te atrapen. 128 00:10:29,120 --> 00:10:32,749 Deja de llorar por tu conexión de Internet y aprende a jugar. 129 00:10:36,182 --> 00:10:38,678 Tengo un E.F.K., amigo. 130 00:10:48,174 --> 00:10:51,173 - ¿Martin Bedell? - ¿Sí? 131 00:11:02,052 --> 00:11:04,610 Vámonos, andando. 132 00:11:13,898 --> 00:11:17,863 ¡De prisa! ¡Andando! ¡Vamos, vamos, vamos! 133 00:11:18,010 --> 00:11:20,551 Conduce. 134 00:11:35,879 --> 00:11:37,885 ¿Estás bien? Cinturón de seguridad. 135 00:11:37,920 --> 00:11:39,695 ¿Quién es ese hombre? Debería estar muerto. 136 00:11:39,730 --> 00:11:42,178 ¿Cómo es que no está muerto? ¿Dónde está mi mamá? 137 00:11:42,213 --> 00:11:43,482 No más preguntas. 138 00:11:43,517 --> 00:11:45,553 La ubicación de tu madre es desconocida. 139 00:11:45,588 --> 00:11:47,866 Ese hombre es un Cyborg que enviaron para matarte. 140 00:11:47,901 --> 00:11:49,688 ¡Cameron! 141 00:11:51,406 --> 00:11:53,857 Ajústate el cinturón. 142 00:11:55,252 --> 00:11:58,818 No me preocupan los informes, Sr. Nelson, sé lo que dicen. 143 00:11:58,853 --> 00:12:02,019 Lo que no sé es lo que ocurrió realmente. 144 00:12:02,054 --> 00:12:04,983 La gente que escribió ese informe son burócratas. 145 00:12:05,018 --> 00:12:07,034 ¿Sabe lo que hacen los burócratas cuando los hechos 146 00:12:07,035 --> 00:12:09,049 no concuerdan en sus cajitas llenas de papeles? 147 00:12:09,084 --> 00:12:12,187 Los ignoran o los cambian. 148 00:12:13,579 --> 00:12:17,251 Esta válvula supuestamente reventó por causa de la fatiga del meta. 149 00:12:17,286 --> 00:12:21,505 Seguro, claro... Ni remotamente, pero concedamos esto a Mamá Naturaleza. 150 00:12:21,540 --> 00:12:25,106 ¿Y cómo diablos hizo para cerrarse ella sola? 151 00:12:25,141 --> 00:12:26,734 Bien... 152 00:12:26,769 --> 00:12:30,195 ¿Qué tan fuerte se debe ser para forzarla a abrirse y volverla a empujar? 153 00:12:30,230 --> 00:12:34,228 ¿En una escala del uno al diez? Supermán. 154 00:12:39,828 --> 00:12:42,008 El informe dice que este daño fue causado 155 00:12:42,009 --> 00:12:44,190 por la explosión de un transformador. 156 00:12:44,225 --> 00:12:46,741 ¿Quiere ver lo que dicen las grabaciones de seguridad? 157 00:12:46,776 --> 00:12:50,091 - No hay grabaciones, desaparecieron. - Las que había. 158 00:12:50,126 --> 00:12:54,272 ¿Y quién se las llevó? ¿Carl Greenway de camino a colgarse? 159 00:12:54,307 --> 00:12:58,014 ¿Esos misteriosos empleados que apagaron el reactor? 160 00:12:58,049 --> 00:13:01,319 Me hace las mismas preguntas que yo. 161 00:13:01,354 --> 00:13:04,470 Póngalo todo en un informe para el NRC. 162 00:13:04,505 --> 00:13:08,247 Van a fregar este lugar con un cepillo de alambres. 163 00:13:08,282 --> 00:13:11,119 Le hará mala jugada a la agenda. 164 00:13:11,154 --> 00:13:14,987 - ¿Agenda? ¿Qué agenda? - Agosto del 2009. 165 00:13:15,022 --> 00:13:18,693 El nuevo sistema automatizado se pone online. Estamos de nuevo en el negocio. 166 00:13:18,728 --> 00:13:20,655 Eso es lo que dicen. 167 00:13:20,690 --> 00:13:25,048 Naturalmente eso no ocurrirá si los Federales están en sendero de guerra. 168 00:14:24,037 --> 00:14:26,031 - ¿Estás atascado? - Sí. 169 00:14:26,066 --> 00:14:28,274 ¿Sabes de deportes? 170 00:14:28,309 --> 00:14:30,319 ¿Como la lucha libre? 171 00:14:30,354 --> 00:14:35,400 No, soy mnemónico... Deportes, d- e-p-o-r-t-e-s... ¿Puedo? 172 00:14:36,562 --> 00:14:42,545 De acuerdo, la golpeas, empujas, observas, liberas. 173 00:14:43,303 --> 00:14:46,793 Golpea, lanza. 174 00:14:57,140 --> 00:15:00,870 - Bien, gracias novato. - De nada, creo. 175 00:15:00,905 --> 00:15:03,507 Baum. 176 00:15:08,044 --> 00:15:10,332 Soy el Cadete Capitán Martin Bedell. 177 00:15:10,367 --> 00:15:12,441 El Comandante me pidió que te vigilase. 178 00:15:12,476 --> 00:15:15,388 Prepárate para tu O.C.C. 179 00:15:15,423 --> 00:15:17,270 ¿Qué es eso? 180 00:15:17,305 --> 00:15:20,853 Un crédito... Por olvidarte de la debilidad. 181 00:15:22,775 --> 00:15:24,557 Y esto es un descrédito. 182 00:15:24,592 --> 00:15:26,947 La próxima vez que tengas un problema, 183 00:15:26,948 --> 00:15:29,302 llamarás a un Cadete Senior o a un Instructor. 184 00:15:29,337 --> 00:15:33,817 ¿Corres, Baum? Me gusta correr. 185 00:15:36,058 --> 00:15:38,820 - Pareces cansado. - No, es estupendo. 186 00:15:38,855 --> 00:15:42,504 Sí, imagina cómo sería con un Marine gritándote. 187 00:15:42,539 --> 00:15:45,507 Como si todo fuese vida o muerte. 188 00:15:45,542 --> 00:15:48,170 Puedo imaginarlo. 189 00:15:54,330 --> 00:15:56,618 ¿Ese es el nuevo PECO? 190 00:15:56,653 --> 00:15:58,609 Buen lugar para una emboscada. 