1 00:00:02,339 --> 00:00:04,807 Anteriormente en The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:04,108 --> 00:00:08,570 Estoy aquí porque Sarah Connor es una blanda, peligrosa, de tipo Whack-A-Mole 3 00:00:08,605 --> 00:00:11,519 que mató a un hombre porque creía que en el futuro, inventaría 4 00:00:11,520 --> 00:00:14,433 un sistema computarizado que declarará la guerra al mundo. 5 00:00:14,468 --> 00:00:17,529 Estoy buscando a esta chica. ¿Ha visto a mi sobrina? 6 00:00:17,564 --> 00:00:20,337 Estuvo un tipo aquí buscando a tu hermana. 7 00:00:20,372 --> 00:00:22,845 - ¡Deshazte de él! - ¡Riley! 8 00:00:23,326 --> 00:00:25,094 Si no se marcha, llamo a la policía. 9 00:00:24,795 --> 00:00:26,346 Ese tipo es realmente peligroso, 10 00:00:26,347 --> 00:00:27,897 es todo lo que necesitas saber, realmente peligroso. 11 00:00:27,898 --> 00:00:31,966 Esto no tiene nada que ver con Riley. Estas enfadada porque 12 00:00:31,967 --> 00:00:36,034 encontré a alguien con quien me gusta pasar el tiempo y no eres tú. 13 00:00:37,476 --> 00:00:40,472 HISTORIA DE SARAH 14 00:00:45,881 --> 00:00:49,206 - Riley, mírame. - Déjame verlo. 15 00:00:49,241 --> 00:00:50,396 Es terrorífico. 16 00:00:50,431 --> 00:00:52,132 Sí, bueno, se supone que evita que los 17 00:00:52,133 --> 00:00:53,833 autos jueguen al ping-pong con tu cabeza. 18 00:00:54,623 --> 00:00:56,439 Creo que tu madre está aquí... ¡Hola Sra. BAUM! 19 00:00:56,659 --> 00:00:59,393 Gracias por permitirme quedarme. 20 00:01:03,333 --> 00:01:04,884 Ni siquiera sabía si estarías ocupada esta 21 00:01:04,885 --> 00:01:06,435 noche cuando te envié el mensaje de texto. 22 00:01:06,436 --> 00:01:08,805 Nunca estoy ocupada. 23 00:01:10,241 --> 00:01:14,543 - Así que quizá vuelva a hacerlo. - O quizá deberías llamar. 24 00:01:14,544 --> 00:01:16,578 Mira, con tu voz. 25 00:01:21,361 --> 00:01:24,953 - ¿Te veo pronto? - De acuerdo, cuídate. 26 00:01:34,300 --> 00:01:37,017 Le regalé un casco. 27 00:01:37,771 --> 00:01:42,174 Qué responsable. ¿Crees que detendrá una bala? 28 00:01:42,209 --> 00:01:45,089 ¿Por qué? ¿Le dispararás? 29 00:01:45,124 --> 00:01:48,010 Hay un montón de balas volando por ahí, alguna podría. 30 00:01:52,148 --> 00:01:54,923 ¿Te preocupas por esa chica? 31 00:01:55,385 --> 00:01:56,953 Sí. 32 00:01:57,554 --> 00:02:00,121 Entonces déjala en paz. 33 00:02:09,464 --> 00:02:14,002 - Hablaré con John. - John no escucha. 34 00:02:14,303 --> 00:02:17,206 Escucha siempre. 35 00:02:37,093 --> 00:02:39,061 Iba a sugerir una caja de seguridad. 36 00:02:39,062 --> 00:02:42,432 Bueno, podrías haberla sugerido antes de que nos robasen. 37 00:02:46,927 --> 00:02:48,657 ¿A dónde vas? 38 00:02:48,692 --> 00:02:52,174 Necesito reabastecer los suministros, hemos estado usando bastante munición. 39 00:02:53,025 --> 00:02:56,878 Los negocios han sido resonantes. ¿Dónde está John? 40 00:02:56,913 --> 00:02:59,281 - En su habitación. - ¿No se ha levantado aún? 41 00:02:59,282 --> 00:03:01,589 Necesita dormir más que tú. 42 00:03:01,624 --> 00:03:05,003 Eso es porque el ritmo diario de los adolescentes es anormal. 43 00:03:05,913 --> 00:03:07,752 ¿Hasta qué hora estuviste hablando con él? 44 00:03:07,753 --> 00:03:09,591 No era tarde. 45 00:03:09,592 --> 00:03:12,928 - No verá más a Riley. - ¿De verdad? 46 00:03:12,929 --> 00:03:15,465 John no es estúpido. 47 00:03:16,566 --> 00:03:19,801 No me gusta la forma en que te responde. 