1
00:00:02,339 --> 00:00:04,807
Anteriormente en The
Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:04,108 --> 00:00:08,570
Estoy aquí porque Sarah Connor es una
blanda, peligrosa, de tipo Whack-A-Mole
3
00:00:08,605 --> 00:00:11,519
que mató a un hombre porque
creía que en el futuro, inventaría
4
00:00:11,520 --> 00:00:14,433
un sistema computarizado que
declarará la guerra al mundo.
5
00:00:14,468 --> 00:00:17,529
Estoy buscando a esta chica.
¿Ha visto a mi sobrina?
6
00:00:17,564 --> 00:00:20,337
Estuvo un tipo aquí
buscando a tu hermana.
7
00:00:20,372 --> 00:00:22,845
- ¡Deshazte de él!
- ¡Riley!
8
00:00:23,326 --> 00:00:25,094
Si no se marcha, llamo a la policía.
9
00:00:24,795 --> 00:00:26,346
Ese tipo es realmente peligroso,
10
00:00:26,347 --> 00:00:27,897
es todo lo que necesitas
saber, realmente peligroso.
11
00:00:27,898 --> 00:00:31,966
Esto no tiene nada que ver con
Riley. Estas enfadada porque
12
00:00:31,967 --> 00:00:36,034
encontré a alguien con quien me
gusta pasar el tiempo y no eres tú.
13
00:00:37,476 --> 00:00:40,472
HISTORIA DE SARAH
14
00:00:45,881 --> 00:00:49,206
- Riley, mírame.
- Déjame verlo.
15
00:00:49,241 --> 00:00:50,396
Es terrorífico.
16
00:00:50,431 --> 00:00:52,132
Sí, bueno, se supone que evita que los
17
00:00:52,133 --> 00:00:53,833
autos jueguen al
ping-pong con tu cabeza.
18
00:00:54,623 --> 00:00:56,439
Creo que tu madre está
aquí... ¡Hola Sra. BAUM!
19
00:00:56,659 --> 00:00:59,393
Gracias por permitirme quedarme.
20
00:01:03,333 --> 00:01:04,884
Ni siquiera sabía si
estarías ocupada esta
21
00:01:04,885 --> 00:01:06,435
noche cuando te envié
el mensaje de texto.
22
00:01:06,436 --> 00:01:08,805
Nunca estoy ocupada.
23
00:01:10,241 --> 00:01:14,543
- Así que quizá vuelva a hacerlo.
- O quizá deberías llamar.
24
00:01:14,544 --> 00:01:16,578
Mira, con tu voz.
25
00:01:21,361 --> 00:01:24,953
- ¿Te veo pronto?
- De acuerdo, cuídate.
26
00:01:34,300 --> 00:01:37,017
Le regalé un casco.
27
00:01:37,771 --> 00:01:42,174
Qué responsable. ¿Crees
que detendrá una bala?
28
00:01:42,209 --> 00:01:45,089
¿Por qué? ¿Le dispararás?
29
00:01:45,124 --> 00:01:48,010
Hay un montón de balas
volando por ahí, alguna podría.
30
00:01:52,148 --> 00:01:54,923
¿Te preocupas por esa chica?
31
00:01:55,385 --> 00:01:56,953
Sí.
32
00:01:57,554 --> 00:02:00,121
Entonces déjala en paz.
33
00:02:09,464 --> 00:02:14,002
- Hablaré con John.
- John no escucha.
34
00:02:14,303 --> 00:02:17,206
Escucha siempre.
35
00:02:37,093 --> 00:02:39,061
Iba a sugerir una caja de seguridad.
36
00:02:39,062 --> 00:02:42,432
Bueno, podrías haberla sugerido
antes de que nos robasen.
37
00:02:46,927 --> 00:02:48,657
¿A dónde vas?
38
00:02:48,692 --> 00:02:52,174
Necesito reabastecer los suministros,
hemos estado usando bastante munición.
39
00:02:53,025 --> 00:02:56,878
Los negocios han sido
resonantes. ¿Dónde está John?
40
00:02:56,913 --> 00:02:59,281
- En su habitación.
- ¿No se ha levantado aún?
41
00:02:59,282 --> 00:03:01,589
Necesita dormir más que tú.
42
00:03:01,624 --> 00:03:05,003
Eso es porque el ritmo diario
de los adolescentes es anormal.
43
00:03:05,913 --> 00:03:07,752
¿Hasta qué hora
estuviste hablando con él?
44
00:03:07,753 --> 00:03:09,591
No era tarde.
45
00:03:09,592 --> 00:03:12,928
- No verá más a Riley.
- ¿De verdad?
46
00:03:12,929 --> 00:03:15,465
John no es estúpido.
47
00:03:16,566 --> 00:03:19,801
No me gusta la forma en que te responde.
48
00:03:20,837 --> 00:03:23,618
Tienes lo que querías.
