1 00:00:01,949 --> 00:00:04,859 Anteriormente en The Sarah Connor Chronicles. 2 00:00:04,894 --> 00:00:08,202 Dr. Boyd Sherman, psicólogo infantil, terapeuta familiar. 3 00:00:08,237 --> 00:00:10,245 ¿Qué es este enlace a Skynet amigo o enemigo? 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,523 - Jesse. - Hola, cariño. 5 00:00:12,523 --> 00:00:15,979 ¿Estás ausente sin permiso? Jess, ¿huiste de la guerra? 6 00:00:16,046 --> 00:00:18,114 Necesito un lugar para descansar. 7 00:00:22,245 --> 00:00:23,678 ¿Qué es lo siguiente? 8 00:00:23,746 --> 00:00:27,582 Regresaremos y traeremos algo para destruirlo. 9 00:01:18,501 --> 00:01:21,035 Me siento mal. 10 00:01:33,782 --> 00:01:36,217 - ¿Qué le ocurre? - No lo sé. 11 00:01:36,285 --> 00:01:39,186 - Está ardiendo. - Estoy bien. 12 00:01:39,755 --> 00:01:41,389 ¿Está embarazada? 13 00:01:42,558 --> 00:01:45,187 ¿Por qué infiernos se te ocurre preguntar eso? 14 00:01:45,222 --> 00:01:49,431 Kacy vomitaba cuando estaba embarazada. Esta mañana estabas vomitando. 15 00:01:49,498 --> 00:01:51,900 - Eso sucede. - Cállate. 16 00:01:51,968 --> 00:01:54,501 Es un bicho o algo así. 17 00:01:58,422 --> 00:02:01,041 Quizá una molestia estomacal. 18 00:02:02,347 --> 00:02:05,343 Volveremos pronto a casa, ¿de acuerdo? 19 00:02:05,381 --> 00:02:07,548 Vamos. 20 00:02:07,783 --> 00:02:09,818 Espera. 21 00:02:46,835 --> 00:02:51,005 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo me veo? 22 00:02:52,017 --> 00:02:54,208 Como mierda. 23 00:02:59,176 --> 00:03:01,131 Desearía sentir bien eso. 24 00:03:04,920 --> 00:03:08,556 - ¿Qué es eso? - Es fluido de rehidratación. 25 00:03:08,624 --> 00:03:11,726 Beba un baso cada media hora, o después de vomitar. 26 00:03:15,030 --> 00:03:18,399 No, no, no. ¿A dónde vas? 27 00:03:18,467 --> 00:03:19,901 Tenemos que regresar. 28 00:03:19,969 --> 00:03:21,502 - ¿Regresar a dónde? - A México. 29 00:03:21,570 --> 00:03:25,139 Hay termitas en el garaje. Tenemos que quemar el cuerpo de Cromartie. 30 00:03:25,207 --> 00:03:26,307 Cromartie está muerto, tú destruiste el chip. 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,977 Tienes que incinerarlo, John. Es la única forma de estar seguros. 32 00:03:29,044 --> 00:03:30,912 Está enterrado en un agujero en medio del desierto mexicano, 33 00:03:30,980 --> 00:03:32,380 y se destruyó totalmente su chip. 34 00:03:32,448 --> 00:03:33,748 - Creo que estamos bastante. - ¿Seguros? 35 00:03:33,816 --> 00:03:38,853 - Eso no es seguridad. - ¡Dios! Comienza a parecerse a ti. 36 00:03:38,921 --> 00:03:41,489 Tiene razón. 37 00:03:49,524 --> 00:03:50,690 Hola. 38 00:03:50,758 --> 00:03:53,308 - Hola. - Necesito verte, ahora. 39 00:03:53,343 --> 00:03:55,529 Trae una pistola. 40 00:03:55,596 --> 00:03:59,133 - ¿Jess? - Hola. 41 00:04:01,536 --> 00:04:04,104 Esta mañana estuve en el centro comercial, y no sé. 42 00:04:04,172 --> 00:04:06,840 No puedo parar de comer esa mierda de comida china. Ahí en la zona de comidas, 43 00:04:06,908 --> 00:04:09,876 así que estaba allí, y estoy esperando la comida, 44 00:04:09,944 --> 00:04:13,280 y miro al otro lado de la calle y lo vi. 45 00:04:13,347 --> 00:04:16,483 - Simplemente lo vi. - ¿A quién viste? 46 00:04:16,551 --> 00:04:20,170 A Fischer. Vi a Fischer. 47 00:04:20,205 --> 00:04:23,983 - ¿Quién es Fischer? - Charles Fischer. 48 00:04:24,018 --> 00:04:26,888 No, no sé de quién hablas. 49 00:04:26,923 --> 00:04:29,466 Lo sabes. Lo conoces. 50 00:04:30,651 --> 00:04:34,835 Charles Fischer, enviado desde el futuro y trabaja para las máquinas. 51 00:04:36,337 --> 00:04:38,337 Y va a morir. 52 00:04:54,167 --> 00:04:57,792 - ¿Qué haces? - Sentir qué es alejarse de todo esto. 53 00:04:57,827 --> 00:05:00,627 - No creo que lo hagas. - ¿Qué quieres decir? 54 00:05:00,695 --> 00:05:02,062 Si por sentimientos quieres decir emociones, 55 00:05:02,130 --> 00:05:04,564 estoy bastante seguro de que aún no tienes de esos, 56 00:05:04,632 --> 00:05:07,234 y si por sentir quieres decir que es sentir cómo 57 00:05:07,301 --> 00:05:10,369 tener el viento soplando a través de los dedos de los pies o del pelo... 58 00:05:13,185 --> 00:05:15,957 estoy bastante seguro que tampoco lo puedes sentir. 