1 00:00:02,025 --> 00:00:05,294 Anteriormente en The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:05,295 --> 00:00:06,595 ¿Qué significa eso para ti? 3 00:00:06,596 --> 00:00:09,197 Lo sigo viendo en sueños John, significa algo. 4 00:00:09,198 --> 00:00:13,368 Raro. Chiflado. Loco. He estado leyendo el diccionario. 5 00:00:13,369 --> 00:00:15,405 No duermo. 6 00:00:16,806 --> 00:00:19,574 Lo que sea que ocurriese con la explosión produjo una conmutación. 7 00:00:19,575 --> 00:00:22,177 No sabes lo que estás a punto de hacer. Te amo, John, y tú me amas. 8 00:00:22,178 --> 00:00:24,179 - ¿Cómo te llamas? - Riley. 9 00:00:24,180 --> 00:00:25,280 ¿Qué te pasa? 10 00:00:25,281 --> 00:00:27,182 - ¿Nunca has traído a una chica a casa? - No. 11 00:00:27,183 --> 00:00:29,918 - Riley saltó por la ventana de John. - Ahora no es momento para esto. 12 00:00:29,919 --> 00:00:32,120 ¿Y cuándo es el momento? 13 00:00:32,121 --> 00:00:34,489 Pones en peligro la vida de Riley. 14 00:00:34,490 --> 00:00:37,859 Y voy a seguir viendo a Riley incluso si todos creen que es una mala idea. 15 00:00:37,860 --> 00:00:39,861 Entiendo que esto es una mala idea. 16 00:00:39,862 --> 00:00:42,564 Así que no te preocupes y sé feliz, eres una máquina. 17 00:00:42,565 --> 00:00:46,001 Soy una máquina. No puedo ser feliz. 18 00:01:49,832 --> 00:01:51,767 ¿Todavía nada? 19 00:01:51,768 --> 00:01:54,970 He sacado como 50.000 websites. 20 00:01:54,971 --> 00:01:57,873 Hay cientos de empresas con tres puntos en el logo. 21 00:01:57,874 --> 00:02:01,143 Frutas orgánicas. Velas. 22 00:02:01,144 --> 00:02:06,692 Collares de perro. Pañales de bebé. Helados. 23 00:02:07,283 --> 00:02:10,586 Nada anuncia a Skynet como los pañales de bebé y el helado. 24 00:02:10,587 --> 00:02:14,723 - Sigue buscando. - Es algo que viste en un sueño. 25 00:02:16,759 --> 00:02:18,393 Y escrito con sangre en la pared. 26 00:02:18,394 --> 00:02:20,796 Así que significa algo. ¿Vas a seguir buscando? 27 00:02:20,797 --> 00:02:23,699 Mañana. Estoy agotado. 28 00:02:25,134 --> 00:02:26,768 Tú no duermes nunca. Haz algo de utilidad. 29 00:02:28,905 --> 00:02:31,306 La máquina de matar más eficiente jamás inventada 30 00:02:31,307 --> 00:02:32,841 y la pones a lavar ropa. 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,958 Tú nunca duermes. 32 00:03:18,121 --> 00:03:23,625 Uno glaseado, uno con ralladuras arco iris, uno con ramita de canela. 33 00:03:23,626 --> 00:03:28,096 - ¿Nunca olvidas, verdad? - No, no olvido. 34 00:03:35,405 --> 00:03:39,574 ¿Y cómo fue en México? ¿Pudiste ver a tu amigo? 35 00:03:43,513 --> 00:03:47,549 - ¿Dónde está el resto? - Había desparecido cuando llegamos. 36 00:03:47,550 --> 00:03:50,686 ¿Después de hacer todo ese recorrido? ¡Qué lata! 37 00:03:50,687 --> 00:03:54,389 Sí. Fue un latazo. 38 00:03:56,259 --> 00:03:58,527 ¿Tu hermano sigue viendo a ese rubia loca? 39 00:03:58,528 --> 00:04:01,691 Sí. Se ha convertido en un problema. 40 00:04:01,726 --> 00:04:04,833 Se escurrió una noche por la ventana y dejó la alarma desactivada. 41 00:04:04,834 --> 00:04:08,503 - Nos robaron. - ¡Qué mal! 42 00:04:08,504 --> 00:04:11,105 ¿Encontraron a quien lo hizo? 43 00:04:16,559 --> 00:04:19,113 Todo terminó bien. 44 00:04:20,964 --> 00:04:23,966 Es una actitud bastante Zen. 45 00:04:24,001 --> 00:04:28,163 "El atracado que sonría roba algo del ladrón" 46 00:04:28,198 --> 00:04:31,954 - Leíste Otelo. - Me lo pediste tú. 47 00:04:31,989 --> 00:04:33,995 ¿Te gustó? 48 00:04:34,998 --> 00:04:39,101 - Fue más violento de lo que esperaba. - Tendría que haberte avisado. 49 00:04:39,102 --> 00:04:43,172 No. No es nada malo. 50 00:04:51,281 --> 00:04:54,850 - No comes los donuts. - Después. 51 00:04:57,620 --> 00:05:01,540 ¿Tienes una historia de la artillería de campo de California? 52 00:05:01,575 --> 00:05:04,092 Me interesan los antiguos rifles que se cargaban por la boca 53 00:05:04,093 --> 00:05:07,028 utilizados durante la guerra india Modoc. 54 00:05:08,298 --> 00:05:11,400 En la sala California. 55 00:05:16,973 --> 00:05:18,750 He tenido una gran semana. 56 00:05:18,792 --> 00:05:20,952 El periódico tiene que estar terminado para el jueves. 57 00:05:20,953 --> 00:05:23,112 La guerra de "Pedro El Grande" contra los turcos 58 00:05:23,113 --> 00:05:26,014 y la modernización tecnológica de la Rusia Imperial. 59 00:05:26,080 --> 00:05:28,983 Es mejor de lo que parece. 60 00:05:45,501 --> 00:05:47,968 ¿Qué miras? 61 00:05:51,574 --> 00:05:53,674 A él. 62 00:05:53,855 --> 00:05:56,490 BUSCANDO EN BASE DE DATOS CONCORDANCIA T-888 63 00:05:57,013 --> 00:05:58,885 Lo conozco. 64 00:05:58,920 --> 00:06:02,284 No, a menos que tengas 110 años. 65 00:06:02,285 --> 00:06:07,155 Esta foto es de 1920. Mira, 31 de diciembre, 1920. 