49
00:04:10,394 --> 00:04:14,471
- ¿Dónde está?
- Busca bajo la cama.
50
00:04:15,664 --> 00:04:18,196
No lo sabes.
51
00:04:22,672 --> 00:04:24,917
HISTORIA DE CAMERON
52
00:04:24,952 --> 00:04:26,235
...ocupada esta noche cuando
te envié el mensaje de texto.
53
00:04:26,236 --> 00:04:28,570
Nunca estoy ocupada.
54
00:04:30,359 --> 00:04:32,374
Entonces supongo que
podré volver a hacerlo.
55
00:04:32,375 --> 00:04:35,244
O quizá podrías llamar...
Ya sabes, con tu voz.
56
00:04:35,245 --> 00:04:39,114
- Quizá lo intente.
- Quizá deberías.
57
00:04:39,115 --> 00:04:44,486
- Te veo pronto.
- Ve, cuídate.
58
00:04:56,810 --> 00:05:00,827
- Hablaré con John.
- John no escucha.
59
00:05:01,162 --> 00:05:03,939
Siempre escucha.
60
00:05:21,658 --> 00:05:24,693
- ¿Estás ocupado?
- No.
61
00:05:32,769 --> 00:05:37,206
- ¿Te cambiaste?
- Hace calor afuera.
62
00:05:39,508 --> 00:05:44,581
- ¿Desde cuándo sientes calor?
- Siento calor.
63
00:05:52,088 --> 00:05:54,973
¿Esperas que Riley nos
vea en la cama juntos,
64
00:05:54,974 --> 00:05:57,859
y se quede totalmente herida para
el resto de su vida o algo así?
65
00:05:57,894 --> 00:06:02,828
No, vigilé que Riley se marchara
hasta que ya no pude verla.
66
00:06:03,366 --> 00:06:06,334
Y entonces mamá y tú chocaron la mano.
67
00:06:08,604 --> 00:06:12,125
Has llevado el peligro
a la vida de Riley.
68
00:06:12,160 --> 00:06:16,230
Lo sé, no soy estúpido.
69
00:06:16,665 --> 00:06:19,715
Pero a veces, haces cosas estúpidas.
70
00:06:20,116 --> 00:06:23,728
Me ayudaría a entender el por qué.
71
00:06:25,021 --> 00:06:27,556
El por qué los humanos
hacen cosas estúpidas.
72
00:06:27,757 --> 00:06:31,292
Pues no te preocupes por eso,
y sé feliz, eres una máquina.
73
00:06:31,327 --> 00:06:35,243
Soy una máquina, no puedo ser feliz.
74
00:06:37,433 --> 00:06:40,468
Pero entiendo más de lo que crees.
75
00:06:41,938 --> 00:06:44,540
Así que entiendes que voy
a seguir viendo a Riley,
76
00:06:44,541 --> 00:06:47,156
incluso si todos creen
que es una mala idea.
77
00:06:47,191 --> 00:06:50,529
Entiendo que es una mala idea.
78
00:06:50,759 --> 00:06:55,918
Y entiendo que ser John
Connor puede ser muy solitario.
79
00:06:59,215 --> 00:07:02,658
¿Sí? ¿Cómo entiendes eso?
80
00:07:03,830 --> 00:07:07,213
Tú y yo hablamos de eso mucho.
81
00:07:08,313 --> 00:07:11,133
- ¿Lo hacemos?
- Lo hacemos.
82
00:07:11,834 --> 00:07:14,335
Lo haremos.
83
00:07:22,612 --> 00:07:25,547
Tengo, tengo que dormir algo.
84
00:07:31,553 --> 00:07:33,956
¿Y Riley?
85
00:07:34,723 --> 00:07:37,685
Lo sé...
86
00:07:38,520 --> 00:07:41,179
Lo sé.
87
00:07:48,347 --> 00:07:53,585
- Ya no va a ver a Riley.
- No me gusta cómo te responde.
88
00:07:53,620 --> 00:07:56,544
Tienes lo que querías.
89
00:08:27,751 --> 00:08:29,822
Eres tú...
90
00:08:34,074 --> 00:08:38,151
- ¿Has estado robando los suministros?
- Tenemos que hacer una bomba pequeña.
91
00:08:38,186 --> 00:08:41,118
Arreglé este lugar de depósito
con mi gente y para mi gente.
92
00:08:41,119 --> 00:08:44,051
Y todo lo que hay aquí es por una razón.
93
00:08:44,086 --> 00:08:46,416
John tenía que preguntar.
94
00:08:48,745 --> 00:08:52,283
John tiene que poner
la cabeza en el juego.
95
00:08:55,004 --> 00:08:59,508
Quizá no pudo encontrarte.
No pasas mucho tiempo en casa.