59 00:05:15,992 --> 00:05:19,074 No creo que entiendas cómo funcionamos. 60 00:05:20,725 --> 00:05:24,895 Tengo sensaciones... Siento. 61 00:05:27,036 --> 00:05:30,005 No funcionaría bien si no pudiese sentir. 62 00:05:42,886 --> 00:05:45,741 - Así que vamos con eso de nuevo. - Ya te lo he dicho. 63 00:05:45,776 --> 00:05:48,030 - Una vez más. - Te lo dije. Estaba en el centro... 64 00:05:48,057 --> 00:05:52,427 Salta a donde sigues a ese hombre al aparcamiento y le pegas con un ladrillo. 65 00:05:52,495 --> 00:05:55,509 Es un gris, Derek. Al menos dime que recuerdas a los grises. 66 00:05:55,544 --> 00:05:58,000 Naturalmente que recuerdo a los grises. 67 00:05:58,067 --> 00:06:00,836 Eran traidores. Trabajaban para Skynet. 68 00:06:00,904 --> 00:06:03,004 Ayudaron a los T-888 a actuar como humanos. 69 00:06:03,039 --> 00:06:07,809 ¿No lo recuerdas? Estaba arriba del todo en la lista. 70 00:06:09,679 --> 00:06:13,782 ¡Díselo! ¡Dile quién eres y por qué estás aquí! 71 00:06:13,817 --> 00:06:17,043 No sé de qué hablas. Mi nombre es Paul Stewart. 72 00:06:17,078 --> 00:06:19,488 Éste es mi permiso de conducir. Mire mi permiso. Por favor. 73 00:06:19,556 --> 00:06:22,257 - ¡No soy quién dice que yo! - ¡Mentiroso! 74 00:06:22,325 --> 00:06:24,393 ¡Es un error! 75 00:06:28,173 --> 00:06:32,136 Por su bien, hermano, espero que esté en lo cierto. 76 00:06:41,442 --> 00:06:43,910 Se lo dije... Paul Stewart. 77 00:06:43,977 --> 00:06:47,413 Reparo relojes. Tengo una tienda en Pasadena. 78 00:06:47,481 --> 00:06:50,578 Éste es mi permiso. 79 00:06:50,613 --> 00:06:53,655 ¿Qué haces aquí, Fischer? 80 00:06:55,069 --> 00:06:58,526 Paul Stewart. Buscaba un Omega 321 de movimiento. 81 00:06:58,526 --> 00:07:01,984 Hay una tienda de segunda mano. 82 00:07:04,842 --> 00:07:07,952 Las latas de hojalata no lo enviaron aquí a arreglar relojes. 83 00:07:07,987 --> 00:07:10,746 Creo que todos sabemos esto. 84 00:07:10,781 --> 00:07:14,814 ¿Por qué no nos ahorras la molestia y nos dices la verdad? 85 00:07:15,149 --> 00:07:17,477 - ¿Por qué estás aquí? - Soy Paul Stewart, 86 00:07:17,545 --> 00:07:19,220 vivo en la avenida Blackburn... 87 00:07:19,255 --> 00:07:21,136 - Tu nombre es Fischer. - No. 88 00:07:21,171 --> 00:07:23,265 - Trabajas para Skynet. - ¿Skynet? No. 89 00:07:23,300 --> 00:07:27,420 - ¿Qué haces aquí, bastardo asesino? - Oye, oye, oye. 90 00:07:36,394 --> 00:07:39,250 ¿Le conozco? 91 00:07:40,370 --> 00:07:45,514 No, no me conoces y no la conozco a ella... No los conozco. 92 00:07:46,022 --> 00:07:51,177 Por amor de Dios no soy Charles Fischer. No lo soy. 93 00:08:06,154 --> 00:08:07,379 Necesito estar seguro. 94 00:08:07,414 --> 00:08:08,598 - ¿Seguro de qué? - De él. 95 00:08:08,633 --> 00:08:12,899 - Estoy segura. ¿No me creen? - No es que no te crea. Es... 96 00:08:13,856 --> 00:08:17,265 Conocí a los "grises" Jesse, los conocí igual que tú. 97 00:08:17,300 --> 00:08:19,490 Eran criminales de guerra, ¿cuántos capturamos? ¿Cuatro? 98 00:08:19,525 --> 00:08:23,752 Pero no pudimos encontrar a Fischer. Lo tenían oculto, era demasiado valioso. 99 00:08:25,355 --> 00:08:27,253 ¿De verdad no recuerdas? 100 00:08:27,288 --> 00:08:29,677 Escucha, si es quien tú dices que es, entonces se merece 101 00:08:29,712 --> 00:08:31,585 lo que sea que le vaya a ocurrir en esta habitación, 102 00:08:31,620 --> 00:08:36,252 pero no hasta que nos diga quién es y lo que hace aquí. 103 00:08:36,922 --> 00:08:40,408 - ¿Lo entiendes? - Es quién yo digo que es. 104 00:08:40,443 --> 00:08:42,973 Quiero oírselo decir. 105 00:08:44,914 --> 00:08:47,584 Lo hará. 106 00:08:49,930 --> 00:08:52,432 Te lo mostraré. 107 00:11:22,636 --> 00:11:25,669 - ¿Dónde está el resto de él? - No está aquí. 108 00:11:25,669 --> 00:11:28,384 No es posible, destruimos su chip. 109 00:11:30,624 --> 00:11:33,425 No se pasea por ahí, pero ha desaparecido. 