1
00:00:02,071 --> 00:00:04,672
Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,641
¿Has bebido?
3
00:00:06,709 --> 00:00:09,177
¿Por qué estás aquí?
Soy Jody.
4
00:00:09,245 --> 00:00:11,112
¿Qué hiciste...? ¿Me lastimaste?
5
00:00:11,180 --> 00:00:13,334
¿Hay un problema?
6
00:00:13,369 --> 00:00:15,884
No, soy su hermano, John Baum.
7
00:00:15,951 --> 00:00:17,419
Todo lo que digas aquí
es confidencial.
8
00:00:17,486 --> 00:00:19,995
La única excepción es que si planeas
9
00:00:19,996 --> 00:00:22,505
hacer daño a alguien,
tendría que informar de ello.
10
00:00:24,126 --> 00:00:27,131
- Jesse.
- Hola cariño.
11
00:00:27,166 --> 00:00:29,734
¿Te ausentaste sin
permiso? ¿Huiste, Jess?
12
00:00:29,769 --> 00:00:32,262
Necesito un lugar para descansar.
13
00:00:59,240 --> 00:01:01,365
¿James Ellison?
14
00:01:18,280 --> 00:01:21,816
¿Por qué? ¿No está en el mismo lado?
15
00:01:21,883 --> 00:01:24,485
Skynet no cree en usted como yo.
16
00:01:24,553 --> 00:01:27,354
¿Creer? ¿Qué cree usted?
17
00:01:30,693 --> 00:01:33,632
Usted me llevará a los Connor.
18
00:01:48,711 --> 00:01:50,778
Quédense aquí.
19
00:02:27,202 --> 00:02:29,510
No hay nadie aquí.
20
00:02:51,307 --> 00:02:53,850
¿Dónde diablos estás?
21
00:02:55,344 --> 00:02:57,278
¿Dónde diablos tenía que estar?
22
00:02:57,346 --> 00:02:59,914
- Nos acaban de robar.
- ¿Qué se robaron?
23
00:02:59,982 --> 00:03:01,700
Diamantes, dinero en
efectivo, tarjetas de crédito,
24
00:03:01,701 --> 00:03:03,418
identidades. Nos han limpiado.
25
00:03:04,382 --> 00:03:06,544
¿La máquina?
26
00:03:06,579 --> 00:03:08,520
Mi chaqueta de cuero ha desaparecido.
27
00:03:08,555 --> 00:03:11,360
- Y la mayoría de la comida.
- Humanos.
28
00:03:11,927 --> 00:03:14,929
Si esas identidades caen
en las manos equivocadas...
29
00:03:16,699 --> 00:03:18,833
Escucha, dirígete al
centro de la ciudad.
30
00:03:18,901 --> 00:03:21,902
Te llamaré con una dirección
exacta en media hora.
31
00:03:26,442 --> 00:03:30,512
- ¿Quién era?
- Llama la vida real.
32
00:03:30,579 --> 00:03:32,080
No siempre tienes que responder.
33
00:03:32,148 --> 00:03:37,560
Intenté ignorarlo todo la última
vez y toda la maldita ciudad reventó.
34
00:03:38,474 --> 00:03:41,060
- Eres un hombre divertido.
- Sí.
35
00:03:41,095 --> 00:03:44,025
Sí, eso es lo primero que dice la
gente que me conoce. Derek el divertido.
36
00:03:58,319 --> 00:04:00,520
¿Qué está mal en el sistema? ¿Por qué no
37
00:04:00,521 --> 00:04:02,721
sonó o la mierda que se
supone que debe hacer?
38
00:04:05,178 --> 00:04:06,882
John.
39
00:04:07,150 --> 00:04:09,774
Riley subió por la ventana de John.
40
00:04:09,924 --> 00:04:13,220
Ha tenido que apagar la
alarma para que hiciese eso.
41
00:04:13,288 --> 00:04:16,773
- Gracias.
- ¿Le diste el código?
42
00:04:16,858 --> 00:04:19,790
Se nos hizo tarde viendo la TV.
Tenía que haberla vuelto a encender.
43
00:04:19,828 --> 00:04:22,945
Y algo de tu plan maestro salió mal.
44
00:04:22,965 --> 00:04:24,085
Mamá...
45
00:04:24,086 --> 00:04:25,205
John, nuestras identidades
están en algún lado.
46
00:04:25,206 --> 00:04:28,339
- Nuestros nombres, nuestras caras.
- Direcciones falsas, nombres falsos.
47
00:04:28,404 --> 00:04:29,837
Nada puede guiarlos a esta casa.
48
00:04:29,905 --> 00:04:32,057
¿No? ¿Y si la policía
encuentra a quien hizo
49
00:04:32,058 --> 00:04:34,209
esto? ¿A dónde creen que
los llevarán los rastros?
50
00:04:34,576 --> 00:04:37,645
Si nuestras identidades se hicieron
en un sistema unido a esta dirección...
51
00:04:37,713 --> 00:04:41,549
Canadá, tendríamos
que mudarnos a Canadá.
52
00:04:44,086 --> 00:04:46,955
Vi tu puerta abierta y
pensé en traerles algo de...
53
00:04:46,989 --> 00:04:49,979
Dios, ¿qué sucedió?... Llamaré a Trevor.
54
00:04:49,992 --> 00:04:53,795
No, John que ha tenido problemas
con algunos chicos del Instituto.
55
00:04:53,863 --> 00:04:55,263
- ¿En serio?
- Sí.
56
00:04:55,331 --> 00:04:58,367
Y ya sabes lo estúpidos
que pueden ser los chicos.
57
00:04:59,535 --> 00:05:02,413
De todas formas, nos conocerás pronto...
Vamos a ir a hablar con sus padres.
58
00:05:02,438 --> 00:05:04,572
De acuerdo, bueno, si
cambias de opinión...
59
00:05:04,640 --> 00:05:07,575
- Te llamaré.
- ¿Qué tengo que hacer yo?
60
00:05:10,045 --> 00:05:12,848
Empezaría con una escoba.
61
00:05:22,224 --> 00:05:25,226
Vamos Rita, mira... Tengo a todo el
condado respirándome en el cuello.
62
00:05:25,294 --> 00:05:27,262
No podemos tener una
acumulación de trabajo así.
63
00:05:27,263 --> 00:05:29,231
Lo terminaré...
64
00:05:30,099 --> 00:05:33,167
- Hoy.
- Lo necesitaba hace dos semanas.
65
00:05:54,623 --> 00:05:57,008
Es mi hijo. Se largó
esta mañana con el auto
66
00:05:57,009 --> 00:05:59,393
de los vecinos y mis
tarjetas de crédito.
67
00:05:59,461 --> 00:06:01,327
Le llamaremos en cuanto
intente hacer un cargo...