96
00:08:59,509 --> 00:09:04,379
- No tengo cama, ¿recuerdas?
- No tenías cama en la vieja casa.
97
00:09:04,380 --> 00:09:07,065
Tenía una herida de
bala en la vieja casa.
98
00:09:07,100 --> 00:09:12,268
- Sí, por poco mueres.
- No es la primera vez.
99
00:09:15,525 --> 00:09:18,060
¿Quién es?
100
00:09:34,384 --> 00:09:38,258
Código de alarma de
John. Está en peligro.
101
00:09:42,044 --> 00:09:46,644
HISTORIA DE JOHN
102
00:09:48,258 --> 00:09:51,326
Tengo que dormir.
103
00:09:53,362 --> 00:09:55,593
¿Y Riley?
104
00:09:57,867 --> 00:10:00,775
Lo sé.
105
00:10:02,018 --> 00:10:04,799
Lo sé.
106
00:10:13,650 --> 00:10:15,584
Sí, claro.
107
00:10:33,870 --> 00:10:36,905
Estaré ahí en unos minutos.
108
00:11:10,470 --> 00:11:12,993
Deja de hacer eso, por favor.
109
00:11:13,574 --> 00:11:16,943
Mira, tengo esto de
mis padres adoptivos.
110
00:11:16,944 --> 00:11:20,446
Y esto es un silbato de violación,
exactamente para momentos como este.
111
00:11:20,447 --> 00:11:23,382
¿Momentos como este? Sí, claro.
112
00:11:27,855 --> 00:11:31,657
Cuando era niño... viví en
México durante año y medio.
113
00:11:31,658 --> 00:11:34,927
En ese pueblito, llamado Dejalo.
114
00:11:35,933 --> 00:11:37,863
Y...
115
00:11:39,199 --> 00:11:43,569
Ahí es a donde vamos, pensé
en enseñarte los alrededores.
116
00:11:45,505 --> 00:11:48,407
Bueno... ¿Comentaste
esa idea con tu madre?
117
00:11:48,408 --> 00:11:52,445
Porque a veces tengo la impresión de
que no le gustan nada las sorpresas.
118
00:11:52,446 --> 00:11:54,513
No me importa.
119
00:11:54,514 --> 00:11:57,550
¿Se pelearon anoche?
120
00:11:57,751 --> 00:11:59,352
No.
121
00:12:00,566 --> 00:12:06,095
¿Así que es claramente un viaje de
estudios y no una fantasía de venganza?
122
00:12:07,518 --> 00:12:09,355
De acuerdo si no quieres
ir, está bien pero no
123
00:12:09,356 --> 00:12:11,193
hagas que me sienta como si te
estuviese secuestrando a algo así.
124
00:12:11,228 --> 00:12:16,602
No, lo siento. Lo siento, es
que me agarraste desprevenida.
125
00:12:16,603 --> 00:12:21,675
Estoy muy, muy feliz de que
quieras enseñarme dónde creciste.
126
00:12:22,376 --> 00:12:24,313
Bien.
127
00:12:27,114 --> 00:12:29,532
Porque he reservado
la suite Luna de Miel.
128
00:12:29,533 --> 00:12:31,951
Espera. ¿Qué?
129
00:12:38,281 --> 00:12:41,761
Está bien, no? Es
agradable tener espacio.
130
00:12:41,762 --> 00:12:45,364
Tú y el espacio, mira, la
primera vez que hablamos,
131
00:12:45,365 --> 00:12:48,935
Estabas sentado solo en la
hierba, eso también era espacio.
132
00:12:49,436 --> 00:12:52,038
Así fue.
133
00:12:52,039 --> 00:12:54,607
¿Sabes que solía
mirarte en el Instituto?
134
00:12:54,608 --> 00:12:58,644
Cuando sonaba la campana y esos
estrechos pasillos se llenaban,
135
00:12:58,645 --> 00:13:02,281
y había tanto ruido y la
gente tropezaba contigo.
136
00:13:02,282 --> 00:13:06,485
Parecía que saltarías
por la ventana y huirías.
137
00:13:06,486 --> 00:13:11,691
- Dios, eres una pequeña acosadora.
- Bien, así que lo entiendo...
138
00:13:11,692 --> 00:13:14,260
escapamos para tener espacio.
139
00:13:15,696 --> 00:13:18,097
La única lástima es que...
140
00:13:18,498 --> 00:13:21,527
huimos hasta aquí y hay
calaveras por todos lados.
141
00:13:21,627 --> 00:13:26,405
- ¿Qué? ¿No te gustan las calaveras?
- Otras cosas me gustan más.
142
00:13:28,542 --> 00:13:32,712
Es por el "Día de los muertos",
el festival es esta noche.
143
00:13:32,713 --> 00:13:33,913
Qué bien.
144
00:13:33,914 --> 00:13:38,218
Calaveras y oscuridad, vaya encanto.