66 00:06:09,425 --> 00:06:11,927 ¿Qué hace en 1920? 67 00:06:12,633 --> 00:06:14,296 ¿De qué es esta foto? 68 00:06:14,297 --> 00:06:16,498 El famoso incendio de noche vieja de la taberna clandestina. 69 00:06:16,499 --> 00:06:20,569 Durante la prohibición. Murieron 43 personas. 70 00:06:20,570 --> 00:06:24,172 Hubo rumores de que alguien tiró un cóctel molotov a través de la puerta. 71 00:06:24,173 --> 00:06:28,143 Muchas rivalidades entre los diferentes clubs clandestinos. 72 00:06:33,182 --> 00:06:35,683 Aquí, por aquí. 73 00:07:11,481 --> 00:07:14,109 Necesito saber qué le ocurrió. 74 00:07:36,728 --> 00:07:38,395 ¿Hola? 75 00:07:39,697 --> 00:07:42,532 John, ¿puedes venir a recogerme? 76 00:07:42,533 --> 00:07:43,800 ¿En dónde? ¿Qué ocurre? 77 00:07:43,801 --> 00:07:46,336 En Grove Way 341, en Van Nuys. 78 00:07:46,337 --> 00:07:48,171 ¿Puede venir, por favor? 79 00:07:56,681 --> 00:08:00,033 La mayoría de los periódicos de los 20's no han sido transferidos 80 00:08:00,034 --> 00:08:03,386 a sistema digital, así que esto podría llevar un rato. 81 00:08:03,387 --> 00:08:06,556 Pero de un incentivo tan grande siempre hay historias de supervivientes. 82 00:08:06,557 --> 00:08:09,726 Como las del Titanic. Mira, sólo queda una superviviente del Titanic: 83 00:08:09,727 --> 00:08:12,896 Millina Dean. Naturalmente tenía solo dos meses cuando ocurrió. 84 00:08:12,897 --> 00:08:16,066 Así que su historia no es particularmente instructiva. 85 00:08:18,436 --> 00:08:21,238 - Eres una persona muy feliz. - ¿Yo? 86 00:08:21,539 --> 00:08:24,107 No conozco gente tan feliz. 87 00:08:24,108 --> 00:08:28,445 Bueno, supongo que es mi propia historieta de superviviente. 88 00:08:28,446 --> 00:08:32,015 Naturalmente. Tener cáncer óseo fue como ser el Titanic y el iceberg. 89 00:08:34,418 --> 00:08:37,120 ¿Y por qué quieres saber de ese tipo? 90 00:08:37,121 --> 00:08:39,623 Me interesa el pasado. 91 00:08:39,624 --> 00:08:41,625 Afecta, en todo, al futuro. 92 00:08:41,626 --> 00:08:45,262 Los que no conocen la historia estás condenados a repetirla. 93 00:08:45,263 --> 00:08:47,630 O a morir. 94 00:08:51,402 --> 00:08:54,407 - ¿Qué ocurre? - Hace un poco de frío. 95 00:08:54,442 --> 00:08:57,339 Estamos a 25 grados y medio. 96 00:09:01,245 --> 00:09:05,382 Mira éste... D6. 97 00:09:11,188 --> 00:09:15,191 - Es él. Es el tipo del incendio. - ¿Quién es el otro? 98 00:09:15,192 --> 00:09:17,393 Rodolfo Valentino. 99 00:09:18,229 --> 00:09:21,398 ¿La mayor estrella del cine mudo de todos los tiempos? 100 00:09:22,533 --> 00:09:25,924 Los chicos de hoy con su Rock and Roll y su 101 00:09:25,925 --> 00:09:29,316 obsesión con las armas de asedio medievales. 102 00:09:29,351 --> 00:09:34,678 Rodolfo Valentino. Y Myron Stark en la Premiere de "El Jeque" 103 00:09:34,679 --> 00:09:40,050 - ¿Qué hacía Stark ahí? - Disfrutar de la alfombra roja. 104 00:09:43,454 --> 00:09:46,122 He disfrutado mucho su película, Sr. Valentino. 105 00:09:46,123 --> 00:09:47,071 Gracias. 106 00:09:47,104 --> 00:09:49,950 A pesar de que su decisión de devolver la pistola a Lady Diana 107 00:09:49,951 --> 00:09:52,796 para que se proteja de las caravanas de ladrones fue errónea. 108 00:09:53,128 --> 00:09:56,072 Dado que estaba en riesgo seguro. 109 00:09:59,917 --> 00:10:02,795 Stark estrecha la mano de Valentino pero mira 110 00:10:02,796 --> 00:10:05,673 la línea de visión. Está mirando a este hombre. 111 00:10:05,757 --> 00:10:11,078 "Rupert Chandler" Mira ese sombrero. 112 00:10:11,329 --> 00:10:13,388 Podemos buscar los informes de la ciudad y del 113 00:10:13,389 --> 00:10:15,448 condado para saber más de Stark. ¿Dónde están? 114 00:10:15,483 --> 00:10:19,180 En el sótano. Registros demográficos. Pero está cerrado y no tengo las llaves. 115 00:10:19,215 --> 00:10:21,880 Tendrás que regresar por la mañana y hablar con Barry. 116 00:10:21,915 --> 00:10:24,690 Perdona, ¿a dónde vas? 117 00:10:34,960 --> 00:10:37,550 Con permiso... Hola. 118 00:10:38,840 --> 00:10:42,620 - ¿Buscas a alguien? - Sí, a Riley... Una chica rubia. 119 00:10:43,050 --> 00:10:46,280 Apenas conozco a los amigos de Mike. Gail Silver, la madre de Mike. 120 00:10:46,315 --> 00:10:49,540 Hola, soy John. Permítame ayudarle con esto. 121 00:10:56,480 --> 00:10:59,505 - Es del tipo equivocado. - Dijiste "cerveza" 122 00:10:59,540 --> 00:11:02,320 ¿Cómo es que nunca me presentaste a tu amigo John? 123 00:11:02,355 --> 00:11:04,505 Porque no es amigo mío. 124 00:11:04,540 --> 00:11:07,460 Es un raro solitario que dejó la escuela. 125 00:11:07,495 --> 00:11:10,380 - ¿Qué haces aquí? - Busco a alguien. 126 00:11:11,540 --> 00:11:14,825 Y ayudó, podrías aprender algo de él. 127 00:11:14,860 --> 00:11:19,150 ¿Cuál? ¿Como adular a la madre? ¿Está rota la TV de tu habitación? 