191 00:15:58,644 --> 00:16:00,548 En caso de que estés buscando hacer una. 192 00:16:00,583 --> 00:16:04,691 O en caso de que elijas correr en el bosque. 193 00:16:04,726 --> 00:16:07,802 Por tu cuenta. 194 00:16:07,837 --> 00:16:09,931 Deberías tener cuidado. 195 00:16:09,966 --> 00:16:11,826 De eso también. 196 00:16:11,861 --> 00:16:14,511 Es alquitrán... La brea, está en todas partes. 197 00:16:14,546 --> 00:16:17,199 Esta cosa huele horrible. 198 00:16:17,234 --> 00:16:19,434 - Huele como... - Combustible de avión. 199 00:16:19,469 --> 00:16:20,787 Así que... 200 00:16:22,259 --> 00:16:27,563 Estás corriendo, en lo despejado, expuesto, con... 201 00:16:45,084 --> 00:16:48,021 Bedell. 202 00:16:49,620 --> 00:16:54,156 - He oído mucho de ti. - Espero que sea bueno, Señor. 203 00:16:54,191 --> 00:16:56,937 Muy bueno. 204 00:17:06,665 --> 00:17:09,384 - ¿Cuándo puedo llamar a mi mamá? - Cuando sea seguro. 205 00:17:09,419 --> 00:17:12,291 - ¿Cuándo será? - Pronto. 206 00:17:20,696 --> 00:17:23,596 - ¿Haces eso todas las noches? - Sí. 207 00:17:23,973 --> 00:17:26,608 Bueno, ¿qué pasa cuando te vas a dormir? 208 00:17:26,643 --> 00:17:29,108 Ella pasa. 209 00:17:38,549 --> 00:17:41,486 Encontremos algo para que te vayas a la cama. 210 00:17:45,246 --> 00:17:48,301 Algo por aquí debe quedarte. 211 00:17:50,342 --> 00:17:52,326 Intenta este. 212 00:17:52,710 --> 00:17:54,318 Es demasiado pequeño. 213 00:17:54,353 --> 00:17:58,584 - ¿Cómo lo sabes? Pruébatelo. - Es para cinco años de edad. 214 00:17:59,984 --> 00:18:04,361 - ¿Y qué tal esto? - Es para jugar fútbol. 215 00:18:08,048 --> 00:18:11,773 No son tus cosas ¿verdad? 216 00:18:11,808 --> 00:18:16,518 - No, no son mis cosas. - Quiero llamar a mi mamá. 217 00:18:16,553 --> 00:18:20,362 Se suponía que me buscaría un libro. Para mi reporte. 218 00:18:22,804 --> 00:18:25,671 Si llamas a tu madre, ese hombre la utilizará para encontrarte. 219 00:18:25,706 --> 00:18:29,424 Luego la matará y te matará. 220 00:18:30,117 --> 00:18:32,309 Cameron. 221 00:18:35,110 --> 00:18:38,694 ¿Te gustaría un cuento para dormir? 222 00:18:46,751 --> 00:18:51,008 Cometimos un error táctico... Deberíamos habernos encargado del T-888. 223 00:18:51,043 --> 00:18:53,640 ¿Con el niño en el fuego cruzado? 224 00:18:53,674 --> 00:18:56,356 El chico no es importante. No es la misión. 225 00:18:56,391 --> 00:18:58,204 Ahora lo es. 226 00:19:05,890 --> 00:19:09,325 Es llegar y presentarse, Señor... Decir hola... Preguntarles cómo les va. 227 00:19:09,360 --> 00:19:12,000 Luego la compañía se despedirá, es fácil. 228 00:19:12,035 --> 00:19:13,969 Probablemente querrán preguntarle sobre 229 00:19:13,970 --> 00:19:15,903 el O.C.C. de preparación del fin de semana 230 00:19:15,938 --> 00:19:18,092 llevamos a los junior al campo de ejercicios, 231 00:19:18,093 --> 00:19:20,246 carreras de obstáculos, misiones simuladas. 232 00:19:20,281 --> 00:19:24,039 Correr a través del bosque ¿entiende? Es divertido. 233 00:19:24,074 --> 00:19:26,072 Divertido. 234 00:19:28,032 --> 00:19:32,776 Hola, soy el Teniente Baum. 235 00:19:33,944 --> 00:19:36,079 Soy su nuevo PECO. 236 00:19:36,114 --> 00:19:38,768 Me han comunicado 237 00:19:38,803 --> 00:19:43,168 que mi trabajo es asegurarme de que todos ustedes estén bien. 238 00:19:45,799 --> 00:19:48,808 Bueno, a mí me parece que todos están bien. 239 00:19:48,843 --> 00:19:51,185 Así que... 240 00:19:51,220 --> 00:19:53,904 ¿Alguna pregunta? 241 00:19:55,769 --> 00:19:57,560 Bien... 242 00:19:57,595 --> 00:19:59,744 Señor. 243 00:19:59,779 --> 00:20:04,223 Oímos que estuvo en la guerra, que vio acción. 244 00:20:05,583 --> 00:20:07,759 Sí. 245 00:20:10,183 --> 00:20:13,956 - Sí, he estado en acción en la guerra. - ¿Hubo muchas bajas? 246 00:20:13,957 --> 00:20:18,967 - Repítalo... - Muertos, Señor. 247 00:20:19,002 --> 00:20:21,105 Quiero ir a Infantería tan pronto como salga de aquí. 248 00:20:21,140 --> 00:20:25,069 Quizá con los Rangers... Quizá Delta. Lo mejor de lo mejor. 249 00:20:25,104 --> 00:20:29,912 Lo mejor de lo mejor... Contar las bajas. 250 00:20:29,947 --> 00:20:34,487 Como un juego. Es como un juego. 251 00:20:34,522 --> 00:20:39,848 Recuerdo un día particularmente divertido. 252 00:20:40,674 --> 00:20:46,168 Un tipo de mi brigada tenía el estómago reventado, abierto en un tiroteo. 253 00:20:47,013 --> 00:20:51,538 Pasó seis horas sujetándose sus propios intestinos. 