68
00:06:01,328 --> 00:06:03,193
Srta. Baum. ¿Este es el número
para comunicarnos con usted?
69
00:06:03,265 --> 00:06:05,700
Sí, gracias.
70
00:06:07,212 --> 00:06:10,237
Si sabías lo que ocurría con la
chica, ¿por qué no dijiste algo?
71
00:06:10,272 --> 00:06:12,571
- ¿A ti?
- A ti, a él, a alguien.
72
00:06:12,671 --> 00:06:16,404
Siempre he puesto mi postura
de seguridad muy clara.
73
00:06:17,867 --> 00:06:20,440
A nadie le gusta un gruñón.
74
00:06:37,699 --> 00:06:42,202
- Busco a esta chica.
- ¿Ve a toda esta gente, señor?
75
00:06:42,270 --> 00:06:46,923
Esa gente es real. Hay gente real y
todos estaban aquí antes que usted.
76
00:06:47,342 --> 00:06:49,676
Soy su tío.
77
00:06:50,813 --> 00:06:54,615
Y yo Angelina Jolie... Vuelva a la fila.
78
00:06:56,718 --> 00:06:59,220
Conozco a esa chica.
79
00:07:04,593 --> 00:07:07,495
¿Por qué la buscas? ¿Te debe dinero?
80
00:07:07,563 --> 00:07:09,397
Soy su tío.
81
00:07:09,465 --> 00:07:13,268
- No eres su tío, eres un policía.
- No soy un policía.
82
00:07:14,603 --> 00:07:17,606
- ¿Vas a hacerle daño?
- Sí.
83
00:07:19,828 --> 00:07:21,853
¿Y a su hermano? ¿También
vas a hacerle daño?
84
00:07:21,888 --> 00:07:25,380
- ¿Su hermano?
- Sí, John Baum o como sea.
85
00:07:25,792 --> 00:07:29,083
- ¿John Baum?
- Otro premio.
86
00:07:32,388 --> 00:07:34,955
¿Es este?
87
00:07:36,859 --> 00:07:39,326
Sí, es él.
88
00:07:40,996 --> 00:07:43,732
Vamos a dar una vuelta.
89
00:07:51,140 --> 00:07:52,507
¿Quién es?
90
00:07:52,574 --> 00:07:55,475
Departamento de Policía de Los Ángeles.
91
00:07:58,147 --> 00:08:01,649
Esperen... Quiero ponerme al día
con el último juego de anoche.
92
00:08:01,717 --> 00:08:04,786
- ¿Saben quién ganó?
- Los Steelers, Sr. Ellison.
93
00:08:04,853 --> 00:08:07,720
¿Puede abrir la puerta, por favor?
94
00:08:13,028 --> 00:08:15,129
Sí.
95
00:08:17,433 --> 00:08:20,868
- ¿Es usted James Ellison?
- Sí.
96
00:08:20,936 --> 00:08:24,038
Sr. Ellison, le arresto por
el asesinato de Peter Meyers.
97
00:08:24,106 --> 00:08:25,373
¿Qué?
98
00:08:25,441 --> 00:08:28,276
Tiene derecho a permanecer en
silencio. Tiene derecho a un abogado.
99
00:08:28,344 --> 00:08:30,573
Si no puede permitírselo,
se le designará uno.
100
00:08:30,613 --> 00:08:33,848
¿Entiende los derechos
que le he leído, señor?
101
00:08:33,916 --> 00:08:36,718
Sí, conozco mis derechos. Y no
sé de qué diablos está hablando.
102
00:08:36,785 --> 00:08:40,355
Por favor, coloque las manos contra
la pared, Sr. Ahora, Sr. Ellison.
103
00:08:42,656 --> 00:08:44,556
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
104
00:08:44,557 --> 00:08:47,457
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
105
00:08:56,136 --> 00:08:57,903
Vamos Moishe, abre.
106
00:08:58,071 --> 00:09:01,172
- ¿Quiénes son?
- Nuevos clientes.
107
00:09:01,941 --> 00:09:04,410
Todo lo que hacemos,
sin excepción, puede
108
00:09:04,411 --> 00:09:06,879
verse de varias formas
ante los ojos de Dios,
109
00:09:06,946 --> 00:09:10,716
o de la naturaleza o como quiera
llamarlo. Alguien entró en su casa.
110
00:09:10,784 --> 00:09:13,118
Alguien se llevó cosas
que eran suyas por derecho.
111
00:09:13,186 --> 00:09:18,423
La Torah dice: "Lo Tikom ve'lo
Titor"... No venganza ni justo castigo.
112
00:09:18,491 --> 00:09:22,694
Y por otro lado, también dice:
"Ayan Tachat Ayn"... Ojo por ojo.
113
00:09:22,762 --> 00:09:24,997
Y luego, naturalmente, tenemos la
historia de los hermanos de Nablus...
114
00:09:25,064 --> 00:09:29,601
Hemos venido aquí buscando unos
diamantes. ¿Puede ayudarnos o no?
115
00:09:30,988 --> 00:09:35,041
Desearía poder, pero últimamente el
negocio está más seco que un hueso.
116
00:09:35,909 --> 00:09:37,443
He llamado a otras cuatro puertas.
117
00:09:37,510 --> 00:09:40,545
Dicen que usted es el hombre más
atareado de la manzana esta semana.
118
00:09:41,648 --> 00:09:45,317
- Bueno, no hay nada que les interese.
- Muéstrenoslo.
119
00:09:48,254 --> 00:09:50,121
De acuerdo.
120
00:09:52,859 --> 00:09:54,893
Estos...
121
00:09:54,961 --> 00:09:57,830
los compré hace dos días.
122
00:09:58,298 --> 00:10:01,232
Todos de fuentes legítimas.
123
00:10:09,609 --> 00:10:12,245
Este es de los nuestros.
124
00:10:13,213 --> 00:10:16,748
Jovencita, incluso si estos fuesen
sus diamantes... y no lo son...
125
00:10:16,816 --> 00:10:18,550
no hay forma en que pueda
asegurarlo con el ojo desnudo.
126
00:10:18,618 --> 00:10:23,155
- Tenemos máquinas para eso.
- También estos.
127
00:10:23,223 --> 00:10:25,923
No queremos problemas.
128
00:10:25,958 --> 00:10:28,187
Díganos de quién los
obtuvo y nos iremos.
129
00:10:28,222 --> 00:10:31,263
¿Cree usted que puedo poner una
cara a cada diamante de este montón?
130
00:10:31,331 --> 00:10:34,856
Sólo una cara en las últimas 24 horas.
131
00:10:34,891 --> 00:10:37,670
- Moishe.
- Por favor.
132
00:10:39,564 --> 00:10:42,508
De acuerdo... Es muy pronto
esta semana para tener problemas.
