1
00:00:02,025 --> 00:00:05,294
Anteriormente en The
Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:05,295 --> 00:00:06,595
¿Qué significa eso para ti?
3
00:00:06,596 --> 00:00:09,197
Lo sigo viendo en sueños
John, significa algo.
4
00:00:09,198 --> 00:00:13,368
Raro. Chiflado. Loco. He
estado leyendo el diccionario.
5
00:00:13,369 --> 00:00:15,405
No duermo.
6
00:00:16,806 --> 00:00:19,574
Lo que sea que ocurriese con la
explosión produjo una conmutación.
7
00:00:19,575 --> 00:00:22,177
No sabes lo que estás a punto de
hacer. Te amo, John, y tú me amas.
8
00:00:22,178 --> 00:00:24,179
- ¿Cómo te llamas?
- Riley.
9
00:00:24,180 --> 00:00:25,280
¿Qué te pasa?
10
00:00:25,281 --> 00:00:27,182
- ¿Nunca has traído a una chica a casa?
- No.
11
00:00:27,183 --> 00:00:29,918
- Riley saltó por la ventana de John.
- Ahora no es momento para esto.
12
00:00:29,919 --> 00:00:32,120
¿Y cuándo es el momento?
13
00:00:32,121 --> 00:00:34,489
Pones en peligro la vida de Riley.
14
00:00:34,490 --> 00:00:37,859
Y voy a seguir viendo a Riley incluso
si todos creen que es una mala idea.
15
00:00:37,860 --> 00:00:39,861
Entiendo que esto es una mala idea.
16
00:00:39,862 --> 00:00:42,564
Así que no te preocupes y
sé feliz, eres una máquina.
17
00:00:42,565 --> 00:00:46,001
Soy una máquina. No puedo ser feliz.
18
00:01:49,832 --> 00:01:51,767
¿Todavía nada?
19
00:01:51,768 --> 00:01:54,970
He sacado como 50.000 websites.
20
00:01:54,971 --> 00:01:57,873
Hay cientos de empresas
con tres puntos en el logo.
21
00:01:57,874 --> 00:02:01,143
Frutas orgánicas. Velas.
22
00:02:01,144 --> 00:02:06,692
Collares de perro.
Pañales de bebé. Helados.
23
00:02:07,283 --> 00:02:10,586
Nada anuncia a Skynet como los
pañales de bebé y el helado.
24
00:02:10,587 --> 00:02:14,723
- Sigue buscando.
- Es algo que viste en un sueño.
25
00:02:16,759 --> 00:02:18,393
Y escrito con sangre en la pared.
26
00:02:18,394 --> 00:02:20,796
Así que significa algo.
¿Vas a seguir buscando?
27
00:02:20,797 --> 00:02:23,699
Mañana. Estoy agotado.
28
00:02:25,134 --> 00:02:26,768
Tú no duermes nunca.
Haz algo de utilidad.
29
00:02:28,905 --> 00:02:31,306
La máquina de matar más
eficiente jamás inventada
30
00:02:31,307 --> 00:02:32,841
y la pones a lavar ropa.
31
00:02:48,291 --> 00:02:49,958
Tú nunca duermes.
32
00:03:18,121 --> 00:03:23,625
Uno glaseado, uno con ralladuras
arco iris, uno con ramita de canela.
33
00:03:23,626 --> 00:03:28,096
- ¿Nunca olvidas, verdad?
- No, no olvido.
34
00:03:35,405 --> 00:03:39,574
¿Y cómo fue en México?
¿Pudiste ver a tu amigo?
35
00:03:43,513 --> 00:03:47,549
- ¿Dónde está el resto?
- Había desparecido cuando llegamos.
36
00:03:47,550 --> 00:03:50,686
¿Después de hacer todo
ese recorrido? ¡Qué lata!
37
00:03:50,687 --> 00:03:54,389
Sí. Fue un latazo.
38
00:03:56,259 --> 00:03:58,527
¿Tu hermano sigue
viendo a ese rubia loca?
39
00:03:58,528 --> 00:04:01,691
Sí. Se ha convertido en un problema.
40
00:04:01,726 --> 00:04:04,833
Se escurrió una noche por la
ventana y dejó la alarma desactivada.
41
00:04:04,834 --> 00:04:08,503
- Nos robaron.
- ¡Qué mal!
42
00:04:08,504 --> 00:04:11,105
¿Encontraron a quien lo hizo?
43
00:04:16,559 --> 00:04:19,113
Todo terminó bien.
44
00:04:20,964 --> 00:04:23,966
Es una actitud bastante Zen.
45
00:04:24,001 --> 00:04:28,163
"El atracado que sonría
roba algo del ladrón"
46
00:04:28,198 --> 00:04:31,954
- Leíste Otelo.
- Me lo pediste tú.
47
00:04:31,989 --> 00:04:33,995
¿Te gustó?
48
00:04:34,998 --> 00:04:39,101
- Fue más violento de lo que esperaba.
- Tendría que haberte avisado.
49
00:04:39,102 --> 00:04:43,172
No. No es nada malo.
50
00:04:51,281 --> 00:04:54,850
- No comes los donuts.
- Después.
51
00:04:57,620 --> 00:05:01,540
¿Tienes una historia de la
artillería de campo de California?
52
00:05:01,575 --> 00:05:04,092
Me interesan los antiguos rifles
que se cargaban por la boca
53
00:05:04,093 --> 00:05:07,028
utilizados durante
la guerra india Modoc.
54
00:05:08,298 --> 00:05:11,400
En la sala California.
55
00:05:16,973 --> 00:05:18,750
He tenido una gran semana.
56
00:05:18,792 --> 00:05:20,952
El periódico tiene que estar
terminado para el jueves.
57
00:05:20,953 --> 00:05:23,112
La guerra de "Pedro El
Grande" contra los turcos
58
00:05:23,113 --> 00:05:26,014
y la modernización tecnológica
de la Rusia Imperial.
59
00:05:26,080 --> 00:05:28,983
Es mejor de lo que parece.
60
00:05:45,501 --> 00:05:47,968
¿Qué miras?
61
00:05:51,574 --> 00:05:53,674
A él.
62
00:05:53,855 --> 00:05:56,490
BUSCANDO EN BASE DE DATOS
CONCORDANCIA T-888
63
00:05:57,013 --> 00:05:58,885
Lo conozco.
64
00:05:58,920 --> 00:06:02,284
No, a menos que tengas 110 años.
65
00:06:02,285 --> 00:06:07,155
Esta foto es de 1920.
Mira, 31 de diciembre, 1920.
