1
00:00:03,042 --> 00:00:06,645
217, estoy aquí, estoy
aquí ¿dónde estás tú?
2
00:00:07,319 --> 00:00:11,649
¿Estás cazándolo? ¿Cómo sabes
que no te está cazando a ti?
3
00:00:12,665 --> 00:00:14,966
¿Hola?
4
00:00:15,906 --> 00:00:20,146
¿Hola? ¿Sarah?... Te
estoy perdiendo... ¿Hola?
5
00:00:51,915 --> 00:00:57,095
Tranquila, tranquila, me envía
Sarah Connor. Estoy aquí para ayudar.
6
00:00:57,754 --> 00:00:59,087
Lo siento. Pensé...
7
00:00:59,088 --> 00:01:01,980
Sé lo que pensaste
que ya estabas muerta.
8
00:01:02,015 --> 00:01:04,025
Bien.
9
00:01:05,307 --> 00:01:09,010
- ¿Cuánto tiempo?
- 34 semanas.
10
00:01:14,217 --> 00:01:17,903
Bien, parece fue a por
todo. Córtale el pulmón.
11
00:01:17,954 --> 00:01:19,621
Lo sé, tengo que meterle un tubo.
12
00:01:19,622 --> 00:01:22,957
Pero tienes que mantenerla en
silencio. Tú también estate en silencio.
13
00:01:22,958 --> 00:01:25,560
Estoy bien. Estoy bien.
14
00:01:25,561 --> 00:01:27,162
De acuerdo. ¿Preparada?
15
00:01:37,573 --> 00:01:39,606
Ya está.
16
00:01:41,644 --> 00:01:43,794
¿Quieres decirme lo que ocurrió?
17
00:01:43,829 --> 00:01:49,226
Esa cosa, el cyborg nos ha
estado buscando durante 6 meses.
18
00:01:49,261 --> 00:01:52,286
¿Cómo les encontró? ¿Cómo lo supo Sarah?
19
00:01:56,973 --> 00:01:58,417
SEIS MESES ANTES
20
00:01:58,427 --> 00:02:02,964
Lauren no vivimos en una choza. Cerramos
la puerta y nos limpiamos los pies.
21
00:02:04,166 --> 00:02:06,100
Están vivos.
22
00:02:06,836 --> 00:02:07,969
¿Son ustedes los Field?
23
00:02:07,970 --> 00:02:11,272
Lauren, ve a tu habitación
y cierra la puerta.
24
00:02:14,643 --> 00:02:15,823
¿Qué quiere?
25
00:02:15,911 --> 00:02:17,978
Estoy aquí para ayudar.
¿Son ustedes los Field?
26
00:02:18,013 --> 00:02:20,815
- Anne, llama al 911.
- No, nada de policía.
27
00:02:22,318 --> 00:02:24,851
Traiga a la chica.
28
00:02:26,989 --> 00:02:30,625
Tengo que sacarlos de aquí ahora,
viene alguien, no les voy a robar.
29
00:02:30,626 --> 00:02:33,962
- Baja el arma.
- No lo entiendes, estás en peligro.
30
00:02:33,963 --> 00:02:35,963
Necesitamos irnos.
31
00:02:40,503 --> 00:02:42,999
Quédate ahí.
32
00:02:43,034 --> 00:02:47,006
Tuvimos una acierto del nombre de la
lista. Alpine Fields, es una familia.
33
00:02:47,088 --> 00:02:49,911
Todo está controlado, Quizá lleguemos
tarde, ¿Puedes hacer la cena?
34
00:02:49,912 --> 00:02:53,783
John, pon la alarma.
35
00:02:53,896 --> 00:02:56,751
- Adolescentes.
- No se mueva.
36
00:03:03,993 --> 00:03:05,860
Baje el arma.
37
00:03:07,230 --> 00:03:11,199
¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí?
38
00:03:11,600 --> 00:03:13,667
Dígame la verdad.
39
00:03:13,870 --> 00:03:16,037
La verdad.
40
00:03:18,333 --> 00:03:20,388
Es que en un futuro cercano
un sistema informático
41
00:03:20,389 --> 00:03:23,264
llamado Skynet se apodera del
mundo. Envía máquinas humanoides
42
00:03:23,265 --> 00:03:26,139
al pasado para eliminar a
todos los que son una amenaza.
43
00:03:26,140 --> 00:03:29,142
Tenemos una lista de objetivos
su nombre está en ella.
44
00:03:30,752 --> 00:03:32,933
Y está viniendo una máquina
para matarlos. Ha encontrado su
45
00:03:32,934 --> 00:03:35,115
casa en la ciudad, y
ahora se dirige hacia aquí.
46
00:03:36,884 --> 00:03:38,707
De paso, el cuidador
de su casa está muerto.
47
00:03:38,742 --> 00:03:42,021
Llama a la policía. Diles que hay
una loca en la casa con una pistola.
48
00:03:45,293 --> 00:03:48,328
Tú, quédate aquí conmigo.
49
00:04:00,608 --> 00:04:05,812
Bien, nos vamos, ya, ya.
50
00:04:08,950 --> 00:04:12,417
- ¿Y Charles Barkley?
- No.
51
00:04:14,321 --> 00:04:15,978
¿Por qué guardaba una
pistola en la casa?
52
00:04:16,013 --> 00:04:19,992
Para una situación así. O un oso.
53
00:04:20,053 --> 00:04:22,388
Esto no iba a funcionar
en una situación así.
54
00:04:22,389 --> 00:04:24,824
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Ni con un oso.
55
00:04:24,825 --> 00:04:27,093
Porque sabía que ibas a
reaccionar así, y esto no ayuda.
56
00:04:27,094 --> 00:04:29,188
¿Sabe su hijo que secuestra
gente a punta de pistola?
57
00:04:29,223 --> 00:04:30,271
Sí.
58
00:04:30,272 --> 00:04:32,031
Entonces sabrá que será
propenso a delinquir.