110 00:11:34,361 --> 00:11:37,296 Sólo hay otra persona que sabía esto. 111 00:11:37,364 --> 00:11:41,300 Y sólo esa otra persona está lo suficientemente loca para desenterrarlo. 112 00:12:06,423 --> 00:12:08,757 ¿Tienes hambre? 113 00:12:11,604 --> 00:12:14,563 - No tengo hambre. - ¿Eres vegetariano? 114 00:12:14,631 --> 00:12:17,566 No, sólo que no sé qué hay ahí. 115 00:12:23,407 --> 00:12:28,744 Ahí hay hamburguesas con queso... Come. 116 00:12:28,812 --> 00:12:32,448 - ¿Dónde esta su amiga? - Afuera. 117 00:12:39,227 --> 00:12:41,929 No soy quién cree que soy. 118 00:12:43,451 --> 00:12:48,097 - De verdad espero que no. - Arreglo relojes. 119 00:12:51,836 --> 00:12:56,962 Era ingeniero... Pero se envejece. 120 00:12:58,608 --> 00:13:01,377 Y sólo era un tipo en un cubículo. 121 00:13:01,445 --> 00:13:04,046 Con un puñado de otros tipos en cubículos. 122 00:13:04,114 --> 00:13:07,883 Así que decidí ir a Berna para aprender... 123 00:13:07,951 --> 00:13:11,987 a reparar relojes. Eso está en Suiza. ¿Ha estado alguna vez en Suiza? 124 00:13:13,957 --> 00:13:16,758 Es una bonita historia. 125 00:13:20,084 --> 00:13:21,651 No me cree. 126 00:13:22,099 --> 00:13:25,034 Me lo he dicho un poco a mí mismo. 127 00:13:27,637 --> 00:13:32,098 ¿Es su novia, esa mujer? 128 00:13:32,145 --> 00:13:36,879 - ¿La ama? - Es complicado. 129 00:13:38,148 --> 00:13:43,052 Bueno, conozco las complicaciones. Soy relojero. 130 00:13:43,320 --> 00:13:46,154 Es un... Es una broma de relojero. 131 00:13:50,427 --> 00:13:54,864 - Si fuese usted, comería. - Escúcheme... 132 00:13:54,931 --> 00:13:58,034 La gente hace locuras cuando está enamorada. 133 00:13:58,101 --> 00:14:02,371 Bueno, yo lo hago. Pero esto es insano. 134 00:14:02,439 --> 00:14:07,343 Dice que usted me conoce, y es claro que usted no me conoce. 135 00:14:07,411 --> 00:14:09,812 Le ocurre algo anormal. 136 00:14:23,960 --> 00:14:28,164 - ¿Por qué le capturaron? - ¿Ha oído lo que acabo de decir? 137 00:14:28,766 --> 00:14:33,069 Es tatuaje carcelario. ¿Dónde cumplió? 138 00:14:33,136 --> 00:14:35,604 No estuve encarcelado. 139 00:14:35,672 --> 00:14:37,740 Sí, lo ha estado. 140 00:14:37,808 --> 00:14:43,742 No, esto es un tatuaje, porque arreglo relojes. Es un reloj. 141 00:14:45,703 --> 00:14:47,560 Sin agujas. 142 00:14:51,221 --> 00:14:54,257 Significa para siempre. 143 00:14:54,925 --> 00:14:57,634 Sentenciado de por vida. 144 00:14:57,669 --> 00:15:01,163 ¿Si me sentenciaron de por vida qué hago aquí? 145 00:15:03,934 --> 00:15:06,735 Eso es lo que intento descubrir. 146 00:15:12,896 --> 00:15:15,731 La comida ha terminado. 147 00:15:44,307 --> 00:15:46,374 - ¿Diga? - Hola, soy Derek. 148 00:15:46,174 --> 00:15:47,294 ¿Lo eres? 149 00:15:47,378 --> 00:15:50,813 Sí, lo sé. Para mí también ha sido todo un shock. Escucha, necesito hablar.. 150 00:15:58,489 --> 00:16:00,322 ¿Diga? 151 00:16:02,284 --> 00:16:04,832 Tengo que hablar contigo. 152 00:16:06,845 --> 00:16:07,997 Pues habla. 153 00:16:08,065 --> 00:16:10,632 Te estoy enviando una foto al teléfono. 154 00:16:12,936 --> 00:16:15,204 - La tengo. - ¿Quién es? 155 00:16:15,272 --> 00:16:18,238 - No lo sé. - ¿No lo has visto nunca? 156 00:16:18,462 --> 00:16:23,195 ¿No está en tus bancos de memoria o lo que sea? ¿Ninguna información de él? 157 00:16:24,809 --> 00:16:28,078 No. ¿Quién es? 158 00:16:28,585 --> 00:16:30,286 Es... 159 00:16:30,654 --> 00:16:32,788 Sólo es un tipo que pensé que quizá había conocido. 160 00:16:32,856 --> 00:16:36,526 - Parece lesionado. - No te preocupes por eso. 161 00:16:38,962 --> 00:16:41,920 - ¿Quién era? - Derek. 162 00:16:42,000 --> 00:16:45,522 Derek... ¿Qué ha dicho? ¿Ocurre algo? ¿Mamá está bien? 163 00:16:45,570 --> 00:16:49,783 No ocurre nada. No te preocupes. 164 00:16:54,245 --> 00:16:58,334 - ¿Puedo ayudarle? - Estaba esperando... 165 00:16:58,430 --> 00:17:00,365 Oí... 166 00:17:01,002 --> 00:17:03,695 - ¿Me recuerda? - Naturalmente que la recuerdo. 