48 00:03:20,837 --> 00:03:23,618 Tienes lo que querías. 49 00:04:10,394 --> 00:04:14,471 - ¿Dónde está? - Busca bajo la cama. 50 00:04:15,664 --> 00:04:18,196 No lo sabes. 51 00:04:22,672 --> 00:04:24,917 HISTORIA DE CAMERON 52 00:04:24,952 --> 00:04:26,235 ...ocupada esta noche cuando te envié el mensaje de texto. 53 00:04:26,236 --> 00:04:28,570 Nunca estoy ocupada. 54 00:04:30,359 --> 00:04:32,374 Entonces supongo que podré volver a hacerlo. 55 00:04:32,375 --> 00:04:35,244 O quizá podrías llamar... Ya sabes, con tu voz. 56 00:04:35,245 --> 00:04:39,114 - Quizá lo intente. - Quizá deberías. 57 00:04:39,115 --> 00:04:44,486 - Te veo pronto. - Ve, cuídate. 58 00:04:56,810 --> 00:05:00,827 - Hablaré con John. - John no escucha. 59 00:05:01,162 --> 00:05:03,939 Siempre escucha. 60 00:05:21,658 --> 00:05:24,693 - ¿Estás ocupado? - No. 61 00:05:32,769 --> 00:05:37,206 - ¿Te cambiaste? - Hace calor afuera. 62 00:05:39,508 --> 00:05:44,581 - ¿Desde cuándo sientes calor? - Siento calor. 63 00:05:52,088 --> 00:05:54,973 ¿Esperas que Riley nos vea en la cama juntos, 64 00:05:54,974 --> 00:05:57,859 y se quede totalmente herida para el resto de su vida o algo así? 65 00:05:57,894 --> 00:06:02,828 No, vigilé que Riley se marchara hasta que ya no pude verla. 66 00:06:03,366 --> 00:06:06,334 Y entonces mamá y tú chocaron la mano. 67 00:06:08,604 --> 00:06:12,125 Has llevado el peligro a la vida de Riley. 68 00:06:12,160 --> 00:06:16,230 Lo sé, no soy estúpido. 69 00:06:16,665 --> 00:06:19,715 Pero a veces, haces cosas estúpidas. 70 00:06:20,116 --> 00:06:23,728 Me ayudaría a entender el por qué. 71 00:06:25,021 --> 00:06:27,556 El por qué los humanos hacen cosas estúpidas. 72 00:06:27,757 --> 00:06:31,292 Pues no te preocupes por eso, y sé feliz, eres una máquina. 73 00:06:31,327 --> 00:06:35,243 Soy una máquina, no puedo ser feliz. 74 00:06:37,433 --> 00:06:40,468 Pero entiendo más de lo que crees. 75 00:06:41,938 --> 00:06:44,540 Así que entiendes que voy a seguir viendo a Riley, 76 00:06:44,541 --> 00:06:47,156 incluso si todos creen que es una mala idea. 77 00:06:47,191 --> 00:06:50,529 Entiendo que es una mala idea. 78 00:06:50,759 --> 00:06:55,918 Y entiendo que ser John Connor puede ser muy solitario. 79 00:06:59,215 --> 00:07:02,658 ¿Sí? ¿Cómo entiendes eso? 80 00:07:03,830 --> 00:07:07,213 Tú y yo hablamos de eso mucho. 81 00:07:08,313 --> 00:07:11,133 - ¿Lo hacemos? - Lo hacemos. 82 00:07:11,834 --> 00:07:14,335 Lo haremos. 83 00:07:22,612 --> 00:07:25,547 Tengo, tengo que dormir algo. 84 00:07:31,553 --> 00:07:33,956 ¿Y Riley? 85 00:07:34,723 --> 00:07:37,685 Lo sé... 86 00:07:38,520 --> 00:07:41,179 Lo sé. 87 00:07:48,347 --> 00:07:53,585 - Ya no va a ver a Riley. - No me gusta cómo te responde. 88 00:07:53,620 --> 00:07:56,544 Tienes lo que querías. 89 00:08:27,751 --> 00:08:29,822 Eres tú... 90 00:08:34,074 --> 00:08:38,151 - ¿Has estado robando los suministros? - Tenemos que hacer una bomba pequeña. 91 00:08:38,186 --> 00:08:41,118 Arreglé este lugar de depósito con mi gente y para mi gente. 92 00:08:41,119 --> 00:08:44,051 Y todo lo que hay aquí es por una razón. 93 00:08:44,086 --> 00:08:46,416 John tenía que preguntar. 94 00:08:48,745 --> 00:08:52,283 John tiene que poner la cabeza en el juego. 