1 00:00:02,071 --> 00:00:04,672 Anteriormente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:04,740 --> 00:00:06,641 ¿Has bebido? 3 00:00:06,709 --> 00:00:09,177 ¿Por qué estás aquí? Soy Jody. 4 00:00:09,245 --> 00:00:11,112 ¿Qué hiciste...? ¿Me lastimaste? 5 00:00:11,180 --> 00:00:13,334 ¿Hay un problema? 6 00:00:13,369 --> 00:00:15,884 No, soy su hermano, John Baum. 7 00:00:15,951 --> 00:00:17,419 Todo lo que digas aquí es confidencial. 8 00:00:17,486 --> 00:00:19,995 La única excepción es que si planeas 9 00:00:19,996 --> 00:00:22,505 hacer daño a alguien, tendría que informar de ello. 10 00:00:24,126 --> 00:00:27,131 - Jesse. - Hola cariño. 11 00:00:27,166 --> 00:00:29,734 ¿Te ausentaste sin permiso? ¿Huiste, Jess? 12 00:00:29,769 --> 00:00:32,262 Necesito un lugar para descansar. 13 00:00:59,240 --> 00:01:01,365 ¿James Ellison? 14 00:01:18,280 --> 00:01:21,816 ¿Por qué? ¿No está en el mismo lado? 15 00:01:21,883 --> 00:01:24,485 Skynet no cree en usted como yo. 16 00:01:24,553 --> 00:01:27,354 ¿Creer? ¿Qué cree usted? 17 00:01:30,693 --> 00:01:33,632 Usted me llevará a los Connor. 18 00:01:48,711 --> 00:01:50,778 Quédense aquí. 19 00:02:27,202 --> 00:02:29,510 No hay nadie aquí. 20 00:02:51,307 --> 00:02:53,850 ¿Dónde diablos estás? 21 00:02:55,344 --> 00:02:57,278 ¿Dónde diablos tenía que estar? 22 00:02:57,346 --> 00:02:59,914 - Nos acaban de robar. - ¿Qué se robaron? 23 00:02:59,982 --> 00:03:01,700 Diamantes, dinero en efectivo, tarjetas de crédito, 24 00:03:01,701 --> 00:03:03,418 identidades. Nos han limpiado. 25 00:03:04,382 --> 00:03:06,544 ¿La máquina? 26 00:03:06,579 --> 00:03:08,520 Mi chaqueta de cuero ha desaparecido. 27 00:03:08,555 --> 00:03:11,360 - Y la mayoría de la comida. - Humanos. 28 00:03:11,927 --> 00:03:14,929 Si esas identidades caen en las manos equivocadas... 29 00:03:16,699 --> 00:03:18,833 Escucha, dirígete al centro de la ciudad. 30 00:03:18,901 --> 00:03:21,902 Te llamaré con una dirección exacta en media hora. 31 00:03:26,442 --> 00:03:30,512 - ¿Quién era? - Llama la vida real. 32 00:03:30,579 --> 00:03:32,080 No siempre tienes que responder. 33 00:03:32,148 --> 00:03:37,560 Intenté ignorarlo todo la última vez y toda la maldita ciudad reventó. 34 00:03:38,474 --> 00:03:41,060 - Eres un hombre divertido. - Sí. 35 00:03:41,095 --> 00:03:44,025 Sí, eso es lo primero que dice la gente que me conoce. Derek el divertido. 36 00:03:58,319 --> 00:04:00,520 ¿Qué está mal en el sistema? ¿Por qué no 37 00:04:00,521 --> 00:04:02,721 sonó o la mierda que se supone que debe hacer? 38 00:04:05,178 --> 00:04:06,882 John. 39 00:04:07,150 --> 00:04:09,774 Riley subió por la ventana de John. 40 00:04:09,924 --> 00:04:13,220 Ha tenido que apagar la alarma para que hiciese eso. 41 00:04:13,288 --> 00:04:16,773 - Gracias. - ¿Le diste el código? 42 00:04:16,858 --> 00:04:19,790 Se nos hizo tarde viendo la TV. Tenía que haberla vuelto a encender. 43 00:04:19,828 --> 00:04:22,945 Y algo de tu plan maestro salió mal. 44 00:04:22,965 --> 00:04:24,085 Mamá... 45 00:04:24,086 --> 00:04:25,205 John, nuestras identidades están en algún lado. 46 00:04:25,206 --> 00:04:28,339 - Nuestros nombres, nuestras caras. - Direcciones falsas, nombres falsos. 47 00:04:28,404 --> 00:04:29,837 Nada puede guiarlos a esta casa. 48 00:04:29,905 --> 00:04:32,057 ¿No? ¿Y si la policía encuentra a quien hizo 49 00:04:32,058 --> 00:04:34,209 esto? ¿A dónde creen que los llevarán los rastros? 50 00:04:34,576 --> 00:04:37,645 Si nuestras identidades se hicieron en un sistema unido a esta dirección... 51 00:04:37,713 --> 00:04:41,549 Canadá, tendríamos que mudarnos a Canadá. 52 00:04:44,086 --> 00:04:46,955 Vi tu puerta abierta y pensé en traerles algo de... 53 00:04:46,989 --> 00:04:49,979 Dios, ¿qué sucedió?... Llamaré a Trevor. 54 00:04:49,992 --> 00:04:53,795 No, John que ha tenido problemas con algunos chicos del Instituto. 55 00:04:53,863 --> 00:04:55,263 - ¿En serio? - Sí. 56 00:04:55,331 --> 00:04:58,367 Y ya sabes lo estúpidos que pueden ser los chicos. 57 00:04:59,535 --> 00:05:02,413 De todas formas, nos conocerás pronto... Vamos a ir a hablar con sus padres. 58 00:05:02,438 --> 00:05:04,572 De acuerdo, bueno, si cambias de opinión... 59 00:05:04,640 --> 00:05:07,575 - Te llamaré. - ¿Qué tengo que hacer yo? 60 00:05:10,045 --> 00:05:12,848 Empezaría con una escoba. 61 00:05:22,224 --> 00:05:25,226 Vamos Rita, mira... Tengo a todo el condado respirándome en el cuello. 62 00:05:25,294 --> 00:05:27,262 No podemos tener una acumulación de trabajo así. 63 00:05:27,263 --> 00:05:29,231 Lo terminaré... 64 00:05:30,099 --> 00:05:33,167 - Hoy. - Lo necesitaba hace dos semanas. 65 00:05:54,623 --> 00:05:57,008 Es mi hijo. Se largó esta mañana con el auto 66 00:05:57,009 --> 00:05:59,393 de los vecinos y mis tarjetas de crédito. 67 00:05:59,461 --> 00:06:01,327 Le llamaremos en cuanto intente hacer un cargo... 