167 00:17:03,833 --> 00:17:09,237 Tengo... es posible que tenga una urgencia. 168 00:17:09,305 --> 00:17:13,482 Vino a mi despacho como hace un mes y dijo que su hijo necesitaba ayuda... 169 00:17:13,517 --> 00:17:18,146 Terapia. Nunca los vi a ninguno de ustedes de nuevo. 170 00:17:18,825 --> 00:17:22,952 Espere. Dr. Sherman, por favor. He tenido mala suerte con los loqueros. 171 00:17:22,987 --> 00:17:26,893 Bueno, podía dejar de llamarles loqueros. Eso quizá ayudase. 172 00:17:26,928 --> 00:17:28,967 - Lo siento. - Está bien. 173 00:17:29,002 --> 00:17:32,607 Mi ayudante estará aquí mañana por la mañana a las 7, concierte una cita. 174 00:17:32,642 --> 00:17:36,563 - Ahora estoy aquí. - Sarah, concierte una cita, por favor. 175 00:17:36,563 --> 00:17:39,548 Veremos lo que podemos hacer. 176 00:17:39,583 --> 00:17:43,922 He estado enferma... la gripe o algo así. 177 00:17:44,035 --> 00:17:47,980 Estoy exhausta. No puedo dormir, y cuando lo hago, tengo sueños. 178 00:17:48,866 --> 00:17:52,850 Realmente pesadillas... Ando en sueños. 179 00:17:53,178 --> 00:17:55,679 ¿A dónde se dirige? 180 00:17:57,146 --> 00:18:00,941 - ¿Qué quiere decir? - Quiero decir, ¿a dónde va cuando anda? 181 00:18:00,976 --> 00:18:03,384 Estoy cazando a alguien, o me están cazando a mí. 182 00:18:03,452 --> 00:18:06,420 ¿Pero a dónde va? 183 00:18:09,792 --> 00:18:14,462 Fuera. Es todo un infierno. 184 00:18:17,132 --> 00:18:19,699 Ya que está aquí. Entre. 185 00:18:24,606 --> 00:18:27,609 Hay muchas cosas que no entiendo. 186 00:18:30,623 --> 00:18:32,891 ¿Como cuáles? 187 00:18:33,649 --> 00:18:35,549 La tortuga. 188 00:18:36,985 --> 00:18:38,619 ¿Qué tortuga? 189 00:18:38,687 --> 00:18:41,589 Estaba sobre su espalda, a un lado de la carretera en México. 190 00:18:41,657 --> 00:18:44,994 - Tu madre la volteó. - La ayudó. 191 00:18:45,081 --> 00:18:47,848 Lo sé. ¿Pero por qué? 192 00:18:50,242 --> 00:18:53,245 Porque eso es lo que hacemos. 193 00:18:54,103 --> 00:18:56,605 Cuando... 194 00:18:57,272 --> 00:19:00,617 Cuando vemos algo que está con dolor, 195 00:19:00,617 --> 00:19:03,963 en dificultades o lo que sea, le intentamos ayudar. 196 00:19:03,998 --> 00:19:07,415 - Empatía. - Algo así. 197 00:19:07,483 --> 00:19:10,118 Pero no todo el mundo giraría a una tortuga. 198 00:19:10,185 --> 00:19:11,786 No. 199 00:19:13,455 --> 00:19:15,289 Algunos la dejarían allí. 200 00:19:15,357 --> 00:19:19,268 Algunos, probablemente pasarían por encima y la aplastarían. 201 00:19:19,860 --> 00:19:22,763 Sí, supongo que lo harían. 202 00:19:22,798 --> 00:19:25,233 ¿Eso es lo que harías tú? 203 00:19:29,403 --> 00:19:32,060 No parecía ser una gran amenaza. 204 00:19:32,508 --> 00:19:35,678 No estamos hechos para ser crueles. 205 00:19:35,713 --> 00:19:38,779 Sí, eso queda para los ciborgs. 206 00:19:39,648 --> 00:19:41,682 Sí. 207 00:19:44,586 --> 00:19:47,120 Esto es para nosotros. 208 00:20:03,054 --> 00:20:05,321 Cameron... 209 00:20:06,899 --> 00:20:09,133 - ¿Qué estás haciendo? - El cuerpo ha desaparecido. 210 00:20:09,201 --> 00:20:10,334 ¿Qué? 211 00:20:10,402 --> 00:20:12,423 El cuerpo de Cromartie ha desaparecido. 212 00:20:12,458 --> 00:20:13,420 Eso es imposible. 213 00:20:13,639 --> 00:20:15,762 Usted es el único que sabía dónde lo enterramos. 214 00:20:15,762 --> 00:20:17,886 Lo necesitamos. Tenemos que destruirlo. 215 00:20:17,943 --> 00:20:20,677 ¿Y para qué lo voy a querer? 216 00:20:21,680 --> 00:20:23,581 Cameron... 217 00:20:26,785 --> 00:20:30,288 - Está mintiendo. - Eso no lo sabes. 218 00:20:36,795 --> 00:20:39,430 Por favor... John. 219 00:20:39,498 --> 00:20:41,632 Si lo sabes, mejor que me lo digas ahora mismo. 220 00:20:41,700 --> 00:20:43,234 No lo sé. 221 00:20:46,838 --> 00:20:48,906 No lo sé. 222 00:20:51,177 --> 00:20:53,751 - Déjale ir. - ¿Por qué? 223 00:20:53,812 --> 00:20:56,066 - Está diciendo la verdad. - Podríamos descubrirlo con seguridad. 224 00:20:56,066 --> 00:20:58,693 Suéltalo. 225 00:21:06,166 --> 00:21:07,917 Lo siento. 