133
00:10:42,575 --> 00:10:45,243
Pero no lo hago por
ti, lo hago por Jesse.
134
00:10:45,713 --> 00:10:49,115
Se llama Ostrowski... Walter Ostrowski.
135
00:10:50,083 --> 00:10:53,188
¿Dónde lo encontramos?
136
00:10:53,223 --> 00:10:56,855
Trabaja en Toluca Lake, o eso
dice. Yo sólo compro las piedras.
137
00:10:56,923 --> 00:11:01,466
¿Y este Ostrowski, está seguro
que es el tipo que le vendió esto?
138
00:11:01,501 --> 00:11:04,269
No tengo por qué mentir.
139
00:11:04,304 --> 00:11:07,366
Si usted está tan unido
a Dios, ¿qué hace aquí?
140
00:11:07,434 --> 00:11:11,003
Hashem tiene un plan para todos
nosotros. Para mí, diamantes.
141
00:11:24,584 --> 00:11:27,286
- ¿Quién es Jesse?
- Vino conmigo.
142
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
Manejaba los diamantes,
uno de ellos lo mató.
143
00:11:35,562 --> 00:11:39,031
- ¿Quieres un chicle?
- No.
144
00:11:39,098 --> 00:11:41,601
¿Seguro? Es de canela.
145
00:11:44,504 --> 00:11:48,006
¿Te mataría intentar tener
un poco de conversación?
146
00:11:50,009 --> 00:11:52,810
No, no me mataría.
147
00:11:54,447 --> 00:11:58,617
Divertido. Eres divertido. A
tu propia forma de ser policía.
148
00:11:58,685 --> 00:12:02,921
- No soy policía.
- No eres policía.
149
00:12:02,989 --> 00:12:06,458
No eres un tío... Sólo eres un
tipo que quiere patear la mierda
150
00:12:06,526 --> 00:12:09,333
de esa putita y su hermano.
151
00:12:09,368 --> 00:12:13,532
- Únicamente un tipo.
- ¿Pero por qué?
152
00:12:16,336 --> 00:12:19,805
- ¿También te intentó matar?
- Sí.
153
00:12:22,575 --> 00:12:25,411
Bueno, esto va a ser divertido.
154
00:12:28,882 --> 00:12:32,584
No puedo creer que también te
robasen comida. Malditos novatos.
155
00:12:32,652 --> 00:12:33,752
Lo sé ¿verdad?
156
00:12:33,820 --> 00:12:37,356
¿Qué crees que van a hacer con un pavo
en salsa de arce de hace dos semanas?
157
00:12:37,423 --> 00:12:40,224
Te apuesto que tu madre
se puso furiosísima.
158
00:12:41,427 --> 00:12:45,441
- Sí, conmigo.
- ¿Contigo? ¿Por qué contigo?
159
00:12:45,476 --> 00:12:48,500
- El código de la alarma.
- ¿Lo olvidé?
160
00:12:48,568 --> 00:12:51,048
- Sí, lo olvidaste.
- No vi lo que sucedía...
161
00:12:51,104 --> 00:12:52,838
Como no estaba ahí, pero
estoy segura de que...
162
00:12:52,906 --> 00:12:56,308
Sí, segura, aquí es donde la agarraron.
163
00:12:56,376 --> 00:12:59,378
Oí decirlo a los policías
cuando se la llevaron.
164
00:12:59,446 --> 00:13:04,049
Así que me compras estos
rosas y blancos, es todo.
165
00:13:04,417 --> 00:13:05,851
- ¿Ha visto a esta chica?
- No.
166
00:13:07,587 --> 00:13:10,122
Busco a esta chica.
167
00:13:10,189 --> 00:13:12,825
Lo siento John, no puedo
creer que hiciese eso.
168
00:13:12,892 --> 00:13:15,961
No te preocupes, no hubiese
impedido el allanamiento.
169
00:13:16,029 --> 00:13:18,931
Quizá hubiese impedido
el picnic, pero...
170
00:13:20,728 --> 00:13:22,763
Sé que quieres encontraros y todo eso,
171
00:13:22,764 --> 00:13:24,799
pero esto se está
poniendo un poco sombrío.
172
00:13:25,034 --> 00:13:27,488
¿Me odia ahora?
173
00:13:27,489 --> 00:13:29,942
No te preocupes. Tiene una larga lista.
174
00:13:30,210 --> 00:13:32,178
Así no vas a conseguir lo que quieres.
175
00:13:32,179 --> 00:13:34,146
Deberías intentar ser
más cálido con la gente.
176
00:13:34,214 --> 00:13:38,250
Quizá ya no estén abiertos, para
hablar contigo. Me encanta esta cosa.
177
00:13:46,192 --> 00:13:48,693
¡Es culpa mía!
178
00:14:06,580 --> 00:14:09,848
Este es el tipo,
definitivamente ese es el tipo.
179
00:14:12,052 --> 00:14:15,387
- ¿Qué hago aquí, detective?
- Usted ha estado en este lado.
180
00:14:15,455 --> 00:14:19,758
Sabe cómo funciona esto. Yo hago
una pregunta, usted la contesta.
181
00:14:19,826 --> 00:14:24,563
- ¿Y por qué me interrogan?
- Dígame. ¿Quién es Peter Meyers?
182
00:14:24,631 --> 00:14:27,800
- No conozco a Peter Meyers.
- Usted lo mató.
183
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
¿Matarlo? No.
184
00:14:31,438 --> 00:14:34,056
Sí, tenemos a un testigo,
que vio al asesino,
185
00:14:34,057 --> 00:14:36,675
lo reconoció a usted en las
noticias hace unas semanas.
186
00:14:36,743 --> 00:14:39,545
¿Me reconoció? ¿En las noticias?
187
00:14:39,613 --> 00:14:41,431
¿Las noticias? 20 de los nuestros
188
00:14:41,432 --> 00:14:43,249
murieron, usted es el
único superviviente.
189
00:14:43,316 --> 00:14:45,192
De momento, usted está
lleno de culpabilidad,
190
00:14:45,193 --> 00:14:47,068
imagino y se lanzó un ancla a sí mismo.
191
00:14:47,103 --> 00:14:49,303
No sé de lo que habla.
192
00:14:49,338 --> 00:14:52,091
Hablo de sobrevivir, Sr. Ellison.
193
00:14:52,126 --> 00:14:55,995
Hablo de cargar todos los
días con el dolor de sobrevivir
194
00:14:56,062 --> 00:14:59,070
cuando otros no lo hicieron.
195
00:15:01,601 --> 00:15:04,369
Quiero hablar con mi abogado.
196
00:15:04,586 --> 00:15:07,573
De acuerdo, seguro.