68 00:06:01,328 --> 00:06:03,193 Srta. Baum. ¿Este es el número para comunicarnos con usted? 69 00:06:03,265 --> 00:06:05,700 Sí, gracias. 70 00:06:07,212 --> 00:06:10,237 Si sabías lo que ocurría con la chica, ¿por qué no dijiste algo? 71 00:06:10,272 --> 00:06:12,571 - ¿A ti? - A ti, a él, a alguien. 72 00:06:12,671 --> 00:06:16,404 Siempre he puesto mi postura de seguridad muy clara. 73 00:06:17,867 --> 00:06:20,440 A nadie le gusta un gruñón. 74 00:06:37,699 --> 00:06:42,202 - Busco a esta chica. - ¿Ve a toda esta gente, señor? 75 00:06:42,270 --> 00:06:46,923 Esa gente es real. Hay gente real y todos estaban aquí antes que usted. 76 00:06:47,342 --> 00:06:49,676 Soy su tío. 77 00:06:50,813 --> 00:06:54,615 Y yo Angelina Jolie... Vuelva a la fila. 78 00:06:56,718 --> 00:06:59,220 Conozco a esa chica. 79 00:07:04,593 --> 00:07:07,495 ¿Por qué la buscas? ¿Te debe dinero? 80 00:07:07,563 --> 00:07:09,397 Soy su tío. 81 00:07:09,465 --> 00:07:13,268 - No eres su tío, eres un policía. - No soy un policía. 82 00:07:14,603 --> 00:07:17,606 - ¿Vas a hacerle daño? - Sí. 83 00:07:19,828 --> 00:07:21,853 ¿Y a su hermano? ¿También vas a hacerle daño? 84 00:07:21,888 --> 00:07:25,380 - ¿Su hermano? - Sí, John Baum o como sea. 85 00:07:25,792 --> 00:07:29,083 - ¿John Baum? - Otro premio. 86 00:07:32,388 --> 00:07:34,955 ¿Es este? 87 00:07:36,859 --> 00:07:39,326 Sí, es él. 88 00:07:40,996 --> 00:07:43,732 Vamos a dar una vuelta. 89 00:07:51,140 --> 00:07:52,507 ¿Quién es? 90 00:07:52,574 --> 00:07:55,475 Departamento de Policía de Los Ángeles. 91 00:07:58,147 --> 00:08:01,649 Esperen... Quiero ponerme al día con el último juego de anoche. 92 00:08:01,717 --> 00:08:04,786 - ¿Saben quién ganó? - Los Steelers, Sr. Ellison. 93 00:08:04,853 --> 00:08:07,720 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 94 00:08:13,028 --> 00:08:15,129 Sí. 95 00:08:17,433 --> 00:08:20,868 - ¿Es usted James Ellison? - Sí. 96 00:08:20,936 --> 00:08:24,038 Sr. Ellison, le arresto por el asesinato de Peter Meyers. 97 00:08:24,106 --> 00:08:25,373 ¿Qué? 98 00:08:25,441 --> 00:08:28,276 Tiene derecho a permanecer en silencio. Tiene derecho a un abogado. 99 00:08:28,344 --> 00:08:30,573 Si no puede permitírselo, se le designará uno. 100 00:08:30,613 --> 00:08:33,848 ¿Entiende los derechos que le he leído, señor? 101 00:08:33,916 --> 00:08:36,718 Sí, conozco mis derechos. Y no sé de qué diablos está hablando. 102 00:08:36,785 --> 00:08:40,355 Por favor, coloque las manos contra la pared, Sr. Ahora, Sr. Ellison. 103 00:08:42,656 --> 00:08:44,556 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 104 00:08:44,557 --> 00:08:47,457 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 105 00:08:56,136 --> 00:08:57,903 Vamos Moishe, abre. 106 00:08:58,071 --> 00:09:01,172 - ¿Quiénes son? - Nuevos clientes. 107 00:09:01,941 --> 00:09:04,410 Todo lo que hacemos, sin excepción, puede 108 00:09:04,411 --> 00:09:06,879 verse de varias formas ante los ojos de Dios, 109 00:09:06,946 --> 00:09:10,716 o de la naturaleza o como quiera llamarlo. Alguien entró en su casa. 110 00:09:10,784 --> 00:09:13,118 Alguien se llevó cosas que eran suyas por derecho. 111 00:09:13,186 --> 00:09:18,423 La Torah dice: "Lo Tikom ve'lo Titor"... No venganza ni justo castigo. 112 00:09:18,491 --> 00:09:22,694 Y por otro lado, también dice: "Ayan Tachat Ayn"... Ojo por ojo. 113 00:09:22,762 --> 00:09:24,997 Y luego, naturalmente, tenemos la historia de los hermanos de Nablus... 114 00:09:25,064 --> 00:09:29,601 Hemos venido aquí buscando unos diamantes. ¿Puede ayudarnos o no? 115 00:09:30,988 --> 00:09:35,041 Desearía poder, pero últimamente el negocio está más seco que un hueso. 116 00:09:35,909 --> 00:09:37,443 He llamado a otras cuatro puertas. 117 00:09:37,510 --> 00:09:40,545 Dicen que usted es el hombre más atareado de la manzana esta semana. 118 00:09:41,648 --> 00:09:45,317 - Bueno, no hay nada que les interese. - Muéstrenoslo. 119 00:09:48,254 --> 00:09:50,121 De acuerdo. 120 00:09:52,859 --> 00:09:54,893 Estos... 121 00:09:54,961 --> 00:09:57,830 los compré hace dos días. 122 00:09:58,298 --> 00:10:01,232 Todos de fuentes legítimas. 123 00:10:09,609 --> 00:10:12,245 Este es de los nuestros. 124 00:10:13,213 --> 00:10:16,748 Jovencita, incluso si estos fuesen sus diamantes... y no lo son... 125 00:10:16,816 --> 00:10:18,550 no hay forma en que pueda asegurarlo con el ojo desnudo. 126 00:10:18,618 --> 00:10:23,155 - Tenemos máquinas para eso. - También estos. 127 00:10:23,223 --> 00:10:25,923 No queremos problemas. 128 00:10:25,958 --> 00:10:28,187 Díganos de quién los obtuvo y nos iremos. 129 00:10:28,222 --> 00:10:31,263 ¿Cree usted que puedo poner una cara a cada diamante de este montón? 130 00:10:31,331 --> 00:10:34,856 Sólo una cara en las últimas 24 horas. 