66
00:06:09,425 --> 00:06:11,927
¿Qué hace en 1920?
67
00:06:12,633 --> 00:06:14,296
¿De qué es esta foto?
68
00:06:14,297 --> 00:06:16,498
El famoso incendio de noche
vieja de la taberna clandestina.
69
00:06:16,499 --> 00:06:20,569
Durante la prohibición.
Murieron 43 personas.
70
00:06:20,570 --> 00:06:24,172
Hubo rumores de que alguien tiró un
cóctel molotov a través de la puerta.
71
00:06:24,173 --> 00:06:28,143
Muchas rivalidades entre los
diferentes clubs clandestinos.
72
00:06:33,182 --> 00:06:35,683
Aquí, por aquí.
73
00:07:11,481 --> 00:07:14,109
Necesito saber qué le ocurrió.
74
00:07:36,728 --> 00:07:38,395
¿Hola?
75
00:07:39,697 --> 00:07:42,532
John, ¿puedes venir a recogerme?
76
00:07:42,533 --> 00:07:43,800
¿En dónde? ¿Qué ocurre?
77
00:07:43,801 --> 00:07:46,336
En Grove Way 341, en Van Nuys.
78
00:07:46,337 --> 00:07:48,171
¿Puede venir, por favor?
79
00:07:56,681 --> 00:08:00,033
La mayoría de los periódicos de
los 20's no han sido transferidos
80
00:08:00,034 --> 00:08:03,386
a sistema digital, así que
esto podría llevar un rato.
81
00:08:03,387 --> 00:08:06,556
Pero de un incentivo tan grande
siempre hay historias de supervivientes.
82
00:08:06,557 --> 00:08:09,726
Como las del Titanic. Mira, sólo
queda una superviviente del Titanic:
83
00:08:09,727 --> 00:08:12,896
Millina Dean. Naturalmente tenía
solo dos meses cuando ocurrió.
84
00:08:12,897 --> 00:08:16,066
Así que su historia no es
particularmente instructiva.
85
00:08:18,436 --> 00:08:21,238
- Eres una persona muy feliz.
- ¿Yo?
86
00:08:21,539 --> 00:08:24,107
No conozco gente tan feliz.
87
00:08:24,108 --> 00:08:28,445
Bueno, supongo que es mi propia
historieta de superviviente.
88
00:08:28,446 --> 00:08:32,015
Naturalmente. Tener cáncer óseo fue
como ser el Titanic y el iceberg.
89
00:08:34,418 --> 00:08:37,120
¿Y por qué quieres saber de ese tipo?
90
00:08:37,121 --> 00:08:39,623
Me interesa el pasado.
91
00:08:39,624 --> 00:08:41,625
Afecta, en todo, al futuro.
92
00:08:41,626 --> 00:08:45,262
Los que no conocen la historia
estás condenados a repetirla.
93
00:08:45,263 --> 00:08:47,630
O a morir.
94
00:08:51,402 --> 00:08:54,407
- ¿Qué ocurre?
- Hace un poco de frío.
95
00:08:54,442 --> 00:08:57,339
Estamos a 25 grados y medio.
96
00:09:01,245 --> 00:09:05,382
Mira éste... D6.
97
00:09:11,188 --> 00:09:15,191
- Es él. Es el tipo del incendio.
- ¿Quién es el otro?
98
00:09:15,192 --> 00:09:17,393
Rodolfo Valentino.
99
00:09:18,229 --> 00:09:21,398
¿La mayor estrella del cine
mudo de todos los tiempos?
100
00:09:22,533 --> 00:09:25,924
Los chicos de hoy con
su Rock and Roll y su
101
00:09:25,925 --> 00:09:29,316
obsesión con las armas
de asedio medievales.
102
00:09:29,351 --> 00:09:34,678
Rodolfo Valentino. Y Myron Stark
en la Premiere de "El Jeque"
103
00:09:34,679 --> 00:09:40,050
- ¿Qué hacía Stark ahí?
- Disfrutar de la alfombra roja.
104
00:09:43,454 --> 00:09:46,122
He disfrutado mucho su
película, Sr. Valentino.
105
00:09:46,123 --> 00:09:47,071
Gracias.
106
00:09:47,104 --> 00:09:49,950
A pesar de que su decisión de
devolver la pistola a Lady Diana
107
00:09:49,951 --> 00:09:52,796
para que se proteja de las
caravanas de ladrones fue errónea.
108
00:09:53,128 --> 00:09:56,072
Dado que estaba en riesgo seguro.
109
00:09:59,917 --> 00:10:02,795
Stark estrecha la mano
de Valentino pero mira
110
00:10:02,796 --> 00:10:05,673
la línea de visión. Está
mirando a este hombre.
111
00:10:05,757 --> 00:10:11,078
"Rupert Chandler" Mira ese sombrero.
112
00:10:11,329 --> 00:10:13,388
Podemos buscar los
informes de la ciudad y del
113
00:10:13,389 --> 00:10:15,448
condado para saber más
de Stark. ¿Dónde están?
114
00:10:15,483 --> 00:10:19,180
En el sótano. Registros demográficos.
Pero está cerrado y no tengo las llaves.
115
00:10:19,215 --> 00:10:21,880
Tendrás que regresar por la
mañana y hablar con Barry.
116
00:10:21,915 --> 00:10:24,690
Perdona, ¿a dónde vas?
117
00:10:34,960 --> 00:10:37,550
Con permiso... Hola.
118
00:10:38,840 --> 00:10:42,620
- ¿Buscas a alguien?
- Sí, a Riley... Una chica rubia.
119
00:10:43,050 --> 00:10:46,280
Apenas conozco a los amigos de
Mike. Gail Silver, la madre de Mike.
120
00:10:46,315 --> 00:10:49,540
Hola, soy John. Permítame
ayudarle con esto.
121
00:10:56,480 --> 00:10:59,505
- Es del tipo equivocado.
- Dijiste "cerveza"
122
00:10:59,540 --> 00:11:02,320
¿Cómo es que nunca me
presentaste a tu amigo John?
123
00:11:02,355 --> 00:11:04,505
Porque no es amigo mío.
124
00:11:04,540 --> 00:11:07,460
Es un raro solitario
que dejó la escuela.
125
00:11:07,495 --> 00:11:10,380
- ¿Qué haces aquí?
- Busco a alguien.
126
00:11:11,540 --> 00:11:14,825
Y ayudó, podrías aprender algo de él.
127
00:11:14,860 --> 00:11:19,150
¿Cuál? ¿Como adular a la madre?
¿Está rota la TV de tu habitación?