128 00:11:19,185 --> 00:11:20,800 Es bastante difícil relajarse cuando ustedes andan por aquí. 129 00:11:20,835 --> 00:11:23,610 Lo entiendo, me voy. 130 00:11:26,120 --> 00:11:28,830 No sabía que podías enviar a tu mamá a su habitación así. 131 00:11:28,865 --> 00:11:32,795 ¿Y qué? ¿A quién buscas? 132 00:11:32,830 --> 00:11:38,080 - A una chica que se llama Riley. - Conozco a Riley. ¡Trajiste cerveza! 133 00:11:38,115 --> 00:11:41,310 Gracias. Bien, gracias. 134 00:11:44,990 --> 00:11:49,150 ¿Qué haces? Me llamaste toda trastornada. ¿Qué sucede? 135 00:11:49,185 --> 00:11:53,310 Es sólo porque ese tipo me estaba molestando, es todo. 136 00:11:53,720 --> 00:11:56,370 - Bueno, traigo auto, vámonos. - No, no, ahora está estupendo. 137 00:11:56,405 --> 00:11:58,810 - Vamos, podemos quedarnos un poquito. - ¿Quedarnos? 138 00:11:58,845 --> 00:12:01,800 Sólo he venido a recogerte. 139 00:12:04,660 --> 00:12:06,465 Lo siento. 140 00:12:06,500 --> 00:12:09,520 Está bien, podemos... podemos quedarnos. 141 00:12:17,640 --> 00:12:19,605 ¿Intentas que me echen? 142 00:12:19,640 --> 00:12:21,775 - No. - ¿Entonces qué haces aquí abajo? 143 00:12:21,810 --> 00:12:23,875 Buscando los informes de Myron Stark. 144 00:12:23,910 --> 00:12:25,835 Creo que no era quien todos creían que era. 145 00:12:25,870 --> 00:12:29,295 Te he dejado entrar después de cerrar siempre que quieres. 146 00:12:29,330 --> 00:12:34,490 Y vas y haces esto, exactamente lo que te dije que no hicieses, 147 00:12:34,525 --> 00:12:37,115 - no está bien. - Necesito una información. 148 00:12:37,150 --> 00:12:39,690 Y yo necesito este trabajo. Rompiste la cerradura. 149 00:12:39,725 --> 00:12:41,850 - La arreglaré. - Sólo ponlos en su lugar. 150 00:12:41,885 --> 00:12:43,490 Regrésalo a su lugar. 151 00:12:47,820 --> 00:12:50,340 ¡No! 152 00:13:47,730 --> 00:13:51,715 Lo siento. No debí haber bajado aquí. 153 00:13:51,750 --> 00:13:55,700 Olvídalo. No es un gran problema. 154 00:13:55,950 --> 00:13:59,915 Sí, lo es. Somos amigos. 155 00:13:59,950 --> 00:14:02,570 Y lo cierto es que no tengo muchos amigos. 156 00:14:02,605 --> 00:14:05,190 La verdad es que no tengo ningún amigo. 157 00:14:05,225 --> 00:14:07,930 ¿Tú? Eso no puede ser cierto. 158 00:14:10,980 --> 00:14:14,640 ¿Encontraste algo allá abajo? 159 00:14:15,640 --> 00:14:17,335 No. 160 00:14:17,370 --> 00:14:20,985 No había informes de Myron Stark antes del incendio. 161 00:14:21,020 --> 00:14:22,365 Un callejón sin salida. 162 00:14:22,366 --> 00:14:24,255 No me gustan los callejones sin salida. 163 00:14:24,256 --> 00:14:26,145 Pudo haber sido un inmigrante. 164 00:14:26,180 --> 00:14:28,220 Que vino por la Isla Ellis, acortó el apellido. 165 00:14:28,221 --> 00:14:30,295 Y trabajó para ascender de la nada. 166 00:14:30,330 --> 00:14:32,335 Es el espíritu de los inmigrantes. 167 00:14:32,370 --> 00:14:35,500 Decididos a perseguir una meta. No rendirse nunca. 168 00:14:35,535 --> 00:14:38,560 Tragarse lo del sueño americano. 169 00:14:38,790 --> 00:14:43,890 - Una estrategia efectiva. - O eso o atracó bancos. 170 00:14:54,520 --> 00:14:55,955 ¿Qué? 171 00:14:55,990 --> 00:14:58,175 ¿Puedes enseñarme los informes de la policía? 172 00:14:58,210 --> 00:14:59,882 Poco después de las 2:00 p.m. un atracador 173 00:14:59,883 --> 00:15:01,555 solitario se llevó el dinero de la brea. 174 00:15:01,590 --> 00:15:03,245 Los testigos dicen que el hombre enmascarado, 175 00:15:03,246 --> 00:15:05,558 armado con una ametralladora Thompson 176 00:15:05,559 --> 00:15:07,870 y una indiferencia desafiante por la vida humana, abrió fuego. 177 00:15:07,905 --> 00:15:10,515 Ocho ciudadanos cayeron y no vivieron para contarlo. 178 00:15:10,550 --> 00:15:12,200 Este es el tercer atraco bancario realizado 179 00:15:12,201 --> 00:15:13,850 de esta forma en las últimas semanas. 180 00:15:13,885 --> 00:15:17,122 Detective, ¿puede decirnos cuánto se ha llevado de la bóveda? 181 00:15:17,157 --> 00:15:20,360 Unos 70.000 dólares en dinero, plata y bonos al portador. 182 00:15:20,395 --> 00:15:22,425 ¿El atracador resultó herido durante la acción? 183 00:15:22,460 --> 00:15:24,175 Un policía pudo alcanzarle con una ráfaga de balas. 184 00:15:24,210 --> 00:15:27,350 El atracador fue alcanzado con cerca de 30 balazos, pero escapó a pie. 185 00:15:27,385 --> 00:15:30,490 - En nombre de Dios, ¿cómo sobrevivió? - Aún no se ha averiguado. 186 00:15:30,525 --> 00:15:33,320 Se le está persiguiendo. 187 00:15:35,980 --> 00:15:39,030 ¿Realmente crees que atracó bancos? 188 00:15:39,065 --> 00:15:42,080 Es una estrategia muy efectiva. 189 00:15:46,840 --> 00:15:48,700 ¿Pero por qué? ¿Para qué lo necesitaba? 190 00:15:48,735 --> 00:15:51,310 Para comprar el sueño americano. 