131 00:10:34,891 --> 00:10:37,670 - Moishe. - Por favor. 132 00:10:39,564 --> 00:10:42,508 De acuerdo... Es muy pronto esta semana para tener problemas. 133 00:10:42,575 --> 00:10:45,243 Pero no lo hago por ti, lo hago por Jesse. 134 00:10:45,713 --> 00:10:49,115 Se llama Ostrowski... Walter Ostrowski. 135 00:10:50,083 --> 00:10:53,188 ¿Dónde lo encontramos? 136 00:10:53,223 --> 00:10:56,855 Trabaja en Toluca Lake, o eso dice. Yo sólo compro las piedras. 137 00:10:56,923 --> 00:11:01,466 ¿Y este Ostrowski, está seguro que es el tipo que le vendió esto? 138 00:11:01,501 --> 00:11:04,269 No tengo por qué mentir. 139 00:11:04,304 --> 00:11:07,366 Si usted está tan unido a Dios, ¿qué hace aquí? 140 00:11:07,434 --> 00:11:11,003 Hashem tiene un plan para todos nosotros. Para mí, diamantes. 141 00:11:24,584 --> 00:11:27,286 - ¿Quién es Jesse? - Vino conmigo. 142 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 Manejaba los diamantes, uno de ellos lo mató. 143 00:11:35,562 --> 00:11:39,031 - ¿Quieres un chicle? - No. 144 00:11:39,098 --> 00:11:41,601 ¿Seguro? Es de canela. 145 00:11:44,504 --> 00:11:48,006 ¿Te mataría intentar tener un poco de conversación? 146 00:11:50,009 --> 00:11:52,810 No, no me mataría. 147 00:11:54,447 --> 00:11:58,617 Divertido. Eres divertido. A tu propia forma de ser policía. 148 00:11:58,685 --> 00:12:02,921 - No soy policía. - No eres policía. 149 00:12:02,989 --> 00:12:06,458 No eres un tío... Sólo eres un tipo que quiere patear la mierda 150 00:12:06,526 --> 00:12:09,333 de esa putita y su hermano. 151 00:12:09,368 --> 00:12:13,532 - Únicamente un tipo. - ¿Pero por qué? 152 00:12:16,336 --> 00:12:19,805 - ¿También te intentó matar? - Sí. 153 00:12:22,575 --> 00:12:25,411 Bueno, esto va a ser divertido. 154 00:12:28,882 --> 00:12:32,584 No puedo creer que también te robasen comida. Malditos novatos. 155 00:12:32,652 --> 00:12:33,752 Lo sé ¿verdad? 156 00:12:33,820 --> 00:12:37,356 ¿Qué crees que van a hacer con un pavo en salsa de arce de hace dos semanas? 157 00:12:37,423 --> 00:12:40,224 Te apuesto que tu madre se puso furiosísima. 158 00:12:41,427 --> 00:12:45,441 - Sí, conmigo. - ¿Contigo? ¿Por qué contigo? 159 00:12:45,476 --> 00:12:48,500 - El código de la alarma. - ¿Lo olvidé? 160 00:12:48,568 --> 00:12:51,048 - Sí, lo olvidaste. - No vi lo que sucedía... 161 00:12:51,104 --> 00:12:52,838 Como no estaba ahí, pero estoy segura de que... 162 00:12:52,906 --> 00:12:56,308 Sí, segura, aquí es donde la agarraron. 163 00:12:56,376 --> 00:12:59,378 Oí decirlo a los policías cuando se la llevaron. 164 00:12:59,446 --> 00:13:04,049 Así que me compras estos rosas y blancos, es todo. 165 00:13:04,417 --> 00:13:05,851 - ¿Ha visto a esta chica? - No. 166 00:13:07,587 --> 00:13:10,122 Busco a esta chica. 167 00:13:10,189 --> 00:13:12,825 Lo siento John, no puedo creer que hiciese eso. 168 00:13:12,892 --> 00:13:15,961 No te preocupes, no hubiese impedido el allanamiento. 169 00:13:16,029 --> 00:13:18,931 Quizá hubiese impedido el picnic, pero... 170 00:13:20,728 --> 00:13:22,763 Sé que quieres encontraros y todo eso, 171 00:13:22,764 --> 00:13:24,799 pero esto se está poniendo un poco sombrío. 172 00:13:25,034 --> 00:13:27,488 ¿Me odia ahora? 173 00:13:27,489 --> 00:13:29,942 No te preocupes. Tiene una larga lista. 174 00:13:30,210 --> 00:13:32,178 Así no vas a conseguir lo que quieres. 175 00:13:32,179 --> 00:13:34,146 Deberías intentar ser más cálido con la gente. 176 00:13:34,214 --> 00:13:38,250 Quizá ya no estén abiertos, para hablar contigo. Me encanta esta cosa. 177 00:13:46,192 --> 00:13:48,693 ¡Es culpa mía! 178 00:14:06,580 --> 00:14:09,848 Este es el tipo, definitivamente ese es el tipo. 179 00:14:12,052 --> 00:14:15,387 - ¿Qué hago aquí, detective? - Usted ha estado en este lado. 180 00:14:15,455 --> 00:14:19,758 Sabe cómo funciona esto. Yo hago una pregunta, usted la contesta. 181 00:14:19,826 --> 00:14:24,563 - ¿Y por qué me interrogan? - Dígame. ¿Quién es Peter Meyers? 182 00:14:24,631 --> 00:14:27,800 - No conozco a Peter Meyers. - Usted lo mató. 183 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 ¿Matarlo? No. 184 00:14:31,438 --> 00:14:34,056 Sí, tenemos a un testigo, que vio al asesino, 185 00:14:34,057 --> 00:14:36,675 lo reconoció a usted en las noticias hace unas semanas. 186 00:14:36,743 --> 00:14:39,545 ¿Me reconoció? ¿En las noticias? 187 00:14:39,613 --> 00:14:41,431 ¿Las noticias? 20 de los nuestros 188 00:14:41,432 --> 00:14:43,249 murieron, usted es el único superviviente. 189 00:14:43,316 --> 00:14:45,192 De momento, usted está lleno de culpabilidad, 190 00:14:45,193 --> 00:14:47,068 imagino y se lanzó un ancla a sí mismo. 191 00:14:47,103 --> 00:14:49,303 No sé de lo que habla. 192 00:14:49,338 --> 00:14:52,091 Hablo de sobrevivir, Sr. Ellison. 193 00:14:52,126 --> 00:14:55,995 Hablo de cargar todos los días con el dolor de sobrevivir 194 00:14:56,062 --> 00:14:59,070 cuando otros no lo hicieron. 