197
00:15:10,677 --> 00:15:15,117
Quiero preguntarle una cosa
¿por qué le robó la ropa?
198
00:15:15,195 --> 00:15:16,915
- ¿Qué?
- La ropa de Meyers.
199
00:15:16,983 --> 00:15:20,452
- Usted estaba desnudo cuando lo mató.
- Le he dicho que no era yo.
200
00:15:20,520 --> 00:15:25,190
Muy listo, su cortada no está
precisamente acorazada, Jim.
201
00:15:25,258 --> 00:15:28,560
A menos, naturalmente, que tenga
un hermano gemelo que no conozca.
202
00:15:28,628 --> 00:15:31,581
¿Tiene un hermano gemelo que desconozca?
203
00:15:48,915 --> 00:15:52,193
El Dr. Ostrowski tiene pacientes
toda la tarde. ¿Quiere pedir una cita?
204
00:15:52,228 --> 00:15:55,154
- Sólo nos llevará un segundo.
- ¡Perdonen!
205
00:15:59,125 --> 00:16:01,727
¿Walter Ostrowski?
206
00:16:01,795 --> 00:16:03,128
Sí.
207
00:16:03,196 --> 00:16:06,175
Creo que tiene algo que nos pertenece.
208
00:16:07,471 --> 00:16:09,191
¿Le conozco?
209
00:16:09,269 --> 00:16:13,241
No, pero tenemos un amigo en común,
alguien en el distrito de los diamantes.
210
00:16:13,389 --> 00:16:15,990
Moishe.
211
00:16:18,420 --> 00:16:24,383
¿Por qué no hablamos en mi despacho...?
212
00:16:24,451 --> 00:16:26,953
Está al otro lado del recibidor.
213
00:16:53,012 --> 00:16:55,538
Por favor, por favor, no me mate.
214
00:16:55,615 --> 00:16:57,359
- ¿Dónde están nuestras cosas?
- ¿Qué cosas?
215
00:16:57,360 --> 00:16:58,721
Pasaportes, identificaciones,
tarjetas de crédito.
216
00:16:58,722 --> 00:17:00,083
La chaqueta de cuero.
217
00:17:00,400 --> 00:17:03,922
- Todo lo que robó de nuestra casa.
- ¿Su casa? Yo no...
218
00:17:03,990 --> 00:17:07,626
Bien, bien, de acuerdo,
dígale a Moishe que le pagaré.
219
00:17:07,693 --> 00:17:10,178
Les daré el dinero hoy.
Está arriba, en mi oficina.
220
00:17:10,263 --> 00:17:13,395
- ¿Pagarle a Moishe por qué?
- Todo lo que le debo.
221
00:17:14,134 --> 00:17:16,235
Por favor.
222
00:17:16,302 --> 00:17:18,539
No me maten.
223
00:17:18,924 --> 00:17:20,376
- Déjale ir.
- ¿Por qué?
224
00:17:20,411 --> 00:17:22,997
No es el tipo que nos robó.
225
00:17:23,777 --> 00:17:26,612
Y ve por el dinero de Moishe.
226
00:17:30,383 --> 00:17:34,942
Por eso estamos aquí, ¿llevamos
una agencia de recolección para ti?
227
00:17:34,977 --> 00:17:37,890
Por lo que estamos aquí, es porque
el sistema de seguridad no funcionó.
228
00:17:37,959 --> 00:17:40,560
Por lo que estamos aquí es
porque el chico, se comporta
229
00:17:40,561 --> 00:17:43,162
cada vez menos como John
Connor y más como John Baum.
230
00:17:43,229 --> 00:17:48,020
Ese chico, mi hijo, ha pasado
más de lo que jamás sabrás.
231
00:17:48,055 --> 00:17:50,568
Te apoyo.
232
00:17:56,575 --> 00:17:58,675
Amigos míos.
233
00:18:01,247 --> 00:18:04,200
¿Es esto lo que buscas?
234
00:18:04,235 --> 00:18:06,588
Ustedes hacen algo por mí. Yo hago
algo por ustedes. Es el negocio.
235
00:18:06,623 --> 00:18:09,387
- Esto es negocio.
- Por favor, sólo compré las piedras.
236
00:18:09,455 --> 00:18:11,389
¿Quién te vendió nuestros diamantes?
237
00:18:11,457 --> 00:18:15,330
De acuerdo, bien, su
nombre es Tristan Dewitt.
238
00:18:15,365 --> 00:18:16,861
- Vive en Reseda.
- No es suficiente.
239
00:18:16,929 --> 00:18:21,800
Es verdad, ¡lo juro!... Es amigo de mi
primo, un gamberro, es todo lo que sé.
240
00:18:27,240 --> 00:18:29,807
Mataste a Liko.
241
00:18:32,611 --> 00:18:34,778
Aún no.
242
00:18:45,591 --> 00:18:48,295
Nunca vas a encontrarlos así.
243
00:18:48,330 --> 00:18:51,571
¿Sabes cuánta gente vive en
el condado de Los Ángeles?
244
00:18:51,685 --> 00:18:53,792
Un empleado de la
tienda de alimentos los
245
00:18:53,793 --> 00:18:55,900
ha visto comprando ahí
en más de una ocasión.
246
00:18:55,968 --> 00:18:59,704
Y es muy probable que vivan dentro
del radio de un kilómetro y medio.
247
00:19:08,414 --> 00:19:12,141
- Busco a esta chica.
- No, lo siento.
248
00:19:13,986 --> 00:19:17,922
Esto es estúpido. Llévame
de nuevo al refugio.
249
00:19:19,126 --> 00:19:23,094
¿Me oíste? Terminé con
esto del extraño acecho.
250
00:19:23,162 --> 00:19:24,462
Ni siquiera sé tu nombre.
251
00:19:24,530 --> 00:19:27,098
Vine contigo porque quería
vengarme de esa puta.
252
00:19:27,166 --> 00:19:30,835
Y pensé que eras agradable. ¿Pero
sabes qué? No eres agradable.
253
00:19:30,903 --> 00:19:34,107
Eres el maldito
silencio de los corderos.
254
00:19:34,142 --> 00:19:38,343
Esto es secuestro. Lo sabes ¿verdad?...
Podría hacer que te arresten.
255
00:19:38,410 --> 00:19:41,299
¿Qué haces? ¿Por qué paramos?
256
00:19:49,432 --> 00:19:51,523
¡Monstruo!
257
00:20:16,382 --> 00:20:18,875
Tapas el sol.
258
00:20:18,910 --> 00:20:21,949
Tuve una interesante mañana
con nuestro amigo Moishe.
259
00:20:21,984 --> 00:20:24,204
Dijo tu nombre libremente frente a
260
00:20:24,205 --> 00:20:26,424
gente que no tenía
por qué oír tu nombre.