191 00:15:53,330 --> 00:15:56,400 Stark compró parcelas de tierra en el Valle 192 00:15:56,401 --> 00:15:59,470 de San Fernando, Burbank, Sunland y Van Nuys. 193 00:15:59,505 --> 00:16:02,232 Dos días después del último robo a mano armada. 194 00:16:02,267 --> 00:16:05,148 - ¿Qué hizo con toda esa tierra? - Construyó casas. 195 00:16:05,183 --> 00:16:08,030 Encontré esta solicitud para una licencia de empresa. 196 00:16:08,065 --> 00:16:10,770 De construcción. 197 00:16:12,340 --> 00:16:14,285 Este es el Worldwide News. 198 00:16:14,320 --> 00:16:18,085 Myron Stark contra Rupert Chandler. Un clásico, David contra Goliath. 199 00:16:18,120 --> 00:16:21,850 El magnate de los bienes inmuebles y constructor Rupert Chandler 200 00:16:21,851 --> 00:16:25,010 fue el rey indiscutible de la expansión del Valle de San Fernando. 201 00:16:25,045 --> 00:16:27,395 Junto con el joven advenedizo, Myron Stark. 202 00:16:27,430 --> 00:16:29,130 Que comenzó como una operación individual 203 00:16:29,131 --> 00:16:30,830 y pronto creció como un negocio próspero. 204 00:16:30,865 --> 00:16:33,605 Llegó a la confrontación directa con el mayor constructor del condado. 205 00:16:33,640 --> 00:16:35,457 Se decía que Stark hablaba seis idiomas, 206 00:16:35,458 --> 00:16:37,275 pagaba un salario doble que sus competidores, 207 00:16:37,310 --> 00:16:39,905 y trataba a todos sus trabajadores por igual, sin importar 208 00:16:39,906 --> 00:16:42,500 su historial como trabajadores o estatus ciudadano. 209 00:16:42,535 --> 00:16:44,192 Siempre se podía encontrar al mismo Stark 210 00:16:44,193 --> 00:16:48,715 hombro con hombre con sus trabajadores y un pico en sus fuertes manos. 211 00:16:48,750 --> 00:16:51,830 Pronto Stark y Cía. se convirtió en una espina en el costado de su rival. 212 00:16:51,865 --> 00:16:54,895 Su ascenso meteórico derribó al "Rey Chandler" de su trono. 213 00:16:54,930 --> 00:16:57,925 Hace poco se ha preguntado a Fred Jeffers, el capataz 214 00:16:57,926 --> 00:16:59,963 más importante de Chandler sobre esta rivalidad. 215 00:16:59,998 --> 00:17:01,965 Oímos a Jeffers decir: "No estamos preocupados... 216 00:17:02,000 --> 00:17:04,315 Los tipos que no tienen ninguna base como Stark vienen y van... 217 00:17:04,350 --> 00:17:07,980 Chandler es una empresa bien establecida con contratos realizados durante 1925... 218 00:17:08,015 --> 00:17:10,235 lo aplastaremos como un insecto" 219 00:17:10,270 --> 00:17:13,410 Después de oír las desafiantes palabras de Jeffers, 220 00:17:13,411 --> 00:17:16,550 se informó que Stark respondió con un simple "veremos" 221 00:17:18,800 --> 00:17:22,035 Aquí hay más de Chandler y Jeffers. Y algo muy extraño... 222 00:17:22,070 --> 00:17:26,370 Fred Jeffers, el hombre de Rupert Chandler, desapareció en 1925. 223 00:17:26,405 --> 00:17:29,010 Nunca lo encontraron. 224 00:17:33,970 --> 00:17:35,125 ¿Qué es esto? 225 00:17:35,160 --> 00:17:38,250 Una Glock semiautomática de 9mm de 17 balas. 226 00:17:38,285 --> 00:17:41,340 - ¿Por qué la llevas? - Por si la necesito. 227 00:17:41,375 --> 00:17:44,350 - ¿Alguna vez la utilizaste? - Sí. 228 00:17:44,385 --> 00:17:46,905 - ¿Tienes problemas? - No. 229 00:17:46,940 --> 00:17:52,260 - ¿Tienes miedo de alguien? - ¿Miedo?... No. 230 00:17:54,270 --> 00:17:57,585 He visto que tenías cortes en la cara. 231 00:17:57,620 --> 00:18:00,350 Tenías uno la semana pasada, intentaste disimularlo con maquillaje, pero... 232 00:18:00,385 --> 00:18:03,710 A veces me meto en problemas. 233 00:18:03,745 --> 00:18:06,215 ¿Por qué? 234 00:18:06,250 --> 00:18:10,340 Mi hermano. Hay gente por ahí que le quiere hacer daño. Lo protejo. 235 00:18:10,375 --> 00:18:14,570 - ¿Quién te protege a ti? - Yo. 236 00:18:17,610 --> 00:18:20,115 ¿Por qué hacemos esto? 237 00:18:20,150 --> 00:18:22,965 ¿Por qué Myron Stark es tan importante? 238 00:18:23,000 --> 00:18:28,510 Hizo algo que no tiene sentido para mí. Necesito descubrir lo que era. 239 00:18:28,545 --> 00:18:30,645 Nada de esto tiene sentido para mí. 240 00:18:30,680 --> 00:18:35,000 Ni tú, ni el arma, ni el tipo de la fotografía. 241 00:18:36,640 --> 00:18:38,350 Lo sé. 242 00:18:40,700 --> 00:18:43,715 Nunca he disparado un arma. 243 00:18:43,750 --> 00:18:48,295 - ¿Quieres hacerlo? - Claro, pero... 244 00:18:48,330 --> 00:18:52,840 Espera... No, no podemos hacerlo aquí. 245 00:18:52,875 --> 00:18:55,987 Agárrala con las dos manos. 246 00:18:56,022 --> 00:18:59,100 Aprieta el gatillo lentamente. 247 00:18:59,710 --> 00:19:02,180 Lentamente. 248 00:19:28,610 --> 00:19:30,455 Sí. 249 00:19:30,490 --> 00:19:32,910 Dios mío, soy terrible en esto. 250 00:19:33,420 --> 00:19:35,040 ¿John? 251 00:19:35,310 --> 00:19:37,430 No, no sé cómo hacerlo. 252 00:19:38,200 --> 00:19:42,070 ¿Qué? ¿Vives en una cueva?... Vamos. 253 00:19:43,780 --> 00:19:45,890 ¿Qué tengo que hacer? 