195 00:15:01,601 --> 00:15:04,369 Quiero hablar con mi abogado. 196 00:15:04,586 --> 00:15:07,573 De acuerdo, seguro. 197 00:15:10,677 --> 00:15:15,117 Quiero preguntarle una cosa ¿por qué le robó la ropa? 198 00:15:15,195 --> 00:15:16,915 - ¿Qué? - La ropa de Meyers. 199 00:15:16,983 --> 00:15:20,452 - Usted estaba desnudo cuando lo mató. - Le he dicho que no era yo. 200 00:15:20,520 --> 00:15:25,190 Muy listo, su cortada no está precisamente acorazada, Jim. 201 00:15:25,258 --> 00:15:28,560 A menos, naturalmente, que tenga un hermano gemelo que no conozca. 202 00:15:28,628 --> 00:15:31,581 ¿Tiene un hermano gemelo que desconozca? 203 00:15:48,915 --> 00:15:52,193 El Dr. Ostrowski tiene pacientes toda la tarde. ¿Quiere pedir una cita? 204 00:15:52,228 --> 00:15:55,154 - Sólo nos llevará un segundo. - ¡Perdonen! 205 00:15:59,125 --> 00:16:01,727 ¿Walter Ostrowski? 206 00:16:01,795 --> 00:16:03,128 Sí. 207 00:16:03,196 --> 00:16:06,175 Creo que tiene algo que nos pertenece. 208 00:16:07,471 --> 00:16:09,191 ¿Le conozco? 209 00:16:09,269 --> 00:16:13,241 No, pero tenemos un amigo en común, alguien en el distrito de los diamantes. 210 00:16:13,389 --> 00:16:15,990 Moishe. 211 00:16:18,420 --> 00:16:24,383 ¿Por qué no hablamos en mi despacho...? 212 00:16:24,451 --> 00:16:26,953 Está al otro lado del recibidor. 213 00:16:53,012 --> 00:16:55,538 Por favor, por favor, no me mate. 214 00:16:55,615 --> 00:16:57,359 - ¿Dónde están nuestras cosas? - ¿Qué cosas? 215 00:16:57,360 --> 00:16:58,721 Pasaportes, identificaciones, tarjetas de crédito. 216 00:16:58,722 --> 00:17:00,083 La chaqueta de cuero. 217 00:17:00,400 --> 00:17:03,922 - Todo lo que robó de nuestra casa. - ¿Su casa? Yo no... 218 00:17:03,990 --> 00:17:07,626 Bien, bien, de acuerdo, dígale a Moishe que le pagaré. 219 00:17:07,693 --> 00:17:10,178 Les daré el dinero hoy. Está arriba, en mi oficina. 220 00:17:10,263 --> 00:17:13,395 - ¿Pagarle a Moishe por qué? - Todo lo que le debo. 221 00:17:14,134 --> 00:17:16,235 Por favor. 222 00:17:16,302 --> 00:17:18,539 No me maten. 223 00:17:18,924 --> 00:17:20,376 - Déjale ir. - ¿Por qué? 224 00:17:20,411 --> 00:17:22,997 No es el tipo que nos robó. 225 00:17:23,777 --> 00:17:26,612 Y ve por el dinero de Moishe. 226 00:17:30,383 --> 00:17:34,942 Por eso estamos aquí, ¿llevamos una agencia de recolección para ti? 227 00:17:34,977 --> 00:17:37,890 Por lo que estamos aquí, es porque el sistema de seguridad no funcionó. 228 00:17:37,959 --> 00:17:40,560 Por lo que estamos aquí es porque el chico, se comporta 229 00:17:40,561 --> 00:17:43,162 cada vez menos como John Connor y más como John Baum. 230 00:17:43,229 --> 00:17:48,020 Ese chico, mi hijo, ha pasado más de lo que jamás sabrás. 231 00:17:48,055 --> 00:17:50,568 Te apoyo. 232 00:17:56,575 --> 00:17:58,675 Amigos míos. 233 00:18:01,247 --> 00:18:04,200 ¿Es esto lo que buscas? 234 00:18:04,235 --> 00:18:06,588 Ustedes hacen algo por mí. Yo hago algo por ustedes. Es el negocio. 235 00:18:06,623 --> 00:18:09,387 - Esto es negocio. - Por favor, sólo compré las piedras. 236 00:18:09,455 --> 00:18:11,389 ¿Quién te vendió nuestros diamantes? 237 00:18:11,457 --> 00:18:15,330 De acuerdo, bien, su nombre es Tristan Dewitt. 238 00:18:15,365 --> 00:18:16,861 - Vive en Reseda. - No es suficiente. 239 00:18:16,929 --> 00:18:21,800 Es verdad, ¡lo juro!... Es amigo de mi primo, un gamberro, es todo lo que sé. 240 00:18:27,240 --> 00:18:29,807 Mataste a Liko. 241 00:18:32,611 --> 00:18:34,778 Aún no. 242 00:18:45,591 --> 00:18:48,295 Nunca vas a encontrarlos así. 243 00:18:48,330 --> 00:18:51,571 ¿Sabes cuánta gente vive en el condado de Los Ángeles? 244 00:18:51,685 --> 00:18:53,792 Un empleado de la tienda de alimentos los 245 00:18:53,793 --> 00:18:55,900 ha visto comprando ahí en más de una ocasión. 246 00:18:55,968 --> 00:18:59,704 Y es muy probable que vivan dentro del radio de un kilómetro y medio. 247 00:19:08,414 --> 00:19:12,141 - Busco a esta chica. - No, lo siento. 248 00:19:13,986 --> 00:19:17,922 Esto es estúpido. Llévame de nuevo al refugio. 249 00:19:19,126 --> 00:19:23,094 ¿Me oíste? Terminé con esto del extraño acecho. 250 00:19:23,162 --> 00:19:24,462 Ni siquiera sé tu nombre. 251 00:19:24,530 --> 00:19:27,098 Vine contigo porque quería vengarme de esa puta. 252 00:19:27,166 --> 00:19:30,835 Y pensé que eras agradable. ¿Pero sabes qué? No eres agradable. 253 00:19:30,903 --> 00:19:34,107 Eres el maldito silencio de los corderos. 254 00:19:34,142 --> 00:19:38,343 Esto es secuestro. Lo sabes ¿verdad?... Podría hacer que te arresten. 255 00:19:38,410 --> 00:19:41,299 ¿Qué haces? ¿Por qué paramos? 256 00:19:49,432 --> 00:19:51,523 ¡Monstruo! 257 00:20:16,382 --> 00:20:18,875 Tapas el sol. 258 00:20:18,910 --> 00:20:21,949 Tuve una interesante mañana con nuestro amigo Moishe. 