1
00:00:02,204 --> 00:00:05,073
Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:05,074 --> 00:00:07,381
Estamos desarrollando
una IA humana-interactiva.
3
00:00:07,416 --> 00:00:08,751
Esto va a cambiar el mundo.
4
00:00:08,786 --> 00:00:10,578
Hola, Sr. Ellison. Mi
nombre es John Henry.
5
00:00:10,579 --> 00:00:13,081
Le enseñé normas, pero no sabe de ética.
6
00:00:13,082 --> 00:00:14,349
¿Querías hablar?
7
00:00:14,350 --> 00:00:15,817
No creo poder seguir haciendo esto.
8
00:00:15,818 --> 00:00:18,052
- ¿Y si quiero salir?
- No hay salida.
9
00:00:18,053 --> 00:00:19,787
Riley.
10
00:00:24,093 --> 00:00:26,160
Háblame del metal, de los símbolos.
11
00:00:26,161 --> 00:00:27,929
Al final de una polvorienta
carretera hay un almacén.
12
00:00:27,930 --> 00:00:30,865
Sin ventanas, no hay forma de
ver hacia adentro ni hacia afuera.
13
00:00:31,066 --> 00:00:33,671
¿Dónde está el metal?
14
00:00:39,542 --> 00:00:42,711
John Connor me dio una
fotografía tuya una vez.
15
00:00:43,412 --> 00:00:46,815
En aquél tiempo no sabía por qué.
16
00:00:47,316 --> 00:00:50,519
Eras joven, como lo eres ahora.
17
00:00:51,220 --> 00:00:55,224
Siempre me pregunté en qué
pensabas en ese momento.
18
00:00:56,025 --> 00:01:01,653
Parecías algo triste. Como si
recordaras algo que había desaparecido.
19
00:01:03,132 --> 00:01:06,802
Viajé a través del tiempo por ti, Sarah.
20
00:01:07,503 --> 00:01:11,306
Te amo. Siempre lo he hecho.
21
00:01:12,136 --> 00:01:13,993
Tienes un auto lleno de preguntas.
22
00:01:14,028 --> 00:01:17,078
- La primera, quién le disparó.
- Ayudante...
23
00:01:17,079 --> 00:01:18,479
¿Quién le disparó?
24
00:01:18,480 --> 00:01:20,248
Buena suerte, ni tan
siquiera pudo decirme el año.
25
00:01:20,249 --> 00:01:23,219
Firme, soldado.
26
00:01:25,020 --> 00:01:26,754
Imagine eso.
27
00:01:26,755 --> 00:01:28,890
¿Sin nombre? ¿Sin identificación?
28
00:01:28,891 --> 00:01:33,895
Mire, dígale a Elvin que
tendrá que esperar un poco.
29
00:01:33,896 --> 00:01:37,322
No irá a ninguna parte.
No con esa pierna.
30
00:01:38,100 --> 00:01:40,789
Tienes razón, tienes mucha razón.
31
00:01:40,824 --> 00:01:44,539
Se va a quedar y yo también.
32
00:01:44,940 --> 00:01:47,642
- Como guste.
- Sí.
33
00:01:54,156 --> 00:01:57,020
De pie.
34
00:02:17,473 --> 00:02:20,408
El dolor puede controlarse.
35
00:02:23,479 --> 00:02:27,516
Ven conmigo si quieres vivir.
36
00:02:55,892 --> 00:02:58,414
Arma.
37
00:02:59,315 --> 00:03:02,403
El pasillo está despejado... ¡Vamos, ve!
38
00:03:08,586 --> 00:03:11,092
Necesitamos refuerzos.
39
00:03:11,093 --> 00:03:14,629
La bala sigue en tu
pierna. Hay que sacarla.
40
00:03:14,930 --> 00:03:18,100
No puedes hacer nada
hasta que ya no esté.
41
00:03:18,701 --> 00:03:21,803
Llámalo, puede ayudar.
42
00:03:27,571 --> 00:03:30,211
Ni hablar, no voy a llamar a
John. Es demasiado peligroso.
43
00:03:30,212 --> 00:03:36,049
A John no, a él... Llámale, por favor.
44
00:03:37,800 --> 00:03:40,685
- Acabas de llegar.
- Es una emergencia.
45
00:03:40,809 --> 00:03:42,190
Es John.
46
00:03:42,191 --> 00:03:45,293
Su novia intentó suicidarse en el baño.