226 00:21:59,611 --> 00:22:03,714 - ¿Qué diablos? - No quiere decirnos quién es. 227 00:22:03,933 --> 00:22:06,784 - Traje la prueba. - ¿La prueba? 228 00:22:32,878 --> 00:22:35,980 Por favor, por favor, no me hagan daño. No me hagan daño, por favor. 229 00:22:36,048 --> 00:22:37,746 - Depende de él. - ¿Quién es? 230 00:22:37,746 --> 00:22:39,784 ¿Quién es usted? 231 00:22:39,851 --> 00:22:43,754 Mi nombre es Charlie Fischer. Usted estaba en mi trabajo. 232 00:22:43,822 --> 00:22:46,257 A.C. Hacemos acondicionamiento sísmico. 233 00:22:46,325 --> 00:22:49,327 Soy técnico del servicio. Eso es todo. Soy un donnadie. 234 00:22:52,211 --> 00:22:55,104 Ni siquiera sé lo que hago aquí. 235 00:22:55,266 --> 00:22:57,988 Dile quién eres. 236 00:23:00,391 --> 00:23:03,792 Ya les he dicho quién soy. 237 00:23:03,792 --> 00:23:07,554 Esto es una broma, una broma de locos, 238 00:23:07,577 --> 00:23:10,579 y todos ustedes están en ella y usted también. 239 00:23:10,647 --> 00:23:14,316 ¿Qué quieren de mí? 240 00:23:23,927 --> 00:23:25,961 Quiero... 241 00:23:26,029 --> 00:23:31,174 - que me diga... ¡La verdad! - ¡Dios! 242 00:23:37,089 --> 00:23:39,933 - Si es quién tú dices que es... - ¡Lo es! 243 00:23:39,933 --> 00:23:45,114 De acuerdo, bien, lo es. Tenemos que saber qué hace aquí. 244 00:23:45,651 --> 00:23:47,340 Al menos que esté ausente sin permiso, como tú. 245 00:23:47,375 --> 00:23:52,311 No lo está. No este tipo, no Charles Fischer. 246 00:23:52,346 --> 00:23:56,360 Lo han enviado al pasado por algún motivo. 247 00:24:00,184 --> 00:24:03,702 Tendrás que sacárselo a la fuerza. 248 00:24:04,170 --> 00:24:07,238 Tienes que conseguir que hable. 249 00:24:39,098 --> 00:24:44,842 - No, por favor... No, por favor. - Lo siento, de verdad. 250 00:24:46,211 --> 00:24:51,716 - ¡Derek! - No lastimes al muchacho. No... 251 00:24:52,354 --> 00:24:58,322 A algunos les puedes pegar y pegar y lo aceptan. 252 00:24:58,757 --> 00:25:02,394 Todo el daño que les produzcas lo absorben, 253 00:25:02,661 --> 00:25:06,675 como si fuese suyo desde el principio y todo lo que haces es devolvérselo. 254 00:25:08,634 --> 00:25:12,730 Mira, en el fondo, se odian a sí mismos, 255 00:25:12,730 --> 00:25:16,826 y usan ese odio para desaparecer el dolor. 256 00:25:18,801 --> 00:25:21,456 Mira, todos hemos sido buenos alguna vez. 257 00:25:21,514 --> 00:25:24,182 Y todos nos hemos querido a nosotros mismos una vez. 258 00:25:24,250 --> 00:25:28,686 Como cuando éramos jóvenes intentando conseguir terminar el día, 259 00:25:28,754 --> 00:25:32,390 o como niños, jugando en el parque. 260 00:25:37,563 --> 00:25:40,498 - De acuerdo. - Detenlo, detenlo, detenlo. 261 00:25:44,029 --> 00:25:47,079 Mi nombre es Charles Fischer. 262 00:25:54,982 --> 00:25:59,250 Soy Charles Fischer. Ahora déjalo ir. No tiene nada que ver con esto. 263 00:25:59,318 --> 00:26:02,792 - Déjalo marchar. - ¡Eso es imposible! 264 00:26:02,827 --> 00:26:05,919 ¿No pueden ver que esto es una locura? 265 00:26:12,631 --> 00:26:17,261 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué te enviaron al pasado? 266 00:26:17,296 --> 00:26:20,572 No lo hicieron. No estoy aquí en una misión. 267 00:26:20,639 --> 00:26:23,644 Nadie viene al pasado sin una misión. 268 00:26:23,679 --> 00:26:26,758 Esta es mi recompensa. 269 00:26:27,929 --> 00:26:32,467 Cuando cayeron las bombas, estaba encerrado en Pelican Bay. 270 00:26:32,502 --> 00:26:35,996 Confinamiento en solitario. 271 00:26:39,125 --> 00:26:41,855 Sentencia de por vida. 272 00:26:42,700 --> 00:26:45,843 Si no hubiese estado en prisión... 273 00:26:45,878 --> 00:26:48,733 nunca hubiese superado el día del juicio. 274 00:26:48,768 --> 00:26:53,661 Una vez que pusieron sus manos en mí, era o bien 275 00:26:53,661 --> 00:26:58,555 enseñarles todo lo que aprendí dentro... o decir adiós. 276 00:26:58,590 --> 00:27:01,385 ¿Y qué aprendiste? 277 00:27:01,814 --> 00:27:05,283 Aprendí los motivos del comportamiento de la gente. 