59
00:04:32,032 --> 00:04:34,901
Mamá, creo es claro que
está mucho más allá del Dr. Phil
60
00:04:34,902 --> 00:04:36,069
Oye, mira, esto no es asunto tuyo.
61
00:04:36,070 --> 00:04:38,003
Sarah.
62
00:04:54,591 --> 00:04:58,075
- ¡Vamos, tenemos que salir!
- ¡Fuera, muévanse, corran!
63
00:04:58,110 --> 00:05:01,396
- ¡Corran, regresemos a la cabaña!
- ¡Corran!
64
00:05:20,614 --> 00:05:22,647
Lo siento.
65
00:05:25,433 --> 00:05:28,121
Deberías mantener esto cubierto.
66
00:05:28,422 --> 00:05:31,190
Es una medalla de S.
Judas, es de mi abuela.
67
00:05:31,191 --> 00:05:33,259
Es una diana.
68
00:05:38,267 --> 00:05:40,832
¿Dónde lo conseguiste?
69
00:05:43,938 --> 00:05:46,472
Uno de ellos.
70
00:05:47,772 --> 00:05:51,408
- ¿Quiero saberlo?
- La verdad es que no.
71
00:05:51,509 --> 00:05:56,957
- Pareces acostumbrado a todo esto.
- No te acostumbras a esto.
72
00:05:56,992 --> 00:06:00,984
- Vives con ello.
- Te pareces a David.
73
00:06:03,836 --> 00:06:07,133
Estábamos en un motel en las
afueras de Elko cuando nos encontró.
74
00:06:07,945 --> 00:06:10,494
Papá vació la Mossberg en esa cosa.
75
00:06:10,495 --> 00:06:13,611
y luego fue a por él con una lámpara
de mesa y una barra de cortinas.
76
00:06:13,646 --> 00:06:19,568
sólo lo suficiente para que huyésemos.
Nos dijo que la llamásemos si regresaba.
77
00:06:28,246 --> 00:06:31,280
¿Cree que David puede estar bien?
78
00:06:39,290 --> 00:06:41,824
Todo es posible.
79
00:06:54,783 --> 00:06:56,572
¿Qué?
80
00:06:59,605 --> 00:07:02,074
Nada.
81
00:07:02,650 --> 00:07:05,383
Sé lo que parece.
82
00:07:33,194 --> 00:07:36,248
SERRANO POINT
BASE DE LA RESISTENCIA - 2027
83
00:07:38,116 --> 00:07:41,451
Tu plan es una mierda. No
puedes usar metal para esto.
84
00:07:41,452 --> 00:07:43,253
Han atacado el bunker de Eagle Rock con
85
00:07:43,254 --> 00:07:45,055
armas bio-químicas. Han
matado a todos dentro.
86
00:07:45,056 --> 00:07:49,393
Sólo ha sobrevivido una persona
de 200. Tenemos que regresar allí.
87
00:07:49,394 --> 00:07:50,761
Vivo.
88
00:07:50,762 --> 00:07:53,197
El metal es inmune a la enfermedad así
que enviamos metal, fin de la historia.
89
00:07:53,198 --> 00:07:56,450
Las latas son inmunes a la enfermedad
pero no inmunes a hacerlo mal y meter
90
00:07:56,451 --> 00:08:00,303
una bala en el cráneo de una persona
que podría salvarnos de esta plaga.
91
00:08:00,990 --> 00:08:05,042
Encontraré al superviviente. Lo traeré.
92
00:08:05,743 --> 00:08:08,218
Espero que pueda ayudarnos.
93
00:08:08,253 --> 00:08:10,720
Una vez expuesto no hay forma
de saber cuánto te queda.
94
00:08:10,721 --> 00:08:14,421
Podrían ser cuatro horas hasta
que aparezcan los síntomas.
95
00:08:14,422 --> 00:08:18,121
20, antes de que el bicho te mate.
Eso podría ser un viaje sólo de ida.
96
00:08:18,122 --> 00:08:21,425
Todos hacemos viajes sólo de ida.
97
00:08:23,061 --> 00:08:26,463
No está ahí, lo sabes. Tú hermano Kyle.
98
00:08:26,764 --> 00:08:29,359
Ha muerto, Reese...
99
00:08:29,450 --> 00:08:35,243
Ahora, o aprende a vivir
con ello, o mueres por ello.
100
00:08:55,527 --> 00:08:58,161
Ahora está dormida.
101
00:09:08,339 --> 00:09:11,408
¿Quieres decirme cómo les encontró?
102
00:09:18,152 --> 00:09:20,921
Es mejor que lo sepa.
103
00:09:22,422 --> 00:09:27,203
Fue culpa mía. Utilicé el teléfono.
104
00:09:28,295 --> 00:09:31,756
Llamé a un amigo. Roger.
105
00:09:32,518 --> 00:09:35,201
Imagino...
106
00:09:35,202 --> 00:09:39,839
Necesitaba sentirme normal,
ya sabes. Como una persona.
107
00:09:43,965 --> 00:09:47,728
- Así que rompiste las reglas.
- Sí.
108
00:09:49,454 --> 00:09:53,306
Y la regla número uno
es, no hay normalidad.
109
00:09:55,621 --> 00:09:56,844
SEIS MESES ANTES
110
00:09:56,879 --> 00:09:58,445
Calma, calma, calma.
111
00:09:58,446 --> 00:10:01,106
Creo que me he fastidiado el tobillo.
112
00:10:01,715 --> 00:10:03,583
¿Qué diablos fue eso?
113
00:10:05,319 --> 00:10:08,529
- La cosa del futuro que mencioné.
- Tenemos que llevarlo al hospital.
114
00:10:08,557 --> 00:10:11,655
Tenemos que llamar a la policía.
115
00:10:11,919 --> 00:10:14,124
No, si llama a la
policía, la policía viene
116
00:10:14,125 --> 00:10:17,330
- y esa cosa los mata. Necesito cinta.