128
00:11:19,185 --> 00:11:20,800
Es bastante difícil relajarse
cuando ustedes andan por aquí.
129
00:11:20,835 --> 00:11:23,610
Lo entiendo, me voy.
130
00:11:26,120 --> 00:11:28,830
No sabía que podías enviar a
tu mamá a su habitación así.
131
00:11:28,865 --> 00:11:32,795
¿Y qué? ¿A quién buscas?
132
00:11:32,830 --> 00:11:38,080
- A una chica que se llama Riley.
- Conozco a Riley. ¡Trajiste cerveza!
133
00:11:38,115 --> 00:11:41,310
Gracias. Bien, gracias.
134
00:11:44,990 --> 00:11:49,150
¿Qué haces? Me llamaste toda
trastornada. ¿Qué sucede?
135
00:11:49,185 --> 00:11:53,310
Es sólo porque ese tipo me
estaba molestando, es todo.
136
00:11:53,720 --> 00:11:56,370
- Bueno, traigo auto, vámonos.
- No, no, ahora está estupendo.
137
00:11:56,405 --> 00:11:58,810
- Vamos, podemos quedarnos un poquito.
- ¿Quedarnos?
138
00:11:58,845 --> 00:12:01,800
Sólo he venido a recogerte.
139
00:12:04,660 --> 00:12:06,465
Lo siento.
140
00:12:06,500 --> 00:12:09,520
Está bien, podemos... podemos quedarnos.
141
00:12:17,640 --> 00:12:19,605
¿Intentas que me echen?
142
00:12:19,640 --> 00:12:21,775
- No.
- ¿Entonces qué haces aquí abajo?
143
00:12:21,810 --> 00:12:23,875
Buscando los informes de Myron Stark.
144
00:12:23,910 --> 00:12:25,835
Creo que no era quien
todos creían que era.
145
00:12:25,870 --> 00:12:29,295
Te he dejado entrar después
de cerrar siempre que quieres.
146
00:12:29,330 --> 00:12:34,490
Y vas y haces esto, exactamente
lo que te dije que no hicieses,
147
00:12:34,525 --> 00:12:37,115
- no está bien.
- Necesito una información.
148
00:12:37,150 --> 00:12:39,690
Y yo necesito este trabajo.
Rompiste la cerradura.
149
00:12:39,725 --> 00:12:41,850
- La arreglaré.
- Sólo ponlos en su lugar.
150
00:12:41,885 --> 00:12:43,490
Regrésalo a su lugar.
151
00:12:47,820 --> 00:12:50,340
¡No!
152
00:13:47,730 --> 00:13:51,715
Lo siento. No debí haber bajado aquí.
153
00:13:51,750 --> 00:13:55,700
Olvídalo. No es un gran problema.
154
00:13:55,950 --> 00:13:59,915
Sí, lo es. Somos amigos.
155
00:13:59,950 --> 00:14:02,570
Y lo cierto es que no
tengo muchos amigos.
156
00:14:02,605 --> 00:14:05,190
La verdad es que no tengo ningún amigo.
157
00:14:05,225 --> 00:14:07,930
¿Tú? Eso no puede ser cierto.
158
00:14:10,980 --> 00:14:14,640
¿Encontraste algo allá abajo?
159
00:14:15,640 --> 00:14:17,335
No.
160
00:14:17,370 --> 00:14:20,985
No había informes de Myron
Stark antes del incendio.
161
00:14:21,020 --> 00:14:22,365
Un callejón sin salida.
162
00:14:22,366 --> 00:14:24,255
No me gustan los callejones sin salida.
163
00:14:24,256 --> 00:14:26,145
Pudo haber sido un inmigrante.
164
00:14:26,180 --> 00:14:28,220
Que vino por la Isla
Ellis, acortó el apellido.
165
00:14:28,221 --> 00:14:30,295
Y trabajó para ascender de la nada.
166
00:14:30,330 --> 00:14:32,335
Es el espíritu de los inmigrantes.
167
00:14:32,370 --> 00:14:35,500
Decididos a perseguir una
meta. No rendirse nunca.
168
00:14:35,535 --> 00:14:38,560
Tragarse lo del sueño americano.
169
00:14:38,790 --> 00:14:43,890
- Una estrategia efectiva.
- O eso o atracó bancos.
170
00:14:54,520 --> 00:14:55,955
¿Qué?
171
00:14:55,990 --> 00:14:58,175
¿Puedes enseñarme los
informes de la policía?
172
00:14:58,210 --> 00:14:59,882
Poco después de las
2:00 p.m. un atracador
173
00:14:59,883 --> 00:15:01,555
solitario se llevó el dinero de la brea.
174
00:15:01,590 --> 00:15:03,245
Los testigos dicen que
el hombre enmascarado,
175
00:15:03,246 --> 00:15:05,558
armado con una ametralladora Thompson
176
00:15:05,559 --> 00:15:07,870
y una indiferencia desafiante
por la vida humana, abrió fuego.
177
00:15:07,905 --> 00:15:10,515
Ocho ciudadanos cayeron y
no vivieron para contarlo.
178
00:15:10,550 --> 00:15:12,200
Este es el tercer
atraco bancario realizado
179
00:15:12,201 --> 00:15:13,850
de esta forma en las últimas semanas.
180
00:15:13,885 --> 00:15:17,122
Detective, ¿puede decirnos
cuánto se ha llevado de la bóveda?
181
00:15:17,157 --> 00:15:20,360
Unos 70.000 dólares en dinero,
plata y bonos al portador.
182
00:15:20,395 --> 00:15:22,425
¿El atracador resultó
herido durante la acción?
183
00:15:22,460 --> 00:15:24,175
Un policía pudo alcanzarle
con una ráfaga de balas.
184
00:15:24,210 --> 00:15:27,350
El atracador fue alcanzado con cerca
de 30 balazos, pero escapó a pie.
185
00:15:27,385 --> 00:15:30,490
- En nombre de Dios, ¿cómo sobrevivió?
- Aún no se ha averiguado.
186
00:15:30,525 --> 00:15:33,320
Se le está persiguiendo.
187
00:15:35,980 --> 00:15:39,030
¿Realmente crees que atracó bancos?
188
00:15:39,065 --> 00:15:42,080
Es una estrategia muy efectiva.
189
00:15:46,840 --> 00:15:48,700
¿Pero por qué? ¿Para qué lo necesitaba?
190
00:15:48,735 --> 00:15:51,310
Para comprar el sueño americano.