145
00:13:39,019 --> 00:13:41,887
He hecho todo lo que he podido.
146
00:13:47,172 --> 00:13:49,796
No quiero dejar nunca esta habitación.
147
00:13:50,933 --> 00:13:52,865
Espera, creo que veo el problema.
148
00:13:52,866 --> 00:13:54,934
¿Por qué no te metes?
No necesitamos burbujas.
149
00:13:54,935 --> 00:13:59,090
Bueno, hay burbujas para hacer
y yo voy a tener burbujas.
150
00:14:05,912 --> 00:14:09,715
- No está mal ¿verdad?
- Eres todo un profesional.
151
00:14:11,652 --> 00:14:14,320
Espera, no viviste aquí
con tu madre, ¿o sí?
152
00:14:14,321 --> 00:14:19,692
No... En realidad teníamos
una cabaña en la playa.
153
00:14:21,028 --> 00:14:23,280
Creo que hemos tenido
infancias muy diferentes.
154
00:14:23,315 --> 00:14:25,839
No siempre fue bueno.
155
00:14:26,174 --> 00:14:30,603
A veces desearía haberme
quedado aquí. Lejos de todos.
156
00:14:32,318 --> 00:14:36,275
- La gente es un asco.
- No sólo la gente.
157
00:14:37,166 --> 00:14:41,547
No, quiero decir... cuando
conoces a alguien, realmente
158
00:14:41,548 --> 00:14:45,051
no esperes que te importe
una mierda de ellos, ¿verdad?
159
00:14:45,052 --> 00:14:49,088
¿Quién tiene tiempo? La vida es
demasiado corta y la gente es un asco.
160
00:14:52,660 --> 00:14:56,151
No me gusta estar atada a la gente.
161
00:15:01,902 --> 00:15:03,703
Así que...
162
00:15:04,104 --> 00:15:07,172
¿Por qué vivieron en México?
163
00:15:09,210 --> 00:15:11,566
Crees que es una mentira o una broma.
164
00:15:11,601 --> 00:15:12,845
- No, no es así.
- Sí, si es así.
165
00:15:12,846 --> 00:15:15,047
- Tienes que decirlo.
- No quiero sentarme
166
00:15:15,048 --> 00:15:18,136
y hablar de mi arruinada infancia.
167
00:15:19,737 --> 00:15:24,290
- ¿No podemos disfrutar de nosotros?
- Sí, bien.
168
00:15:24,491 --> 00:15:28,094
Disfruta de ti mismo, John. Estoy
segura que no somos la única pareja
169
00:15:28,095 --> 00:15:30,029
que se encuentra a sí misma
en una suite de luna de miel,
170
00:15:30,030 --> 00:15:33,435
y no aprenden la
primera cosa uno de otro.
171
00:15:40,780 --> 00:15:43,527
Tienes razón.
172
00:15:43,664 --> 00:15:46,667
La gente es un asco.
173
00:16:10,104 --> 00:16:14,908
- ¿Qué fue todo eso?
- Salsa picante.
174
00:16:15,009 --> 00:16:19,280
Mira, aquí hacen un buffet
asesino de día de gracias.
175
00:16:19,315 --> 00:16:22,949
- Estoy segura.
- ¿Lo ves?
176
00:16:22,950 --> 00:16:26,019
Te digo que hay toda
clase de cosas buenas.
177
00:16:26,520 --> 00:16:29,022
No intento acosarte, sólo...
178
00:16:29,023 --> 00:16:31,858
Creo que deberíamos de hacer esto,
familiarizarnos el uno con el otro.
179
00:16:31,859 --> 00:16:35,658
Bueno, tengo una pregunta para ti.
180
00:16:36,364 --> 00:16:41,026
Dijiste que tenía que decirlo. ¿Qué?
181
00:16:41,261 --> 00:16:45,008
Bien, ¿me prometes no
obsesionarte con eso o algo así?
182
00:16:48,376 --> 00:16:52,867
Qué pareja más preciosa...
Y por sólo $5 dólares,
183
00:16:52,902 --> 00:16:54,848
- Una foto de recuerdo.
- No, gracias.
184
00:16:54,849 --> 00:16:59,252
Mire qué toma tan preciosa y es digital.
185
00:16:59,253 --> 00:17:01,488
Lo que significa que puedo
enviársela por e-mail.
186
00:17:01,489 --> 00:17:03,323
Creo que tengo algo entre los dientes.
187
00:17:03,324 --> 00:17:06,493
- Bueno, tomaré otra.
- No, no, de verdad, está bien.
188
00:17:06,494 --> 00:17:09,555
Oiga, dije que estaba bien.
189
00:17:09,590 --> 00:17:12,198
Mire, ¿por qué no te doy cinco pavos
190
00:17:12,199 --> 00:17:14,806
y la borras, ¿puedes hacer eso?