95 00:08:55,004 --> 00:08:59,508 Quizá no pudo encontrarte. No pasas mucho tiempo en casa. 96 00:08:59,509 --> 00:09:04,379 - No tengo cama, ¿recuerdas? - No tenías cama en la vieja casa. 97 00:09:04,380 --> 00:09:07,065 Tenía una herida de bala en la vieja casa. 98 00:09:07,100 --> 00:09:12,268 - Sí, por poco mueres. - No es la primera vez. 99 00:09:15,525 --> 00:09:18,060 ¿Quién es? 100 00:09:34,384 --> 00:09:38,258 Código de alarma de John. Está en peligro. 101 00:09:42,044 --> 00:09:46,644 HISTORIA DE JOHN 102 00:09:48,258 --> 00:09:51,326 Tengo que dormir. 103 00:09:53,362 --> 00:09:55,593 ¿Y Riley? 104 00:09:57,867 --> 00:10:00,775 Lo sé. 105 00:10:02,018 --> 00:10:04,799 Lo sé. 106 00:10:13,650 --> 00:10:15,584 Sí, claro. 107 00:10:33,870 --> 00:10:36,905 Estaré ahí en unos minutos. 108 00:11:10,470 --> 00:11:12,993 Deja de hacer eso, por favor. 109 00:11:13,574 --> 00:11:16,943 Mira, tengo esto de mis padres adoptivos. 110 00:11:16,944 --> 00:11:20,446 Y esto es un silbato de violación, exactamente para momentos como este. 111 00:11:20,447 --> 00:11:23,382 ¿Momentos como este? Sí, claro. 112 00:11:27,855 --> 00:11:31,657 Cuando era niño... viví en México durante año y medio. 113 00:11:31,658 --> 00:11:34,927 En ese pueblito, llamado Dejalo. 114 00:11:35,933 --> 00:11:37,863 Y... 115 00:11:39,199 --> 00:11:43,569 Ahí es a donde vamos, pensé en enseñarte los alrededores. 116 00:11:45,505 --> 00:11:48,407 Bueno... ¿Comentaste esa idea con tu madre? 117 00:11:48,408 --> 00:11:52,445 Porque a veces tengo la impresión de que no le gustan nada las sorpresas. 118 00:11:52,446 --> 00:11:54,513 No me importa. 119 00:11:54,514 --> 00:11:57,550 ¿Se pelearon anoche? 120 00:11:57,751 --> 00:11:59,352 No. 121 00:12:00,566 --> 00:12:06,095 ¿Así que es claramente un viaje de estudios y no una fantasía de venganza? 122 00:12:07,518 --> 00:12:09,355 De acuerdo si no quieres ir, está bien pero no 123 00:12:09,356 --> 00:12:11,193 hagas que me sienta como si te estuviese secuestrando a algo así. 124 00:12:11,228 --> 00:12:16,602 No, lo siento. Lo siento, es que me agarraste desprevenida. 125 00:12:16,603 --> 00:12:21,675 Estoy muy, muy feliz de que quieras enseñarme dónde creciste. 126 00:12:22,376 --> 00:12:24,313 Bien. 127 00:12:27,114 --> 00:12:29,532 Porque he reservado la suite Luna de Miel. 128 00:12:29,533 --> 00:12:31,951 Espera. ¿Qué? 129 00:12:38,281 --> 00:12:41,761 Está bien, no? Es agradable tener espacio. 130 00:12:41,762 --> 00:12:45,364 Tú y el espacio, mira, la primera vez que hablamos, 131 00:12:45,365 --> 00:12:48,935 Estabas sentado solo en la hierba, eso también era espacio. 132 00:12:49,436 --> 00:12:52,038 Así fue. 133 00:12:52,039 --> 00:12:54,607 ¿Sabes que solía mirarte en el Instituto? 134 00:12:54,608 --> 00:12:58,644 Cuando sonaba la campana y esos estrechos pasillos se llenaban, 135 00:12:58,645 --> 00:13:02,281 y había tanto ruido y la gente tropezaba contigo. 136 00:13:02,282 --> 00:13:06,485 Parecía que saltarías por la ventana y huirías. 137 00:13:06,486 --> 00:13:11,691 - Dios, eres una pequeña acosadora. - Bien, así que lo entiendo... 138 00:13:11,692 --> 00:13:14,260 escapamos para tener espacio. 139 00:13:15,696 --> 00:13:18,097 La única lástima es que... 140 00:13:18,498 --> 00:13:21,527 huimos hasta aquí y hay calaveras por todos lados. 141 00:13:21,627 --> 00:13:26,405 - ¿Qué? ¿No te gustan las calaveras? - Otras cosas me gustan más. 142 00:13:28,542 --> 00:13:32,712 Es por el "Día de los muertos", el festival es esta noche. 143 00:13:32,713 --> 00:13:33,913 Qué bien. 144 00:13:33,914 --> 00:13:38,218 Calaveras y oscuridad, vaya encanto. 