47
00:03:45,294 --> 00:03:49,030
- La llevó al hospital.
- Qué horrible.
48
00:03:49,556 --> 00:03:54,069
El hospital puede ser una trampa.
Un montón de preguntas. Tengo que ir.
49
00:03:54,370 --> 00:03:57,939
- Te mantendré informada.
- ¿Y la chica?
50
00:03:58,551 --> 00:04:02,271
- ¿Cómo está la chica?
- Viva.
51
00:04:09,985 --> 00:04:11,727
¿Cuál es su estado?
52
00:04:11,762 --> 00:04:15,204
Los paramédicos la trajeron antes
de que perdiese demasiada sangre.
53
00:04:17,926 --> 00:04:20,926
¿En qué diablos pensabas
trayéndola al hospital?
54
00:04:20,984 --> 00:04:23,835
Asistentes sociales, policías...
55
00:04:25,935 --> 00:04:31,106
- No puedo creer que la hayas traído.
- Tomé una decisión, vive con ella.
56
00:04:32,841 --> 00:04:37,312
- Riley Dawson, ¿está bien?
- Eso depende. ¿Quién eres?
57
00:04:37,513 --> 00:04:40,382
- John, su novio.
- ¿Notificaste a su familia?
58
00:04:40,383 --> 00:04:43,451
Está en cuidado tutelar, pero
no creo que debamos llamarlos.
59
00:04:43,486 --> 00:04:46,706
Creo que ocurrió algo, algo malo.
60
00:04:46,741 --> 00:04:50,992
Ya veo, bueno, por ley, tengo
retenerla las siguientes 72 horas.
61
00:04:50,993 --> 00:04:55,029
El CPS envía un asistente social
a evaluar la situación de su hogar,
62
00:04:55,030 --> 00:04:56,998
y tomarán la decisión adecuada.
63
00:04:56,999 --> 00:04:59,834
Vas a tener que quedarte
hasta que llegue el CPS.
64
00:05:07,522 --> 00:05:09,000
Dilo de nuevo.
65
00:05:09,035 --> 00:05:11,913
Escúchame, hay un
almacén en el desierto.
66
00:05:11,914 --> 00:05:15,350
Un hombre, Alan Park, me dijo
que estaban construyendo algo ahí.
67
00:05:15,351 --> 00:05:19,943
Metal... Extraído de ladrillos de
coltan, como ellos, como las máquinas.
68
00:05:19,978 --> 00:05:23,607
- Sí, ¿qué viste?
- No importa.
69
00:05:23,642 --> 00:05:26,494
Park está muerto, Reese.
70
00:05:30,289 --> 00:05:32,477
¿Está muy mal tu pierna?
71
00:05:32,512 --> 00:05:34,936
He dejado rastros por todo el jeep.
72
00:05:34,937 --> 00:05:36,738
Por todos lados.
73
00:05:36,739 --> 00:05:39,273
Quémalo, quémalo todo.
74
00:06:01,063 --> 00:06:03,631
Hablé con tu madre.
75
00:06:03,832 --> 00:06:05,033
Descubrió algo en el desierto.
76
00:06:05,034 --> 00:06:08,243
Parece que tiene algo que ver
con esos tres puntos que ha visto.
77
00:06:08,438 --> 00:06:11,453
¿Esta vez es real?
78
00:06:12,080 --> 00:06:14,776
Bueno, la bala en su pierna parece real.
79
00:06:19,348 --> 00:06:22,084
Tú quédate... Yo iré.
80
00:06:23,485 --> 00:06:28,123
Tomaste tu decisión, eso es lo
que significa vivir con ello.
81
00:06:30,926 --> 00:06:33,461
Se pondrá bien.
82
00:06:36,232 --> 00:06:39,026
Sé lo que parece.
83
00:06:39,483 --> 00:06:43,271
Te empuja, duda de ti y
hace que quieras matarlo.
84
00:06:45,456 --> 00:06:50,656
- Ciertamente está en la lista.
- Está fuera del momento, está perdido.
85
00:06:51,754 --> 00:06:56,748
John es todo lo que
tengo... A John y a ti.
86
00:06:59,017 --> 00:07:02,123
Y tú estás fuera de tiempo.
87
00:07:02,124 --> 00:07:08,041
Todos estamos perdidos. Y John es todo
lo que cualquiera de nosotros tiene.
88
00:07:25,180 --> 00:07:30,262
¿Eres médico? Yo soy una paciente.