278 00:27:15,187 --> 00:27:19,097 Así la fiebre que provoca los sueños, 279 00:27:19,165 --> 00:27:21,933 fue producida por algo que odias y piensa en México. 280 00:27:22,001 --> 00:27:25,170 - Sí. - ¿Qué hacía en México? 281 00:27:25,237 --> 00:27:28,106 - Vacaciones. - ¿Vacaciones familiares? 282 00:27:28,174 --> 00:27:29,607 Sí. 283 00:27:31,844 --> 00:27:35,179 ¿Ha ocurrido algo desde que la vi por última vez? 284 00:27:37,016 --> 00:27:38,516 ¿Qué quiere decir? 285 00:27:38,584 --> 00:27:43,301 Quiero decir, ¿ha sufrido algún trauma? ¿Ha habido una crisis en la familia? 286 00:27:43,336 --> 00:27:46,634 ¿Algo más, entre usted y John desde que la vi por última vez? 287 00:27:46,669 --> 00:27:49,416 Vine para que me ayudase a entender mis sueños. 288 00:27:49,451 --> 00:27:52,230 Bueno, el problema es, que sin conocer los detalles de su vida, 289 00:27:52,298 --> 00:27:56,334 no estoy seguro de que pueda decirle algo más que generalidades. 290 00:27:57,803 --> 00:28:01,139 Puedo decirle que los sueños tienden a ser un espejo 291 00:28:01,207 --> 00:28:04,208 del conflicto central del que sueña. 292 00:28:04,276 --> 00:28:09,250 ¿Podría ser más exacto decir que el conflicto central de su vida es su hijo? 293 00:28:10,087 --> 00:28:11,503 Sí. 294 00:28:11,538 --> 00:28:14,978 Y su hija, tiene menos conflictos con ella. 295 00:28:16,291 --> 00:28:17,822 - Con ella es diferente. - ¿Qué lo es? 296 00:28:17,890 --> 00:28:22,733 El conflicto, el tipo de conflicto, la naturaleza de su relación, ¿qué? 297 00:28:22,768 --> 00:28:24,763 - Todo. - Especifique. 298 00:28:24,830 --> 00:28:29,267 - No quiero hablar de ella. - ¿Entonces por qué está aquí? 299 00:28:30,102 --> 00:28:35,273 Viene aquí, fingiendo querer hablar de sus sueños, 300 00:28:35,341 --> 00:28:38,370 y se niega a hablar de John y de Cameron, 301 00:28:38,405 --> 00:28:43,011 lo cual en mi opinión, hace que su obsesión tenga sólo tres puntos: 302 00:28:43,282 --> 00:28:48,787 Y si usted sólo quiere hablar de uno de esos puntos no hay nada que pueda hacer. 303 00:28:51,791 --> 00:28:54,792 No tengo a nadie más con quien hablar. 304 00:29:11,903 --> 00:29:16,825 Nada ocurrirá hasta que usted decida ser franca. 305 00:29:29,662 --> 00:29:32,181 Pareces sorprendido. 306 00:29:32,216 --> 00:29:34,599 El día del juicio. 307 00:29:34,667 --> 00:29:36,752 Máquinas... 308 00:29:36,787 --> 00:29:39,901 Y tú no tienes idea de lo que harás. 309 00:29:39,936 --> 00:29:43,667 ¿Cuál es la decisión más dura que hayas tenido que tomar? 310 00:29:46,178 --> 00:29:51,288 ¿Quedarte con Rebeca o aceptar esa oportunidad con Christine? 311 00:29:51,323 --> 00:29:55,120 Tanto que si pide tiempo libre para el funeral del abuelo, 312 00:29:55,187 --> 00:29:59,246 ¿porque tienes miedo que te despidan porque lo tomas? 313 00:29:59,902 --> 00:30:05,831 ¿Crees saber quién eres? No tiene ni una pista. 314 00:30:08,367 --> 00:30:11,389 ¿No puede limitarse a decirles lo que quieren saber? 315 00:30:12,992 --> 00:30:15,646 ¿Eso importa? 316 00:30:15,681 --> 00:30:17,932 Está aquí, está a salvo. 317 00:30:17,967 --> 00:30:19,911 ¿Lo estás? 318 00:30:25,701 --> 00:30:29,369 No, está jugando con nosotros, haciéndonos creer que es débil. 319 00:30:29,722 --> 00:30:31,503 - No es débil. - ¿Cómo lo sabes? 320 00:30:31,603 --> 00:30:37,162 Lo sé, lo sé ¿de acuerdo?... Quizá no lo recuerdes, pero yo lo sé. 321 00:30:37,229 --> 00:30:40,432 Es el peor de ellos, es el peor. 322 00:30:40,499 --> 00:30:43,368 Tiene que morir, Derek. Olvida por qué está aquí. 323 00:30:43,436 --> 00:30:48,136 Olvida lo que sea que sea la misión... Tiene que morir. 324 00:30:48,270 --> 00:30:53,358 ¿Qué ha hecho? Jess, ¿qué te hizo? 325 00:30:53,393 --> 00:30:58,501 Hubo un ataque al búnquer. Los metales estaban por todos lados. 326 00:30:58,536 --> 00:31:03,421 Tomaron nuestro comando, mataron a todos, unos 30, asesinaron a los niños. 327 00:31:06,692 --> 00:31:10,221 Se llevaron a los prisioneros a su lugar. 328 00:31:11,197 --> 00:31:14,949 Él estaba ahí. 329 00:31:23,570 --> 00:31:27,035 Dijo que iba a enseñarles cómo hablar a la gente, 330 00:31:27,070 --> 00:31:31,774 cómo conseguir información de la gente, cómo ser gente. 