254 00:19:46,130 --> 00:19:49,180 No tengo ni idea, yo sólo presiono estos botones según me parece. 255 00:19:49,215 --> 00:19:50,810 Y apestas. 256 00:19:51,570 --> 00:19:54,310 Vamos a mirarte, Sr. Normal. 257 00:19:54,345 --> 00:19:56,810 Mátalo, Alex. 258 00:19:59,200 --> 00:20:01,430 Vamos Johnny, yo te apoyo. 259 00:20:10,600 --> 00:20:13,120 Amigo, das asco. 260 00:20:16,440 --> 00:20:19,210 Oye, vamos... Mátalo Alex. 261 00:20:36,240 --> 00:20:37,445 Yo me voy, quédate si quieres. 262 00:20:37,480 --> 00:20:40,025 - No, John, espera. - Fue un error. 263 00:20:40,060 --> 00:20:44,460 - Bueno, me voy contigo. - ¿Te vas? ¿Con ese raro? 264 00:20:44,495 --> 00:20:47,175 Sí, lo siento, tenemos que irnos. 265 00:20:47,210 --> 00:20:50,665 No, no, no, espera. Devuélveme mi encendedor. 266 00:20:50,700 --> 00:20:54,120 - ¿Tu qué? - Te has llevado mi encendedor. 267 00:20:54,155 --> 00:20:56,095 No, vamos John. Salgamos. 268 00:20:56,130 --> 00:20:58,675 - No, no, no. Dámelo, dámelo. - Suéltame. 269 00:20:58,710 --> 00:21:01,220 - Oye, déjala tranquila. - Nadie te ha hablado, rarito. 270 00:21:01,255 --> 00:21:03,960 - No, espera, alto. - Vamos. 271 00:21:04,800 --> 00:21:07,480 - Ten cuidado. - Dámelo, puta loca. 272 00:21:14,090 --> 00:21:15,365 John. 273 00:21:15,400 --> 00:21:18,800 - Quédate con el maldito encendedor. - Vamos John, salgamos de aquí. 274 00:21:26,640 --> 00:21:31,025 Estoy aquí en Mulholland Drive donde un excursionista ha descubierto 275 00:21:31,060 --> 00:21:35,410 lo que parece ser el cuerpo de un hombre que murió hace unos 60 años. 276 00:21:35,445 --> 00:21:38,470 Tom Jacobs salió para dar un paseo temprano, 277 00:21:38,471 --> 00:21:41,530 cuando distinguió un pedazo de metal en el barranco. 278 00:21:41,565 --> 00:21:42,995 ¿Tom? 279 00:21:43,030 --> 00:21:45,255 Vi lo que parecía ser el parachoques de un auto. 280 00:21:45,290 --> 00:21:48,900 Pero cuando me acerqué, pude ver que era uno de esos antiguos, 281 00:21:48,935 --> 00:21:50,950 ya sabe, como los que se ven en las películas. 282 00:21:50,985 --> 00:21:53,190 Y luego vi los huesos. 283 00:21:53,740 --> 00:21:58,865 Los efectos personales encontrados en el vehículo revelan que los restos 284 00:21:58,866 --> 00:22:03,990 son los de Fred Jeffers, un hombre que desapareció en los años 20's. 285 00:22:16,150 --> 00:22:20,410 Espera, ¿qué haces? ¿Qué estás...? ¿Qué quieres? 286 00:22:20,445 --> 00:22:25,930 ¡No! ¡Por favor, detente! ¡No! 287 00:22:31,040 --> 00:22:34,507 "La desaparición de Jeffers fue un golpe terrible para Chandler, 288 00:22:34,542 --> 00:22:37,975 que soportaba una cadena de tragedias, comenzando con la muerte 289 00:22:37,976 --> 00:22:41,990 de su amado hijo Will, quien murió en la noche vieja de 1920" 290 00:22:42,840 --> 00:22:45,760 La noche vieja de 1920. 291 00:22:49,490 --> 00:22:51,890 Sáquenlo de aquí. 292 00:22:52,480 --> 00:22:54,990 Este es el hijo de Rupert Chandler. 293 00:22:55,025 --> 00:22:57,500 Cubrámoslo, saquémoslo de aquí, vamos. 294 00:23:06,920 --> 00:23:10,560 Will Chandler murió en el incendio de la taberna clandestina. 295 00:23:10,595 --> 00:23:14,200 Y Myron Stark estaba ahí. Así que tiene que haber una conexión. 296 00:23:33,370 --> 00:23:36,860 Pensé que ibas a matar a ese tipo. 297 00:23:37,630 --> 00:23:39,495 ¿Por qué me llamaste? 298 00:23:39,530 --> 00:23:43,750 Porque... quería que vinieses. 299 00:23:45,800 --> 00:23:49,935 - Extraña forma de demostrarlo. - ¿El coqueteo con Mike? 300 00:23:49,970 --> 00:23:52,800 Soy una adolescente, John. Hacemos ese tipo 301 00:23:52,801 --> 00:23:55,630 de mierdas a los tipos que queremos. 302 00:23:55,665 --> 00:24:01,300 ¿El raro solitario? No lo entiendo. Nunca lo entendí. 303 00:24:01,590 --> 00:24:06,100 Mis antiguos padres adoptivos eran de esos hippies de los 60's. 304 00:24:06,135 --> 00:24:10,610 Hablando siempre como si estuviesen salvando el mundo ellos solos 305 00:24:10,645 --> 00:24:14,740 porque reciclaban... Me llamaban "La pervertida" 306 00:24:14,775 --> 00:24:19,645 Tengo un "aprobado raso" en matemáticas. 307 00:24:19,680 --> 00:24:23,770 "¿Deberíamos llevar a "La Pervertida" a ver a Bruce Hornsby?" 308 00:24:24,530 --> 00:24:28,080 Por eso me acerqué a ti aquél día, John. 309 00:24:28,750 --> 00:24:34,710 Porque pensé que ya que eras un raro, quizá me aceptases. 310 00:24:37,020 --> 00:24:40,780 Mis padres adoptivos solían llamarme "El Delincuente" 311 00:24:44,840 --> 00:24:48,914 - Así que te llevaste el encendedor. - Me gustan las cosas brillantes. 312 00:24:51,525 --> 00:24:54,023 Un mal hábito. 313 00:24:55,520 --> 00:24:58,170 ¿Qué les ocurrió a tus padres verdaderos? 314 00:24:58,640 --> 00:25:04,560 Murieron cuando era pequeña en un incendio. 315 00:25:05,480 --> 00:25:10,390 ¿Por qué estuviste en una casa de adopción? Tienes a tu madre. 