- Entonces tenemos que salir de aquí.
117
00:10:17,331 --> 00:10:19,866
Su auto está fuera. Podemos
llevar su auto y podemos...
118
00:10:19,867 --> 00:10:21,568
La carretera está
bloqueado. Está ahí fuera.
119
00:10:21,569 --> 00:10:25,806
No vamos a ir por ese camino. ¿Hay
otra carretera que salga de aquí?
120
00:10:25,807 --> 00:10:29,376
No. Schaeffer tiene una carretera.
121
00:10:29,377 --> 00:10:32,445
Pero a kilómetro y medio a través
del bosque, y no creo que esté allí.
122
00:10:38,853 --> 00:10:41,339
¿Puede ponerse de pie?
123
00:10:44,345 --> 00:10:45,859
Apenas.
124
00:10:47,195 --> 00:10:50,530
Déjenme. Vayan a casa de Schaeffer.
Vean si pueden tomar ese camino.
125
00:10:50,531 --> 00:10:53,900
David, tenemos un lío. No podemos correr
kilómetro y medio a través del bosque.
126
00:10:53,901 --> 00:10:56,737
- Nade se queda detrás.
- ¿Y su hija?
127
00:10:56,738 --> 00:11:00,639
No es mi hija. Es uno de los del futuro.
128
00:11:00,674 --> 00:11:04,077
- Maldita sea.
- Está de nuestro lado.
129
00:11:04,078 --> 00:11:07,014
Tengo que saber detrás
de quién va la cosa.
130
00:11:07,015 --> 00:11:08,746
¿Qué quiere decir con "de quién"?
131
00:11:08,750 --> 00:11:11,818
Esa cosa quiere muerto a uno de
ustedes. Necesito saber por qué.
132
00:11:11,819 --> 00:11:13,620
¿Alguno de ustedes
trabaja con computadoras
133
00:11:13,621 --> 00:11:15,422
tecnología, cosas militaras, algo así?
134
00:11:15,423 --> 00:11:19,493
Trabajo en un banco. Es
ama de casa. Ella no es nada.
135
00:11:20,528 --> 00:11:24,031
- Entiende lo que quiero decir.
- Es un error. Somos gente normal.
136
00:11:24,032 --> 00:11:26,565
Ten. ¿Quieres la medicación, cariño?
137
00:11:28,469 --> 00:11:31,104
Tengo un disco inflamado.
138
00:11:31,105 --> 00:11:32,105
L-4.
139
00:11:32,106 --> 00:11:36,276
Mire, no sabemos lo que hicimos.
140
00:11:36,277 --> 00:11:39,254
Así que no podemos ayudarla. Lo siento.
141
00:11:39,289 --> 00:11:40,977
¿De qué está hecha la
manilla de esta puerta?
142
00:11:41,012 --> 00:11:44,817
Es cobre laminado. ¿Por qué?
143
00:12:11,746 --> 00:12:16,450
- Quería ver si puedo ayudar.
- Puedes buscar linternas.
144
00:12:22,156 --> 00:12:25,907
- ¿Qué va a hacer?
- Voy a montar una trampa.
145
00:12:26,758 --> 00:12:29,930
¿Tienen un sacabocados? ¿Un
cilindro de metal con dientes?
146
00:12:29,931 --> 00:12:33,517
¿Como para hacer agujeros
en las casas para pájaros?
147
00:12:33,552 --> 00:12:35,335
No lo sé. No hago casas para pájaros.
148
00:12:35,336 --> 00:12:37,938
Papá y yo hemos hecho un millón.
149
00:12:37,939 --> 00:12:41,034
Seguimos esperando a que
se mude la primera familia.
150
00:12:41,069 --> 00:12:44,277
- ¿Eso suena muy inútil, verdad?
- ¿Por qué va a sonar inútil?
151
00:12:44,278 --> 00:12:46,976
Porque usted anda por ahí con
pistolas, luchando con robots.
152
00:12:47,011 --> 00:12:51,018
Organismos cibernéticos.
El exterior es muy real.
153
00:12:51,019 --> 00:12:54,682
Usted lucha con cyborgs y nosotros
construimos casas para pájaros.
154
00:12:54,717 --> 00:12:58,124
En cualquier momento lo
cambiaría por casa para pájaros.
155
00:13:01,396 --> 00:13:04,722
¿Cómo es? Quiero decir...
156
00:13:05,257 --> 00:13:08,671
Hacer lo que usted hace. Debe de ser...
157
00:13:08,706 --> 00:13:11,470
¿Para qué has venido aquí?
158
00:13:13,646 --> 00:13:17,544
Estás ahí como si fueses a contarme
un secreto, pero no lo haces.
159
00:13:17,845 --> 00:13:22,582
- Mi hijo hace eso.
- ¿De verdad haces esto, con un hijo?
160
00:13:23,386 --> 00:13:26,252
Es la razón por la que hago esto.
161
00:13:29,857 --> 00:13:32,293
¿Es por eso?
162
00:13:34,575 --> 00:13:39,533
Es mi padre. Hay algo
que no le ha dicho.
163
00:13:43,753 --> 00:13:46,407
Sym Dyne... Cuéntemelo.
164
00:13:47,408 --> 00:13:50,444
Sym Dyne Cybernetics, una empresa
para la que usted ha trabajado.
165
00:13:50,445 --> 00:13:55,050
¿Cybernetics? ¿De qué habla? ¿David?
166
00:13:55,674 --> 00:14:01,008
Computadoras, cyborgs, el futuro.
Su marido ha estado ayudando.
167
00:14:01,909 --> 00:14:05,392
De acuerdo, sí. Una empresa de
tecnología de uno de mis clientes.
168
00:14:05,393 --> 00:14:08,194
Aquí están los emails.
169
00:14:12,008 --> 00:14:14,301
Esto es por lo que preguntaba.
¿Por qué no me lo dijiste?
170
00:14:14,302 --> 00:14:17,637
Es trabajo. No tiene
nada que ver con robots.