254 00:20:51,573 --> 00:20:55,485 Su compañero lo transportó sobre la espalda 255 00:20:55,520 --> 00:20:59,729 al punto de ayuda más cercano rezando para que alguien 256 00:20:59,764 --> 00:21:03,509 pudiera unir a ese mudo hijo de puta. 257 00:21:04,609 --> 00:21:06,874 El juego, Pyle... 258 00:21:06,909 --> 00:21:10,858 El juego es jugar con la vida de tu compañero. 259 00:21:10,893 --> 00:21:14,809 Con la vida de tu escuadrón. De tu pelotón. 260 00:21:16,910 --> 00:21:18,875 El juego es jugar por ti. 261 00:21:18,910 --> 00:21:23,310 En beneficio de toda la maldita raza humana. 262 00:21:48,812 --> 00:21:51,013 Reúnete con mi amigo, el EFP. Se sienta a 263 00:21:51,014 --> 00:21:53,212 mitad de la carretera y explota el metal. 264 00:21:53,247 --> 00:21:57,488 Esta es la ambición de su vida. Intento ayudarle a conseguirla. 265 00:21:57,523 --> 00:21:59,378 Hemos sembrado la calle con esas cosas. 266 00:21:59,413 --> 00:22:01,334 Tenemos que asegurarnos de que ese ogro coopere. 267 00:22:01,369 --> 00:22:04,373 El Sargento Reese te llevará y te colocará en el Lacma y avisará. 268 00:22:04,408 --> 00:22:07,544 Cuando el convoy se dirija a su posición abran fuego sobre este búnquer. 269 00:22:07,580 --> 00:22:10,112 El ogro creerá que es metal sobre piel y se 270 00:22:10,113 --> 00:22:12,646 moverá para ayudarlo. Y cuando lo haga "boom" 271 00:22:13,146 --> 00:22:16,580 ¿Preguntas? Muévanse. 272 00:22:19,180 --> 00:22:22,031 Son unos niños... Eres importante para ellos. 273 00:22:22,381 --> 00:22:24,894 Lo sé. 274 00:22:27,280 --> 00:22:29,713 ¡Niños! 275 00:22:50,417 --> 00:22:54,418 Tu tío... Es un tipo intenso. 276 00:22:54,453 --> 00:22:58,181 Sí, lo sé, sin embargo, es un buen tipo. 277 00:22:58,216 --> 00:23:02,143 Es demasiado el aguantar todo lo que ha pasado. 278 00:23:02,178 --> 00:23:05,715 Todo lo que ha pasado, ya sabes... 279 00:23:05,750 --> 00:23:09,518 - ¿Y qué tienes que decir a eso? - ¿Te refieres a cómo medirlo? 280 00:23:11,784 --> 00:23:14,547 En mi familia, todos los hombres, desde cinco 281 00:23:14,548 --> 00:23:17,311 generaciones atrás, han sido Generales u hombres de estado, 282 00:23:17,346 --> 00:23:21,104 CEO, algo impresionante. Todos estuvieron aquí. 283 00:23:21,139 --> 00:23:24,485 ¿Pero sabes cuál es la mejor parte de Presidio Alto? 284 00:23:25,386 --> 00:23:28,737 Carrera campo a través. 285 00:23:28,772 --> 00:23:31,132 Ya sabes, en ocasiones cuando estoy ahí... 286 00:23:31,167 --> 00:23:34,186 cuando estoy totalmente solo y completamente... 287 00:23:34,221 --> 00:23:38,287 Todo, parece que... desaparece. 288 00:23:38,322 --> 00:23:42,352 Pero en ocasiones, desearía... 289 00:23:44,386 --> 00:23:48,886 Desearía seguir corriendo y no mirar nunca atrás. 290 00:23:54,220 --> 00:23:57,252 Conocí a esa chica en el verano. 291 00:23:57,287 --> 00:24:00,786 Se llama Alicia. Es increíble, amigo. 292 00:24:00,821 --> 00:24:04,719 Comenzó este año en Darmouth. Es corredora, como yo. 293 00:24:04,754 --> 00:24:08,122 Viene a casa dentro de un par de semanas. Cuando regrese, 294 00:24:08,157 --> 00:24:13,189 creo que quiero irme con ella y no mirar atrás. 295 00:24:18,454 --> 00:24:22,388 Es un secreto, Baum. Trátalo como tal. 296 00:24:27,388 --> 00:24:30,122 Siempre lo hago. 297 00:24:54,192 --> 00:24:57,157 Estaba en el tejado. 298 00:24:57,590 --> 00:25:01,158 Hay un terreno liso, pero el bosque es el problema. 299 00:25:01,193 --> 00:25:04,525 Cuando aparezca el T-888 por ahí llegará. 300 00:25:04,560 --> 00:25:07,859 Estás solo y expuesto, eso no es bueno. 301 00:25:09,857 --> 00:25:13,183 Y me vas a decir lo que sé mejor. 302 00:25:14,825 --> 00:25:18,759 Bedell renunciará. Dejará la escuela. 303 00:25:18,794 --> 00:25:22,193 No, no lo hará. No lo hará. 304 00:25:22,228 --> 00:25:23,457 Bueno, lo hará. 305 00:25:23,492 --> 00:25:27,792 No lo hará, se gradúa. Va a West Point. 306 00:25:27,827 --> 00:25:29,260 ¿Por qué? 307 00:25:31,693 --> 00:25:36,493 ¿Porque el futuro ya ha ocurrido y sólo tiene una salida? 308 00:25:36,528 --> 00:25:38,391 ¿No tiene elección? 309 00:25:38,426 --> 00:25:42,761 Tiene una elección. Pero tenemos que ayudarle a elegir la correcta. 310 00:25:42,796 --> 00:25:45,527 Como todos lo hacen conmigo. 311 00:25:49,460 --> 00:25:53,059 Hay 3 salidas en 20 metros, dos de ellas llevan al aparcamiento, 312 00:25:53,094 --> 00:25:55,295 Ahí está un cinco puertas negro, tres autos con 313 00:25:55,296 --> 00:25:57,494 las puertas abiertas y las llaves sobre el visor. 314 00:26:01,995 --> 00:26:04,462 Lo sé mejor. 315 00:26:06,528 --> 00:26:11,230 Estamos rogándote, sé compasivo y mantén a nuestro hijo a salvo. 