191
00:15:53,330 --> 00:15:56,400
Stark compró parcelas
de tierra en el Valle
192
00:15:56,401 --> 00:15:59,470
de San Fernando, Burbank,
Sunland y Van Nuys.
193
00:15:59,505 --> 00:16:02,232
Dos días después del
último robo a mano armada.
194
00:16:02,267 --> 00:16:05,148
- ¿Qué hizo con toda esa tierra?
- Construyó casas.
195
00:16:05,183 --> 00:16:08,030
Encontré esta solicitud
para una licencia de empresa.
196
00:16:08,065 --> 00:16:10,770
De construcción.
197
00:16:12,340 --> 00:16:14,285
Este es el Worldwide News.
198
00:16:14,320 --> 00:16:18,085
Myron Stark contra Rupert Chandler.
Un clásico, David contra Goliath.
199
00:16:18,120 --> 00:16:21,850
El magnate de los bienes inmuebles
y constructor Rupert Chandler
200
00:16:21,851 --> 00:16:25,010
fue el rey indiscutible de la
expansión del Valle de San Fernando.
201
00:16:25,045 --> 00:16:27,395
Junto con el joven
advenedizo, Myron Stark.
202
00:16:27,430 --> 00:16:29,130
Que comenzó como una
operación individual
203
00:16:29,131 --> 00:16:30,830
y pronto creció como
un negocio próspero.
204
00:16:30,865 --> 00:16:33,605
Llegó a la confrontación directa
con el mayor constructor del condado.
205
00:16:33,640 --> 00:16:35,457
Se decía que Stark hablaba seis idiomas,
206
00:16:35,458 --> 00:16:37,275
pagaba un salario doble
que sus competidores,
207
00:16:37,310 --> 00:16:39,905
y trataba a todos sus trabajadores
por igual, sin importar
208
00:16:39,906 --> 00:16:42,500
su historial como trabajadores
o estatus ciudadano.
209
00:16:42,535 --> 00:16:44,192
Siempre se podía
encontrar al mismo Stark
210
00:16:44,193 --> 00:16:48,715
hombro con hombre con sus trabajadores
y un pico en sus fuertes manos.
211
00:16:48,750 --> 00:16:51,830
Pronto Stark y Cía. se convirtió en
una espina en el costado de su rival.
212
00:16:51,865 --> 00:16:54,895
Su ascenso meteórico derribó
al "Rey Chandler" de su trono.
213
00:16:54,930 --> 00:16:57,925
Hace poco se ha preguntado
a Fred Jeffers, el capataz
214
00:16:57,926 --> 00:16:59,963
más importante de Chandler
sobre esta rivalidad.
215
00:16:59,998 --> 00:17:01,965
Oímos a Jeffers decir:
"No estamos preocupados...
216
00:17:02,000 --> 00:17:04,315
Los tipos que no tienen ninguna
base como Stark vienen y van...
217
00:17:04,350 --> 00:17:07,980
Chandler es una empresa bien establecida
con contratos realizados durante 1925...
218
00:17:08,015 --> 00:17:10,235
lo aplastaremos como un insecto"
219
00:17:10,270 --> 00:17:13,410
Después de oír las desafiantes
palabras de Jeffers,
220
00:17:13,411 --> 00:17:16,550
se informó que Stark respondió
con un simple "veremos"
221
00:17:18,800 --> 00:17:22,035
Aquí hay más de Chandler y
Jeffers. Y algo muy extraño...
222
00:17:22,070 --> 00:17:26,370
Fred Jeffers, el hombre de Rupert
Chandler, desapareció en 1925.
223
00:17:26,405 --> 00:17:29,010
Nunca lo encontraron.
224
00:17:33,970 --> 00:17:35,125
¿Qué es esto?
225
00:17:35,160 --> 00:17:38,250
Una Glock semiautomática
de 9mm de 17 balas.
226
00:17:38,285 --> 00:17:41,340
- ¿Por qué la llevas?
- Por si la necesito.
227
00:17:41,375 --> 00:17:44,350
- ¿Alguna vez la utilizaste?
- Sí.
228
00:17:44,385 --> 00:17:46,905
- ¿Tienes problemas?
- No.
229
00:17:46,940 --> 00:17:52,260
- ¿Tienes miedo de alguien?
- ¿Miedo?... No.
230
00:17:54,270 --> 00:17:57,585
He visto que tenías cortes en la cara.
231
00:17:57,620 --> 00:18:00,350
Tenías uno la semana pasada, intentaste
disimularlo con maquillaje, pero...
232
00:18:00,385 --> 00:18:03,710
A veces me meto en problemas.
233
00:18:03,745 --> 00:18:06,215
¿Por qué?
234
00:18:06,250 --> 00:18:10,340
Mi hermano. Hay gente por ahí que
le quiere hacer daño. Lo protejo.
235
00:18:10,375 --> 00:18:14,570
- ¿Quién te protege a ti?
- Yo.
236
00:18:17,610 --> 00:18:20,115
¿Por qué hacemos esto?
237
00:18:20,150 --> 00:18:22,965
¿Por qué Myron Stark es tan importante?
238
00:18:23,000 --> 00:18:28,510
Hizo algo que no tiene sentido para
mí. Necesito descubrir lo que era.
239
00:18:28,545 --> 00:18:30,645
Nada de esto tiene sentido para mí.
240
00:18:30,680 --> 00:18:35,000
Ni tú, ni el arma, ni
el tipo de la fotografía.
241
00:18:36,640 --> 00:18:38,350
Lo sé.
242
00:18:40,700 --> 00:18:43,715
Nunca he disparado un arma.
243
00:18:43,750 --> 00:18:48,295
- ¿Quieres hacerlo?
- Claro, pero...
244
00:18:48,330 --> 00:18:52,840
Espera... No, no podemos hacerlo aquí.
245
00:18:52,875 --> 00:18:55,987
Agárrala con las dos manos.
246
00:18:56,022 --> 00:18:59,100
Aprieta el gatillo lentamente.
247
00:18:59,710 --> 00:19:02,180
Lentamente.
248
00:19:28,610 --> 00:19:30,455
Sí.
249
00:19:30,490 --> 00:19:32,910
Dios mío, soy terrible en esto.
250
00:19:33,420 --> 00:19:35,040
¿John?
251
00:19:35,310 --> 00:19:37,430
No, no sé cómo hacerlo.
252
00:19:38,200 --> 00:19:42,070
¿Qué? ¿Vives en una cueva?... Vamos.
253
00:19:43,780 --> 00:19:45,890
¿Qué tengo que hacer?
254
00:19:46,130 --> 00:19:49,180
No tengo ni idea, yo sólo presiono
estos botones según me parece.