171
00:14:17,638 --> 00:14:20,374
- Son cyborgs.
- ¿Qué has hecho?
172
00:14:20,375 --> 00:14:24,778
Trabajar. Actividades bancarias.
¿Para qué necesitaba saberlo?
173
00:14:24,779 --> 00:14:28,815
Porque no estoy aquí solo para ser
agradable y ayudar a su amable familia.
174
00:14:28,816 --> 00:14:32,519
Intento impedir que llegue el fin
del mundo y salvar a mi familia.
175
00:14:32,520 --> 00:14:35,722
Así que necesito saber lo hace Skynet,
y por qué lo quieren muerto a usted.
176
00:14:35,723 --> 00:14:39,059
¿Por qué no se lo dices, David?
177
00:14:39,517 --> 00:14:43,964
Porque no es exactamente
legal. ¿De acuerdo?
178
00:14:52,740 --> 00:14:54,741
¿Por qué no me lo dijiste, David?
179
00:14:54,742 --> 00:14:57,544
¿Qué parte de secreto
e ilegal no entiendes?
180
00:14:59,147 --> 00:15:00,647
¿Así que de verdad era un delito?
181
00:15:00,648 --> 00:15:02,582
Venga ya, y qué hacías
tú en mi computadora.
182
00:15:02,583 --> 00:15:05,152
Mirar porno lésbico. ¿Qué importa?
183
00:15:05,153 --> 00:15:08,121
- ¿Eres gay?
- ¿Lauren?
184
00:15:08,122 --> 00:15:12,459
¡Dios, qué gente! ¡No!
Gracias por conocerme.
185
00:15:12,460 --> 00:15:15,195
Bueno, lo siento, pero
aparentemente, tu padre
186
00:15:15,196 --> 00:15:17,931
es de pronto una todo
un maestro del delito.
187
00:15:17,932 --> 00:15:20,500
- Anne, no tienes ni idea.
- ¿Algo de esto es real?
188
00:15:20,501 --> 00:15:22,535
¡Silencio!
189
00:15:24,021 --> 00:15:26,892
Esto es muy real.
190
00:15:30,311 --> 00:15:33,246
¿Qué sucede?
191
00:15:33,247 --> 00:15:36,216
- ¿Ocurre algo?
- Están cazando.
192
00:15:36,217 --> 00:15:40,654
- ¿Cazando qué?
- El uno al otro.
193
00:15:42,757 --> 00:15:45,458
¿Así que estamos a salvo?
194
00:15:48,797 --> 00:15:51,933
Nadie está nunca a salvo.
195
00:15:51,968 --> 00:15:53,767
Lo siento.
196
00:15:53,768 --> 00:15:56,769
- Necesito un poco de aire.
- ¿Sabes cómo usar esto?
197
00:15:59,807 --> 00:16:03,977
Si lo sabes, tómala, si no, déjala.
Pero no vayas fuera sin ella.
198
00:16:17,055 --> 00:16:20,130
EAGLE ROCK
BUNKER - 2027
199
00:16:44,257 --> 00:16:46,291
¿Hola?
200
00:17:06,679 --> 00:17:09,314
¡Hola!
201
00:17:52,525 --> 00:17:54,525
¡Jesús!
202
00:18:05,471 --> 00:18:07,038
Perdona.
203
00:18:13,033 --> 00:18:15,601
Tienes abierta la bragueta.
204
00:18:25,546 --> 00:18:30,916
Lo siento. Esto sigue abriéndose.
Tiene que quedarse quieta.
205
00:18:30,917 --> 00:18:34,512
¿Dónde está? ¿Dónde está Lauren?
206
00:18:34,880 --> 00:18:39,258
- Salió a tomar un poco de aire.
- ¿Y se lo permitió?
207
00:18:39,559 --> 00:18:43,070
- ¿Con esa cosa ahí fuera?
- No le pasará nada a su hija.
208
00:18:43,139 --> 00:18:47,700
Lauren no ha sido una
joven desde hace meses.
209
00:18:47,701 --> 00:18:51,502
Esto es fácil de pensar,
es fácil de decir.
210
00:18:51,606 --> 00:18:56,057
- No siempre es así.
- ¿Qué sabe usted?
211
00:18:56,677 --> 00:18:59,812
Sé que la está protegiendo.
212
00:19:00,929 --> 00:19:04,990
Sé que esa historia que me contó de
una llamada a un tal Roger es mentira.
213
00:19:05,269 --> 00:19:08,187
Es demasiado lista para llamar a nadie.
214
00:19:09,255 --> 00:19:12,259
Pero alguien llamó a Roger...
215
00:19:13,503 --> 00:19:16,429
e imagino que fue usted.
216
00:19:18,511 --> 00:19:22,547
Los chicos pueden adaptarse a todo
esto. Es más difícil para los adultos.
217
00:19:23,510 --> 00:19:26,585
¿Es necesario destruir
totalmente la casa?
218
00:19:26,653 --> 00:19:29,642
David nos metiste en esto.
Déjala hacer su trabajo.
219
00:19:29,677 --> 00:19:32,690
- ¿Qué puedo hacer?
- En la bolsa, dame la cinta negra.
220
00:19:37,163 --> 00:19:39,464
Nunca preguntaste de
dónde venía el dinero.
221
00:19:39,465 --> 00:19:43,268
- Supuse que lo ganabas.
- ¿Ahora, qué?
222
00:19:43,269 --> 00:19:46,037
Voy al baño. ¿Está bien?
223
00:19:48,341 --> 00:19:51,843
- ¿Qué hará esto?
- Tienen un chip en la cabeza.
224
00:19:51,844 --> 00:19:53,798
La descarga disparará una reiniciación.
225
00:19:53,833 --> 00:19:56,347
Si uno de ellos toca
esa manilla de la puerta,
226
00:19:56,348 --> 00:19:58,861
tenemos dos minutos para sacar el chip.