316 00:26:11,265 --> 00:26:15,763 Marty, si puedes oír esto, te traeremos de regreso. 317 00:26:15,798 --> 00:26:17,830 - Tu papá y yo te amamos... - Apágalo. 318 00:26:21,163 --> 00:26:23,496 ¿En qué diablos pensabas al dejarlo ver eso? 319 00:26:23,531 --> 00:26:25,064 Quería ver a su madre. 320 00:26:30,797 --> 00:26:32,996 ¿Estás bien? 321 00:26:33,031 --> 00:26:36,932 Se los dije... Y se los dije que tenía que estar esto hecho para el lunes. 322 00:26:36,967 --> 00:26:41,366 Y ya es viernes. Ni siquiera he comenzado, estoy en problemas, 323 00:26:41,401 --> 00:26:45,765 y cuando no lo haces, la maestra te para frente a toda la case. 324 00:26:45,800 --> 00:26:50,965 Marty, cálmate. Estás hiperventilando. 325 00:26:51,000 --> 00:26:55,399 Eso es... Respira... 326 00:26:55,599 --> 00:27:01,575 - Dime de qué trata todo esto. - Te lo dije, mi reporte del libro. 327 00:27:02,833 --> 00:27:04,597 ¿Reporte del libro? 328 00:27:04,632 --> 00:27:06,583 Sí, tenía que entregarlo el lunes. 329 00:27:06,618 --> 00:27:08,532 Y ni siquiera he elegido el libro. 330 00:27:08,567 --> 00:27:10,499 ¿No escuchas? 331 00:27:15,600 --> 00:27:17,034 Encontremos alguno. 332 00:27:19,567 --> 00:27:21,533 Debe haber algo para ti por aquí. 333 00:27:37,768 --> 00:27:40,802 Este era el favorito de John. 334 00:27:40,837 --> 00:27:42,368 ¿Quién es John? 335 00:27:48,269 --> 00:27:49,734 La máquina no se detendrá. 336 00:27:49,769 --> 00:27:53,937 Regresará a la casa del chico, encontrará a sus padres, a su madre. 337 00:27:53,972 --> 00:27:56,869 - Yo lo haré. - La policía ya estará ahí. 338 00:27:56,904 --> 00:27:59,334 - La policía no importa. - Lo sé. 339 00:27:59,369 --> 00:28:02,770 No necesitas estar aquí. Hay otro lugar en dónde estar. 340 00:28:02,805 --> 00:28:04,871 ¿Quieres que proteja a sus padres? 341 00:28:04,906 --> 00:28:06,938 Quiero que lo mantengas contenido. 342 00:28:17,904 --> 00:28:19,871 ¿Hay algo que necesite, oficial? 343 00:28:19,906 --> 00:28:21,369 Buen ojo. 344 00:28:21,404 --> 00:28:23,970 - Un requisito del trabajo. - Claro. 345 00:28:24,005 --> 00:28:28,672 Sector privado. Investigando el accidente de la planta. 346 00:28:28,707 --> 00:28:31,488 ¿Cuando Carl Greenway se volvió loco? 347 00:28:31,523 --> 00:28:34,237 Sí, cuando Carl Greenway se volvió loco. 348 00:28:34,272 --> 00:28:38,939 - Tengo entendido que solía venir aquí. - Todos lo hacen, incluyendo a Carl. 349 00:28:40,606 --> 00:28:42,739 Se sentaba justo donde usted está. 350 00:28:42,773 --> 00:28:44,838 - Bebía solo. - ¿Bebía mucho? 351 00:28:44,873 --> 00:28:48,504 Agua tónica, como usted, le apuesto. 352 00:28:48,539 --> 00:28:52,940 - ¿Estaba solo como yo? - Algo así, todas las noches. 353 00:28:52,975 --> 00:28:55,238 No sé por qué el tipo venía aquí. 354 00:28:55,273 --> 00:28:56,923 Todavía recuerdo a una chica sexy 355 00:28:56,924 --> 00:28:58,574 hablando con él en el bar la noche anterior 356 00:28:58,609 --> 00:29:01,674 a la caída de toda la planta de energía. 357 00:29:01,709 --> 00:29:04,558 Probablemente una de las amigas de Sandy. 358 00:29:04,593 --> 00:29:07,372 Sandra lleva Recursos Humanos en la planta. 359 00:29:07,407 --> 00:29:11,808 Esa noche fue su fiesta de cumpleaños, tengo fotografías. 360 00:29:13,740 --> 00:29:15,908 ¿Puedo? 361 00:29:42,144 --> 00:29:45,243 ¿Encontró a quien buscaba? 362 00:29:45,278 --> 00:29:48,342 En realidad, lo opuesto. 363 00:30:01,376 --> 00:30:06,312 - ¿Eso lo matará? - No, un badén, es todo. 364 00:30:06,347 --> 00:30:09,244 Ahora, esto... 365 00:30:10,345 --> 00:30:11,710 Raufoss. 366 00:30:11,745 --> 00:30:13,743 Mark 211 rondas. 367 00:30:13,778 --> 00:30:18,512 Centro de tungsteno, penetra armaduras, altamente incendiaria. 368 00:30:18,547 --> 00:30:21,246 Golpea con la fuerza de un cañón de 20 milímetros. 369 00:30:21,281 --> 00:30:23,946 Vi a tu padre derribar un H-K con una de estas. 370 00:30:23,981 --> 00:30:26,712 Le gustaba más que un rifle de plasma. 371 00:30:27,565 --> 00:30:30,554 Así que esto lo matará. 372 00:30:30,555 --> 00:30:33,546 Lo detendrá, reconsiderando sus opciones de vida. 373 00:30:52,949 --> 00:30:54,779 Ese soldado... 374 00:30:54,814 --> 00:30:58,947 del que hablaste en tu historia. 375 00:30:58,982 --> 00:31:02,448 Mi padre lo llevó al punto de ayuda ¿verdad? 376 00:31:02,483 --> 00:31:04,647 Sí. 377 00:31:04,682 --> 00:31:07,215 Pasó toda la noche en el búnquer, 378 00:31:07,216 --> 00:31:09,749 intentando quitarse la sangre del uniforme. 