255
00:19:49,215 --> 00:19:50,810
Y apestas.
256
00:19:51,570 --> 00:19:54,310
Vamos a mirarte, Sr. Normal.
257
00:19:54,345 --> 00:19:56,810
Mátalo, Alex.
258
00:19:59,200 --> 00:20:01,430
Vamos Johnny, yo te apoyo.
259
00:20:10,600 --> 00:20:13,120
Amigo, das asco.
260
00:20:16,440 --> 00:20:19,210
Oye, vamos... Mátalo Alex.
261
00:20:36,240 --> 00:20:37,445
Yo me voy, quédate si quieres.
262
00:20:37,480 --> 00:20:40,025
- No, John, espera.
- Fue un error.
263
00:20:40,060 --> 00:20:44,460
- Bueno, me voy contigo.
- ¿Te vas? ¿Con ese raro?
264
00:20:44,495 --> 00:20:47,175
Sí, lo siento, tenemos que irnos.
265
00:20:47,210 --> 00:20:50,665
No, no, no, espera.
Devuélveme mi encendedor.
266
00:20:50,700 --> 00:20:54,120
- ¿Tu qué?
- Te has llevado mi encendedor.
267
00:20:54,155 --> 00:20:56,095
No, vamos John. Salgamos.
268
00:20:56,130 --> 00:20:58,675
- No, no, no. Dámelo, dámelo.
- Suéltame.
269
00:20:58,710 --> 00:21:01,220
- Oye, déjala tranquila.
- Nadie te ha hablado, rarito.
270
00:21:01,255 --> 00:21:03,960
- No, espera, alto.
- Vamos.
271
00:21:04,800 --> 00:21:07,480
- Ten cuidado.
- Dámelo, puta loca.
272
00:21:14,090 --> 00:21:15,365
John.
273
00:21:15,400 --> 00:21:18,800
- Quédate con el maldito encendedor.
- Vamos John, salgamos de aquí.
274
00:21:26,640 --> 00:21:31,025
Estoy aquí en Mulholland Drive
donde un excursionista ha descubierto
275
00:21:31,060 --> 00:21:35,410
lo que parece ser el cuerpo de un
hombre que murió hace unos 60 años.
276
00:21:35,445 --> 00:21:38,470
Tom Jacobs salió para
dar un paseo temprano,
277
00:21:38,471 --> 00:21:41,530
cuando distinguió un pedazo
de metal en el barranco.
278
00:21:41,565 --> 00:21:42,995
¿Tom?
279
00:21:43,030 --> 00:21:45,255
Vi lo que parecía ser
el parachoques de un auto.
280
00:21:45,290 --> 00:21:48,900
Pero cuando me acerqué, pude
ver que era uno de esos antiguos,
281
00:21:48,935 --> 00:21:50,950
ya sabe, como los que
se ven en las películas.
282
00:21:50,985 --> 00:21:53,190
Y luego vi los huesos.
283
00:21:53,740 --> 00:21:58,865
Los efectos personales encontrados
en el vehículo revelan que los restos
284
00:21:58,866 --> 00:22:03,990
son los de Fred Jeffers, un hombre
que desapareció en los años 20's.
285
00:22:16,150 --> 00:22:20,410
Espera, ¿qué haces? ¿Qué
estás...? ¿Qué quieres?
286
00:22:20,445 --> 00:22:25,930
¡No! ¡Por favor, detente! ¡No!
287
00:22:31,040 --> 00:22:34,507
"La desaparición de Jeffers fue
un golpe terrible para Chandler,
288
00:22:34,542 --> 00:22:37,975
que soportaba una cadena de
tragedias, comenzando con la muerte
289
00:22:37,976 --> 00:22:41,990
de su amado hijo Will, quien
murió en la noche vieja de 1920"
290
00:22:42,840 --> 00:22:45,760
La noche vieja de 1920.
291
00:22:49,490 --> 00:22:51,890
Sáquenlo de aquí.
292
00:22:52,480 --> 00:22:54,990
Este es el hijo de Rupert Chandler.
293
00:22:55,025 --> 00:22:57,500
Cubrámoslo, saquémoslo de aquí, vamos.
294
00:23:06,920 --> 00:23:10,560
Will Chandler murió en el
incendio de la taberna clandestina.
295
00:23:10,595 --> 00:23:14,200
Y Myron Stark estaba ahí. Así
que tiene que haber una conexión.
296
00:23:33,370 --> 00:23:36,860
Pensé que ibas a matar a ese tipo.
297
00:23:37,630 --> 00:23:39,495
¿Por qué me llamaste?
298
00:23:39,530 --> 00:23:43,750
Porque... quería que vinieses.
299
00:23:45,800 --> 00:23:49,935
- Extraña forma de demostrarlo.
- ¿El coqueteo con Mike?
300
00:23:49,970 --> 00:23:52,800
Soy una adolescente,
John. Hacemos ese tipo
301
00:23:52,801 --> 00:23:55,630
de mierdas a los tipos que queremos.
302
00:23:55,665 --> 00:24:01,300
¿El raro solitario? No lo
entiendo. Nunca lo entendí.
303
00:24:01,590 --> 00:24:06,100
Mis antiguos padres adoptivos
eran de esos hippies de los 60's.
304
00:24:06,135 --> 00:24:10,610
Hablando siempre como si estuviesen
salvando el mundo ellos solos
305
00:24:10,645 --> 00:24:14,740
porque reciclaban... Me
llamaban "La pervertida"
306
00:24:14,775 --> 00:24:19,645
Tengo un "aprobado raso" en matemáticas.
307
00:24:19,680 --> 00:24:23,770
"¿Deberíamos llevar a "La
Pervertida" a ver a Bruce Hornsby?"
308
00:24:24,530 --> 00:24:28,080
Por eso me acerqué a ti aquél día, John.
309
00:24:28,750 --> 00:24:34,710
Porque pensé que ya que eras
un raro, quizá me aceptases.
310
00:24:37,020 --> 00:24:40,780
Mis padres adoptivos solían
llamarme "El Delincuente"
311
00:24:44,840 --> 00:24:48,914
- Así que te llevaste el encendedor.
- Me gustan las cosas brillantes.
312
00:24:51,525 --> 00:24:54,023
Un mal hábito.
313
00:24:55,520 --> 00:24:58,170
¿Qué les ocurrió a
tus padres verdaderos?
314
00:24:58,640 --> 00:25:04,560
Murieron cuando era
pequeña en un incendio.
315
00:25:05,480 --> 00:25:10,390
¿Por qué estuviste en una casa
de adopción? Tienes a tu madre.