145 00:13:39,019 --> 00:13:41,887 He hecho todo lo que he podido. 146 00:13:47,172 --> 00:13:49,796 No quiero dejar nunca esta habitación. 147 00:13:50,933 --> 00:13:52,865 Espera, creo que veo el problema. 148 00:13:52,866 --> 00:13:54,934 ¿Por qué no te metes? No necesitamos burbujas. 149 00:13:54,935 --> 00:13:59,090 Bueno, hay burbujas para hacer y yo voy a tener burbujas. 150 00:14:05,912 --> 00:14:09,715 - No está mal ¿verdad? - Eres todo un profesional. 151 00:14:11,652 --> 00:14:14,320 Espera, no viviste aquí con tu madre, ¿o sí? 152 00:14:14,321 --> 00:14:19,692 No... En realidad teníamos una cabaña en la playa. 153 00:14:21,028 --> 00:14:23,280 Creo que hemos tenido infancias muy diferentes. 154 00:14:23,315 --> 00:14:25,839 No siempre fue bueno. 155 00:14:26,174 --> 00:14:30,603 A veces desearía haberme quedado aquí. Lejos de todos. 156 00:14:32,318 --> 00:14:36,275 - La gente es un asco. - No sólo la gente. 157 00:14:37,166 --> 00:14:41,547 No, quiero decir... cuando conoces a alguien, realmente 158 00:14:41,548 --> 00:14:45,051 no esperes que te importe una mierda de ellos, ¿verdad? 159 00:14:45,052 --> 00:14:49,088 ¿Quién tiene tiempo? La vida es demasiado corta y la gente es un asco. 160 00:14:52,660 --> 00:14:56,151 No me gusta estar atada a la gente. 161 00:15:01,902 --> 00:15:03,703 Así que... 162 00:15:04,104 --> 00:15:07,172 ¿Por qué vivieron en México? 163 00:15:09,210 --> 00:15:11,566 Crees que es una mentira o una broma. 164 00:15:11,601 --> 00:15:12,845 - No, no es así. - Sí, si es así. 165 00:15:12,846 --> 00:15:15,047 - Tienes que decirlo. - No quiero sentarme 166 00:15:15,048 --> 00:15:18,136 y hablar de mi arruinada infancia. 167 00:15:19,737 --> 00:15:24,290 - ¿No podemos disfrutar de nosotros? - Sí, bien. 168 00:15:24,491 --> 00:15:28,094 Disfruta de ti mismo, John. Estoy segura que no somos la única pareja 169 00:15:28,095 --> 00:15:30,029 que se encuentra a sí misma en una suite de luna de miel, 170 00:15:30,030 --> 00:15:33,435 y no aprenden la primera cosa uno de otro. 171 00:15:40,780 --> 00:15:43,527 Tienes razón. 172 00:15:43,664 --> 00:15:46,667 La gente es un asco. 173 00:16:10,104 --> 00:16:14,908 - ¿Qué fue todo eso? - Salsa picante. 174 00:16:15,009 --> 00:16:19,280 Mira, aquí hacen un buffet asesino de día de gracias. 175 00:16:19,315 --> 00:16:22,949 - Estoy segura. - ¿Lo ves? 176 00:16:22,950 --> 00:16:26,019 Te digo que hay toda clase de cosas buenas. 177 00:16:26,520 --> 00:16:29,022 No intento acosarte, sólo... 178 00:16:29,023 --> 00:16:31,858 Creo que deberíamos de hacer esto, familiarizarnos el uno con el otro. 179 00:16:31,859 --> 00:16:35,658 Bueno, tengo una pregunta para ti. 180 00:16:36,364 --> 00:16:41,026 Dijiste que tenía que decirlo. ¿Qué? 181 00:16:41,261 --> 00:16:45,008 Bien, ¿me prometes no obsesionarte con eso o algo así? 182 00:16:48,376 --> 00:16:52,867 Qué pareja más preciosa... Y por sólo $5 dólares, 183 00:16:52,902 --> 00:16:54,848 - Una foto de recuerdo. - No, gracias. 184 00:16:54,849 --> 00:16:59,252 Mire qué toma tan preciosa y es digital. 185 00:16:59,253 --> 00:17:01,488 Lo que significa que puedo enviársela por e-mail. 186 00:17:01,489 --> 00:17:03,323 Creo que tengo algo entre los dientes. 