261
00:20:27,327 --> 00:20:30,328
- Bueno, es tu comprador.
- Le gustas más tú.
262
00:20:32,665 --> 00:20:36,702
Tendré una charla con él... ¿Me ayudas?
263
00:20:48,681 --> 00:20:51,693
¿Hace cuánto que planeas continuar esto?
264
00:20:51,754 --> 00:20:55,085
- ¿Qué?
- Sabes qué... todo esto.
265
00:20:55,120 --> 00:21:00,846
Bueno, lo cierto es que intentaré
pasar el día sin que me lo estropees.
266
00:21:02,294 --> 00:21:06,097
El sol se pone a las
5:47. No voy a perdérmelo.
267
00:21:13,339 --> 00:21:16,273
No me voy a perder uno de esos de nuevo.
268
00:21:26,619 --> 00:21:29,326
Busco a esta chica.
269
00:21:29,361 --> 00:21:32,623
¿Por qué la busca? ¿Ha hecho algo?
270
00:21:32,658 --> 00:21:35,397
Es mi sobrina.
271
00:21:36,395 --> 00:21:40,331
Me parece conocido.
272
00:21:40,366 --> 00:21:42,901
Una cara corriente.
273
00:21:43,369 --> 00:21:45,936
¿Ha visto a mi sobrina?
274
00:21:47,640 --> 00:21:49,974
No, lo siento.
275
00:21:50,042 --> 00:21:51,760
Los de la casa de lado
han ido al mercado.
276
00:21:51,761 --> 00:21:53,478
Usted está en la lista de contactos.
277
00:21:53,546 --> 00:21:56,981
- Esa casa se alquiló.
- Gracias por su tiempo.
278
00:22:11,831 --> 00:22:14,824
De verdad que ustedes
saben cómo hacer una fiesta.
279
00:22:15,415 --> 00:22:18,023
Mi madre no es mucho de cocinar.
280
00:22:18,595 --> 00:22:21,229
¿Qué hay de Cameron?
281
00:22:21,264 --> 00:22:24,460
No es buena con la comida.
282
00:22:26,161 --> 00:22:27,635
¿No vas a responder?
283
00:22:27,670 --> 00:22:30,140
No, si me necesitan,
me llamarán al celular.
284
00:22:30,175 --> 00:22:33,209
Claro, porque eres tan importante.
285
00:22:34,186 --> 00:22:36,688
Hola, residencia Baum.
286
00:22:37,598 --> 00:22:41,292
Sí, un segundo, aquí
está John... Es tu vecina.
287
00:22:41,360 --> 00:22:43,428
Gracias.
288
00:22:43,496 --> 00:22:45,748
Sí, hola Kacy... ¿Qué ocurre?
289
00:22:45,783 --> 00:22:50,159
Hola, John. No quiero molestarte,
pero hay un tipo buscando a tu hermana.
290
00:22:50,194 --> 00:22:51,610
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
291
00:22:51,614 --> 00:22:56,107
Y no tuve buenas vibraciones de
él. Algo está mal, ¿entiendes?
292
00:23:10,322 --> 00:23:14,359
¿Qué sucede John? ¿Qué ocurre?
293
00:23:26,301 --> 00:23:28,936
- Fuera, tenemos que salir ahora.
- ¿Por qué? ¿Quién está ahí?
294
00:23:29,004 --> 00:23:30,238
- Necesitamos...
- No, está bien, yo me desharé de él.
295
00:23:30,305 --> 00:23:32,306
- No, ahora.
- Me desharé de él.
296
00:23:32,374 --> 00:23:34,208
Riley.
297
00:23:36,845 --> 00:23:41,449
Busco a esta chica. Es mi sobrina.
298
00:23:41,517 --> 00:23:44,491
Lo siento, no la conozco.
299
00:23:55,531 --> 00:23:57,665
Desearía poder ser de más ayuda.
Buena suerte encontrándola.
300
00:23:57,733 --> 00:23:59,233
¿Le gusta su nueva casa?
301
00:24:01,103 --> 00:24:03,570
Es preciosa, me encanta.
302
00:24:04,806 --> 00:24:07,808
Perdone, ¿qué cree que hace?
303
00:24:10,312 --> 00:24:13,414
¿Hola? No puede entrar en
la casa de la gente así.
304
00:24:13,882 --> 00:24:16,484
Hola... ¿Me está escuchando?
305
00:24:18,987 --> 00:24:21,555
¿Pero qué le pasa?
306
00:24:30,399 --> 00:24:32,841
No está en estas fotografías.
307
00:24:32,876 --> 00:24:35,870
Quizá porque era la que las tomaba.
308
00:24:36,438 --> 00:24:39,140
Mire, si no se marcha,
llamaré a la policía.
309
00:24:45,842 --> 00:24:48,448
Gracias por su tiempo.
310
00:25:05,334 --> 00:25:09,490
Somos muy comprensivos. Ese ha
sido el problema en pocas palabras.
311
00:25:10,202 --> 00:25:13,313
Su hijo dice que quiere ser cineasta.
312
00:25:13,348 --> 00:25:18,079
Se le dijo: "Hijo, las películas son
estupendas, me gusta ir a verlas...
313
00:25:18,146 --> 00:25:21,182
pero eso es imposible. Necesitas
un trabajo con un sueldo"
314
00:25:25,387 --> 00:25:27,154
Gracias por no ir a la policía por esto.
315
00:25:27,222 --> 00:25:29,227
Sólo queremos que nos
devuelva nuestras cosas.
316
00:25:29,262 --> 00:25:33,294
"Ven a vivir a casa", le dije... "Hasta
que puedas mantenerte por ti mismo"
317
00:25:33,362 --> 00:25:37,031
Y cada vez que le digo que
busque un trabajo con sueldo,
318
00:25:37,099 --> 00:25:41,736
sale con un proyecto de trabajo en
marcha o un corto que está produciendo.
319
00:25:41,803 --> 00:25:45,540
Se mete en problemas,
pero es buen chico.
320
00:25:45,607 --> 00:25:49,210
No es un chico, Donna.
Es un hombre de 34 años.
321
00:25:49,278 --> 00:25:52,547
Vive con nosotros, trabaja en un
video y roba las casas de la gente.
322
00:25:52,614 --> 00:25:56,450
- ¿Una tienda de video?
- Saturn Video, en La Brea.
323
00:25:56,518 --> 00:25:58,269
Y quién sabe si es
verdad, porque cualquier
324
00:25:58,270 --> 00:26:00,021
palabra que sale de su boca es mentira.
325
00:26:00,088 --> 00:26:03,124
¿Su hijo tiene algún amigo
que pueda saber dónde está?
326
00:26:03,192 --> 00:26:05,659
¿Alguien en la tienda de videos?