316 00:25:10,425 --> 00:25:13,697 Estaba en un psiquiátrico. 317 00:25:13,732 --> 00:25:16,970 Eso explica las cosas. 318 00:25:21,000 --> 00:25:24,260 Estuvo comprometida una vez. 319 00:25:24,295 --> 00:25:27,485 Era un tipo muy agradable. 320 00:25:27,520 --> 00:25:32,740 No funcionó, pero fue el único amigo que he tenido. 321 00:25:33,420 --> 00:25:38,030 Hace poco, nos ayudó con algo. 322 00:25:40,150 --> 00:25:44,120 Hubo un accidente y su nueva esposa murió. 323 00:25:46,480 --> 00:25:49,730 Y se fue. 324 00:25:53,760 --> 00:25:57,300 Es lo que sucede. 325 00:25:58,850 --> 00:26:01,910 No debería estar cerca de la gente. 326 00:26:02,340 --> 00:26:05,950 ¿Por eso te pusiste nuclear con Mike? 327 00:26:07,890 --> 00:26:11,815 No, por eso... Es otra cosa. 328 00:26:11,850 --> 00:26:15,740 ¿Quieres hablar de ello? 329 00:26:16,670 --> 00:26:19,740 A veces sí. 330 00:26:20,750 --> 00:26:23,680 Pero generalmente, no. 331 00:26:23,715 --> 00:26:27,950 Pero a veces sí. 332 00:26:50,590 --> 00:26:52,815 He encontrado la necrológica de Will Chandler. 333 00:26:52,850 --> 00:26:55,005 Estoy haciendo pis ahora, ¿no puedes esperar? 334 00:26:55,040 --> 00:26:58,195 Fueron 400 personas a su funeral. Tenía muchos amigos. 335 00:26:58,230 --> 00:27:01,350 Su padre tenía mucho dinero, esa es la diferencia. 336 00:27:01,385 --> 00:27:02,995 Creo que Stark lo mató. 337 00:27:03,030 --> 00:27:05,035 Ni tan siquiera sabemos si se conocían el uno al otro. 338 00:27:05,070 --> 00:27:10,230 Y si Stark quería matar a Chandler, ¿por qué llevarse a 43 personas inocentes? 339 00:27:10,265 --> 00:27:12,800 Eso ocurre. 340 00:27:15,530 --> 00:27:19,535 - ¿Alguna vez has pensado en morir? - ¿En qué? 341 00:27:19,570 --> 00:27:25,050 - ¿O en el suicidio? - ¿Por qué voy a pensar en eso? 342 00:27:25,085 --> 00:27:27,505 Porque hay algo que está mal en ti. 343 00:27:27,540 --> 00:27:31,870 Dios, ni te molestes en buscar un trabajo como consejera. 344 00:27:33,160 --> 00:27:36,520 Nunca he pensado en suicidarme. Ni por un minuto. 345 00:27:36,555 --> 00:27:39,880 Primero, porque destruiría a mi madre, no puedo 346 00:27:39,881 --> 00:27:43,060 hacerle eso a mi familia, a la gente que me quiere. 347 00:27:43,095 --> 00:27:48,635 ¿Podrías tú? No importa, ya no estoy enfermo. 348 00:27:48,670 --> 00:27:51,590 Es decir, tengo que hacerme un escáner cada seis meses. 349 00:27:51,625 --> 00:27:56,390 Pero hasta ahora estoy limpio. 350 00:27:59,350 --> 00:28:01,170 Antes cuando he cruzado referencias con los 351 00:28:01,171 --> 00:28:02,955 nombres de los supervivientes del incendio, 352 00:28:02,990 --> 00:28:07,230 Apareció el nombre de esta mujer en un documental sobre la época de los 20's. 353 00:28:07,265 --> 00:28:10,077 Quizá nos diga más de lo que ocurrió dentro de la taberna clandestina. 354 00:28:10,112 --> 00:28:12,890 La bóveda de las películas está en el piso de arriba. Tendrás que ir sola. 355 00:28:12,925 --> 00:28:14,075 ¿Por qué? 356 00:28:14,110 --> 00:28:17,320 Porque no hay acceso para silla de ruedas. 357 00:28:21,040 --> 00:28:25,900 - De verdad que eres muy fuerte. - Me ejercito. 358 00:28:34,840 --> 00:28:36,835 Mira todo esto. 359 00:28:36,870 --> 00:28:40,370 Los DVDs están muy bien, pero esto es lo real. 360 00:28:40,405 --> 00:28:42,635 Nitrato de plata puro. 361 00:28:42,670 --> 00:28:45,490 Antes de que los que hacen películas descubriesen todos los trucos. 362 00:28:45,525 --> 00:28:47,835 Pura humanidad en la película. 363 00:28:47,870 --> 00:28:51,820 Nada de eso generado por computadora, la mierda digital que hacen hoy. 364 00:28:51,855 --> 00:28:56,535 Toda esa gente capturada, congelada en el tiempo. 365 00:28:56,570 --> 00:29:00,500 Nunca envejecen. Quiero decir, podrían pasar 100 años... 366 00:29:00,535 --> 00:29:04,430 y aún estarían ahí, con el mismo aspecto exactamente. 367 00:29:04,465 --> 00:29:07,250 Sería agradable ¿verdad? 368 00:29:08,090 --> 00:29:10,610 Congelarse uno en un momento. 369 00:29:10,645 --> 00:29:13,302 El mejor momento de tu vida. 370 00:29:13,337 --> 00:29:15,960 Tener cosas que nunca cambian. 371 00:29:15,995 --> 00:29:20,210 Ser guapo, sano, fuerte. 372 00:29:23,880 --> 00:29:25,565 Como sea... 373 00:29:25,600 --> 00:29:28,750 No me dejes echarte todo eso de A.E. Housman. 374 00:29:29,460 --> 00:29:33,130 Los documentales están ahí arriba. 375 00:29:37,670 --> 00:29:42,255 Salíamos a las reuniones de ginebra todas las semanas. 376 00:29:42,290 --> 00:29:46,157 Bebíamos y fumábamos, 377 00:29:46,158 --> 00:29:50,024 bailábamos el Black Bottom, el Charleston, el Shimmy. 378 00:29:51,700 --> 00:29:55,635 Era una verdadera gata salvaje entonces. 379 00:29:55,670 --> 00:30:01,585 Y me volví loca de amor por ese boxeador. 