331 00:31:41,494 --> 00:31:46,413 Era una especie de teatro perverso, como... 332 00:31:47,103 --> 00:31:49,444 como él les enseña. 333 00:31:50,870 --> 00:31:55,355 - ¿Cuánto tiempo duró? - Semanas. 334 00:31:55,390 --> 00:31:57,675 Meses. 335 00:31:59,345 --> 00:32:04,282 Utilizaban drogas... y matar de hambre. 336 00:32:04,350 --> 00:32:07,118 Y te hablaba... 337 00:32:07,186 --> 00:32:08,987 durante horas... 338 00:32:09,055 --> 00:32:10,455 durante días. 339 00:32:12,191 --> 00:32:16,877 Solamente para destrozarte, sólo para conseguir entrar en ti. 340 00:32:19,031 --> 00:32:20,965 Para llegar a ti. 341 00:32:27,949 --> 00:32:31,976 - ¿Cómo saliste? - No lo sé. 342 00:32:32,641 --> 00:32:36,454 - Nunca me lo dijiste. - ¿Qué? 343 00:32:42,514 --> 00:32:46,430 No era a mí a quien Fischer tenía, cariño... 344 00:32:47,850 --> 00:32:49,917 Era a ti. 345 00:33:05,034 --> 00:33:07,868 Vete al infierno. Vete al infierno. 346 00:33:09,204 --> 00:33:12,007 No lo recuerdas. 347 00:33:13,831 --> 00:33:17,836 No puedo creer que no lo recuerdas. 348 00:33:18,547 --> 00:33:20,881 Pero eras tú. 349 00:33:32,226 --> 00:33:35,728 Mi nombre es Derek Reese, Teniente Primero del 132 S.O.C. 350 00:33:35,796 --> 00:33:38,831 - Sí, bueno, me alegro por ti. - No por ti. 351 00:33:39,658 --> 00:33:43,168 - Te dije que no estoy en una misión. - No me importa. 352 00:33:44,538 --> 00:33:47,140 Sí, recuerdas, ahora recuerdas. 353 00:33:47,207 --> 00:33:49,308 Me preguntaba cuánto tiempo iba a llevar. 354 00:33:49,376 --> 00:33:51,978 No, no lo recuerdo. 355 00:33:52,046 --> 00:33:56,048 Pero ella sí y eso es lo suficientemente bueno para mí. 356 00:33:58,097 --> 00:34:01,420 ¿Así que van a matarme? 357 00:34:05,025 --> 00:34:06,859 No a ti. 358 00:34:11,331 --> 00:34:16,269 Dios, gracias. Gracias, gracias. 359 00:34:29,516 --> 00:34:31,150 ¿John? 360 00:34:32,352 --> 00:34:36,543 - Lo siento, no quería despertarte. - No estaba durmiendo. 361 00:34:36,578 --> 00:34:39,425 Sólo necesitaba cerrar los ojos unos minutos. 362 00:34:40,461 --> 00:34:42,528 ¿Cómo te sientes? 363 00:34:47,701 --> 00:34:50,536 ¿Qué significa esto para ti? 364 00:34:56,210 --> 00:35:00,246 Sigo viéndolo en mis sueños, John. Significa algo. 365 00:35:02,883 --> 00:35:07,753 Mamá, estás cansada. Has estado enferma. Cazar robots asesinos te hace eso. 366 00:35:09,477 --> 00:35:12,708 No pudimos encontrar el cuerpo de Cromartie. 367 00:35:12,743 --> 00:35:16,523 - No estaba ahí, había desaparecido. - Ellison. 368 00:35:16,558 --> 00:35:19,436 - No lo tiene. - ¿Estás seguro? 369 00:35:20,067 --> 00:35:22,067 Estoy seguro. 370 00:35:23,237 --> 00:35:26,739 Cromartie apareció en mis sueños. Está conectado, todo está conectado. 371 00:35:26,807 --> 00:35:29,241 Mamá, has tenido un sueño. 372 00:35:31,345 --> 00:35:34,013 Ha sido culpa mía. 373 00:35:34,445 --> 00:35:39,118 - ¿Qué ha sido culpa tuya? - Cromartie, lo dirigí hacia ti. 374 00:35:39,186 --> 00:35:41,687 ¿De qué hablas? 375 00:35:43,857 --> 00:35:46,793 Había este chico, un muchacho... 376 00:35:46,860 --> 00:35:52,498 en la bolera. Estaba con los chicos que robaron nuestra casa, y yo... 377 00:35:55,202 --> 00:35:58,960 Sabía lo que tenía que hacer, John. No lo hice, lo dejé ir. 378 00:35:58,995 --> 00:36:02,138 Cromartie tuvo que haberlo encontrado. 379 00:36:04,198 --> 00:36:07,013 No somos asesinos. 380 00:36:08,982 --> 00:36:11,050 Tú no lo eres. 381 00:36:13,721 --> 00:36:16,289 Dile eso al chico. 382 00:36:17,057 --> 00:36:20,059 Estoy segura de que está muerto. 383 00:36:22,945 --> 00:36:25,530 Tenemos que encontrar ese cuerpo, John. 384 00:36:26,343 --> 00:36:27,900 Lo sé. 385 00:36:49,656 --> 00:36:55,028 No creerás que... hable... el joven Fischer. 386 00:36:55,095 --> 00:36:58,131 Tenemos que dejarlo ir. 387 00:36:58,198 --> 00:37:01,050 No es el monstruo que acabamos de enterrar. 