89
00:07:44,214 --> 00:07:46,849
Tiene un nombre, ¿verdad?
90
00:07:47,150 --> 00:07:50,219
¿Puede decirme su nombre?
91
00:07:50,220 --> 00:07:52,922
Adentro, ahora.
92
00:07:55,559 --> 00:07:59,292
De acuerdo, vaya, no se mueva.
93
00:08:00,630 --> 00:08:03,266
Siéntese.
94
00:08:08,805 --> 00:08:13,275
Tranquila, la necesitas. Tranquilízala.
95
00:08:15,517 --> 00:08:18,114
No es momento para juegos.
96
00:08:19,068 --> 00:08:22,519
Tengo una bala en mi pierna.
97
00:08:28,525 --> 00:08:32,528
- Tenemos que ir al hospital.
- El hospital no es bueno para mí.
98
00:08:32,529 --> 00:08:37,099
- ¿Por qué? ¿Heriste a alguien?
- No hoy, aún no.
99
00:08:37,100 --> 00:08:39,933
Sarah...
100
00:08:41,280 --> 00:08:44,340
No, no lastimé a nadie.
101
00:08:50,647 --> 00:08:54,183
- ¿Puedo?
- Apresúrese.
102
00:08:58,737 --> 00:09:01,305
Por favor.
103
00:09:12,502 --> 00:09:15,208
¿Quién te hirió?
104
00:09:19,964 --> 00:09:23,112
- Hoy, quiero decir.
- No es tu problema.
105
00:09:28,010 --> 00:09:33,210
Déjale que te ayude. Quiere
ayudarte. Es médico por un motivo.
106
00:09:33,356 --> 00:09:36,993
Descúbrelo.
107
00:09:37,275 --> 00:09:39,327
Un hombre.
108
00:09:43,800 --> 00:09:46,403
¿Un hombre?
109
00:09:52,209 --> 00:09:55,700
Dios, Sarah, ¿qué te hizo?
110
00:09:56,817 --> 00:09:59,448
Me apuñaló.
111
00:09:59,749 --> 00:10:04,420
Intentó lastimarme y me hizo gritar.
112
00:10:04,721 --> 00:10:07,757
Para llegar a nuestro hijo. Lo siento.
113
00:10:21,537 --> 00:10:26,845
- ¿Qué?
- Este hombre... ¿Está en tu vida?
114
00:10:27,744 --> 00:10:29,678
Lo lamento.
115
00:10:33,083 --> 00:10:35,819
Tuvimos una pelea.
116
00:10:36,320 --> 00:10:40,760
Fue mal, realmente mal... Escapé.
117
00:10:41,058 --> 00:10:42,858
No puedo ir al hospital.
118
00:10:42,859 --> 00:10:46,295
¿Es médico? ¿Agente de la ley?
119
00:10:46,296 --> 00:10:49,364
ME encontrará. Siempre me encuentra.
120
00:10:57,507 --> 00:11:00,261
¿Cómo se llama?
121
00:11:02,045 --> 00:11:07,449
Sarah... Me llamo Sarah.
122
00:11:08,907 --> 00:11:10,487
Elvin...
123
00:11:10,588 --> 00:11:14,390
El número de serie de su arma ha sido
borrado. Ni idea de dónde la obtuvo.
124
00:11:14,591 --> 00:11:18,080
El arma... No necesariamente su arma.
125
00:11:18,115 --> 00:11:20,463
Pólvora quemada, seguro que le disparó.
126
00:11:20,464 --> 00:11:23,332
Hubo un intenso tiroteo, al
juzgar por la herida de la pierna.
127
00:11:23,633 --> 00:11:27,553
- Y hay esto.
- ¿No lo has escuchado aún?
128
00:11:27,688 --> 00:11:31,102
Aún no ha hecho nada.
129
00:11:32,342 --> 00:11:34,157
Hospital.
130
00:11:34,192 --> 00:11:36,204
¿Diga?
131
00:11:37,139 --> 00:11:39,182
¡Diablos!
132
00:11:40,217 --> 00:11:43,788
Aún tiene una bala en el muslo,
le será difícil moverse rápido.
133
00:11:43,888 --> 00:11:45,888
La mayoría de la gente ni tan siquiera
puede soportar quitarse una aguja.
134
00:11:45,889 --> 00:11:48,591
Mucho menos romper una ventana o
estrangular a un ayudante del Sheriff.
135
00:11:48,592 --> 00:11:53,463
Ella está, como han dicho,
habituada a sus circunstancias.