259 00:20:21,984 --> 00:20:24,204 Dijo tu nombre libremente frente a 260 00:20:24,205 --> 00:20:26,424 gente que no tenía por qué oír tu nombre. 261 00:20:27,327 --> 00:20:30,328 - Bueno, es tu comprador. - Le gustas más tú. 262 00:20:32,665 --> 00:20:36,702 Tendré una charla con él... ¿Me ayudas? 263 00:20:48,681 --> 00:20:51,693 ¿Hace cuánto que planeas continuar esto? 264 00:20:51,754 --> 00:20:55,085 - ¿Qué? - Sabes qué... todo esto. 265 00:20:55,120 --> 00:21:00,846 Bueno, lo cierto es que intentaré pasar el día sin que me lo estropees. 266 00:21:02,294 --> 00:21:06,097 El sol se pone a las 5:47. No voy a perdérmelo. 267 00:21:13,339 --> 00:21:16,273 No me voy a perder uno de esos de nuevo. 268 00:21:26,619 --> 00:21:29,326 Busco a esta chica. 269 00:21:29,361 --> 00:21:32,623 ¿Por qué la busca? ¿Ha hecho algo? 270 00:21:32,658 --> 00:21:35,397 Es mi sobrina. 271 00:21:36,395 --> 00:21:40,331 Me parece conocido. 272 00:21:40,366 --> 00:21:42,901 Una cara corriente. 273 00:21:43,369 --> 00:21:45,936 ¿Ha visto a mi sobrina? 274 00:21:47,640 --> 00:21:49,974 No, lo siento. 275 00:21:50,042 --> 00:21:51,760 Los de la casa de lado han ido al mercado. 276 00:21:51,761 --> 00:21:53,478 Usted está en la lista de contactos. 277 00:21:53,546 --> 00:21:56,981 - Esa casa se alquiló. - Gracias por su tiempo. 278 00:22:11,831 --> 00:22:14,824 De verdad que ustedes saben cómo hacer una fiesta. 279 00:22:15,415 --> 00:22:18,023 Mi madre no es mucho de cocinar. 280 00:22:18,595 --> 00:22:21,229 ¿Qué hay de Cameron? 281 00:22:21,264 --> 00:22:24,460 No es buena con la comida. 282 00:22:26,161 --> 00:22:27,635 ¿No vas a responder? 283 00:22:27,670 --> 00:22:30,140 No, si me necesitan, me llamarán al celular. 284 00:22:30,175 --> 00:22:33,209 Claro, porque eres tan importante. 285 00:22:34,186 --> 00:22:36,688 Hola, residencia Baum. 286 00:22:37,598 --> 00:22:41,292 Sí, un segundo, aquí está John... Es tu vecina. 287 00:22:41,360 --> 00:22:43,428 Gracias. 288 00:22:43,496 --> 00:22:45,748 Sí, hola Kacy... ¿Qué ocurre? 289 00:22:45,783 --> 00:22:50,159 Hola, John. No quiero molestarte, pero hay un tipo buscando a tu hermana. 290 00:22:50,194 --> 00:22:51,610 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 291 00:22:51,614 --> 00:22:56,107 Y no tuve buenas vibraciones de él. Algo está mal, ¿entiendes? 292 00:23:10,322 --> 00:23:14,359 ¿Qué sucede John? ¿Qué ocurre? 293 00:23:26,301 --> 00:23:28,936 - Fuera, tenemos que salir ahora. - ¿Por qué? ¿Quién está ahí? 294 00:23:29,004 --> 00:23:30,238 - Necesitamos... - No, está bien, yo me desharé de él. 295 00:23:30,305 --> 00:23:32,306 - No, ahora. - Me desharé de él. 296 00:23:32,374 --> 00:23:34,208 Riley. 297 00:23:36,845 --> 00:23:41,449 Busco a esta chica. Es mi sobrina. 298 00:23:41,517 --> 00:23:44,491 Lo siento, no la conozco. 299 00:23:55,531 --> 00:23:57,665 Desearía poder ser de más ayuda. Buena suerte encontrándola. 300 00:23:57,733 --> 00:23:59,233 ¿Le gusta su nueva casa? 301 00:24:01,103 --> 00:24:03,570 Es preciosa, me encanta. 302 00:24:04,806 --> 00:24:07,808 Perdone, ¿qué cree que hace? 303 00:24:10,312 --> 00:24:13,414 ¿Hola? No puede entrar en la casa de la gente así. 304 00:24:13,882 --> 00:24:16,484 Hola... ¿Me está escuchando? 305 00:24:18,987 --> 00:24:21,555 ¿Pero qué le pasa? 306 00:24:30,399 --> 00:24:32,841 No está en estas fotografías. 307 00:24:32,876 --> 00:24:35,870 Quizá porque era la que las tomaba. 308 00:24:36,438 --> 00:24:39,140 Mire, si no se marcha, llamaré a la policía. 309 00:24:45,842 --> 00:24:48,448 Gracias por su tiempo. 310 00:25:05,334 --> 00:25:09,490 Somos muy comprensivos. Ese ha sido el problema en pocas palabras. 311 00:25:10,202 --> 00:25:13,313 Su hijo dice que quiere ser cineasta. 312 00:25:13,348 --> 00:25:18,079 Se le dijo: "Hijo, las películas son estupendas, me gusta ir a verlas... 313 00:25:18,146 --> 00:25:21,182 pero eso es imposible. Necesitas un trabajo con un sueldo" 314 00:25:25,387 --> 00:25:27,154 Gracias por no ir a la policía por esto. 315 00:25:27,222 --> 00:25:29,227 Sólo queremos que nos devuelva nuestras cosas. 316 00:25:29,262 --> 00:25:33,294 "Ven a vivir a casa", le dije... "Hasta que puedas mantenerte por ti mismo" 317 00:25:33,362 --> 00:25:37,031 Y cada vez que le digo que busque un trabajo con sueldo, 318 00:25:37,099 --> 00:25:41,736 sale con un proyecto de trabajo en marcha o un corto que está produciendo. 319 00:25:41,803 --> 00:25:45,540 Se mete en problemas, pero es buen chico. 320 00:25:45,607 --> 00:25:49,210 No es un chico, Donna. Es un hombre de 34 años. 321 00:25:49,278 --> 00:25:52,547 Vive con nosotros, trabaja en un video y roba las casas de la gente. 322 00:25:52,614 --> 00:25:56,450 - ¿Una tienda de video? - Saturn Video, en La Brea. 323 00:25:56,518 --> 00:25:58,269 Y quién sabe si es verdad, porque cualquier 324 00:25:58,270 --> 00:26:00,021 palabra que sale de su boca es mentira. 