388 00:37:01,085 --> 00:37:04,271 Esperemos que no se convierta en uno. 389 00:37:05,506 --> 00:37:11,044 ¿Recuerdas algo de eso? ¿Aunque sea un flash? 390 00:37:13,380 --> 00:37:16,182 No, nada. 391 00:37:17,718 --> 00:37:21,154 Todo de lo que hemos hablado, Derek... 392 00:37:21,421 --> 00:37:26,826 todo lo que él hizo, cómo lo encontraríamos un día... 393 00:37:26,894 --> 00:37:29,261 estabas obsesionado. 394 00:37:33,834 --> 00:37:36,369 Es un trauma que bloqueaste. 395 00:37:38,505 --> 00:37:41,040 Quizá sí, quizá no. 396 00:37:45,179 --> 00:37:50,789 - Quizá, nunca me ocurrió a mí. - Derek, estuve ahí. 397 00:37:55,022 --> 00:37:57,790 Quizá vengo de un futuro donde nunca ocurrió, 398 00:37:57,858 --> 00:38:01,794 y ahora tú has venido de un futuro donde ocurrió. 399 00:38:03,330 --> 00:38:05,832 ¿Eso es posible? 400 00:38:08,869 --> 00:38:13,873 Desde que he estado aquí, he hecho cosas... 401 00:38:14,041 --> 00:38:16,909 He cambiado cosas. 402 00:38:20,610 --> 00:38:23,834 Quizá he cambiado el futuro. 403 00:38:24,069 --> 00:38:28,154 Por eso estamos aquí ¿no? Para cambiar el futuro. 404 00:38:31,992 --> 00:38:35,795 ¿Crees que hay una versión del futuro donde no estamos juntos? 405 00:38:37,664 --> 00:38:39,365 No. 406 00:39:05,128 --> 00:39:07,663 CONFIRMADO CHARLES FISCHER 407 00:39:13,229 --> 00:39:15,617 - ¿Charles Fischer? - Sí. 408 00:39:15,717 --> 00:39:20,644 FBI, Departamento de Seguridad Interior. Tiene que venir con nosotros, por favor. 409 00:39:22,859 --> 00:39:27,282 Hace dos noches, usted entró en el edificio no autorizado a las 4:16 AM 410 00:39:27,342 --> 00:39:30,941 - ¿Qué hacía ahí? - Es un error. 411 00:39:31,411 --> 00:39:35,037 ¿Hace dos noches? No... No estuve ahí. 412 00:39:35,105 --> 00:39:38,270 No hay ningún motivo para que estuviese ahí en ese momento. 413 00:39:38,305 --> 00:39:41,342 Las computadoras no mienten, Sr. Fischer. 414 00:39:44,296 --> 00:39:48,011 A las 4:23... siete minutos después de que usted entrara al edificio, 415 00:39:48,051 --> 00:39:52,080 hubo un acceso no autorizado a la red del sistema. 416 00:39:52,222 --> 00:39:54,101 No era yo. 417 00:39:54,190 --> 00:39:56,702 Ese sistema permite a los usuarios el acceso a todos los 418 00:39:56,702 --> 00:39:59,215 sistemas de computadoras de complejos militares e industriales. 419 00:39:59,215 --> 00:40:03,089 Y le digo que todo esto es un enorme error. 420 00:40:04,182 --> 00:40:06,283 Yo hago acondicionamientos sísmicos. 421 00:40:07,924 --> 00:40:11,786 Ni siquiera sé cómo acceder a un sistema de computadoras. ¿Por qué iba a hacerlo? 422 00:40:11,841 --> 00:40:15,911 No lo sé, Sr. Fischer, dígamelo usted. 423 00:40:16,384 --> 00:40:19,959 ¿Por qué instaló una puerta trasera en el sistema? 424 00:40:20,016 --> 00:40:23,919 Una que no podemos desmantelar rápido. ¿Quiere decirnos cómo hacerlo? 425 00:40:24,446 --> 00:40:28,657 No sé de lo que me hablan. No estuve ahí. 426 00:40:29,279 --> 00:40:32,743 ¿Qué le pasó? Parece un poco vapuleado. 427 00:40:32,778 --> 00:40:35,661 ¿Quiere explicarlo? 428 00:40:41,892 --> 00:40:45,394 - No sé si pueda. - Inténtelo. 429 00:40:59,553 --> 00:41:01,621 Así que... 430 00:41:01,889 --> 00:41:05,474 ¿Qué es lo que quería enseñarme? 431 00:41:21,441 --> 00:41:24,743 Necesitamos aprender cómo funcionan... 432 00:41:26,346 --> 00:41:29,114 cómo luchar con ellos. 433 00:41:37,357 --> 00:41:40,293 No podemos permitir que la historia se repita, 434 00:41:40,360 --> 00:41:43,760 no cuando tenemos el poder de detenerlo. 435 00:41:43,868 --> 00:41:46,922 Depende de nosotros ahora... 436 00:41:47,734 --> 00:41:51,971 - de ambos. - Sí. 437 00:41:52,039 --> 00:41:54,106 Así es. 438 00:42:30,677 --> 00:42:34,541 - ¿Qué hago aquí? - No lo sé. 439 00:42:34,576 --> 00:42:37,298 Es una pérdida de tiempo. Sólo mientes y mientes. 440 00:42:37,333 --> 00:42:40,119 Es una pérdida de tiempo. Yo sólo miento y miento. 441 00:42:40,187 --> 00:42:44,190 - ¿No tienes que hacer algo? - Sí, tengo cosas que hacer. 442 00:42:47,694 --> 00:42:50,796 Tendría que regresar al trabajo.