191
00:17:20,341 --> 00:17:24,576
El muchacho y la madre que
estaban en la cabaña de Vivian.
192
00:17:24,611 --> 00:17:29,171
- Muchas gracias.
- John Connor.
193
00:17:31,371 --> 00:17:34,761
Eres el hijo de Sarah Connor.
194
00:17:36,490 --> 00:17:39,226
Ahora regreso.
195
00:17:46,567 --> 00:17:50,103
Recuerdo cuando los
Connor se fueron de Dejalo.
196
00:17:50,304 --> 00:17:55,467
Y recuerdo las historias que se
contaron después de que se fuesen.
197
00:17:56,143 --> 00:17:59,379
Realmente... me
confunde con alguien más.
198
00:17:59,380 --> 00:18:00,847
Sólo...
199
00:18:00,848 --> 00:18:04,484
Estas son las fotografías que no
querrás que las autoridades vean.
200
00:18:04,485 --> 00:18:07,187
- ¿Cuánto?
- Todo lo que tienes.
201
00:18:09,890 --> 00:18:12,091
Apártate.
202
00:18:13,961 --> 00:18:17,029
Tenemos que salir de
aquí, ahora, ¡corre!
203
00:18:40,852 --> 00:18:45,070
Atente al inglés muchacho,
el acento americano me mata.
204
00:18:45,105 --> 00:18:48,926
Esto es un malentendido, es todo...
Pagaré por la cámara, ¿de acuerdo?
205
00:18:48,927 --> 00:18:51,952
Como sea... ¿Qué diablos hacías ahí?
206
00:18:52,287 --> 00:18:55,434
- Somos turistas.
- ¿Cancún no es bueno para ti?
207
00:18:55,469 --> 00:18:57,401
- ¿Este es el chico?
- Sí señor.
208
00:18:57,402 --> 00:19:00,369
Estaba tomándole la declaración.
209
00:19:01,473 --> 00:19:03,607
Un hombre tomó una
fotografía mía y de mi novia,
210
00:19:03,608 --> 00:19:04,975
y quería vendérnosla.
211
00:19:04,976 --> 00:19:07,578
Había muchísima gente, alguien
lo empujó, se le cayó la cámara.
212
00:19:07,579 --> 00:19:09,914
Tenía miedo de que comenzase una pelea,
así que intenté marcharme, es todo.
213
00:19:09,915 --> 00:19:11,882
- ¿Cuántos años tienes?
- 16.
214
00:19:11,883 --> 00:19:13,384
- ¿Bebiste?
- No.
215
00:19:13,385 --> 00:19:16,687
- ¿Tienes padres?
- Mi madre y un tío.
216
00:19:16,688 --> 00:19:19,679
¿Saben que estás aquí?
217
00:19:20,214 --> 00:19:22,248
No.
218
00:19:24,763 --> 00:19:27,331
Haré un pacto contigo.
219
00:19:27,332 --> 00:19:30,267
Si vienen a recogerte, te
dejaré ir con una advertencia.
220
00:19:41,045 --> 00:19:43,680
Deja tu mensaje.
221
00:19:46,752 --> 00:19:48,786
- ¿Qué diablos fue eso?
- El contestador de mi tío.
222
00:19:48,787 --> 00:19:51,321
Llama a tu madre.
223
00:19:59,731 --> 00:20:01,532
¿Diga?
224
00:20:02,334 --> 00:20:07,772
John, gracias a Dios. ¿Dónde
estás? Estaba perdiendo la cabeza.
225
00:20:11,338 --> 00:20:12,610
¿Ya te comunicaste?
226
00:20:12,645 --> 00:20:16,392
¿John, estás ahí? ¿Estás en problemas?
227
00:20:19,918 --> 00:20:22,621
No responde.
228
00:20:23,422 --> 00:20:25,781
Ponlo en detención y
dentro de unas horas,
229
00:20:25,782 --> 00:20:28,140
permítele otra llamada telefónica.
230
00:20:28,175 --> 00:20:33,298
- Comprueba su nombre en la Interpol.
- Sí, señor.
231
00:20:34,399 --> 00:20:39,637
¿Qué nombre debo contrastar? ¿El
de tu pasaporte o el de verdad?
232
00:21:06,131 --> 00:21:11,202
Señor, señor, ¿hola? Oiga,
¿puede venir, por favor?
233
00:21:20,812 --> 00:21:23,080
Oiga, necesito su ayuda, por favor.
234
00:21:23,081 --> 00:21:27,718
Este tipo de aquí, es un psicópata
total. Está intentando toquetearme.
235
00:21:27,719 --> 00:21:30,121
Ustedes vinieron juntos.
236
00:21:30,122 --> 00:21:34,358
Señor, ¿tiene hijos? ¿Tiene una hija?