187 00:17:03,324 --> 00:17:06,493 - Bueno, tomaré otra. - No, no, de verdad, está bien. 188 00:17:06,494 --> 00:17:09,555 Oiga, dije que estaba bien. 189 00:17:09,590 --> 00:17:12,198 Mire, ¿por qué no te doy cinco pavos 190 00:17:12,199 --> 00:17:14,806 y la borras, ¿puedes hacer eso? 191 00:17:20,341 --> 00:17:24,576 El muchacho y la madre que estaban en la cabaña de Vivian. 192 00:17:24,611 --> 00:17:29,171 - Muchas gracias. - John Connor. 193 00:17:31,371 --> 00:17:34,761 Eres el hijo de Sarah Connor. 194 00:17:36,490 --> 00:17:39,226 Ahora regreso. 195 00:17:46,567 --> 00:17:50,103 Recuerdo cuando los Connor se fueron de Dejalo. 196 00:17:50,304 --> 00:17:55,467 Y recuerdo las historias que se contaron después de que se fuesen. 197 00:17:56,143 --> 00:17:59,379 Realmente... me confunde con alguien más. 198 00:17:59,380 --> 00:18:00,847 Sólo... 199 00:18:00,848 --> 00:18:04,484 Estas son las fotografías que no querrás que las autoridades vean. 200 00:18:04,485 --> 00:18:07,187 - ¿Cuánto? - Todo lo que tienes. 201 00:18:09,890 --> 00:18:12,091 Apártate. 202 00:18:13,961 --> 00:18:17,029 Tenemos que salir de aquí, ahora, ¡corre! 203 00:18:40,852 --> 00:18:45,070 Atente al inglés muchacho, el acento americano me mata. 204 00:18:45,105 --> 00:18:48,926 Esto es un malentendido, es todo... Pagaré por la cámara, ¿de acuerdo? 205 00:18:48,927 --> 00:18:51,952 Como sea... ¿Qué diablos hacías ahí? 206 00:18:52,287 --> 00:18:55,434 - Somos turistas. - ¿Cancún no es bueno para ti? 207 00:18:55,469 --> 00:18:57,401 - ¿Este es el chico? - Sí señor. 208 00:18:57,402 --> 00:19:00,369 Estaba tomándole la declaración. 209 00:19:01,473 --> 00:19:03,607 Un hombre tomó una fotografía mía y de mi novia, 210 00:19:03,608 --> 00:19:04,975 y quería vendérnosla. 211 00:19:04,976 --> 00:19:07,578 Había muchísima gente, alguien lo empujó, se le cayó la cámara. 212 00:19:07,579 --> 00:19:09,914 Tenía miedo de que comenzase una pelea, así que intenté marcharme, es todo. 213 00:19:09,915 --> 00:19:11,882 - ¿Cuántos años tienes? - 16. 214 00:19:11,883 --> 00:19:13,384 - ¿Bebiste? - No. 215 00:19:13,385 --> 00:19:16,687 - ¿Tienes padres? - Mi madre y un tío. 216 00:19:16,688 --> 00:19:19,679 ¿Saben que estás aquí? 217 00:19:20,214 --> 00:19:22,248 No. 218 00:19:24,763 --> 00:19:27,331 Haré un pacto contigo. 219 00:19:27,332 --> 00:19:30,267 Si vienen a recogerte, te dejaré ir con una advertencia. 220 00:19:41,045 --> 00:19:43,680 Deja tu mensaje. 221 00:19:46,752 --> 00:19:48,786 - ¿Qué diablos fue eso? - El contestador de mi tío. 222 00:19:48,787 --> 00:19:51,321 Llama a tu madre. 223 00:19:59,731 --> 00:20:01,532 ¿Diga? 224 00:20:02,334 --> 00:20:07,772 John, gracias a Dios. ¿Dónde estás? Estaba perdiendo la cabeza. 225 00:20:11,338 --> 00:20:12,610 ¿Ya te comunicaste? 226 00:20:12,645 --> 00:20:16,392 ¿John, estás ahí? ¿Estás en problemas? 227 00:20:19,918 --> 00:20:22,621 No responde. 228 00:20:23,422 --> 00:20:25,781 Ponlo en detención y dentro de unas horas, 229 00:20:25,782 --> 00:20:28,140 permítele otra llamada telefónica. 230 00:20:28,175 --> 00:20:33,298 - Comprueba su nombre en la Interpol. - Sí, señor. 231 00:20:34,399 --> 00:20:39,637 ¿Qué nombre debo contrastar? ¿El de tu pasaporte o el de verdad? 232 00:21:06,131 --> 00:21:11,202 Señor, señor, ¿hola? Oiga, ¿puede venir, por favor? 233 00:21:20,812 --> 00:21:23,080 Oiga, necesito su ayuda, por favor. 234 00:21:23,081 --> 00:21:27,718 Este tipo de aquí, es un psicópata total. Está intentando toquetearme. 235 00:21:27,719 --> 00:21:30,121 Ustedes vinieron juntos. 