380 00:30:01,620 --> 00:30:07,610 Estábamos juntos, la noche en que comenzó el incendio. 381 00:30:08,445 --> 00:30:11,940 Ayudó a salir a todo mundo. 382 00:30:12,360 --> 00:30:15,690 Y sólo recuerdo... 383 00:30:16,300 --> 00:30:19,110 sentada en el bordillo... 384 00:30:19,145 --> 00:30:21,435 llorando. 385 00:30:21,470 --> 00:30:25,970 La gente dijo que alguien había lanzado una bomba por la puerta. 386 00:30:26,830 --> 00:30:29,920 A decir verdad, estaba un poco "ida" 387 00:30:29,955 --> 00:30:33,010 Así es como lo llamábamos entonces. 388 00:30:33,045 --> 00:30:36,005 Pero no vi la bomba. 389 00:30:36,040 --> 00:30:41,952 Lo que yo vi fue ese, ese relámpago de luz azul y las chispas, 390 00:30:43,395 --> 00:30:45,945 luego las cosas más loca... 391 00:30:45,980 --> 00:30:51,470 Ese hombre a mitad del lugar, desnudo como un recién nacido. 392 00:30:52,950 --> 00:30:58,919 No lo sé... Quizá sólo lo imaginé todo... ¿Quién sabe? 393 00:31:01,340 --> 00:31:03,920 Probablemente habla el alcohol. 394 00:31:03,955 --> 00:31:06,465 El incendio fue un accidente. 395 00:31:06,500 --> 00:31:08,925 Sí, parece que fue un problema eléctrico. 396 00:31:08,960 --> 00:31:13,665 - No quiso matar a toda esa gente. - No, naturalmente que no. 397 00:31:13,700 --> 00:31:18,370 Es como en el Mago de Oz, cuando la casa cae sobre la bruja. 398 00:31:41,980 --> 00:31:44,720 Dame la ropa. 399 00:32:05,830 --> 00:32:08,135 ¿A dónde vas? 400 00:32:08,170 --> 00:32:10,515 Sé lo que estaba buscando. 401 00:32:10,550 --> 00:32:13,350 Estaba midiendo la velocidad radial de las estrellas, 402 00:32:13,351 --> 00:32:16,150 la distancia en parsecs, y las coordenadas cartesianas. 403 00:32:16,185 --> 00:32:18,425 ¿Qué? ¿Por qué? 404 00:32:18,460 --> 00:32:20,495 Para identificar la fecha. 405 00:32:20,530 --> 00:32:23,980 ¿Puedes identificar la fecha mirando el cielo? 406 00:32:24,519 --> 00:32:27,666 ANALIZANDO POSICIÓN ESTELAR 407 00:32:32,970 --> 00:32:36,635 El movimiento estelar puede usarse para calcular cómo será el 408 00:32:36,636 --> 00:32:40,300 cielo en cientos de años, ya sea en el futuro o en el pasado. 409 00:32:40,660 --> 00:32:46,580 - ¿Por qué la fecha es tan importante? - No lo es, a menos que esté equivocada. 410 00:32:48,818 --> 00:32:51,326 32 DE DICIEMBRE, 1920 ERROR TEMPORAL 411 00:32:53,320 --> 00:32:57,620 Myron Stark estuvo en el lugar equivocado en el momento equivocado. 412 00:33:06,730 --> 00:33:09,680 "Si lloramos porque el sol ha desaparecido de nuestras vidas, 413 00:33:09,715 --> 00:33:13,240 las lágrimas nos impedirán ver las estrellas" 414 00:33:13,275 --> 00:33:16,140 ¿El panegírico de Chandler a su hijo? 415 00:33:16,710 --> 00:33:18,395 "Hoy es día de llorar la muerte... 416 00:33:18,430 --> 00:33:21,140 pero también es un día para recordar a mi hijo. 417 00:33:21,175 --> 00:33:23,665 Un joven dotado de gran corazón. 418 00:33:23,700 --> 00:33:27,430 Un futuro arquitecto, que soñaba construir la Torre Pico 419 00:33:27,465 --> 00:33:29,255 en la esquina de la 3a y Pico. 420 00:33:29,290 --> 00:33:32,675 Esa era su tierra, el suelo donde sus sueños echaron raíz. 421 00:33:32,710 --> 00:33:36,830 Y mantendré esa tierra para siempre. Nunca se venderá o se construirá. 422 00:33:36,865 --> 00:33:40,050 En su lugar, vivirá su legado como un jardín en recuerdo, 423 00:33:40,051 --> 00:33:43,270 que plantaré ahí en su honor" 424 00:33:43,305 --> 00:33:45,285 No puede estar correcto. 425 00:33:45,320 --> 00:33:49,780 Hay una Torre Pico en Los Ángeles. Es un punto de referencia arquitectónico. 426 00:33:49,815 --> 00:33:52,990 Hicimos una salida de estudios en tercer grado. 427 00:33:53,025 --> 00:33:56,250 Alguien tuvo que haberla construido. 428 00:33:58,520 --> 00:34:01,275 Los informes de hacienda muestran que la rivalidad 429 00:34:01,276 --> 00:34:03,943 de Chandler con Stark le costó todo. 430 00:34:03,978 --> 00:34:06,575 Su negocio se hundió en julio de 1925. 431 00:34:06,610 --> 00:34:09,550 Se subastaron sus bienes para pagar las deudas, 432 00:34:09,585 --> 00:34:11,915 incluyendo la propiedad en la 3a y Pico. 433 00:34:11,950 --> 00:34:17,030 Bancarrota... Accidentes trágicos, la muerte de un hijo querido. 434 00:34:17,065 --> 00:34:20,380 Es como si la familia estuviese maldita. 435 00:34:22,550 --> 00:34:26,515 - Sr. Chandler, soy Myron Stark. - ¿Lo conozco? 436 00:34:26,550 --> 00:34:30,480 - No, no me conoce. - El Sr. Chandler tiene prisa. 437 00:34:32,010 --> 00:34:35,450 Estoy interesado en comprar un trozo de propiedad. 438 00:34:35,800 --> 00:34:40,310 - En la 3a y Pico. - Esa tierra no está en venta. 439 00:34:40,345 --> 00:34:42,185 Le pagaré dos veces lo que vale 440 00:34:42,220 --> 00:34:46,260 ¿Está usted sordo? Ha dicho que no está en venta. 