379 00:31:09,784 --> 00:31:13,915 ¿Sabes qué es lo gracioso? Vi un ciervo el otro día. 380 00:31:13,950 --> 00:31:16,416 Me hizo pensar en él. 381 00:31:19,016 --> 00:31:21,250 Estábamos juntos la última vez que lo vi. 382 00:31:21,285 --> 00:31:22,250 ¿Antes del día del juicio? 383 00:31:22,285 --> 00:31:23,548 No, después. 384 00:31:23,583 --> 00:31:27,284 Estábamos en Griffith Park, cazando para comer. 385 00:31:27,319 --> 00:31:29,983 También era un gran bastardo. 386 00:31:31,417 --> 00:31:32,951 Tu padre nunca había visto uno antes. 387 00:31:32,986 --> 00:31:34,350 No como ese. 388 00:31:37,151 --> 00:31:41,484 Después de que lo maté y me acerqué... 389 00:31:42,684 --> 00:31:45,962 Tu padre comenzó a llorar. 390 00:31:45,997 --> 00:31:49,685 Como nunca lo había oído o le había visto. 391 00:31:52,619 --> 00:31:56,118 No sabía qué hacer para callarlo. 392 00:31:56,153 --> 00:31:58,319 Enterré al ciervo. 393 00:31:58,354 --> 00:32:00,484 Teníamos hambre. 394 00:32:05,519 --> 00:32:08,119 Era sólo un muchacho. 395 00:32:08,154 --> 00:32:11,021 Así que eras tú. 396 00:32:11,055 --> 00:32:13,887 Sí. Supongo que sí. 397 00:32:22,387 --> 00:32:25,286 ¿Puede ver cómo está retorcido el metal? 398 00:32:25,321 --> 00:32:29,120 Puede tener a toda la línea ofensiva de los Steelers tirando de esa válvula 399 00:32:29,155 --> 00:32:31,586 y no generar suficiente fuerza para hacerlo. 400 00:32:31,621 --> 00:32:33,988 Así que está de acuerdo con que fue una máquina, como yo pensé. 401 00:32:34,023 --> 00:32:36,086 Dos máquinas. 402 00:32:36,121 --> 00:32:41,554 Una máquina tiró de la válvula para abrirla y supongo que la otra la cerró. 403 00:32:41,589 --> 00:32:44,522 Y estoy bastante seguro de que hubo una pelea entre ellas. 404 00:32:44,557 --> 00:32:47,538 Dos máquinas. 405 00:32:47,573 --> 00:32:50,522 Eso es nuevo. 406 00:32:52,156 --> 00:32:54,489 ¿De dónde vinieron? 407 00:32:54,524 --> 00:32:56,974 ¿Por qué pelearon? 408 00:32:57,009 --> 00:32:59,387 Desearía saberlo. 409 00:32:59,422 --> 00:33:02,688 Desearía que esto tuviera sentido. 410 00:33:02,723 --> 00:33:05,723 Lo que sí sé es que no soy el único haciendo preguntas. 411 00:33:05,758 --> 00:33:08,440 El Gerente de la planta, Nelson. 412 00:33:08,475 --> 00:33:11,123 Quiere que el NRC investigue. 413 00:33:11,158 --> 00:33:14,018 Sería una pesadilla. 414 00:33:14,053 --> 00:33:16,990 Esto complicará nuestras respectivas metas, ¿no es así, James? 415 00:33:17,025 --> 00:33:20,823 ¿Y cuáles serían esas respectivas metas? 416 00:33:20,858 --> 00:33:26,141 Quisiera que mi compañía liderara al mundo en el siglo próximo. 417 00:33:26,176 --> 00:33:31,425 Y estoy bastante segura de que usted es un ángel de la venganza. 418 00:33:31,460 --> 00:33:33,946 Así que sigamos buscando. 419 00:33:35,425 --> 00:33:38,425 Antes de que comience la pesadilla. 420 00:33:43,092 --> 00:33:44,324 La última. 421 00:33:44,359 --> 00:33:46,924 Es para mi corazón. 422 00:33:46,959 --> 00:33:49,424 ¿Nunca oyó la paradoja francesa? 423 00:33:49,459 --> 00:33:52,010 Esos sapos comen foie gras y hacen gárgaras 424 00:33:52,011 --> 00:33:54,559 con el vino tinto y viven hasta los 90 años. 425 00:33:54,594 --> 00:33:57,328 Sí, pero hay productos químicos en la piel de la uva que hacen eso. 426 00:34:00,560 --> 00:34:02,860 Bueno... 427 00:34:02,895 --> 00:34:05,126 Bonjour. 428 00:34:05,161 --> 00:34:06,328 Resvera... algo. 429 00:34:09,828 --> 00:34:14,843 - Te veo en 60 minutos. - Ni lo digas. 430 00:34:17,390 --> 00:34:19,829 Eres tan hermosa. 431 00:34:22,695 --> 00:34:24,994 Lo siento, Alicia. 432 00:34:25,394 --> 00:34:31,330 - Nunca había pasado. - No te preocupes, cariño. 433 00:34:40,297 --> 00:34:43,597 Te apuesto que no ocurrirá de nuevo. 434 00:34:59,464 --> 00:35:01,365 El FBI ha movido a los padres de Marty. 435 00:35:01,400 --> 00:35:02,796 ¿Y el T-888? 436 00:35:02,831 --> 00:35:05,729 - No ha intentado acercárseles. - ¿Qué haremos ahora? 437 00:35:05,764 --> 00:35:09,499 - En tu opinión profesional de robot. - La pista de Marty se ha enfriado. 438 00:35:09,534 --> 00:35:11,649 Yo cambiaría el objetivo al otro Martin Bedell. 439 00:35:11,684 --> 00:35:13,730 Así que va a la casa del otro Martin Bedell. 440 00:35:13,765 --> 00:35:16,532 Espera al T-888. Cuando aparezca, vuélale la cabeza. 441 00:35:16,567 --> 00:35:18,665 Puede volvérsela a colocar. 442 00:35:21,031 --> 00:35:24,133 Marty lo quiere sin costra. 443 00:35:30,400 --> 00:35:31,800 Aquí tienes. 444 00:35:33,500 --> 00:35:35,300 Mi maestra no quiere que nosotros 445 00:35:35,301 --> 00:35:37,100 elijamos libros que se han hecho películas. 