227
00:19:58,896 --> 00:20:01,697
- ¿Eso funciona?
- Sólo lo he intentado con la chica...
228
00:20:01,732 --> 00:20:04,623
y no, no siempre funciona.
229
00:20:04,924 --> 00:20:08,233
¿Y qué garantiza que entre
por la puerta de delante?
230
00:20:08,841 --> 00:20:11,795
Siempre entran por la puerta de delante.
231
00:20:19,875 --> 00:20:23,975
- No sabía que funcionaban las luces.
- Volví a poner el interruptor.
232
00:20:23,976 --> 00:20:27,445
- ¿A quién llama?
- A nadie, lo siento yo...
233
00:20:27,446 --> 00:20:31,682
Comprobaba la línea
telefónica. Estoy asustada.
234
00:20:32,207 --> 00:20:35,492
- Hawaii.
- Sí.
235
00:20:35,527 --> 00:20:39,458
- ¿Está usted casada? Por su hijo...
- No, apenas lo conocí.
236
00:20:39,759 --> 00:20:42,761
Tiene suerte. Crees
que vas a conseguir esto,
237
00:20:42,762 --> 00:20:46,698
- y te das cuenta de que tienes lo otro.
- No se preocupe por el pasado.
238
00:20:46,699 --> 00:20:51,136
Decir eso es fácil para
usted. No soy como usted.
239
00:20:51,137 --> 00:20:55,273
- Yo soy normal.
- Yo era normal.
240
00:20:55,274 --> 00:20:57,891
Tuve que aprender todo esto.
241
00:20:57,923 --> 00:21:01,602
Pensé que las crisis tenían
que unir más a la familia.
242
00:21:01,637 --> 00:21:05,116
No confunda unidad con felicidad.
243
00:21:05,117 --> 00:21:07,551
Oigan, he visto algo.
244
00:21:12,291 --> 00:21:15,055
- He visto algo, creo que viene alguien.
- Retírate de la ventana.
245
00:21:15,090 --> 00:21:18,296
No es ella, es un hombre.
Creo que es el Sr. Shaeffer.
246
00:21:18,297 --> 00:21:21,666
- ¿Quién?
- Es Roger de la finca de al lado.
247
00:21:21,667 --> 00:21:23,401
Está bien. Lo conocemos.
248
00:21:23,402 --> 00:21:27,862
Esas cosas pueden parecerse
a cualquiera. Amigos, vecinos.
249
00:21:27,907 --> 00:21:30,572
Le dije a Roger que estábamos
de camping esta semana.
250
00:21:30,607 --> 00:21:32,797
¡Charles!
251
00:21:33,613 --> 00:21:35,814
- Los perros pueden oler a esas cosas.
- No, es él.
252
00:21:35,815 --> 00:21:36,882
¿Qué viene a hacer aquí?
253
00:21:36,883 --> 00:21:38,517
- Es él.
- ¿Cómo puedes saberlo?
254
00:21:38,518 --> 00:21:39,885
La descarga lo matará.
255
00:21:39,886 --> 00:21:40,891
- Sé que es él.
- Espera.
256
00:21:40,907 --> 00:21:42,807
Anne no lo sabes...
257
00:21:43,689 --> 00:21:46,458
- Hola, Annie.
- ¡Entra Roger!
258
00:21:49,595 --> 00:21:52,163
Viene a verme, ¿de acuerdo?
259
00:21:54,867 --> 00:21:59,881
Nunca va de camping.
"Mantiene el fuego del hogar"
260
00:22:00,321 --> 00:22:02,173
¿Con Roger?
261
00:22:02,942 --> 00:22:05,143
No confundas unidad con felicidad.
262
00:22:08,181 --> 00:22:13,620
Sé que fue estúpido. Pero necesitaba...
263
00:22:15,021 --> 00:22:19,357
decírselo. Y ahora está muerto.
264
00:22:21,461 --> 00:22:25,464
Y David está muerto. Sé que lo está.
265
00:22:28,668 --> 00:22:32,011
No tenía ni idea de lo feliz que era.
266
00:22:33,505 --> 00:22:36,474
Son divertidas las cosas
que te dices a ti misma.
267
00:22:37,543 --> 00:22:39,578
He visto cosas peores.
268
00:22:39,579 --> 00:22:43,565
Se arreglará. No puede ocurrirme a mí.
269
00:22:44,195 --> 00:22:47,518
Pero lo peor siempre está
ahí fuera. ¿No es así?
270
00:22:48,888 --> 00:22:52,924
Y puede ocurrirte a
ti... Y no se arregla.
271
00:22:59,866 --> 00:23:04,937
Incluso después de todo,
aún intenta encubrirme.
272
00:23:05,138 --> 00:23:08,455
Proteger mi dignidad, supongo.
273
00:23:09,011 --> 00:23:11,942
Necesita eso para ser normal.
274
00:23:14,614 --> 00:23:17,581
Necesita ser buena.
275
00:23:18,655 --> 00:23:21,086
O parecerlo.
276
00:23:22,965 --> 00:23:26,258
Bien. No más charla, ¿de acuerdo?
277
00:23:27,337 --> 00:23:30,741
Va a hacer que se le incremente
el pulso. No es bueno.
278
00:23:30,776 --> 00:23:32,464
No importa.
279
00:23:32,465 --> 00:23:36,468
Importa Lauren e importa este bebé.
280
00:23:36,669 --> 00:23:40,205
Ellas son todo lo que va a
quedar de mí. Cuando esto termine.
281
00:23:47,680 --> 00:23:50,214
Una madre sabe.
282
00:24:03,727 --> 00:24:07,131
¿Eres tú el que envió la señal?
283
00:24:10,234 --> 00:24:11,534
No.
284
00:24:11,535 --> 00:24:15,004
El grupo de patrulla recogió un S.O.S.
codificado. Unas 45 marcas atrás.
285
00:24:15,005 --> 00:24:17,694
Me enviaron a husmear por aquí.