236 00:21:30,122 --> 00:21:34,358 Señor, ¿tiene hijos? ¿Tiene una hija? 237 00:21:34,359 --> 00:21:37,328 Mi papá me dijo que me alejase de este tipo y tenía toda la razón. 238 00:21:37,329 --> 00:21:39,263 Este tipo es un monstruo total. 239 00:21:39,264 --> 00:21:41,232 Ni siquiera me preocupa el horrible problema en el que estoy. 240 00:21:41,233 --> 00:21:44,769 Todo lo que quiero es llamar a casa y decirles dónde estoy. 241 00:21:44,770 --> 00:21:46,937 ¿Por favor? 242 00:21:48,372 --> 00:21:52,375 - De un paso atrás, abriré la puerta. - Gracias. 243 00:22:05,631 --> 00:22:10,795 Riley, tienes que escucharme. No importa lo que ocurre, cuando salgas, corres. 244 00:22:10,796 --> 00:22:13,731 - No me esperes, tú corre. - ¿Qué? ¿Qué vas a...? 245 00:22:13,732 --> 00:22:16,667 Si ves la calle, corres. 246 00:22:22,170 --> 00:22:25,251 HISTORIA DE SARAH 247 00:22:28,113 --> 00:22:30,395 Su estrategia ha cambiado desde la última vez. 248 00:22:30,430 --> 00:22:31,518 ¿Sí? 249 00:22:31,553 --> 00:22:34,630 La primera vez que nos encontramos, intentó suicidarse. 250 00:22:34,665 --> 00:22:37,721 Tienes razón, esta vez voy a matarte. 251 00:22:43,498 --> 00:22:47,800 No ha sido cuidadosa, ha cometido errores. 252 00:22:47,835 --> 00:22:51,969 No tantos como tú, pero suficientes. ¿Se ha dañado su chip? 253 00:22:54,844 --> 00:22:58,651 - Tiene el chip dañado. - ¿Cómo encontraste la casa? 254 00:22:58,686 --> 00:23:03,447 Me lo dijo el chico. El de la bolera. 255 00:23:04,916 --> 00:23:08,085 Debió haberlo matado. Exactamente como usted debería haberlo hecho. 256 00:23:09,387 --> 00:23:12,389 - No soy una asesina. - ¿Quién lo es? 257 00:24:20,225 --> 00:24:22,159 ¿Hola? 258 00:25:12,744 --> 00:25:15,579 ¿Sarah Connor? James Ellison. 259 00:25:17,812 --> 00:25:20,899 Necesito que venga conmigo. 260 00:25:21,719 --> 00:25:24,883 HISTORIA DE ELLISON 261 00:25:38,578 --> 00:25:41,168 James Ellison. 262 00:25:42,472 --> 00:25:46,976 Agente Crossman, ¿cómo le va? 263 00:25:48,377 --> 00:25:51,779 Me alegro de oírle... ¿Qué le ocurre? 264 00:25:55,240 --> 00:25:57,285 México. 265 00:25:57,786 --> 00:26:00,322 No lo diga. 266 00:26:03,526 --> 00:26:08,524 Supongo que no hay nadie buscándolo en el FBI. 267 00:26:09,499 --> 00:26:11,366 Lo sé. 268 00:26:11,467 --> 00:26:15,804 Ese caso está frío desde el '99. Sólo tenía curiosidad. 269 00:26:18,407 --> 00:26:21,476 Claro, envíemelo al e-mail y le echaré un vistazo. 270 00:26:24,614 --> 00:26:26,348 Espere. 271 00:26:34,156 --> 00:26:38,226 Sí, sí. Tiene razón, se parece un poco a él. 272 00:26:39,342 --> 00:26:42,797 John Connor, que Dios le tenga en su gloria. 273 00:26:42,798 --> 00:26:47,168 - ¿Está en el FBI americano? - Sí, así es. 274 00:26:51,707 --> 00:26:53,408 Tiene a un chico detenido. 275 00:26:53,409 --> 00:26:56,912 El informe de la detención lista un alias de John Connor, 276 00:26:56,913 --> 00:27:01,483 - que coincide con uno de mis fugitivos. - Caso de terrorismo doméstico. 277 00:27:02,313 --> 00:27:06,054 - ¿Conoce a los Connor? - Estuvo señalado en el procesamiento. 278 00:27:06,055 --> 00:27:08,883 Pero lo descartamos como coincidencia. 279 00:27:08,918 --> 00:27:12,928 Su fugitivo tendría 24 años ahora, si es que no está muerto ya. 280 00:27:12,929 --> 00:27:14,963 Mire... 281 00:27:15,364 --> 00:27:19,401 le estaría muy agradecido si me dejase hacer una identificación visual 282 00:27:19,402 --> 00:27:22,509 que me ayudase a llegar a cerrar el caso. 283 00:27:25,808 --> 00:27:29,412 Sí que ha viajado un camino tan largo para cerrar un caso. 284 00:27:29,879 --> 00:27:32,681 Si es quien creo que es, 285 00:27:32,682 --> 00:27:36,467 entonces tengo motivos para creer que su prisionero está en peligro. 