325 00:26:00,088 --> 00:26:03,124 ¿Su hijo tiene algún amigo que pueda saber dónde está? 326 00:26:03,192 --> 00:26:05,659 ¿Alguien en la tienda de videos? 327 00:26:07,296 --> 00:26:10,632 - Dave. - Dave. 328 00:26:11,400 --> 00:26:13,900 Otro chico maravilla. 329 00:26:25,147 --> 00:26:29,116 Es un curioso desarrollo de eventos, Sr. Ellison. 330 00:26:29,184 --> 00:26:31,118 Soy inocente. 331 00:26:31,186 --> 00:26:35,223 - Hay un testigo. - No fui yo. 332 00:26:35,290 --> 00:26:37,491 El testigo está bastante seguro. 333 00:26:37,559 --> 00:26:43,265 Como yo lo estaría si hubiese visto lo que él vio. 334 00:26:46,134 --> 00:26:48,736 ¿Hay algo que quiera decirme, James? 335 00:26:48,804 --> 00:26:51,672 ¿Algo que sólo yo creería? 336 00:26:55,577 --> 00:26:57,911 Aquí no. 337 00:27:03,785 --> 00:27:05,853 Estaremos en contacto. 338 00:27:07,856 --> 00:27:10,758 Srta. Weaver. 339 00:27:10,826 --> 00:27:13,661 Gracias por creer en mí. 340 00:27:15,797 --> 00:27:17,565 ¿Qué habría de bueno en la fe si no la utilizásemos? 341 00:27:25,240 --> 00:27:28,843 - ¿A dónde vamos? - A ningún lado. 342 00:27:28,911 --> 00:27:30,178 A cualquier lado. 343 00:27:30,245 --> 00:27:35,150 Ese tipo no es el tío de Cameron ¿verdad? Porque entonces sería tu tío. 344 00:27:35,185 --> 00:27:37,418 - No es el tío de nadie. - ¿Y por qué va tras Cameron? 345 00:27:37,486 --> 00:27:41,722 - ¿Es una criminal o algo así? - No, él lo es ¿de acuerdo? 346 00:27:41,790 --> 00:27:44,525 Bueno, ¿y si regresa? 347 00:27:44,593 --> 00:27:46,694 No es así como... No es así como funciona. 348 00:27:46,762 --> 00:27:48,029 John, no lo entiendo. 349 00:27:48,096 --> 00:27:49,730 Mira, ese tipo es muy peligroso. Es todo 350 00:27:49,731 --> 00:27:51,365 lo que necesitas saber. Realmente peligroso. 351 00:27:51,433 --> 00:27:57,064 Bueno, me deshice de él ¿no? Lo miré fijo y se marchó. 352 00:27:57,099 --> 00:27:58,176 Tuviste suerte. 353 00:27:58,211 --> 00:28:00,408 Tranquilízate, escuincle. "Suerte" es mi segundo nombre. 354 00:28:00,475 --> 00:28:03,211 "Suerte" Riley Dawson. 355 00:28:03,278 --> 00:28:05,279 En esa frase, "Suerte" es tu primer nombre. 356 00:28:05,347 --> 00:28:11,285 Como sea, quisquilloso. Admítelo, fue valiente, como un ninja escalofriante. 357 00:28:11,553 --> 00:28:13,954 Era una persona difícil de tratar. 358 00:28:15,157 --> 00:28:17,559 ¡Dilo! ¡Dilo! 359 00:28:17,926 --> 00:28:20,228 Era una persona difícil de tratar. 360 00:28:24,199 --> 00:28:26,233 ¡Lo sé! 361 00:28:29,201 --> 00:28:33,141 Las misiones de los locos y los padres de Nablus. 362 00:28:33,709 --> 00:28:35,076 Ha sido un día estupendo. 363 00:28:35,143 --> 00:28:36,577 - Hermanos. - ¿Qué? 364 00:28:36,645 --> 00:28:39,914 Hermanos de Nablus. Génesis. Capítulo 34. 365 00:28:39,982 --> 00:28:42,083 ¿Memorizaste la Biblia? 366 00:28:42,150 --> 00:28:45,219 Dinah, la hija de Jacob, fue violada por Schechem, príncipe de Nablus. 367 00:28:45,287 --> 00:28:47,555 Se enamoró de ella. 368 00:28:47,623 --> 00:28:50,242 El padre de Shechem fue con Jacob y le ofreció un 369 00:28:50,243 --> 00:28:52,862 trato que permitiese a su hijo casarse con Dinah. 370 00:28:52,939 --> 00:28:54,444 Eso fue valiente por su parte. 371 00:28:54,479 --> 00:28:57,323 Jacob dijo que sí, con la condición de que todos 372 00:28:57,324 --> 00:29:00,168 los hombres de la ciudad de Shechem se circuncidasen. 373 00:29:00,235 --> 00:29:01,795 Y todos obtendrían lo que querían. 374 00:29:01,895 --> 00:29:04,051 Tres días después, mientras los hombres 375 00:29:04,052 --> 00:29:06,307 de Schechem sufrían por la circuncisión... 376 00:29:06,375 --> 00:29:10,180 Los hermanos de Dinah cayeron sobre la ciudad y los mataron a todos. 377 00:29:10,215 --> 00:29:12,979 Es una historia de tu estilo. 378 00:29:13,782 --> 00:29:16,951 Sí, es una historia de mi estilo. 379 00:29:21,156 --> 00:29:22,256 Hola. 380 00:29:22,324 --> 00:29:23,758 - ¿Srta. Baum? - Sí. 381 00:29:23,825 --> 00:29:25,843 Soy Dan Deffenbaugh, le llamo para decirle que 382 00:29:25,844 --> 00:29:27,862 alguien ha intentado hacer un cargo a su tarjeta. 383 00:29:27,930 --> 00:29:29,063 ¿Dónde? 384 00:29:29,131 --> 00:29:32,733 En una bolera en Van Nuys... Alien Lanes. 385 00:29:58,860 --> 00:30:00,427 Siento haberlo hecho esperar. 386 00:30:00,495 --> 00:30:04,031 Tengo unas preguntas más y luego le dejaremos salir de aquí. 387 00:30:08,002 --> 00:30:10,295 Así que usted dice que el Sr. Ellison estaba 388 00:30:10,296 --> 00:30:12,588 totalmente desnudo cuando mató a Meyers. 389 00:30:12,623 --> 00:30:13,962 Ya se lo he dicho. 390 00:30:13,997 --> 00:30:16,310 ¿Y lo mató con sus propias manos? 391 00:30:16,377 --> 00:30:20,047 - ¿No utilizó un arma? - Lo estranguló. 392 00:30:20,115 --> 00:30:22,049 ¿Meyers se defendió? 