237
00:21:34,359 --> 00:21:37,328
Mi papá me dijo que me alejase de
este tipo y tenía toda la razón.
238
00:21:37,329 --> 00:21:39,263
Este tipo es un monstruo total.
239
00:21:39,264 --> 00:21:41,232
Ni siquiera me preocupa el
horrible problema en el que estoy.
240
00:21:41,233 --> 00:21:44,769
Todo lo que quiero es llamar
a casa y decirles dónde estoy.
241
00:21:44,770 --> 00:21:46,937
¿Por favor?
242
00:21:48,372 --> 00:21:52,375
- De un paso atrás, abriré la puerta.
- Gracias.
243
00:22:05,631 --> 00:22:10,795
Riley, tienes que escucharme. No importa
lo que ocurre, cuando salgas, corres.
244
00:22:10,796 --> 00:22:13,731
- No me esperes, tú corre.
- ¿Qué? ¿Qué vas a...?
245
00:22:13,732 --> 00:22:16,667
Si ves la calle, corres.
246
00:22:22,170 --> 00:22:25,251
HISTORIA DE SARAH
247
00:22:28,113 --> 00:22:30,395
Su estrategia ha cambiado
desde la última vez.
248
00:22:30,430 --> 00:22:31,518
¿Sí?
249
00:22:31,553 --> 00:22:34,630
La primera vez que nos
encontramos, intentó suicidarse.
250
00:22:34,665 --> 00:22:37,721
Tienes razón, esta vez voy a matarte.
251
00:22:43,498 --> 00:22:47,800
No ha sido cuidadosa,
ha cometido errores.
252
00:22:47,835 --> 00:22:51,969
No tantos como tú, pero
suficientes. ¿Se ha dañado su chip?
253
00:22:54,844 --> 00:22:58,651
- Tiene el chip dañado.
- ¿Cómo encontraste la casa?
254
00:22:58,686 --> 00:23:03,447
Me lo dijo el chico. El de la bolera.
255
00:23:04,916 --> 00:23:08,085
Debió haberlo matado. Exactamente
como usted debería haberlo hecho.
256
00:23:09,387 --> 00:23:12,389
- No soy una asesina.
- ¿Quién lo es?
257
00:24:20,225 --> 00:24:22,159
¿Hola?
258
00:25:12,744 --> 00:25:15,579
¿Sarah Connor? James Ellison.
259
00:25:17,812 --> 00:25:20,899
Necesito que venga conmigo.
260
00:25:21,719 --> 00:25:24,883
HISTORIA DE ELLISON
261
00:25:38,578 --> 00:25:41,168
James Ellison.
262
00:25:42,472 --> 00:25:46,976
Agente Crossman, ¿cómo le va?
263
00:25:48,377 --> 00:25:51,779
Me alegro de oírle... ¿Qué le ocurre?
264
00:25:55,240 --> 00:25:57,285
México.
265
00:25:57,786 --> 00:26:00,322
No lo diga.
266
00:26:03,526 --> 00:26:08,524
Supongo que no hay nadie
buscándolo en el FBI.
267
00:26:09,499 --> 00:26:11,366
Lo sé.
268
00:26:11,467 --> 00:26:15,804
Ese caso está frío desde el
'99. Sólo tenía curiosidad.
269
00:26:18,407 --> 00:26:21,476
Claro, envíemelo al e-mail
y le echaré un vistazo.
270
00:26:24,614 --> 00:26:26,348
Espere.
271
00:26:34,156 --> 00:26:38,226
Sí, sí. Tiene razón,
se parece un poco a él.
272
00:26:39,342 --> 00:26:42,797
John Connor, que Dios
le tenga en su gloria.
273
00:26:42,798 --> 00:26:47,168
- ¿Está en el FBI americano?
- Sí, así es.
274
00:26:51,707 --> 00:26:53,408
Tiene a un chico detenido.
275
00:26:53,409 --> 00:26:56,912
El informe de la detención
lista un alias de John Connor,
276
00:26:56,913 --> 00:27:01,483
- que coincide con uno de mis fugitivos.
- Caso de terrorismo doméstico.
277
00:27:02,313 --> 00:27:06,054
- ¿Conoce a los Connor?
- Estuvo señalado en el procesamiento.
278
00:27:06,055 --> 00:27:08,883
Pero lo descartamos como coincidencia.
279
00:27:08,918 --> 00:27:12,928
Su fugitivo tendría 24 años
ahora, si es que no está muerto ya.
280
00:27:12,929 --> 00:27:14,963
Mire...
281
00:27:15,364 --> 00:27:19,401
le estaría muy agradecido si me
dejase hacer una identificación visual
282
00:27:19,402 --> 00:27:22,509
que me ayudase a
llegar a cerrar el caso.
283
00:27:25,808 --> 00:27:29,412
Sí que ha viajado un camino
tan largo para cerrar un caso.