286
00:24:18,144 --> 00:24:20,640
¿Eso qué quiere decir?
287
00:24:20,675 --> 00:24:23,762
Significa que aún hay
alguien vivo dentro.
288
00:24:23,797 --> 00:24:28,318
Probablemente un civil.
Probablemente escondido.
289
00:24:28,719 --> 00:24:31,786
En la habitación de la radio, imagino.
290
00:24:33,962 --> 00:24:36,594
No entré tanto.
291
00:24:37,695 --> 00:24:39,729
¿Te parece una fiesta en tierra?
292
00:24:39,730 --> 00:24:41,835
Hacer patrullas y llevar suministros
293
00:24:41,836 --> 00:24:43,941
de atrás para adelante
desde Perth durante meses.
294
00:24:43,976 --> 00:24:47,359
Submarino Seawolf. El Jimmy Carter.
295
00:24:47,761 --> 00:24:51,741
¿Tienes un submarino
nuclear? ¿Quién lo maneja?
296
00:24:52,657 --> 00:24:58,314
No quién, qué. Tenemos una tropa
reducida ocho para un capitán.
297
00:24:59,354 --> 00:25:02,385
Tienen un metal dirigiendo el sub.
298
00:25:04,989 --> 00:25:07,670
Bueno, encuéntrame un
comandante de submarinos
299
00:25:07,671 --> 00:25:10,352
que sobreviviese al Día J y lo cambiaré.
300
00:25:12,930 --> 00:25:17,967
Ten un poco de fe,
compa. Serán manzanas.
301
00:25:17,968 --> 00:25:23,040
- Quiero decir que todo se arreglará.
- ¿Eso crees?
302
00:25:24,539 --> 00:25:28,669
- Tan fijo como que me quiere mi madre.
- Mi madre está muerta.
303
00:25:28,704 --> 00:25:32,148
- Ten.
- ¿Gas?
304
00:25:32,149 --> 00:25:35,447
- Bichos.
- ¿Esto va a funcionar?
305
00:25:35,719 --> 00:25:38,520
Probablemente no.
306
00:26:36,229 --> 00:26:38,662
Vamos. Vamos.
307
00:26:49,080 --> 00:26:52,420
- Tenemos que llevarla al hospital.
- Esto no es como la última vez.
308
00:26:52,455 --> 00:26:54,883
Eso no va a suceder.
309
00:26:58,423 --> 00:27:00,424
Necesita un médico. Un médico de verdad.
310
00:27:00,425 --> 00:27:03,527
- Necesitan mantenerse unidas.
- Sí, ¿quién te puso al mando?
311
00:27:03,528 --> 00:27:05,095
Tú lo hiciste, ahora mismo.
312
00:27:05,096 --> 00:27:07,798
Hasta que Sarah Connor
entre por esa puerta,
313
00:27:07,799 --> 00:27:09,599
el lugar más seguro en todo
el maldito mundo es aquí mismo.
314
00:27:09,600 --> 00:27:11,902
No pueden matarlo. No
han podido matarlo antes,
315
00:27:11,903 --> 00:27:15,605
- ahora tampoco pueden matarlo.
- Mi niña, mi niña, lo siento.
316
00:27:21,712 --> 00:27:24,514
- ¿Cuándo comenzó todo este asunto?
- ¿Quieres hablar ahora de eso?
317
00:27:24,515 --> 00:27:26,983
¿Fue el verano pasado cuando no pude
viajar por el accidente de la espalda?
318
00:27:26,984 --> 00:27:28,518
Tienes un disco inflamado
de dormir sobre el estómago.
319
00:27:28,519 --> 00:27:31,054
- ¡Resbalé y caí!
- ¡Tienes la médula débil!
320
00:27:31,055 --> 00:27:32,856
Bueno, al menos mi
médula no es una puta.
321
00:27:32,857 --> 00:27:35,625
- Drogadicto.
- ¡Zorra!
322
00:27:35,626 --> 00:27:38,460
Bien, esta es tu esposa, ¿no?
323
00:27:38,563 --> 00:27:40,563
Maldita sea.
324
00:27:43,281 --> 00:27:47,369
Se han frito los fusibles. No estoy
segura de poder desviar la electricidad.
325
00:27:47,404 --> 00:27:51,041
- ¿Y de nuevo quién es esta?
- Sarah. Nos ha salvado la vida.
326
00:27:51,042 --> 00:27:53,143
¿De un tipo que parece
un tipo pero es un robot?
327
00:27:53,144 --> 00:27:56,279
- Es real, Roger.
- Un hombre real, quizá, pero Anne...
328
00:27:56,280 --> 00:27:59,983
- ¿Robots?
- El término correcto es cyborg.
329
00:28:02,686 --> 00:28:08,600
- ¿Roger? ¿Has venido en auto?
- No, pero tengo el 540 en mi casa.
330
00:28:08,835 --> 00:28:10,602
A kilómetro y medio y nos vamos de aquí.
331
00:28:10,637 --> 00:28:12,863
En nuestra situación y con esa cosa
ahí afuera, nunca lo conseguiremos.
332
00:28:12,864 --> 00:28:15,733
Bien, David. Yo te llevaré.
333
00:28:15,834 --> 00:28:20,259
- No tienes ni idea de lo que dices.
- Cierto, cierto, los cyborgs.
334
00:28:20,294 --> 00:28:24,827
¿Anne? Mírame. Es una loca.
335
00:28:24,862 --> 00:28:28,100
Y ese tipo del bosque, probablemente
es su novio drogadicto o algo así.
336
00:28:28,135 --> 00:28:31,025
Esto es lo que vamos a hacer.
Van a venir conmigo a mi casa...
337
00:28:31,060 --> 00:28:33,717
Iremos a la ciudad...
Y lo arreglaremos todo.
338
00:28:33,718 --> 00:28:36,793
Luego hablaremos de
todo esto como adultos.
339
00:28:45,060 --> 00:28:47,562
- ¿Qué diablos es eso?
- Es una de esas cosas.