393 00:30:22,117 --> 00:30:24,618 Un poco, pero el otro tipo era demasiado fuerte. 394 00:30:24,686 --> 00:30:29,348 - ¿Cómo es eso? - Le rompió el cuello como si nada. 395 00:30:29,954 --> 00:30:31,058 Como un palillo. 396 00:30:31,426 --> 00:30:34,495 ¿Dónde estaba el Sr. Ellison antes de matar al Sr. Meyers? 397 00:30:34,562 --> 00:30:36,663 - En la carretera. - La carretera. 398 00:30:36,731 --> 00:30:39,032 La carretera, la calle, asfalto. 399 00:30:39,100 --> 00:30:42,469 - ¿Algo inusual en la calle? - ¿A quién le importa la calle? 400 00:30:42,537 --> 00:30:44,505 ¿Me está mintiendo en lo de la calle? 401 00:30:50,879 --> 00:30:53,847 Había como... Había como un cráter. 402 00:30:53,915 --> 00:30:57,885 - Un bache. - No. 403 00:30:57,952 --> 00:31:00,687 Era como una abolladura en la calle. 404 00:31:03,324 --> 00:31:07,928 ¿Y el Sr. Ellison se apareció de ningún lugar? 405 00:31:09,281 --> 00:31:12,900 - Hubo una luz. - ¿Qué clase de luz? 406 00:31:12,967 --> 00:31:16,203 Morado azulado. 407 00:31:16,271 --> 00:31:20,107 Hizo como el sonido de un chasquido. Como un relámpago. 408 00:31:20,913 --> 00:31:26,547 Así que el Sr. Ellison emergió de esa... burbuja de energía. 409 00:31:28,783 --> 00:31:33,386 - Nunca dije nada de una burbuja. - Pero había una burbuja ¿verdad? 410 00:31:36,224 --> 00:31:40,594 Así que para ser claros, usted vio al Sr. Ellison 411 00:31:40,662 --> 00:31:44,998 materializarse a partir de una burbuja de energía, totalmente desnudo, 412 00:31:45,066 --> 00:31:49,837 dirigirse hacia Peter Meyers, romperle el cuello, robar su ropa y desaparecer. 413 00:31:51,840 --> 00:31:55,408 - Sé lo que vi. - Gracias por su ayuda. 414 00:32:16,164 --> 00:32:20,968 - Bonito. - Bien, así que esto es 1863... 415 00:32:21,035 --> 00:32:23,504 y Abraham Lincoln va en tren camino a Gettysburg. 416 00:32:23,571 --> 00:32:27,574 Entonces el tren se estropea. En una pequeña ciudad de Pennsylvania 417 00:32:27,642 --> 00:32:30,677 y tiene que quedarse ahí a pasar la noche. El único problema... 418 00:32:30,745 --> 00:32:33,066 es que la ciudad está invadida por los zombies. 419 00:32:34,582 --> 00:32:37,518 Lo filmamos en el lugar, en Gettysburg, en 35 milímetros. 420 00:32:37,585 --> 00:32:42,590 - Amigo ¿con qué dinero? - ¿Qué dinero? 421 00:32:43,258 --> 00:32:46,609 ¿Sabes cuánto hemos sacado de estos? 422 00:32:46,644 --> 00:32:50,857 Deja eso, esa bolsa que sostienes, es mía. 423 00:32:51,839 --> 00:32:55,436 - Ya no lo es. - Este lugar está cerrado, señoras. 424 00:32:55,503 --> 00:32:56,704 A menos que quieran que las arresten por 425 00:32:56,705 --> 00:32:57,905 entrada ilegal, sugiero que se vayan al demonio. 426 00:32:57,972 --> 00:33:01,975 - Mi chaqueta, dámela. - Ven y tómala. 427 00:33:02,043 --> 00:33:04,678 - Ven y dámela. - Y el bolso. 428 00:33:09,951 --> 00:33:13,790 Las tarjetas de crédito desaparecidas. 429 00:33:15,657 --> 00:33:19,225 Las usamos en las tiendas... Se lo devolveremos. 430 00:33:25,299 --> 00:33:29,837 - ¿Dónde está el otro tipo? - ¿Qué otro tipo? 431 00:33:30,105 --> 00:33:31,505 Quédate aquí. 432 00:33:48,823 --> 00:33:51,390 Sabían donde vivimos. 433 00:34:19,687 --> 00:34:21,054 ¡No! 434 00:34:21,622 --> 00:34:27,227 ¿Conoces a esos tipos? ¿Estabas con ellos cuando robaron la casa? 435 00:34:29,664 --> 00:34:34,901 Nunca has estado aquí. Nunca has estado aquí, nunca me has visto. 436 00:34:34,969 --> 00:34:38,471 No sabes lo que ocurrió aquí. ¿Entendido? 437 00:34:38,539 --> 00:34:44,511 Si cuentas algo a alguien de lo que ocurrió aquí, te cazaré. 438 00:34:44,578 --> 00:34:48,114 Te mataré. 439 00:34:48,182 --> 00:34:50,884 Ahora espera cinco minutos y luego corres. 440 00:34:50,952 --> 00:34:52,152 ¿Entendido? 441 00:34:59,293 --> 00:35:00,460 ¿Despejado? 442 00:35:00,528 --> 00:35:01,828 Sí, despejado. 443 00:35:15,473 --> 00:35:17,674 - Puede irse. - ¿Qué? 444 00:35:17,742 --> 00:35:19,426 El testigo es un inútil. El juez 445 00:35:19,427 --> 00:35:21,111 desharía su declaración en cinco minutos. 446 00:35:21,179 --> 00:35:25,115 Le sacaremos de aquí en una hora. Siento que haya pasado todo esto. 447 00:35:25,183 --> 00:35:26,950 ¿Es todo? 448 00:35:29,053 --> 00:35:34,491 Es un tipo inteligente, Jim. Tome el "sí" como respuesta. Buena suerte. 449 00:36:29,547 --> 00:36:35,252 - Dijiste que hablarías con él. - Lo hice. Fue corta. 450 00:36:35,319 --> 00:36:39,022 - ¿Qué ibas a decirle? - Bueno, me conoces. 451 00:36:39,090 --> 00:36:40,524 Derek el divertido. 452 00:36:42,127 --> 00:36:43,393 Derek el divertido. 453 00:36:47,198 --> 00:36:50,934 - ¿Cómo estuvo el atardecer? - Nunca mejor. 454 00:37:29,574 --> 00:37:33,076 Nunca me diste la impresión de ser un tipo que acecha a su ex-esposa. 455 00:37:34,946 --> 00:37:38,516 Lo siento. Sólo... 456 00:37:38,583 --> 00:37:40,518 Tenía necesidad de ver la casa. 457 00:37:40,585 --> 00:37:43,354 Ver algo familiar. 