284
00:27:29,879 --> 00:27:32,681
Si es quien creo que es,
285
00:27:32,682 --> 00:27:36,467
entonces tengo motivos para creer
que su prisionero está en peligro.
286
00:27:36,502 --> 00:27:39,488
Y sí, he hecho un largo camino.
287
00:27:47,539 --> 00:27:49,979
Disculpe.
288
00:28:02,912 --> 00:28:05,413
Busco a John Connor.
289
00:28:36,445 --> 00:28:38,445
¡La calle, corre!
290
00:28:41,985 --> 00:28:44,953
¡John! ¡Estoy aquí para ayudarte.
291
00:28:45,454 --> 00:28:48,790
¡Dios mío!
292
00:28:48,791 --> 00:28:53,829
¡El auto Riley! ¡El auto,
entra en el auto, ya!
293
00:28:54,130 --> 00:28:56,665
¡Ahora! ¡Sube!
294
00:29:13,149 --> 00:29:15,350
- ¿Estás bien?
- Sí.
295
00:29:15,351 --> 00:29:17,586
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, estoy bien.
296
00:29:21,657 --> 00:29:24,619
¿Tiene municiones esta cosa?
297
00:29:28,965 --> 00:29:31,766
Mira si hay municiones por
ahí, busca. ¡Necesitamos más!
298
00:29:35,271 --> 00:29:37,305
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- ¡Sentí algo en al espalda!
299
00:29:37,306 --> 00:29:40,439
¡Detén el auto, para el auto!
300
00:29:53,760 --> 00:29:59,127
Sarah Connor, James Ellison.
Necesito que venga conmigo.
301
00:30:00,663 --> 00:30:02,665
Mamá.
302
00:30:05,468 --> 00:30:07,903
Tenemos que irnos.
303
00:30:25,385 --> 00:30:28,821
Es un tiro despejado por todo
el callejón cerca de la cárcel.
304
00:30:28,822 --> 00:30:31,703
No, ahí es donde estará esperando.
305
00:30:31,738 --> 00:30:34,026
Déjeme hacerlo.
306
00:30:34,027 --> 00:30:37,236
Necesito ser capaz de usarlo.
307
00:30:37,474 --> 00:30:43,302
- Así lo espero.
- ¿Por qué está aquí?
308
00:30:45,372 --> 00:30:48,917
John estaba señalado en
la computadora del FBI.
309
00:30:49,230 --> 00:30:53,011
¿No podía haberse limitado a enterrarlo?
310
00:30:54,648 --> 00:30:58,684
- Estaba vigilándome.
- ¿Él?
311
00:30:59,633 --> 00:31:02,655
Ahí... él.
312
00:31:02,656 --> 00:31:05,658
¿Y aún así vino hasta México?
313
00:31:05,659 --> 00:31:09,568
- Pudo llevarlo directamente a John.
- Yo no estaba en el portamaletas.
314
00:31:09,603 --> 00:31:11,664
¿Y qué iba a hacer? ¿Simplemente
sacarlo de la cárcel?
315
00:31:11,665 --> 00:31:15,401
- ¿Ponerlo en libertad, sin preguntas?
- En realidad, sí.
316
00:31:15,402 --> 00:31:20,139
- Es exactamente lo que iba a hacer.
- Se me hace difícil creerlo.
317
00:31:22,176 --> 00:31:28,081
Le debo una, el incendio.
En la cabaña de Silverman.
318
00:31:28,482 --> 00:31:33,219
- No fue mucho.
- Era mi vida.
319
00:31:35,080 --> 00:31:38,645
¿Cómo se siente respecto a eso ahora?
320
00:31:41,161 --> 00:31:43,696
Tienes que irte.
321
00:31:46,166 --> 00:31:50,303
Prometo que te llamaré en
cuanto regrese a Los Ángeles.
322
00:31:50,704 --> 00:31:51,904
Pero tienes que irte.
323
00:31:51,905 --> 00:31:54,841
- John.
- Riley, no.
324
00:31:57,544 --> 00:32:00,413
Vete a casa.
325
00:32:00,414 --> 00:32:03,082
Te juro que te lo explicaré
todo cuando regrese.
326
00:32:03,083 --> 00:32:05,685
Ve por atrás, ve por el
este, es la ruta del autobús.
327
00:32:05,686 --> 00:32:10,723
¿Sabe qué otra cosa hay? Un
hombre con un arma matando gente.
328
00:32:10,724 --> 00:32:14,200
No te seguirá si te alejas de mí.
329
00:32:14,235 --> 00:32:17,824
No quiero alejarme de ti.
330
00:32:19,399 --> 00:32:22,467
Sácala de aquí.
331
00:32:29,555 --> 00:32:31,677
Necesito tu teléfono.
332
00:32:31,712 --> 00:32:35,649
- ¿Tienes un plan?