340
00:28:47,563 --> 00:28:49,571
- ¿Está muerta?
- Espero que no.
341
00:28:49,599 --> 00:28:52,823
- Es la buena, ¿verdad?
- No lo creo.
342
00:28:52,825 --> 00:28:55,635
¿Puedes volverla a encender?
343
00:29:05,211 --> 00:29:07,778
¡Se acerca!
344
00:29:09,243 --> 00:29:12,512
¡Roger! ¡Roger!
345
00:29:15,349 --> 00:29:16,783
¿Qué haces, David?
346
00:29:16,784 --> 00:29:18,585
Es a mí a quien quiere.
Alguien tiene que hacer algo.
347
00:29:18,586 --> 00:29:21,346
No puedo permitirte hacer eso.
348
00:29:22,302 --> 00:29:25,582
Señora... Me importa una
mierda Skynet o lo que sea
349
00:29:25,583 --> 00:29:28,862
que nos esté vendiendo. Yo
intento salvar a mi familia.
350
00:29:28,863 --> 00:29:32,265
Así que déjeme salir ahí y
hacerlo o lo haré aquí mismo.
351
00:29:33,701 --> 00:29:35,734
¡Papá!
352
00:29:42,108 --> 00:29:44,397
Lo siento...
353
00:29:44,632 --> 00:29:46,413
por todo.
354
00:29:53,020 --> 00:29:56,021
Soy David Fields, el que busca.
355
00:29:57,298 --> 00:30:00,359
Tómeme, deje a mi familia.
356
00:30:04,324 --> 00:30:06,320
OBJETIVO: NO CONCUERDA
357
00:30:07,460 --> 00:30:10,757
NIVEL DE AMENAZA: NINGUNO
358
00:30:13,559 --> 00:30:17,495
No es él. Va tras una de ustedes.
Alguien no me ha dicho algo.
359
00:30:17,496 --> 00:30:21,399
No puedo ayudarlas a
las dos, corran. Anne...
360
00:30:22,655 --> 00:30:27,706
- David no lo sabe. No es suyo.
- ¿Está usted embarazada?
361
00:30:28,107 --> 00:30:31,109
De acuerdo, ve. Quédate
aquí. No hagas ningún ruido.
362
00:30:31,410 --> 00:30:33,244
Voy a ayudar a tu madre
a llegar al auto de Roger.
363
00:30:33,245 --> 00:30:36,514
- Espera, no, no puedes.
- Va tras de usted.
364
00:30:36,515 --> 00:30:39,684
- Ella estará segura aquí.
- Mamá, lo entiendo, estaré bien.
365
00:30:39,685 --> 00:30:41,085
¿Estás segura?
366
00:30:41,086 --> 00:30:43,788
Bueno, preferiría hacer
casitas para pájaros.
367
00:30:43,789 --> 00:30:45,690
Yo también.
368
00:30:45,932 --> 00:30:48,560
Muy bien Anne, vámonos.
369
00:30:52,865 --> 00:30:56,100
Yo te hice esto. Lo siento.
370
00:30:56,101 --> 00:30:59,666
- ¿De qué se trata?
- ¿No sabes de qué se trata?
371
00:30:59,701 --> 00:31:04,709
Se trata de tu madre y de tu
hermanita. Y te necesitan ahora.
372
00:31:04,710 --> 00:31:09,581
¿Mi hermana pequeña? ¿Cómo es que...?
373
00:31:09,982 --> 00:31:13,452
Dios, eres del futuro.
374
00:31:16,342 --> 00:31:19,189
Tu hermana se llama Sydney.
375
00:31:19,792 --> 00:31:22,326
Y la conocí.
376
00:31:25,864 --> 00:31:29,801
Esas máscaras de gas, no van a ayudar.
377
00:31:30,117 --> 00:31:32,118
Ya estás infectada.
378
00:31:38,597 --> 00:31:40,865
El sol está alto.
379
00:31:40,866 --> 00:31:42,980
No podemos movernos hasta el anochecer.
380
00:31:42,981 --> 00:31:45,095
Cuando las hojalatas
cambian a infrarrojos.
381
00:31:45,130 --> 00:31:48,537
Imagino que tendremos
que sentarnos y esperar.
382
00:31:48,972 --> 00:31:52,484
Cuando lleguemos a Serrano
Point, ¿podrán curar esta cosa?
383
00:31:52,805 --> 00:31:56,447
- Primero es llegar a Serrano Point.
- ¿Qué es esto?
384
00:31:56,448 --> 00:31:58,549
Es un matahambres.
385
00:31:58,550 --> 00:32:01,953
Es mantequilla de cacahuate mezclada
con leche maternizada y vitamina
386
00:32:01,954 --> 00:32:05,357
pulverizada. Dormí en lo alto de un
pallet de eso en un viaje desde Perth.
387
00:32:05,392 --> 00:32:10,395
- ¿Ustedes han vuelto a cultivar?
- Sí, agotados de cazar conejos.
388
00:32:11,196 --> 00:32:13,190
¿Conejos?
389
00:32:13,225 --> 00:32:17,535
Pensé que Australia estaba llena de
wombats y canguritos y esas cosas.
390
00:32:17,876 --> 00:32:19,637
No.
391
00:32:19,663 --> 00:32:21,962
Algún chiflado los
trajo en el siglo XIX.
392
00:32:21,963 --> 00:32:24,261
Y nos han estado
invadiendo desde entonces.
393
00:32:25,978 --> 00:32:28,212
Intentamos todo para matar a esas cosas.
394
00:32:28,213 --> 00:32:31,649
Les pusimos trampas, les disparamos,
los envenenamos, construimos
395
00:32:31,650 --> 00:32:35,086
una verja a través de la mitad
del país para mantenerlos fuera.
396
00:32:35,087 --> 00:32:40,159
Por 1950, incluso introdujeron un
virus para liquidarlos por siempre.