446 00:35:37,135 --> 00:35:39,399 Cree que haríamos trampa y veríamos la película. 447 00:35:39,434 --> 00:35:41,334 Te meterías en un montón de problemas si lo hicieras. 448 00:35:41,369 --> 00:35:43,801 La película es muy diferente al libro. 449 00:35:43,836 --> 00:35:45,501 ¿En serio? 450 00:35:45,536 --> 00:35:47,133 ¿Cómo? 451 00:35:47,168 --> 00:35:50,435 Bueno, las zapatillas no son rojas... Son planteadas. 452 00:35:50,470 --> 00:35:54,966 Y hay dos brujas, no una. 453 00:35:55,001 --> 00:36:00,603 Y Dorothy no tiene 16, es casi de tu edad... Inteligente y valiente. 454 00:36:00,638 --> 00:36:04,136 Si ese tipo me encuentra, me matará. 455 00:36:07,935 --> 00:36:09,985 No te tocará. 456 00:36:10,020 --> 00:36:12,035 Te lo prometo. 457 00:36:22,703 --> 00:36:23,734 Baum. 458 00:36:23,769 --> 00:36:25,068 ¿Cómo vas? 459 00:36:25,103 --> 00:36:28,604 ¿No deberías cavar un túnel para salir de aquí o algo? 460 00:36:28,639 --> 00:36:33,904 No dejaré a mis amigos, les debo demasiado. 461 00:36:33,939 --> 00:36:37,937 No todo el mundo huye. 462 00:36:37,972 --> 00:36:41,338 Acelera el paso, Baum. No te llevaré a cuestas en esta colina. 463 00:36:47,805 --> 00:36:49,404 El T-888 ha estado en la casa del chico. 464 00:36:49,439 --> 00:36:51,405 Sabe lo de la academia. Tiene una fotografía. 465 00:36:51,440 --> 00:36:52,636 ¿Cuánto tiempo? 466 00:36:52,671 --> 00:36:54,638 Cameron dice que dos o quizá tres horas. 467 00:36:54,673 --> 00:36:55,971 Ella va en camino. 468 00:36:56,006 --> 00:36:57,972 Me dijiste que metiera al chico en un agujero. 469 00:36:58,007 --> 00:36:59,839 Niñera... Nada complicado. 470 00:37:02,339 --> 00:37:05,373 No lo tocará, no lo permitiré. 471 00:37:05,408 --> 00:37:06,704 Mejor que no. 472 00:37:06,739 --> 00:37:11,039 Porque si lo haces, ruega que ese T-888 te atrape antes que yo. 473 00:37:28,673 --> 00:37:31,241 ¿Todo está bien? 474 00:37:31,841 --> 00:37:33,509 Todo está bien. 475 00:37:37,242 --> 00:37:40,442 Mira, lo siento, no quise... 476 00:37:40,477 --> 00:37:42,841 No quise decirlo. 477 00:37:42,876 --> 00:37:45,674 Nunca fue el plan, nunca. 478 00:37:48,087 --> 00:37:49,642 ¿Cuál era el plan? 479 00:37:50,041 --> 00:37:52,809 No lo sé. No siempre puedes tener uno, no todo el tiempo. 480 00:37:52,844 --> 00:37:53,942 En ocasiones, sólo lo haces. 481 00:37:53,977 --> 00:37:54,977 Y yo lo hice. 482 00:37:55,012 --> 00:37:56,693 Por ti. 483 00:37:56,728 --> 00:37:58,341 Bueno... 484 00:37:58,376 --> 00:38:00,509 Salvaste mi vida ¿no? 485 00:38:00,544 --> 00:38:03,444 Así que... fue un buen plan. 486 00:38:05,410 --> 00:38:06,977 Gracias. 487 00:38:11,344 --> 00:38:13,894 Te di las gracias. 488 00:38:13,929 --> 00:38:17,337 Lo sé, es sólo que... 489 00:38:17,372 --> 00:38:20,458 No había oído eso en... 490 00:38:20,493 --> 00:38:23,545 Nunca había oído eso. 491 00:38:23,580 --> 00:38:26,978 ¿De nada? Dilo. 492 00:38:31,512 --> 00:38:34,444 De nada. 493 00:38:34,479 --> 00:38:36,377 Ahora di... "Marty... 494 00:38:36,412 --> 00:38:39,513 déjame ayudarte con el reporte del libro" 495 00:38:49,479 --> 00:38:52,347 No puedo llamar a mi madre y... 496 00:38:52,382 --> 00:38:54,680 tú no estás haciendo nada. 497 00:38:54,715 --> 00:38:56,679 Así que... 498 00:39:08,747 --> 00:39:11,247 Gracias, Marty. 499 00:39:13,048 --> 00:39:15,114 De nada. 500 00:39:16,616 --> 00:39:20,114 El ejercicio de esta noche es una extracción de rescate. 501 00:39:20,150 --> 00:39:22,147 Conozcan al viejo Fred. 502 00:39:22,182 --> 00:39:26,516 Pesa alrededor de 37 kilos, y necesita ser transportado de lugar en lugar. 503 00:39:26,551 --> 00:39:29,483 Esta es la ambición de su vida. 504 00:39:29,518 --> 00:39:31,333 Y yo intento ayudarle... 505 00:39:31,368 --> 00:39:33,150 ¡Olviden eso! Mírenme todos. 506 00:39:33,185 --> 00:39:34,248 Los Mayores... 507 00:39:34,283 --> 00:39:35,381 Pongan a su gente en fila. 508 00:39:35,416 --> 00:39:36,998 Diez metros de espacio. Ojos arriba. 509 00:39:37,033 --> 00:39:38,583 ¿Qué hay con la carrera de obstáculos? 510 00:39:38,618 --> 00:39:40,848 Nuevo ejercicio. 511 00:39:40,883 --> 00:39:43,883 Un tipo con un arma se acerca. 512 00:39:44,313 --> 00:39:48,317 No inicien contacto. Ni siquiera se rían ¿Entendido? 513 00:39:50,518 --> 00:39:53,117 Si lo ven, hagan una señal con la mano. Si veo esa 514 00:39:53,118 --> 00:39:55,717 señal antes de ver a nuestro infiltrado, ganarán. 515 00:39:55,752 --> 00:39:59,318 - El ejercicio se terminará. - ¿Dónde estaremos? 516 00:40:02,251 --> 00:40:03,684 Buscando por esa señal. 