286 00:27:36,502 --> 00:27:39,488 Y sí, he hecho un largo camino. 287 00:27:47,539 --> 00:27:49,979 Disculpe. 288 00:28:02,912 --> 00:28:05,413 Busco a John Connor. 289 00:28:36,445 --> 00:28:38,445 ¡La calle, corre! 290 00:28:41,985 --> 00:28:44,953 ¡John! ¡Estoy aquí para ayudarte. 291 00:28:45,454 --> 00:28:48,790 ¡Dios mío! 292 00:28:48,791 --> 00:28:53,829 ¡El auto Riley! ¡El auto, entra en el auto, ya! 293 00:28:54,130 --> 00:28:56,665 ¡Ahora! ¡Sube! 294 00:29:13,149 --> 00:29:15,350 - ¿Estás bien? - Sí. 295 00:29:15,351 --> 00:29:17,586 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, estoy bien. 296 00:29:21,657 --> 00:29:24,619 ¿Tiene municiones esta cosa? 297 00:29:28,965 --> 00:29:31,766 Mira si hay municiones por ahí, busca. ¡Necesitamos más! 298 00:29:35,271 --> 00:29:37,305 - ¿Qué? ¿Estás bien? - ¡Sentí algo en al espalda! 299 00:29:37,306 --> 00:29:40,439 ¡Detén el auto, para el auto! 300 00:29:53,760 --> 00:29:59,127 Sarah Connor, James Ellison. Necesito que venga conmigo. 301 00:30:00,663 --> 00:30:02,665 Mamá. 302 00:30:05,468 --> 00:30:07,903 Tenemos que irnos. 303 00:30:25,385 --> 00:30:28,821 Es un tiro despejado por todo el callejón cerca de la cárcel. 304 00:30:28,822 --> 00:30:31,703 No, ahí es donde estará esperando. 305 00:30:31,738 --> 00:30:34,026 Déjeme hacerlo. 306 00:30:34,027 --> 00:30:37,236 Necesito ser capaz de usarlo. 307 00:30:37,474 --> 00:30:43,302 - Así lo espero. - ¿Por qué está aquí? 308 00:30:45,372 --> 00:30:48,917 John estaba señalado en la computadora del FBI. 309 00:30:49,230 --> 00:30:53,011 ¿No podía haberse limitado a enterrarlo? 310 00:30:54,648 --> 00:30:58,684 - Estaba vigilándome. - ¿Él? 311 00:30:59,633 --> 00:31:02,655 Ahí... él. 312 00:31:02,656 --> 00:31:05,658 ¿Y aún así vino hasta México? 313 00:31:05,659 --> 00:31:09,568 - Pudo llevarlo directamente a John. - Yo no estaba en el portamaletas. 314 00:31:09,603 --> 00:31:11,664 ¿Y qué iba a hacer? ¿Simplemente sacarlo de la cárcel? 315 00:31:11,665 --> 00:31:15,401 - ¿Ponerlo en libertad, sin preguntas? - En realidad, sí. 316 00:31:15,402 --> 00:31:20,139 - Es exactamente lo que iba a hacer. - Se me hace difícil creerlo. 317 00:31:22,176 --> 00:31:28,081 Le debo una, el incendio. En la cabaña de Silverman. 318 00:31:28,482 --> 00:31:33,219 - No fue mucho. - Era mi vida. 319 00:31:35,080 --> 00:31:38,645 ¿Cómo se siente respecto a eso ahora? 320 00:31:41,161 --> 00:31:43,696 Tienes que irte. 321 00:31:46,166 --> 00:31:50,303 Prometo que te llamaré en cuanto regrese a Los Ángeles. 322 00:31:50,704 --> 00:31:51,904 Pero tienes que irte. 323 00:31:51,905 --> 00:31:54,841 - John. - Riley, no. 324 00:31:57,544 --> 00:32:00,413 Vete a casa. 325 00:32:00,414 --> 00:32:03,082 Te juro que te lo explicaré todo cuando regrese. 326 00:32:03,083 --> 00:32:05,685 Ve por atrás, ve por el este, es la ruta del autobús. 327 00:32:05,686 --> 00:32:10,723 ¿Sabe qué otra cosa hay? Un hombre con un arma matando gente. 328 00:32:10,724 --> 00:32:14,200 No te seguirá si te alejas de mí. 329 00:32:14,235 --> 00:32:17,824 No quiero alejarme de ti. 330 00:32:19,399 --> 00:32:22,467 Sácala de aquí. 331 00:32:29,555 --> 00:32:31,677 Necesito tu teléfono. 