316
00:25:10,425 --> 00:25:13,697
Estaba en un psiquiátrico.
317
00:25:13,732 --> 00:25:16,970
Eso explica las cosas.
318
00:25:21,000 --> 00:25:24,260
Estuvo comprometida una vez.
319
00:25:24,295 --> 00:25:27,485
Era un tipo muy agradable.
320
00:25:27,520 --> 00:25:32,740
No funcionó, pero fue el
único amigo que he tenido.
321
00:25:33,420 --> 00:25:38,030
Hace poco, nos ayudó con algo.
322
00:25:40,150 --> 00:25:44,120
Hubo un accidente y
su nueva esposa murió.
323
00:25:46,480 --> 00:25:49,730
Y se fue.
324
00:25:53,760 --> 00:25:57,300
Es lo que sucede.
325
00:25:58,850 --> 00:26:01,910
No debería estar cerca de la gente.
326
00:26:02,340 --> 00:26:05,950
¿Por eso te pusiste nuclear con Mike?
327
00:26:07,890 --> 00:26:11,815
No, por eso... Es otra cosa.
328
00:26:11,850 --> 00:26:15,740
¿Quieres hablar de ello?
329
00:26:16,670 --> 00:26:19,740
A veces sí.
330
00:26:20,750 --> 00:26:23,680
Pero generalmente, no.
331
00:26:23,715 --> 00:26:27,950
Pero a veces sí.
332
00:26:50,590 --> 00:26:52,815
He encontrado la
necrológica de Will Chandler.
333
00:26:52,850 --> 00:26:55,005
Estoy haciendo pis
ahora, ¿no puedes esperar?
334
00:26:55,040 --> 00:26:58,195
Fueron 400 personas a su
funeral. Tenía muchos amigos.
335
00:26:58,230 --> 00:27:01,350
Su padre tenía mucho
dinero, esa es la diferencia.
336
00:27:01,385 --> 00:27:02,995
Creo que Stark lo mató.
337
00:27:03,030 --> 00:27:05,035
Ni tan siquiera sabemos si
se conocían el uno al otro.
338
00:27:05,070 --> 00:27:10,230
Y si Stark quería matar a Chandler, ¿por
qué llevarse a 43 personas inocentes?
339
00:27:10,265 --> 00:27:12,800
Eso ocurre.
340
00:27:15,530 --> 00:27:19,535
- ¿Alguna vez has pensado en morir?
- ¿En qué?
341
00:27:19,570 --> 00:27:25,050
- ¿O en el suicidio?
- ¿Por qué voy a pensar en eso?
342
00:27:25,085 --> 00:27:27,505
Porque hay algo que está mal en ti.
343
00:27:27,540 --> 00:27:31,870
Dios, ni te molestes en buscar
un trabajo como consejera.
344
00:27:33,160 --> 00:27:36,520
Nunca he pensado en
suicidarme. Ni por un minuto.
345
00:27:36,555 --> 00:27:39,880
Primero, porque destruiría
a mi madre, no puedo
346
00:27:39,881 --> 00:27:43,060
hacerle eso a mi familia,
a la gente que me quiere.
347
00:27:43,095 --> 00:27:48,635
¿Podrías tú? No importa,
ya no estoy enfermo.
348
00:27:48,670 --> 00:27:51,590
Es decir, tengo que hacerme
un escáner cada seis meses.
349
00:27:51,625 --> 00:27:56,390
Pero hasta ahora estoy limpio.
350
00:27:59,350 --> 00:28:01,170
Antes cuando he cruzado
referencias con los
351
00:28:01,171 --> 00:28:02,955
nombres de los
supervivientes del incendio,
352
00:28:02,990 --> 00:28:07,230
Apareció el nombre de esta mujer en un
documental sobre la época de los 20's.
353
00:28:07,265 --> 00:28:10,077
Quizá nos diga más de lo que ocurrió
dentro de la taberna clandestina.
354
00:28:10,112 --> 00:28:12,890
La bóveda de las películas está en el
piso de arriba. Tendrás que ir sola.
355
00:28:12,925 --> 00:28:14,075
¿Por qué?
356
00:28:14,110 --> 00:28:17,320
Porque no hay acceso
para silla de ruedas.
357
00:28:21,040 --> 00:28:25,900
- De verdad que eres muy fuerte.
- Me ejercito.
358
00:28:34,840 --> 00:28:36,835
Mira todo esto.
359
00:28:36,870 --> 00:28:40,370
Los DVDs están muy bien,
pero esto es lo real.
360
00:28:40,405 --> 00:28:42,635
Nitrato de plata puro.
361
00:28:42,670 --> 00:28:45,490
Antes de que los que hacen películas
descubriesen todos los trucos.
362
00:28:45,525 --> 00:28:47,835
Pura humanidad en la película.
363
00:28:47,870 --> 00:28:51,820
Nada de eso generado por computadora,
la mierda digital que hacen hoy.
364
00:28:51,855 --> 00:28:56,535
Toda esa gente capturada,
congelada en el tiempo.
365
00:28:56,570 --> 00:29:00,500
Nunca envejecen. Quiero
decir, podrían pasar 100 años...
366
00:29:00,535 --> 00:29:04,430
y aún estarían ahí, con el
mismo aspecto exactamente.
367
00:29:04,465 --> 00:29:07,250
Sería agradable ¿verdad?
368
00:29:08,090 --> 00:29:10,610
Congelarse uno en un momento.
369
00:29:10,645 --> 00:29:13,302
El mejor momento de tu vida.
370
00:29:13,337 --> 00:29:15,960
Tener cosas que nunca cambian.
371
00:29:15,995 --> 00:29:20,210
Ser guapo, sano, fuerte.
372
00:29:23,880 --> 00:29:25,565
Como sea...
373
00:29:25,600 --> 00:29:28,750
No me dejes echarte
todo eso de A.E. Housman.
374
00:29:29,460 --> 00:29:33,130
Los documentales están ahí arriba.
375
00:29:37,670 --> 00:29:42,255
Salíamos a las reuniones de
ginebra todas las semanas.
376
00:29:42,290 --> 00:29:46,157
Bebíamos y fumábamos,
377
00:29:46,158 --> 00:29:50,024
bailábamos el Black Bottom,
el Charleston, el Shimmy.
378
00:29:51,700 --> 00:29:55,635
Era una verdadera gata salvaje entonces.
379
00:29:55,670 --> 00:30:01,585
Y me volví loca de
amor por ese boxeador.