327
00:26:07,296 --> 00:26:10,632
- Dave.
- Dave.
328
00:26:11,400 --> 00:26:13,900
Otro chico maravilla.
329
00:26:25,147 --> 00:26:29,116
Es un curioso desarrollo
de eventos, Sr. Ellison.
330
00:26:29,184 --> 00:26:31,118
Soy inocente.
331
00:26:31,186 --> 00:26:35,223
- Hay un testigo.
- No fui yo.
332
00:26:35,290 --> 00:26:37,491
El testigo está bastante seguro.
333
00:26:37,559 --> 00:26:43,265
Como yo lo estaría si
hubiese visto lo que él vio.
334
00:26:46,134 --> 00:26:48,736
¿Hay algo que quiera decirme, James?
335
00:26:48,804 --> 00:26:51,672
¿Algo que sólo yo creería?
336
00:26:55,577 --> 00:26:57,911
Aquí no.
337
00:27:03,785 --> 00:27:05,853
Estaremos en contacto.
338
00:27:07,856 --> 00:27:10,758
Srta. Weaver.
339
00:27:10,826 --> 00:27:13,661
Gracias por creer en mí.
340
00:27:15,797 --> 00:27:17,565
¿Qué habría de bueno en la
fe si no la utilizásemos?
341
00:27:25,240 --> 00:27:28,843
- ¿A dónde vamos?
- A ningún lado.
342
00:27:28,911 --> 00:27:30,178
A cualquier lado.
343
00:27:30,245 --> 00:27:35,150
Ese tipo no es el tío de Cameron
¿verdad? Porque entonces sería tu tío.
344
00:27:35,185 --> 00:27:37,418
- No es el tío de nadie.
- ¿Y por qué va tras Cameron?
345
00:27:37,486 --> 00:27:41,722
- ¿Es una criminal o algo así?
- No, él lo es ¿de acuerdo?
346
00:27:41,790 --> 00:27:44,525
Bueno, ¿y si regresa?
347
00:27:44,593 --> 00:27:46,694
No es así como... No
es así como funciona.
348
00:27:46,762 --> 00:27:48,029
John, no lo entiendo.
349
00:27:48,096 --> 00:27:49,730
Mira, ese tipo es muy peligroso. Es todo
350
00:27:49,731 --> 00:27:51,365
lo que necesitas saber.
Realmente peligroso.
351
00:27:51,433 --> 00:27:57,064
Bueno, me deshice de él ¿no?
Lo miré fijo y se marchó.
352
00:27:57,099 --> 00:27:58,176
Tuviste suerte.
353
00:27:58,211 --> 00:28:00,408
Tranquilízate, escuincle.
"Suerte" es mi segundo nombre.
354
00:28:00,475 --> 00:28:03,211
"Suerte" Riley Dawson.
355
00:28:03,278 --> 00:28:05,279
En esa frase, "Suerte"
es tu primer nombre.
356
00:28:05,347 --> 00:28:11,285
Como sea, quisquilloso. Admítelo, fue
valiente, como un ninja escalofriante.
357
00:28:11,553 --> 00:28:13,954
Era una persona difícil de tratar.
358
00:28:15,157 --> 00:28:17,559
¡Dilo! ¡Dilo!
359
00:28:17,926 --> 00:28:20,228
Era una persona difícil de tratar.
360
00:28:24,199 --> 00:28:26,233
¡Lo sé!
361
00:28:29,201 --> 00:28:33,141
Las misiones de los locos
y los padres de Nablus.
362
00:28:33,709 --> 00:28:35,076
Ha sido un día estupendo.
363
00:28:35,143 --> 00:28:36,577
- Hermanos.
- ¿Qué?
364
00:28:36,645 --> 00:28:39,914
Hermanos de Nablus.
Génesis. Capítulo 34.
365
00:28:39,982 --> 00:28:42,083
¿Memorizaste la Biblia?
366
00:28:42,150 --> 00:28:45,219
Dinah, la hija de Jacob, fue violada
por Schechem, príncipe de Nablus.
367
00:28:45,287 --> 00:28:47,555
Se enamoró de ella.
368
00:28:47,623 --> 00:28:50,242
El padre de Shechem fue
con Jacob y le ofreció un
369
00:28:50,243 --> 00:28:52,862
trato que permitiese a
su hijo casarse con Dinah.
370
00:28:52,939 --> 00:28:54,444
Eso fue valiente por su parte.
371
00:28:54,479 --> 00:28:57,323
Jacob dijo que sí, con
la condición de que todos
372
00:28:57,324 --> 00:29:00,168
los hombres de la ciudad
de Shechem se circuncidasen.
373
00:29:00,235 --> 00:29:01,795
Y todos obtendrían lo que querían.
374
00:29:01,895 --> 00:29:04,051
Tres días después, mientras los hombres
375
00:29:04,052 --> 00:29:06,307
de Schechem sufrían
por la circuncisión...
376
00:29:06,375 --> 00:29:10,180
Los hermanos de Dinah cayeron sobre
la ciudad y los mataron a todos.
377
00:29:10,215 --> 00:29:12,979
Es una historia de tu estilo.
378
00:29:13,782 --> 00:29:16,951
Sí, es una historia de mi estilo.
379
00:29:21,156 --> 00:29:22,256
Hola.
380
00:29:22,324 --> 00:29:23,758
- ¿Srta. Baum?
- Sí.
381
00:29:23,825 --> 00:29:25,843
Soy Dan Deffenbaugh, le
llamo para decirle que
382
00:29:25,844 --> 00:29:27,862
alguien ha intentado hacer
un cargo a su tarjeta.
383
00:29:27,930 --> 00:29:29,063
¿Dónde?
384
00:29:29,131 --> 00:29:32,733
En una bolera en Van
Nuys... Alien Lanes.
385
00:29:58,860 --> 00:30:00,427
Siento haberlo hecho esperar.
386
00:30:00,495 --> 00:30:04,031
Tengo unas preguntas más y
luego le dejaremos salir de aquí.
387
00:30:08,002 --> 00:30:10,295
Así que usted dice que
el Sr. Ellison estaba
388
00:30:10,296 --> 00:30:12,588
totalmente desnudo cuando mató a Meyers.
389
00:30:12,623 --> 00:30:13,962
Ya se lo he dicho.
390
00:30:13,997 --> 00:30:16,310
¿Y lo mató con sus propias manos?
391
00:30:16,377 --> 00:30:20,047
- ¿No utilizó un arma?
- Lo estranguló.
392
00:30:20,115 --> 00:30:22,049
¿Meyers se defendió?
393
00:30:22,117 --> 00:30:24,618
Un poco, pero el otro
tipo era demasiado fuerte.