332 00:32:31,712 --> 00:32:35,649 - ¿Tienes un plan? - Tengo un arma. 333 00:32:36,150 --> 00:32:41,388 Cameron, ¿la chica de la bóveda del banco? 334 00:32:45,826 --> 00:32:47,493 ¿Sí? 335 00:32:49,329 --> 00:32:51,364 John y yo estamos en problemas, te necesito a ti y a Cameron. 336 00:32:51,365 --> 00:32:53,866 ¿John está contigo? Bueno, ya estamos aquí. 337 00:32:53,867 --> 00:32:56,319 - Estamos en la cárcel. - ¿Qué? 338 00:32:56,720 --> 00:33:00,071 HISTORIA DE DEREK 339 00:33:09,750 --> 00:33:12,258 Cromartie está aquí. 340 00:33:12,293 --> 00:33:14,821 Entonces debemos cubrirnos. 341 00:33:33,777 --> 00:33:37,068 Busco a John Baum... ¿Dónde está? 342 00:33:37,745 --> 00:33:40,146 - Tenemos que salir de aquí. - Tenemos que encontrar a John. 343 00:33:40,147 --> 00:33:42,815 Muertos no le serviremos. 344 00:33:44,418 --> 00:33:47,419 No puedo permitir que le ocurra algo. 345 00:33:56,496 --> 00:33:59,666 - ¿Huyó o murió? - ¡Huyó! 346 00:33:59,967 --> 00:34:03,970 - ¿Un poco de ayuda, por favor? - No te preocupes, no regresará. 347 00:34:05,506 --> 00:34:07,573 ¡Por favor! 348 00:34:12,830 --> 00:34:14,806 ¿Sí? 349 00:34:15,506 --> 00:34:17,467 John y yo estamos en problemas, te necesito a ti y a Cameron. 350 00:34:17,502 --> 00:34:21,702 ¿John está contigo? Bueno, ya estamos aquí, estamos en la cárcel. 351 00:34:21,737 --> 00:34:23,323 ¿Qué? 352 00:34:23,324 --> 00:34:27,952 Espera, espera, espera Sarah. ¿Dónde diablos está Cromartie? 353 00:34:28,453 --> 00:34:30,943 HISTORIA DE CROMARTIE 354 00:34:31,798 --> 00:34:35,635 Lo siento señor, pero voy a tenerle que pedir que se retire. 355 00:34:36,422 --> 00:34:39,385 Necesito ver a John Connor. 356 00:35:26,343 --> 00:35:30,794 - Busco a John Connor. - Se ha ido. 357 00:35:30,795 --> 00:35:33,553 ¿Alguna otra salida? 358 00:37:43,461 --> 00:37:48,707 - ¿Ha venido a arrepentirse? - Busco a John Connor. 359 00:37:49,539 --> 00:37:54,091 Todas las cosas son posibles para aquel que cree. 360 00:39:43,812 --> 00:39:46,847 Atraeremos menos la atención si no viajamos juntos. 361 00:39:48,550 --> 00:39:51,725 ¿Quieres que me vaya? 362 00:39:52,230 --> 00:39:56,498 - ¿Qué sigue? - Regresaremos ahí. 363 00:39:56,833 --> 00:39:59,927 Y llevaremos algo con nosotros para destruirlo. 364 00:40:01,730 --> 00:40:04,799 Su nombre va a encender la alerta. 365 00:40:05,100 --> 00:40:08,154 Tiene otros nombres. 366 00:40:08,189 --> 00:40:12,492 - ¿Y luego qué? - No hay un "luego qué" 367 00:40:12,527 --> 00:40:15,365 Finge de nuevo que morí. 368 00:40:15,400 --> 00:40:19,216 Perdí un montón cuando moriste la primera vez. 369 00:40:19,251 --> 00:40:21,971 Mi matrimonio, mi carrera. 370 00:40:22,359 --> 00:40:25,373 ¿Es un montón para ti? 371 00:40:28,523 --> 00:40:32,437 Supongo que mucha gente perdió esas cosas. 372 00:40:36,298 --> 00:40:38,385 Tú quieres respuestas. 373 00:40:38,620 --> 00:40:42,169 Sólo quiero saber mi papel en todo esto. 374 00:40:42,170 --> 00:40:46,741 - ¿Qué ocurre después de esto? - Esto es. 375 00:40:47,442 --> 00:40:51,200 No hay nada más tras el telón. 376 00:40:51,235 --> 00:40:54,282 Esto es lo que hago, es todo lo que hago. 377 00:40:54,383 --> 00:40:57,919 Ya sabes por qué lo hago. 378 00:40:58,820 --> 00:41:01,893 Y siento mucho lo que perdió. 379 00:41:02,228 --> 00:41:05,292 Pero no puedo ayudarte a recuperarlo. 380 00:41:13,834 --> 00:41:16,737 ¿Puedo quedarme con el chip?