441 00:34:57,490 --> 00:35:01,550 ¿Se dice quién compró la propiedad de Pico? 442 00:35:04,290 --> 00:35:06,575 - M.S. - ¿Stark? 443 00:35:06,610 --> 00:35:09,945 No sólo compró la tierra, ¿sino que él mismo lo diseñó? 444 00:35:09,980 --> 00:35:13,245 - El edificio... Se trata del edificio. - ¿Qué lo es? 445 00:35:13,280 --> 00:35:15,540 Stark accidentalmente mató al hombre que iba a construirlo, 446 00:35:15,575 --> 00:35:17,495 así que tuvo que construirlo él mismo. 447 00:35:17,530 --> 00:35:21,810 Todo lo que hizo fue hundir a Chandler para conseguir que vendiese esa tierra. 448 00:35:21,845 --> 00:35:23,805 De acuerdo... 449 00:35:23,840 --> 00:35:27,810 Tiene que haber una razón por la cual Stark necesitaba construirlo. 450 00:35:30,360 --> 00:35:32,682 ¿Quieres saber realmente lo más raro? 451 00:35:32,717 --> 00:35:35,005 Stark desapareció dos semanas antes 452 00:35:35,006 --> 00:35:37,253 de que se abriese el edificio en mayo de 1927. 453 00:35:37,288 --> 00:35:39,500 - ¿Desapareció? - Se borró de la faz de la tierra. 454 00:35:39,535 --> 00:35:40,905 Nunca se le volvió a ver. 455 00:35:40,940 --> 00:35:45,110 ¿Qué ha ocurrido en la Torre Pico desde que se construyó? ¿Algo importante? 456 00:35:45,145 --> 00:35:47,762 - ¿Algo en noche vieja? - ¿Noche vieja de cuándo? 457 00:35:47,797 --> 00:35:50,380 - Cualquier noche vieja. - Nada que pueda ver. 458 00:35:50,415 --> 00:35:52,465 De hecho ahora está cerrada. Tuvieron que 459 00:35:52,466 --> 00:35:54,550 acondicionarla después del último terremoto. 460 00:35:54,585 --> 00:35:57,650 No estoy seguro de cuándo lo reabrirán 461 00:39:23,500 --> 00:39:27,210 Pensé que te habías ido. ¿Qué haces aquí? 462 00:39:27,245 --> 00:39:29,935 ¿Está bien? ¿Qué ha ocurrido? 463 00:39:29,970 --> 00:39:33,100 - Estoy bien. - ¿Tu hermano de nuevo? 464 00:39:33,135 --> 00:39:35,320 Estoy bien. 465 00:39:35,630 --> 00:39:40,190 - No has tocado los donuts. - No tengo hambre. 466 00:39:40,225 --> 00:39:41,655 Tus músculos están débiles. 467 00:39:41,690 --> 00:39:44,215 Te ha sido difícil apretar el gatillo de la Glock. 468 00:39:44,250 --> 00:39:47,230 Has perdido el 8% de tu masa corporal en las últimas dos semanas. 469 00:39:47,265 --> 00:39:50,670 Cuando te llevé a la bóveda de las películas, te pesé. 470 00:39:50,705 --> 00:39:52,645 Espera, ¿qué? 471 00:39:52,680 --> 00:39:56,510 ¿Toda esta noche, todo este tiempo, has estado examinándome? 472 00:39:56,545 --> 00:39:59,202 ¿Qué diablos ocurre aquí? 473 00:39:59,237 --> 00:40:01,825 Te ha regresado el cáncer. 474 00:40:01,860 --> 00:40:07,750 Tienes un tumor secundario en el húmero y posiblemente en los pulmones. 475 00:40:07,785 --> 00:40:10,185 - ¿Bromeas? - No. 476 00:40:10,220 --> 00:40:12,845 Entonces estás loca, no sabes de lo que hablas. 477 00:40:12,880 --> 00:40:15,490 El Sarcoma de Ewing, fue identificado por primera vez en 1920... 478 00:40:15,525 --> 00:40:20,000 Sé lo que es, ¿de acuerdo? ¡Soy yo quien está aquí! 479 00:40:21,610 --> 00:40:26,640 No me admira que no tengas ningún amigo. No puedes hacer cosas así. 480 00:40:26,675 --> 00:40:29,795 No puedes aparecer cuando necesitas algo... 481 00:40:29,830 --> 00:40:31,990 No puedes llevar un arma por ahí y asustar a la gente, 482 00:40:32,025 --> 00:40:34,855 y entrar en el baño cuando un chico 483 00:40:34,856 --> 00:40:37,720 está haciendo pis y preguntarle si va a suicidarse. 484 00:40:38,090 --> 00:40:41,995 Y no puedes soltar cosas como: "Tienes cáncer" 485 00:40:42,030 --> 00:40:45,900 Especialmente a alguien que ya lo ha tenido. 486 00:40:45,935 --> 00:40:48,135 No tienes ni idea, ¿verdad? 487 00:40:48,170 --> 00:40:53,360 No tienes ni idea de lo que es tener algo dentro de ti, 488 00:40:53,395 --> 00:40:56,140 algo que te está destrozando. 489 00:40:56,175 --> 00:40:59,232 Es como una bomba... 490 00:40:59,267 --> 00:41:02,290 esperando estallar. 491 00:41:06,480 --> 00:41:08,575 Tengo que terminar mi periódico. 492 00:41:08,610 --> 00:41:12,210 Deberías pedir una cita a tu oncólogo. El tumor aún es pequeño. 493 00:41:12,245 --> 00:41:14,970 Lárgate. 494 00:41:52,540 --> 00:41:56,200 - ¿Dónde estuviste toda la noche? - Fuera. 495 00:41:57,500 --> 00:41:59,615 Carbono C24. 496 00:41:59,650 --> 00:42:03,040 Lanolina y tinte rojo 27. 497 00:42:03,075 --> 00:42:06,120 Estuviste con Riley. 498 00:42:33,760 --> 00:42:36,075 Está cerrado. 499 00:42:36,110 --> 00:42:38,390 ¿Está Eric? 500 00:42:38,425 --> 00:42:39,805 ¿Eric? 501 00:42:39,840 --> 00:42:42,310 Trabaja en el turno de noche. Me deja entrar. 502 00:42:42,345 --> 00:42:44,780 No lo sé, me llamaron y me pidieron que viniese. 503 00:42:44,815 --> 00:42:46,570 Lo siento. 504 00:42:47,270 --> 00:42:49,225 ¿Te gustan los donuts? 505 00:42:49,260 --> 00:42:54,440 Tengo uno glaseado, uno con chispitas arcoíris y uno con un trocito de canela.