394
00:30:24,686 --> 00:30:29,348
- ¿Cómo es eso?
- Le rompió el cuello como si nada.
395
00:30:29,954 --> 00:30:31,058
Como un palillo.
396
00:30:31,426 --> 00:30:34,495
¿Dónde estaba el Sr. Ellison
antes de matar al Sr. Meyers?
397
00:30:34,562 --> 00:30:36,663
- En la carretera.
- La carretera.
398
00:30:36,731 --> 00:30:39,032
La carretera, la calle, asfalto.
399
00:30:39,100 --> 00:30:42,469
- ¿Algo inusual en la calle?
- ¿A quién le importa la calle?
400
00:30:42,537 --> 00:30:44,505
¿Me está mintiendo en lo de la calle?
401
00:30:50,879 --> 00:30:53,847
Había como... Había como un cráter.
402
00:30:53,915 --> 00:30:57,885
- Un bache.
- No.
403
00:30:57,952 --> 00:31:00,687
Era como una abolladura en la calle.
404
00:31:03,324 --> 00:31:07,928
¿Y el Sr. Ellison se
apareció de ningún lugar?
405
00:31:09,281 --> 00:31:12,900
- Hubo una luz.
- ¿Qué clase de luz?
406
00:31:12,967 --> 00:31:16,203
Morado azulado.
407
00:31:16,271 --> 00:31:20,107
Hizo como el sonido de un
chasquido. Como un relámpago.
408
00:31:20,913 --> 00:31:26,547
Así que el Sr. Ellison emergió
de esa... burbuja de energía.
409
00:31:28,783 --> 00:31:33,386
- Nunca dije nada de una burbuja.
- Pero había una burbuja ¿verdad?
410
00:31:36,224 --> 00:31:40,594
Así que para ser claros,
usted vio al Sr. Ellison
411
00:31:40,662 --> 00:31:44,998
materializarse a partir de una
burbuja de energía, totalmente desnudo,
412
00:31:45,066 --> 00:31:49,837
dirigirse hacia Peter Meyers, romperle
el cuello, robar su ropa y desaparecer.
413
00:31:51,840 --> 00:31:55,408
- Sé lo que vi.
- Gracias por su ayuda.
414
00:32:16,164 --> 00:32:20,968
- Bonito.
- Bien, así que esto es 1863...
415
00:32:21,035 --> 00:32:23,504
y Abraham Lincoln va en
tren camino a Gettysburg.
416
00:32:23,571 --> 00:32:27,574
Entonces el tren se estropea. En
una pequeña ciudad de Pennsylvania
417
00:32:27,642 --> 00:32:30,677
y tiene que quedarse ahí a pasar
la noche. El único problema...
418
00:32:30,745 --> 00:32:33,066
es que la ciudad está
invadida por los zombies.
419
00:32:34,582 --> 00:32:37,518
Lo filmamos en el lugar, en
Gettysburg, en 35 milímetros.
420
00:32:37,585 --> 00:32:42,590
- Amigo ¿con qué dinero?
- ¿Qué dinero?
421
00:32:43,258 --> 00:32:46,609
¿Sabes cuánto hemos sacado de estos?
422
00:32:46,644 --> 00:32:50,857
Deja eso, esa bolsa
que sostienes, es mía.
423
00:32:51,839 --> 00:32:55,436
- Ya no lo es.
- Este lugar está cerrado, señoras.
424
00:32:55,503 --> 00:32:56,704
A menos que quieran que las arresten por
425
00:32:56,705 --> 00:32:57,905
entrada ilegal, sugiero
que se vayan al demonio.
426
00:32:57,972 --> 00:33:01,975
- Mi chaqueta, dámela.
- Ven y tómala.
427
00:33:02,043 --> 00:33:04,678
- Ven y dámela.
- Y el bolso.
428
00:33:09,951 --> 00:33:13,790
Las tarjetas de crédito desaparecidas.
429
00:33:15,657 --> 00:33:19,225
Las usamos en las tiendas...
Se lo devolveremos.
430
00:33:25,299 --> 00:33:29,837
- ¿Dónde está el otro tipo?
- ¿Qué otro tipo?
431
00:33:30,105 --> 00:33:31,505
Quédate aquí.
432
00:33:48,823 --> 00:33:51,390
Sabían donde vivimos.
433
00:34:19,687 --> 00:34:21,054
¡No!
434
00:34:21,622 --> 00:34:27,227
¿Conoces a esos tipos? ¿Estabas
con ellos cuando robaron la casa?
435
00:34:29,664 --> 00:34:34,901
Nunca has estado aquí. Nunca has
estado aquí, nunca me has visto.
436
00:34:34,969 --> 00:34:38,471
No sabes lo que ocurrió
aquí. ¿Entendido?
437
00:34:38,539 --> 00:34:44,511
Si cuentas algo a alguien de
lo que ocurrió aquí, te cazaré.
438
00:34:44,578 --> 00:34:48,114
Te mataré.
439
00:34:48,182 --> 00:34:50,884
Ahora espera cinco
minutos y luego corres.
440
00:34:50,952 --> 00:34:52,152
¿Entendido?
441
00:34:59,293 --> 00:35:00,460
¿Despejado?
442
00:35:00,528 --> 00:35:01,828
Sí, despejado.
443
00:35:15,473 --> 00:35:17,674
- Puede irse.
- ¿Qué?
444
00:35:17,742 --> 00:35:19,426
El testigo es un inútil. El juez
445
00:35:19,427 --> 00:35:21,111
desharía su declaración
en cinco minutos.
446
00:35:21,179 --> 00:35:25,115
Le sacaremos de aquí en una hora.
Siento que haya pasado todo esto.
447
00:35:25,183 --> 00:35:26,950
¿Es todo?
448
00:35:29,053 --> 00:35:34,491
Es un tipo inteligente, Jim. Tome
el "sí" como respuesta. Buena suerte.
449
00:36:29,547 --> 00:36:35,252
- Dijiste que hablarías con él.
- Lo hice. Fue corta.
450
00:36:35,319 --> 00:36:39,022
- ¿Qué ibas a decirle?
- Bueno, me conoces.
451
00:36:39,090 --> 00:36:40,524
Derek el divertido.
452
00:36:42,127 --> 00:36:43,393
Derek el divertido.
453
00:36:47,198 --> 00:36:50,934
- ¿Cómo estuvo el atardecer?
- Nunca mejor.
454
00:37:29,574 --> 00:37:33,076
Nunca me diste la impresión de ser
un tipo que acecha a su ex-esposa.
455
00:37:34,946 --> 00:37:38,516
Lo siento. Sólo...
456
00:37:38,583 --> 00:37:40,518
Tenía necesidad de ver la casa.
457
00:37:40,585 --> 00:37:43,354
Ver algo familiar.