- Tengo un arma.
333
00:32:36,150 --> 00:32:41,388
Cameron, ¿la chica de
la bóveda del banco?
334
00:32:45,826 --> 00:32:47,493
¿Sí?
335
00:32:49,329 --> 00:32:51,364
John y yo estamos en problemas,
te necesito a ti y a Cameron.
336
00:32:51,365 --> 00:32:53,866
¿John está contigo?
Bueno, ya estamos aquí.
337
00:32:53,867 --> 00:32:56,319
- Estamos en la cárcel.
- ¿Qué?
338
00:32:56,720 --> 00:33:00,071
HISTORIA DE DEREK
339
00:33:09,750 --> 00:33:12,258
Cromartie está aquí.
340
00:33:12,293 --> 00:33:14,821
Entonces debemos cubrirnos.
341
00:33:33,777 --> 00:33:37,068
Busco a John Baum... ¿Dónde está?
342
00:33:37,745 --> 00:33:40,146
- Tenemos que salir de aquí.
- Tenemos que encontrar a John.
343
00:33:40,147 --> 00:33:42,815
Muertos no le serviremos.
344
00:33:44,418 --> 00:33:47,419
No puedo permitir que le ocurra algo.
345
00:33:56,496 --> 00:33:59,666
- ¿Huyó o murió?
- ¡Huyó!
346
00:33:59,967 --> 00:34:03,970
- ¿Un poco de ayuda, por favor?
- No te preocupes, no regresará.
347
00:34:05,506 --> 00:34:07,573
¡Por favor!
348
00:34:12,830 --> 00:34:14,806
¿Sí?
349
00:34:15,506 --> 00:34:17,467
John y yo estamos en problemas,
te necesito a ti y a Cameron.
350
00:34:17,502 --> 00:34:21,702
¿John está contigo? Bueno, ya
estamos aquí, estamos en la cárcel.
351
00:34:21,737 --> 00:34:23,323
¿Qué?
352
00:34:23,324 --> 00:34:27,952
Espera, espera, espera Sarah.
¿Dónde diablos está Cromartie?
353
00:34:28,453 --> 00:34:30,943
HISTORIA DE CROMARTIE
354
00:34:31,798 --> 00:34:35,635
Lo siento señor, pero voy a
tenerle que pedir que se retire.
355
00:34:36,422 --> 00:34:39,385
Necesito ver a John Connor.
356
00:35:26,343 --> 00:35:30,794
- Busco a John Connor.
- Se ha ido.
357
00:35:30,795 --> 00:35:33,553
¿Alguna otra salida?
358
00:37:43,461 --> 00:37:48,707
- ¿Ha venido a arrepentirse?
- Busco a John Connor.
359
00:37:49,539 --> 00:37:54,091
Todas las cosas son
posibles para aquel que cree.
360
00:39:43,812 --> 00:39:46,847
Atraeremos menos la atención
si no viajamos juntos.
361
00:39:48,550 --> 00:39:51,725
¿Quieres que me vaya?
362
00:39:52,230 --> 00:39:56,498
- ¿Qué sigue?
- Regresaremos ahí.
363
00:39:56,833 --> 00:39:59,927
Y llevaremos algo con
nosotros para destruirlo.
364
00:40:01,730 --> 00:40:04,799
Su nombre va a encender la alerta.
365
00:40:05,100 --> 00:40:08,154
Tiene otros nombres.
366
00:40:08,189 --> 00:40:12,492
- ¿Y luego qué?
- No hay un "luego qué"
367
00:40:12,527 --> 00:40:15,365
Finge de nuevo que morí.
368
00:40:15,400 --> 00:40:19,216
Perdí un montón cuando
moriste la primera vez.
369
00:40:19,251 --> 00:40:21,971
Mi matrimonio, mi carrera.
370
00:40:22,359 --> 00:40:25,373
¿Es un montón para ti?
371
00:40:28,523 --> 00:40:32,437
Supongo que mucha
gente perdió esas cosas.
372
00:40:36,298 --> 00:40:38,385
Tú quieres respuestas.
373
00:40:38,620 --> 00:40:42,169
Sólo quiero saber mi papel en todo esto.
374
00:40:42,170 --> 00:40:46,741
- ¿Qué ocurre después de esto?
- Esto es.
375
00:40:47,442 --> 00:40:51,200
No hay nada más tras el telón.
376
00:40:51,235 --> 00:40:54,282
Esto es lo que hago,
es todo lo que hago.
377
00:40:54,383 --> 00:40:57,919
Ya sabes por qué lo hago.
378
00:40:58,820 --> 00:41:01,893
Y siento mucho lo que perdió.
379
00:41:02,228 --> 00:41:05,292
Pero no puedo ayudarte a recuperarlo.
380
00:41:13,834 --> 00:41:16,737
¿Puedo quedarme con el chip?