458 00:37:43,421 --> 00:37:44,955 Extraño, lo sé. 459 00:37:45,023 --> 00:37:49,026 - Te das cuenta que no vives ya aquí. - Sí. 460 00:37:54,215 --> 00:37:56,114 Bonito auto. 461 00:37:56,149 --> 00:37:59,303 No me extraña que sigamos perdiendo gente que se va a vivir de civil. 462 00:37:59,573 --> 00:38:03,407 El auto de la empresa. Lo alquilaron para mí. 463 00:38:04,252 --> 00:38:07,812 Tengo que decirte que no te ves bien. 464 00:38:09,024 --> 00:38:11,414 Sí, no lo estoy. 465 00:38:13,985 --> 00:38:16,488 Es sólo que... 466 00:38:17,355 --> 00:38:19,924 No lo sé... 467 00:38:20,192 --> 00:38:22,627 lo extraño. 468 00:38:23,094 --> 00:38:25,862 Extraño mi antigua vida. 469 00:38:27,265 --> 00:38:30,812 James, en verdad que es un momento raro para comenzar todo esto. 470 00:38:30,847 --> 00:38:35,473 No, no, no me refiero a eso. Las cosas han cambiado. 471 00:38:36,141 --> 00:38:39,610 Y yo... no lo he hecho. 472 00:38:39,678 --> 00:38:43,581 No eres racional. Vamos, entra. 473 00:38:43,648 --> 00:38:47,240 Paul puede hacer café y hablaremos de ello. 474 00:38:47,986 --> 00:38:50,855 Gracias, pero no vine aquí para eso. 475 00:38:51,702 --> 00:38:53,524 Sí, lo hiciste. 476 00:38:55,627 --> 00:39:01,432 Esto fue la peor cosa que pude hacer. Ya no vivo aquí. 477 00:39:02,437 --> 00:39:07,271 Fue hacer lo adecuado. Cinco años tarde. 478 00:39:09,574 --> 00:39:12,043 Llámame la próxima vez que quieras ver 479 00:39:12,044 --> 00:39:14,512 algo familiar, te enviaré una fotografía. 480 00:39:26,792 --> 00:39:28,759 ¿Quién era? 481 00:39:29,393 --> 00:39:32,111 No regresarán. 482 00:39:33,198 --> 00:39:36,500 - El lugar se ve bien. - Sí, bueno... 483 00:39:36,780 --> 00:39:40,226 creo acomodamos más o menos todo como estaba. 484 00:39:41,537 --> 00:39:43,067 ¿Acomodamos? 485 00:39:43,102 --> 00:39:46,444 Riley ayudó... ¿Y cómo los encontraste? ¿Fue el perista de Derek o qué? 486 00:39:46,511 --> 00:39:48,946 Ya no puedes seguir trayendo gente, John. 487 00:39:49,014 --> 00:39:51,315 ¿Qué? Ella no tiene nada que ver con esto. 488 00:39:51,383 --> 00:39:54,018 No, tú lo hiciste. 489 00:39:54,085 --> 00:39:56,854 - Ella lo empeora. - Es un riesgo de seguridad. 490 00:40:02,494 --> 00:40:06,230 ¿De verdad? Nunca ha intentado matarme. 491 00:40:09,067 --> 00:40:12,620 Y sabes que esto no tiene nada que ver con Riley, 492 00:40:12,621 --> 00:40:16,173 o con las normas o con la seguridad de esta casa. 493 00:40:16,241 --> 00:40:19,510 Estás enfadada porque encontré a alguien con quien 494 00:40:19,511 --> 00:40:22,780 de verdad quiero pasar el tiempo y no eres tú. 495 00:40:23,148 --> 00:40:26,183 ¿Crees que no quiero tener una vida normal? 496 00:40:26,519 --> 00:40:31,388 - No, no lo creo. - No elegimos esto, John... Nos eligió. 497 00:40:31,456 --> 00:40:34,925 Y no hay nada que podamos hacer al respecto. Mi trabajo es protegerte. 498 00:40:34,993 --> 00:40:37,094 Y puedes odiarme tanto como quieras, pero 499 00:40:37,095 --> 00:40:39,196 seguiré haciendo esto mientras esté aquí. 500 00:40:42,067 --> 00:40:45,202 ¿Entonces por qué no me protegiste cuando maté a Sarkissian? 501 00:40:47,405 --> 00:40:52,209 ¿Por qué no me protegiste cuando tenía mis manos alrededor de su garganta? 502 00:40:52,277 --> 00:40:56,247 ¿Por qué no me protegiste de eso? 503 00:41:10,462 --> 00:41:15,399 Es una anguila. Son predadores nocturnos. 504 00:41:15,467 --> 00:41:19,336 - ¿Tiene nombre? - No, no lo tiene. 505 00:41:19,604 --> 00:41:21,772 Por favor, siéntese. 506 00:41:28,313 --> 00:41:30,114 Leí el informe del testigo. 507 00:41:30,181 --> 00:41:34,418 - También yo. - Parecía una locura ¿verdad? 508 00:41:34,486 --> 00:41:39,556 - ¿Y quién no? - Usted, si me dice la verdad. 509 00:41:39,624 --> 00:41:41,659 Fue otro que no era usted ¿verdad? 510 00:41:41,726 --> 00:41:45,162 - ¿Un gemelo? - Sí. 511 00:41:45,230 --> 00:41:48,866 - ¿Dónde está ahora? - No lo sé. 512 00:41:48,933 --> 00:41:51,635 ¿Por qué vino? 513 00:41:52,103 --> 00:41:56,607 - Creo que me están probando. - ¿Como a Job? 514 00:41:59,544 --> 00:42:01,312 ¿Conoce la historia? 515 00:42:01,379 --> 00:42:05,249 Sufrió más que ningún otro hombre antes que él. Le quitaron todo lo que amaba. 516 00:42:07,852 --> 00:42:10,120 Todo, excepto la vida. 517 00:42:11,348 --> 00:42:16,192 Pero no renunció a Dios. Y Dios lo perdonó. 518 00:42:18,596 --> 00:42:22,700 ¿Quién lo perdonó a usted? 519 00:42:37,449 --> 00:42:39,717 ¿De dónde se llevaron esas tarjetas de crédito? 520 00:42:41,753 --> 00:42:44,521 No lo sé. 521 00:42:48,259 --> 00:42:49,860 Sí, lo sabes. 522 00:42:57,902 --> 00:43:00,004 Ella dijo que... 523 00:43:00,071 --> 00:43:02,539 Que me encontraría. 524 00:43:04,075 --> 00:43:06,776 Dijo que me mataría. 525 00:43:07,846 --> 00:43:13,717 Te prometo que no lo hará.