458
00:37:43,421 --> 00:37:44,955
Extraño, lo sé.
459
00:37:45,023 --> 00:37:49,026
- Te das cuenta que no vives ya aquí.
- Sí.
460
00:37:54,215 --> 00:37:56,114
Bonito auto.
461
00:37:56,149 --> 00:37:59,303
No me extraña que sigamos perdiendo
gente que se va a vivir de civil.
462
00:37:59,573 --> 00:38:03,407
El auto de la empresa.
Lo alquilaron para mí.
463
00:38:04,252 --> 00:38:07,812
Tengo que decirte que no te ves bien.
464
00:38:09,024 --> 00:38:11,414
Sí, no lo estoy.
465
00:38:13,985 --> 00:38:16,488
Es sólo que...
466
00:38:17,355 --> 00:38:19,924
No lo sé...
467
00:38:20,192 --> 00:38:22,627
lo extraño.
468
00:38:23,094 --> 00:38:25,862
Extraño mi antigua vida.
469
00:38:27,265 --> 00:38:30,812
James, en verdad que es un momento
raro para comenzar todo esto.
470
00:38:30,847 --> 00:38:35,473
No, no, no me refiero a
eso. Las cosas han cambiado.
471
00:38:36,141 --> 00:38:39,610
Y yo... no lo he hecho.
472
00:38:39,678 --> 00:38:43,581
No eres racional. Vamos, entra.
473
00:38:43,648 --> 00:38:47,240
Paul puede hacer café
y hablaremos de ello.
474
00:38:47,986 --> 00:38:50,855
Gracias, pero no vine aquí para eso.
475
00:38:51,702 --> 00:38:53,524
Sí, lo hiciste.
476
00:38:55,627 --> 00:39:01,432
Esto fue la peor cosa que
pude hacer. Ya no vivo aquí.
477
00:39:02,437 --> 00:39:07,271
Fue hacer lo adecuado. Cinco años tarde.
478
00:39:09,574 --> 00:39:12,043
Llámame la próxima vez que quieras ver
479
00:39:12,044 --> 00:39:14,512
algo familiar, te
enviaré una fotografía.
480
00:39:26,792 --> 00:39:28,759
¿Quién era?
481
00:39:29,393 --> 00:39:32,111
No regresarán.
482
00:39:33,198 --> 00:39:36,500
- El lugar se ve bien.
- Sí, bueno...
483
00:39:36,780 --> 00:39:40,226
creo acomodamos más o
menos todo como estaba.
484
00:39:41,537 --> 00:39:43,067
¿Acomodamos?
485
00:39:43,102 --> 00:39:46,444
Riley ayudó... ¿Y cómo los encontraste?
¿Fue el perista de Derek o qué?
486
00:39:46,511 --> 00:39:48,946
Ya no puedes seguir
trayendo gente, John.
487
00:39:49,014 --> 00:39:51,315
¿Qué? Ella no tiene
nada que ver con esto.
488
00:39:51,383 --> 00:39:54,018
No, tú lo hiciste.
489
00:39:54,085 --> 00:39:56,854
- Ella lo empeora.
- Es un riesgo de seguridad.
490
00:40:02,494 --> 00:40:06,230
¿De verdad? Nunca ha intentado matarme.
491
00:40:09,067 --> 00:40:12,620
Y sabes que esto no tiene
nada que ver con Riley,
492
00:40:12,621 --> 00:40:16,173
o con las normas o con
la seguridad de esta casa.
493
00:40:16,241 --> 00:40:19,510
Estás enfadada porque
encontré a alguien con quien
494
00:40:19,511 --> 00:40:22,780
de verdad quiero pasar
el tiempo y no eres tú.
495
00:40:23,148 --> 00:40:26,183
¿Crees que no quiero
tener una vida normal?
496
00:40:26,519 --> 00:40:31,388
- No, no lo creo.
- No elegimos esto, John... Nos eligió.
497
00:40:31,456 --> 00:40:34,925
Y no hay nada que podamos hacer al
respecto. Mi trabajo es protegerte.
498
00:40:34,993 --> 00:40:37,094
Y puedes odiarme tanto
como quieras, pero
499
00:40:37,095 --> 00:40:39,196
seguiré haciendo esto
mientras esté aquí.
500
00:40:42,067 --> 00:40:45,202
¿Entonces por qué no me protegiste
cuando maté a Sarkissian?
501
00:40:47,405 --> 00:40:52,209
¿Por qué no me protegiste cuando tenía
mis manos alrededor de su garganta?
502
00:40:52,277 --> 00:40:56,247
¿Por qué no me protegiste de eso?
503
00:41:10,462 --> 00:41:15,399
Es una anguila. Son
predadores nocturnos.
504
00:41:15,467 --> 00:41:19,336
- ¿Tiene nombre?
- No, no lo tiene.
505
00:41:19,604 --> 00:41:21,772
Por favor, siéntese.
506
00:41:28,313 --> 00:41:30,114
Leí el informe del testigo.
507
00:41:30,181 --> 00:41:34,418
- También yo.
- Parecía una locura ¿verdad?
508
00:41:34,486 --> 00:41:39,556
- ¿Y quién no?
- Usted, si me dice la verdad.
509
00:41:39,624 --> 00:41:41,659
Fue otro que no era usted ¿verdad?
510
00:41:41,726 --> 00:41:45,162
- ¿Un gemelo?
- Sí.
511
00:41:45,230 --> 00:41:48,866
- ¿Dónde está ahora?
- No lo sé.
512
00:41:48,933 --> 00:41:51,635
¿Por qué vino?
513
00:41:52,103 --> 00:41:56,607
- Creo que me están probando.
- ¿Como a Job?
514
00:41:59,544 --> 00:42:01,312
¿Conoce la historia?
515
00:42:01,379 --> 00:42:05,249
Sufrió más que ningún otro hombre antes
que él. Le quitaron todo lo que amaba.
516
00:42:07,852 --> 00:42:10,120
Todo, excepto la vida.
517
00:42:11,348 --> 00:42:16,192
Pero no renunció a
Dios. Y Dios lo perdonó.
518
00:42:18,596 --> 00:42:22,700
¿Quién lo perdonó a usted?
519
00:42:37,449 --> 00:42:39,717
¿De dónde se llevaron
esas tarjetas de crédito?
520
00:42:41,753 --> 00:42:44,521
No lo sé.
521
00:42:48,259 --> 00:42:49,860
Sí, lo sabes.
522
00:42:57,902 --> 00:43:00,004
Ella dijo que...
523
00:43:00,071 --> 00:43:02,539
Que me encontraría.
524
00:43:04,075 --> 00:43:06,776
Dijo que me mataría.
525
00:43:07,846 --> 00:43:13,717
Te prometo que no lo hará.