380
00:30:01,620 --> 00:30:07,610
Estábamos juntos, la noche
en que comenzó el incendio.
381
00:30:08,445 --> 00:30:11,940
Ayudó a salir a todo mundo.
382
00:30:12,360 --> 00:30:15,690
Y sólo recuerdo...
383
00:30:16,300 --> 00:30:19,110
sentada en el bordillo...
384
00:30:19,145 --> 00:30:21,435
llorando.
385
00:30:21,470 --> 00:30:25,970
La gente dijo que alguien había
lanzado una bomba por la puerta.
386
00:30:26,830 --> 00:30:29,920
A decir verdad, estaba un poco "ida"
387
00:30:29,955 --> 00:30:33,010
Así es como lo llamábamos entonces.
388
00:30:33,045 --> 00:30:36,005
Pero no vi la bomba.
389
00:30:36,040 --> 00:30:41,952
Lo que yo vi fue ese, ese
relámpago de luz azul y las chispas,
390
00:30:43,395 --> 00:30:45,945
luego las cosas más loca...
391
00:30:45,980 --> 00:30:51,470
Ese hombre a mitad del lugar,
desnudo como un recién nacido.
392
00:30:52,950 --> 00:30:58,919
No lo sé... Quizá sólo lo
imaginé todo... ¿Quién sabe?
393
00:31:01,340 --> 00:31:03,920
Probablemente habla el alcohol.
394
00:31:03,955 --> 00:31:06,465
El incendio fue un accidente.
395
00:31:06,500 --> 00:31:08,925
Sí, parece que fue
un problema eléctrico.
396
00:31:08,960 --> 00:31:13,665
- No quiso matar a toda esa gente.
- No, naturalmente que no.
397
00:31:13,700 --> 00:31:18,370
Es como en el Mago de Oz, cuando
la casa cae sobre la bruja.
398
00:31:41,980 --> 00:31:44,720
Dame la ropa.
399
00:32:05,830 --> 00:32:08,135
¿A dónde vas?
400
00:32:08,170 --> 00:32:10,515
Sé lo que estaba buscando.
401
00:32:10,550 --> 00:32:13,350
Estaba midiendo la velocidad
radial de las estrellas,
402
00:32:13,351 --> 00:32:16,150
la distancia en parsecs, y
las coordenadas cartesianas.
403
00:32:16,185 --> 00:32:18,425
¿Qué? ¿Por qué?
404
00:32:18,460 --> 00:32:20,495
Para identificar la fecha.
405
00:32:20,530 --> 00:32:23,980
¿Puedes identificar la
fecha mirando el cielo?
406
00:32:24,519 --> 00:32:27,666
ANALIZANDO POSICIÓN ESTELAR
407
00:32:32,970 --> 00:32:36,635
El movimiento estelar puede
usarse para calcular cómo será el
408
00:32:36,636 --> 00:32:40,300
cielo en cientos de años, ya
sea en el futuro o en el pasado.
409
00:32:40,660 --> 00:32:46,580
- ¿Por qué la fecha es tan importante?
- No lo es, a menos que esté equivocada.
410
00:32:48,818 --> 00:32:51,326
32 DE DICIEMBRE, 1920
ERROR TEMPORAL
411
00:32:53,320 --> 00:32:57,620
Myron Stark estuvo en el lugar
equivocado en el momento equivocado.
412
00:33:06,730 --> 00:33:09,680
"Si lloramos porque el sol ha
desaparecido de nuestras vidas,
413
00:33:09,715 --> 00:33:13,240
las lágrimas nos impedirán
ver las estrellas"
414
00:33:13,275 --> 00:33:16,140
¿El panegírico de Chandler a su hijo?
415
00:33:16,710 --> 00:33:18,395
"Hoy es día de llorar la muerte...
416
00:33:18,430 --> 00:33:21,140
pero también es un día
para recordar a mi hijo.
417
00:33:21,175 --> 00:33:23,665
Un joven dotado de gran corazón.
418
00:33:23,700 --> 00:33:27,430
Un futuro arquitecto, que
soñaba construir la Torre Pico
419
00:33:27,465 --> 00:33:29,255
en la esquina de la 3a y Pico.
420
00:33:29,290 --> 00:33:32,675
Esa era su tierra, el suelo
donde sus sueños echaron raíz.
421
00:33:32,710 --> 00:33:36,830
Y mantendré esa tierra para siempre.
Nunca se venderá o se construirá.
422
00:33:36,865 --> 00:33:40,050
En su lugar, vivirá su legado
como un jardín en recuerdo,
423
00:33:40,051 --> 00:33:43,270
que plantaré ahí en su honor"
424
00:33:43,305 --> 00:33:45,285
No puede estar correcto.
425
00:33:45,320 --> 00:33:49,780
Hay una Torre Pico en Los Ángeles. Es
un punto de referencia arquitectónico.
426
00:33:49,815 --> 00:33:52,990
Hicimos una salida de
estudios en tercer grado.
427
00:33:53,025 --> 00:33:56,250
Alguien tuvo que haberla construido.
428
00:33:58,520 --> 00:34:01,275
Los informes de hacienda
muestran que la rivalidad
429
00:34:01,276 --> 00:34:03,943
de Chandler con Stark le costó todo.
430
00:34:03,978 --> 00:34:06,575
Su negocio se hundió en julio de 1925.
431
00:34:06,610 --> 00:34:09,550
Se subastaron sus bienes
para pagar las deudas,
432
00:34:09,585 --> 00:34:11,915
incluyendo la propiedad en la 3a y Pico.
433
00:34:11,950 --> 00:34:17,030
Bancarrota... Accidentes trágicos,
la muerte de un hijo querido.
434
00:34:17,065 --> 00:34:20,380
Es como si la familia estuviese maldita.
435
00:34:22,550 --> 00:34:26,515
- Sr. Chandler, soy Myron Stark.
- ¿Lo conozco?
436
00:34:26,550 --> 00:34:30,480
- No, no me conoce.
- El Sr. Chandler tiene prisa.
437
00:34:32,010 --> 00:34:35,450
Estoy interesado en comprar
un trozo de propiedad.
438
00:34:35,800 --> 00:34:40,310
- En la 3a y Pico.
- Esa tierra no está en venta.
439
00:34:40,345 --> 00:34:42,185
Le pagaré dos veces lo que vale
440
00:34:42,220 --> 00:34:46,260
¿Está usted sordo? Ha
dicho que no está en venta.
441
00:34:57,490 --> 00:35:01,550
¿Se dice quién compró
la propiedad de Pico?
442
00:35:04,290 --> 00:35:06,575
- M.S.