517 00:40:03,719 --> 00:40:05,985 Tú conmigo. 518 00:40:06,020 --> 00:40:08,252 Tú también. 519 00:40:16,219 --> 00:40:17,402 Estos son detonadores. 520 00:40:17,437 --> 00:40:18,585 Simuladores de Claymore. 521 00:40:18,620 --> 00:40:20,485 Aquí, aquí y aquí. 522 00:40:20,520 --> 00:40:21,851 Ahora, esperen la señal. 523 00:40:21,886 --> 00:40:24,784 Me mirarán conducir al infiltrado por esta línea. 524 00:40:24,819 --> 00:40:26,602 Cuando entre la zona de muerte, presionas 525 00:40:26,603 --> 00:40:28,386 el detonador y el simulador explotará. 526 00:40:28,421 --> 00:40:30,187 Fin de la historia, nos vamos a casa. 527 00:40:30,222 --> 00:40:31,418 Espere, Señor. 528 00:40:31,453 --> 00:40:35,020 ¿Cambio de misión de último minuto? ¿Equipo situado previamente? 529 00:40:35,055 --> 00:40:41,053 - ¿Simuladores Claymore? - ¿Qué? ¿No tenemos diversión? 530 00:40:42,786 --> 00:40:44,436 ¡Hijo de puta! 531 00:40:44,471 --> 00:40:46,053 ¡No, no, no, no! 532 00:40:46,088 --> 00:40:47,421 Tiene que ser un poco más específico. 533 00:40:48,505 --> 00:40:50,209 Tiene que haber disparos delante de los chicos. 534 00:40:50,210 --> 00:40:51,913 Tiene que alcanzar a uno de los FPS. 535 00:40:51,948 --> 00:40:53,634 Todo está preparado para una reacción en 536 00:40:53,635 --> 00:40:55,321 cadena. Nos dejaremos llevar por el viento. 537 00:40:55,356 --> 00:40:57,266 - ¿Dónde está el Ogro? - Viene a matarnos. 538 00:40:57,522 --> 00:41:00,854 - ¿Dónde diablos crees que está? - ¿Dónde está el tanque? 539 00:41:00,921 --> 00:41:03,820 Como un bloque de distancia... Moviéndose hacia nosotros. 540 00:41:03,855 --> 00:41:05,887 No hay forma de que tengamos suficiente potencia para matarlo. 541 00:41:05,922 --> 00:41:09,089 Voy a dejar un poco de fuego de cobertura, quizá caigan un par de endos. 542 00:41:09,124 --> 00:41:10,955 Le dará el suficiente tiempo a Kyle de regresar. 543 00:41:10,990 --> 00:41:11,988 Reese... 544 00:41:12,023 --> 00:41:13,154 Podemos matar a ese Ogro. 545 00:41:13,189 --> 00:41:17,557 Tenemos una bala mágica. La acabo de encontrar. 546 00:41:30,490 --> 00:41:33,588 "La ciudad Esmeralda pronto queda atrás, 547 00:41:33,623 --> 00:41:37,690 según avanzaban, la tierra se convirtió en más áspera y montañosa... 548 00:41:37,725 --> 00:41:41,789 En este país del oeste no había granjas ni casas. 549 00:41:41,823 --> 00:41:44,906 Antes de la noche, Dorothy y Toto y el León 550 00:41:44,907 --> 00:41:47,990 se tumbaron sobre la hierba y se durmieron, 551 00:41:48,025 --> 00:41:50,525 con el Leñador y el Espantapájaros vigilando. 552 00:41:55,657 --> 00:41:58,892 "Ahora, los malos que no tenían más que un ojo... 553 00:41:58,927 --> 00:42:00,622 aún podían verlo todo. 554 00:42:00,657 --> 00:42:05,192 Vio cómo Dorothy se dormía con sus amigos alrededor. 555 00:42:44,495 --> 00:42:48,659 La malvada bruja miró con su único ojo y le dijo al rey cuervo 556 00:42:48,694 --> 00:42:52,395 "vuela inmediatamente hasta donde están los extraños y pícales los ojos, 557 00:42:52,430 --> 00:42:54,229 destrózalos en pedacitos" 558 00:43:05,195 --> 00:43:07,597 Los cuervos salvajes volaron en una gran bandada, 559 00:43:07,632 --> 00:43:08,627 hacia Dorothy y sus compañeros. 560 00:43:08,662 --> 00:43:13,430 Cuando la niña los vio venir, tuvo miedo. 561 00:43:15,806 --> 00:43:18,321 Ven aquí. 562 00:43:21,690 --> 00:43:25,062 Pero dijo el espantapájaros: "esta es mi batalla, 563 00:43:25,232 --> 00:43:28,298 colócate atrás de mí y no te dañarán" 564 00:44:15,532 --> 00:44:17,955 ¡Por aquí! 565 00:44:18,267 --> 00:44:21,468 ¡Soy yo! ¡Connor! ¡John Connor! 566 00:44:24,968 --> 00:44:27,033 "La bruja se puso tremendamente furiosa... 567 00:44:27,068 --> 00:44:29,051 no podía entender cómo habían fallado todos 568 00:44:29,052 --> 00:44:31,034 sus planes para destruir a los extranjeros. 569 00:44:31,069 --> 00:44:36,802 Sólo quedaba una forma de destruir a Dorothy y a sus amigos" 570 00:44:36,837 --> 00:44:39,536 ¿Quieres que lea yo por un ratito? 571 00:44:48,269 --> 00:44:51,604 "El cielo se oscureció y en el aire se oyó el sonido de un tremendo estruendo, 572 00:44:51,639 --> 00:44:56,102 era el movimiento de muchas alas, un gran castañeteo y carcajadas, 573 00:44:56,137 --> 00:45:00,170 y el sol salió entre el cielo oscuro y 574 00:45:00,171 --> 00:45:04,203 mostró a la bruja rodeada de cuervos monos 575 00:45:04,238 --> 00:45:06,271 "Avancen hacia los extranjeros y destrócenlos" 576 00:45:06,306 --> 00:45:07,737 dijo la malvada bruja. 