397
00:32:40,194 --> 00:32:43,929
Mató a la mayoría de ellos, pero
un par fueron inmunes, así que
398
00:32:43,930 --> 00:32:47,665
diez años después, Oz se asomó de
nuevo a los ojos de los conejos.
399
00:32:51,770 --> 00:32:54,662
Son duros los hijos de puta.
400
00:32:54,697 --> 00:32:57,308
Por eso los tienes que
cocinar durante mucho tiempo.
401
00:32:57,309 --> 00:33:00,077
¿Puedes pasarme tu agua?
Estoy muerta de sed.
402
00:33:13,209 --> 00:33:15,645
Vámonos.
403
00:33:16,188 --> 00:33:18,650
¿A plena luz?
404
00:33:18,685 --> 00:33:22,051
El que tú seas un amante de la muerte,
no significa que estemos reclutadas.
405
00:33:24,185 --> 00:33:27,021
Comienza con la boca seca.
406
00:33:28,622 --> 00:33:32,026
Y luego el sudor.
407
00:33:32,167 --> 00:33:35,455
Y después comienza la
fiebre y los temblores.
408
00:33:35,490 --> 00:33:39,006
Y luego los pulmones se te llenan
de fluidos y después mueres.
409
00:33:39,007 --> 00:33:44,060
No tienes mucho tiempo. Se acerca.
410
00:33:46,280 --> 00:33:48,348
Vámonos.
411
00:33:56,201 --> 00:33:59,970
¿Así que es del futuro?
412
00:34:00,505 --> 00:34:04,355
¿Como ellos? ¿Como esas máquinas?
413
00:34:04,390 --> 00:34:07,876
Sí. Sí, como ellos.
414
00:34:08,627 --> 00:34:14,418
Y en el futuro, conoce a mi
bebé. ¿Significa que lo consigue?
415
00:34:16,591 --> 00:34:20,809
Su hija Sydney tiene una
inmunidad en la sangre.
416
00:34:20,844 --> 00:34:26,728
Nos ayuda a curar una enfermedad
mortal. Salva muchísimas vidas.
417
00:34:28,120 --> 00:34:30,120
Sydney.
418
00:34:34,260 --> 00:34:38,062
¿Y Lauren? ¿También ella se salva?
419
00:35:19,064 --> 00:35:22,166
- ¿Es humano?
- ¡Sí, naturalmente!
420
00:35:23,045 --> 00:35:25,068
Me equivoqué.
421
00:35:50,395 --> 00:35:53,731
Vamos, vamos... ¡Entren! ¡Den
la vuelta, por el otro lado!
422
00:36:05,979 --> 00:36:08,713
Está totalmente dilatada.
423
00:36:09,396 --> 00:36:14,033
Tienes que hacerlo,
cariño. Tienes que hacerlo.
424
00:36:16,957 --> 00:36:19,457
Llega mi hermana.
425
00:38:30,401 --> 00:38:33,935
¿Sabes cuáles fueron las
últimas palabras de Oscar Wilde?
426
00:38:34,905 --> 00:38:37,940
O el papel de la pared o yo.
427
00:38:41,601 --> 00:38:44,545
Pensé que ya habría terminado.
428
00:38:47,384 --> 00:38:51,053
- Estás preparado.
- No.
429
00:38:51,918 --> 00:38:53,990
No lo estoy.
430
00:38:54,191 --> 00:38:57,693
¿Entonces qué hacías cuando te
encontré en el exterior de Eagle Rock?
431
00:39:00,998 --> 00:39:03,501
Creo...
432
00:39:05,202 --> 00:39:08,337
que te esperaba.
433
00:39:44,806 --> 00:39:47,910
Gracias por salvar a mi hermana.
434
00:39:57,755 --> 00:40:00,256
He estado donde estás tú.
435
00:40:02,259 --> 00:40:07,264
Hay días en los que no crees que
puedas pasarlos, pero lo harás.
436
00:40:07,865 --> 00:40:10,665
Porque ella te necesita.
437
00:40:11,893 --> 00:40:14,537
Todos te necesitamos.
438
00:40:14,538 --> 00:40:19,043
Pero incluso si matan a esa
cosa, hay más ¿no es así?
439
00:40:20,144 --> 00:40:23,178
¿Terminará alguna vez?
440
00:40:25,872 --> 00:40:27,950
No lo sé.
441
00:40:29,749 --> 00:40:32,321
Lo intentamos.
442
00:40:37,027 --> 00:40:41,631
- Ven y quédate con nosotros.
- No lo sé.
443
00:40:41,632 --> 00:40:44,166
Piensa en ello.
444
00:40:45,936 --> 00:40:48,871
Tengo que hacer esto.
445
00:41:15,481 --> 00:41:18,111
¿Lo comprendiste? Quiero
decir, cuando esto te ocurrió,
446
00:41:18,112 --> 00:41:20,742
¿cuánto tardaste hasta que supiste
que todo iba a ser diferente?
447
00:41:20,787 --> 00:41:23,288
Enseguida.
448
00:41:25,158 --> 00:41:30,228
- No sé si lo entenderán.
- Necesitan de tu ayuda.
449
00:41:30,229 --> 00:41:32,831
Siempre es así.
450
00:41:48,525 --> 00:41:52,995
Hola Sarah. Sí, aún estoy aquí.
451
00:41:52,996 --> 00:41:56,666
¿Te encargaste del
T-888? ¿Estás segura?
452
00:41:57,367 --> 00:42:00,963
Lo entiendo, estoy bastante seguro.
453
00:42:00,998 --> 00:42:05,572
Él bebé está bien. La chica
es una muchacha fuerte.
454
00:42:07,159 --> 00:42:10,261
Le dije que podía venir
a quedarse con nosotros.
455
00:42:10,851 --> 00:42:14,431
Bueno, no será mucho peor ¿puede serlo?
456
00:42:15,611 --> 00:42:18,612
Sí, sí... Llámame cuando regreses.
457
00:42:25,354 --> 00:42:27,954
Lauren...