- ¿Stark?
443
00:35:06,610 --> 00:35:09,945
No sólo compró la tierra,
¿sino que él mismo lo diseñó?
444
00:35:09,980 --> 00:35:13,245
- El edificio... Se trata del edificio.
- ¿Qué lo es?
445
00:35:13,280 --> 00:35:15,540
Stark accidentalmente mató al
hombre que iba a construirlo,
446
00:35:15,575 --> 00:35:17,495
así que tuvo que construirlo él mismo.
447
00:35:17,530 --> 00:35:21,810
Todo lo que hizo fue hundir a Chandler
para conseguir que vendiese esa tierra.
448
00:35:21,845 --> 00:35:23,805
De acuerdo...
449
00:35:23,840 --> 00:35:27,810
Tiene que haber una razón por la
cual Stark necesitaba construirlo.
450
00:35:30,360 --> 00:35:32,682
¿Quieres saber realmente lo más raro?
451
00:35:32,717 --> 00:35:35,005
Stark desapareció dos semanas antes
452
00:35:35,006 --> 00:35:37,253
de que se abriese el
edificio en mayo de 1927.
453
00:35:37,288 --> 00:35:39,500
- ¿Desapareció?
- Se borró de la faz de la tierra.
454
00:35:39,535 --> 00:35:40,905
Nunca se le volvió a ver.
455
00:35:40,940 --> 00:35:45,110
¿Qué ha ocurrido en la Torre Pico desde
que se construyó? ¿Algo importante?
456
00:35:45,145 --> 00:35:47,762
- ¿Algo en noche vieja?
- ¿Noche vieja de cuándo?
457
00:35:47,797 --> 00:35:50,380
- Cualquier noche vieja.
- Nada que pueda ver.
458
00:35:50,415 --> 00:35:52,465
De hecho ahora está
cerrada. Tuvieron que
459
00:35:52,466 --> 00:35:54,550
acondicionarla después
del último terremoto.
460
00:35:54,585 --> 00:35:57,650
No estoy seguro de cuándo lo reabrirán
461
00:39:23,500 --> 00:39:27,210
Pensé que te habías
ido. ¿Qué haces aquí?
462
00:39:27,245 --> 00:39:29,935
¿Está bien? ¿Qué ha ocurrido?
463
00:39:29,970 --> 00:39:33,100
- Estoy bien.
- ¿Tu hermano de nuevo?
464
00:39:33,135 --> 00:39:35,320
Estoy bien.
465
00:39:35,630 --> 00:39:40,190
- No has tocado los donuts.
- No tengo hambre.
466
00:39:40,225 --> 00:39:41,655
Tus músculos están débiles.
467
00:39:41,690 --> 00:39:44,215
Te ha sido difícil apretar
el gatillo de la Glock.
468
00:39:44,250 --> 00:39:47,230
Has perdido el 8% de tu masa
corporal en las últimas dos semanas.
469
00:39:47,265 --> 00:39:50,670
Cuando te llevé a la bóveda
de las películas, te pesé.
470
00:39:50,705 --> 00:39:52,645
Espera, ¿qué?
471
00:39:52,680 --> 00:39:56,510
¿Toda esta noche, todo este
tiempo, has estado examinándome?
472
00:39:56,545 --> 00:39:59,202
¿Qué diablos ocurre aquí?
473
00:39:59,237 --> 00:40:01,825
Te ha regresado el cáncer.
474
00:40:01,860 --> 00:40:07,750
Tienes un tumor secundario en el
húmero y posiblemente en los pulmones.
475
00:40:07,785 --> 00:40:10,185
- ¿Bromeas?
- No.
476
00:40:10,220 --> 00:40:12,845
Entonces estás loca, no
sabes de lo que hablas.
477
00:40:12,880 --> 00:40:15,490
El Sarcoma de Ewing, fue identificado
por primera vez en 1920...
478
00:40:15,525 --> 00:40:20,000
Sé lo que es, ¿de acuerdo?
¡Soy yo quien está aquí!
479
00:40:21,610 --> 00:40:26,640
No me admira que no tengas ningún
amigo. No puedes hacer cosas así.
480
00:40:26,675 --> 00:40:29,795
No puedes aparecer
cuando necesitas algo...
481
00:40:29,830 --> 00:40:31,990
No puedes llevar un arma
por ahí y asustar a la gente,
482
00:40:32,025 --> 00:40:34,855
y entrar en el baño cuando un chico
483
00:40:34,856 --> 00:40:37,720
está haciendo pis y
preguntarle si va a suicidarse.
484
00:40:38,090 --> 00:40:41,995
Y no puedes soltar cosas
como: "Tienes cáncer"
485
00:40:42,030 --> 00:40:45,900
Especialmente a alguien
que ya lo ha tenido.
486
00:40:45,935 --> 00:40:48,135
No tienes ni idea, ¿verdad?
487
00:40:48,170 --> 00:40:53,360
No tienes ni idea de lo que
es tener algo dentro de ti,
488
00:40:53,395 --> 00:40:56,140
algo que te está destrozando.
489
00:40:56,175 --> 00:40:59,232
Es como una bomba...
490
00:40:59,267 --> 00:41:02,290
esperando estallar.
491
00:41:06,480 --> 00:41:08,575
Tengo que terminar mi periódico.
492
00:41:08,610 --> 00:41:12,210
Deberías pedir una cita a tu
oncólogo. El tumor aún es pequeño.
493
00:41:12,245 --> 00:41:14,970
Lárgate.
494
00:41:52,540 --> 00:41:56,200
- ¿Dónde estuviste toda la noche?
- Fuera.
495
00:41:57,500 --> 00:41:59,615
Carbono C24.
496
00:41:59,650 --> 00:42:03,040
Lanolina y tinte rojo 27.
497
00:42:03,075 --> 00:42:06,120
Estuviste con Riley.
498
00:42:33,760 --> 00:42:36,075
Está cerrado.
499
00:42:36,110 --> 00:42:38,390
¿Está Eric?
500
00:42:38,425 --> 00:42:39,805
¿Eric?
501
00:42:39,840 --> 00:42:42,310
Trabaja en el turno de
noche. Me deja entrar.
502
00:42:42,345 --> 00:42:44,780
No lo sé, me llamaron y
me pidieron que viniese.
503
00:42:44,815 --> 00:42:46,570
Lo siento.
504
00:42:47,270 --> 00:42:49,225
¿Te gustan los donuts?
505
00:42:49,260 --> 00:42:54,440
Tengo uno glaseado, uno con chispitas
arcoíris y uno con un trocito de canela.