577 00:45:15,838 --> 00:45:18,203 "Pero a Dorothy no le hicieron ningún daño. 578 00:45:18,238 --> 00:45:20,488 Cuidadosa y amablemente elevaron a Dorothy 579 00:45:20,489 --> 00:45:22,737 en sus brazos y la llevaron ante la bruja. 580 00:45:40,507 --> 00:45:44,807 La bruja miró en los ojos de la niña y miró lo sencilla que era su alma, 581 00:45:44,842 --> 00:45:47,804 y no supo de su maravilloso poder. 582 00:45:47,839 --> 00:45:51,190 La bruja le dijo a Dorothy: "Ven conmigo... 583 00:45:51,225 --> 00:45:54,506 porque si no lo haces, terminaré contigo" 584 00:45:54,541 --> 00:45:59,541 La niñita se puso furiosa, "eres una malvada criatura" gritó. 585 00:45:59,576 --> 00:46:02,540 En su rabia levantó un jarrón de agua 586 00:46:02,575 --> 00:46:04,474 que estaba en pie cerca y lo arrojó contra la bruja, 587 00:46:04,509 --> 00:46:06,609 mojándola de la cabeza a los pies. 588 00:46:06,644 --> 00:46:08,673 La bruja dio un gemido de miedo. 589 00:46:08,708 --> 00:46:12,442 Dorothy la miró maravillándose, cómo la bruja comenzó a encogerse. 590 00:46:12,477 --> 00:46:14,742 "Mira lo que hiciste", gritó la bruja. 591 00:46:14,777 --> 00:46:17,806 "Voy a disolverme" 592 00:46:17,841 --> 00:46:23,809 Con esas palabras, se convirtió en una mezcla sin forma. 593 00:46:24,344 --> 00:46:27,607 La malvada bruja había llegado a su fin. 594 00:46:27,642 --> 00:46:30,842 Siendo al final libre como había elegido, Dorothy 595 00:46:30,843 --> 00:46:34,042 corrió, ya no era prisionera en una tierra extraña" 596 00:47:11,845 --> 00:47:15,845 Seis paradas atrás, hay un teléfono de pago para llamar a tu madre. 597 00:47:15,880 --> 00:47:17,810 ¿Tienes dinero? 598 00:47:17,845 --> 00:47:19,480 Si te metes en problemas, llámame. 599 00:47:19,515 --> 00:47:21,079 Di "Reporte de libro" e iré. 600 00:47:21,114 --> 00:47:22,813 Lo que sea, iré. 601 00:47:34,347 --> 00:47:38,515 - ¿Eres una espía? - No, no soy una espía. 602 00:47:38,550 --> 00:47:42,499 - ¿Eres una mamá? - Sí, soy una mamá. 603 00:47:42,534 --> 00:47:46,448 - Pues apestas. - Lo sé, trabajo en ello. 604 00:47:46,483 --> 00:47:47,680 Abordemos el autobús. 605 00:48:02,882 --> 00:48:05,614 Así que... ¿esto se supone que debo hacer? 606 00:48:05,649 --> 00:48:08,083 ¿Quedarme aquí, graduarme, ir a West Point? 607 00:48:08,084 --> 00:48:10,517 ¿Como si no supiese que el fin del mundo se acerca? 608 00:48:10,552 --> 00:48:12,583 Como cualquiera de estas... ¿Algo de esto importa de verdad? 609 00:48:16,016 --> 00:48:21,116 Importa. Todo importa. 610 00:48:21,151 --> 00:48:23,750 ¿Crees eso? 611 00:48:27,551 --> 00:48:29,117 Tengo que creerlo. 612 00:48:34,817 --> 00:48:38,135 Te veré por ahí, Connor. 613 00:48:38,170 --> 00:48:41,452 Sí, supongo que lo harás. 614 00:48:57,153 --> 00:49:00,486 A veces desearía poder despertar de todo esto. 615 00:49:04,453 --> 00:49:07,587 Como de un sueño. 616 00:49:12,320 --> 00:49:14,685 Pero no puedo ¿verdad? 617 00:49:14,720 --> 00:49:20,021 ¿Quieres saber lo que le ocurrirá... a Bedell, lo que realmente ocurrió? 618 00:49:20,555 --> 00:49:24,655 No lo sé. 619 00:49:26,285 --> 00:49:31,589 Supongo que depende de con quién hable, John Baum o John Connor. 620 00:49:35,022 --> 00:49:37,689 Baum es sólo un hombre. 621 00:49:45,822 --> 00:49:48,318 Iré. 622 00:49:51,355 --> 00:49:52,899 - No lo lograrás. - Es mi hermano. 623 00:49:53,099 --> 00:49:59,090 ¿Quieres salvar a Kyle o morir en el intento? Dame el maldito EFP, por favor. 624 00:50:01,125 --> 00:50:04,490 Quiero participar en esto. 625 00:50:05,436 --> 00:50:07,890 Corre como el diablo ¿de acuerdo? 626 00:50:08,323 --> 00:50:12,357 Bedell, tú corres como el diablo. 627 00:50:13,439 --> 00:50:16,791 Cuando esa cosa explote, haces estallar esos vagones. Sacas a esa gente. 628 00:50:16,826 --> 00:50:18,392 No seas un héroe. 629 00:50:20,488 --> 00:50:22,091 ¡Ve! 630 00:50:28,258 --> 00:50:31,226 Y corrió, corrió muy rápido. 631 00:50:36,326 --> 00:50:40,242 Corrió lo suficientemente rápido para llegar a ese tanque antes de que llegase a la posición de Kyle. 632 00:50:40,761 --> 00:50:43,560 Bastante rápido para hacerlo volar. 633 00:50:49,694 --> 00:50:53,794 Rescatamos 40 prisioneros ese día. 634 00:50:54,694 --> 00:50:57,761 Uno de ellos era John Connor. 635 00:51:04,360 --> 00:51:09,193 Martin siempre fue un estupendo corredor. 636 00:51:09,228 --> 00:51:10,894 Pero nadie... 637 00:51:10,929 --> 00:51:14,929 Nadie podría aventajar a una explosión así. 638 00:51:16,328 --> 00:51:20,361 Murió, John. 639 00:51:23,129 --> 00:51:26,295 Murió por ti. 640 00:51:28,963 --> 00:51:31,664 Todos morimos por ti.