136
00:11:53,464 --> 00:11:55,414
Acabo de hablar con
el jefe de residentes.
137
00:11:55,415 --> 00:11:57,365
Hay un médico que no
llegó a sus rondas de hoy.
138
00:11:57,635 --> 00:12:00,457
Dra. Felicia Burnett.
139
00:12:02,473 --> 00:12:04,473
Felicia.
140
00:12:05,276 --> 00:12:07,860
De acuerdo, pon un boletín a todas
las agencias, busquen su casa,
141
00:12:07,861 --> 00:12:10,444
busca en todos los estacionamientos
en un radio de 7 kilómetros.
142
00:12:10,481 --> 00:12:14,684
Nuestra mujer misteriosa tiene
un problema. Va a sacar ese metal.
143
00:12:21,101 --> 00:12:24,961
De acuerdo... Hay dos
cosas que tiene que saber.
144
00:12:26,722 --> 00:12:30,099
La primera, es que le va a doler.
145
00:12:30,940 --> 00:12:36,005
La segunda, es que va a doler mucho.
146
00:12:39,076 --> 00:12:42,078
Dijo que tenía un hijo, ¿cómo se llama?
147
00:12:42,079 --> 00:12:45,080
No quiero hablar de mi hijo.
148
00:12:50,954 --> 00:12:54,324
Las mujeres tienen el umbral del
dolor más alto que los hombres.
149
00:12:54,325 --> 00:12:57,875
Especialmente las mujeres
que han pasado por un parto.
150
00:12:57,928 --> 00:13:01,864
- ¿Esto será así?
- Casi.
151
00:13:03,180 --> 00:13:07,370
John... Se llama John.
152
00:13:07,371 --> 00:13:09,680
¿Cómo es?
153
00:13:09,983 --> 00:13:12,679
Háblame de él.
154
00:13:13,315 --> 00:13:18,669
Se parece a su padre.
Tiene casi la misma altura.
155
00:13:19,361 --> 00:13:22,333
Tiene mis ojos.
156
00:13:23,154 --> 00:13:27,156
Y confías en él. Hay una fuerza en él.
157
00:13:28,501 --> 00:13:33,062
- Moriría por John Connor.
- Moriría por mi hijo.
158
00:13:34,236 --> 00:13:37,167
La primera gran contracción.
159
00:13:37,668 --> 00:13:39,735
Respire.
160
00:14:07,546 --> 00:14:11,031
- Hola.
- ¿Cómo te sientes?
161
00:14:12,755 --> 00:14:16,043
- Me siento como una idiota.
- No eres una idiota.
162
00:14:16,221 --> 00:14:18,590
- Sólo que...
- Está bien.
163
00:14:18,623 --> 00:14:21,889
La verdad es que no hay nada que decir.
164
00:14:26,031 --> 00:14:28,465
- ¿También estás aquí?
- Naturalmente.
165
00:14:28,466 --> 00:14:34,405
- Estoy preocupada por ti.
- Pues no lo estés, por favor.
166
00:14:36,614 --> 00:14:41,284
Estoy muy cansada, ha sido un largo día.
167
00:14:42,141 --> 00:14:44,987
Sí, un largo día.
168
00:14:51,556 --> 00:14:54,126
Vamos.
169
00:15:09,274 --> 00:15:12,777
Tienes que ser más fuerte de
lo que imaginas que puedes ser.
170
00:15:13,078 --> 00:15:15,813
Tienes que sobrevivir o no existiré.
171
00:15:15,814 --> 00:15:19,817
¿Qué es eso? Lo he oído antes.
172
00:15:20,018 --> 00:15:25,750
El mensaje que John te envió. Me
hizo memorizarlo antes de volver.
173
00:15:27,835 --> 00:15:30,860
No soy lo suficientemente fuerte.
174
00:15:34,933 --> 00:15:38,836
- Voy a morir.
- No será la primera vez.
175
00:15:39,037 --> 00:15:40,746
¡Reese!
176
00:15:41,506 --> 00:15:44,742
¡Oye, oye! ¿Quién es Reese?
177
00:15:49,013 --> 00:15:50,350
¿Está fuera? ¿La bala?
178
00:15:50,385 --> 00:15:52,322
No, no puedo sacarla, no aquí.
179
00:15:52,357 --> 00:15:53,951
Mientes.
180
00:15:53,952 --> 00:15:55,442
Estuviste desmayada durante media hora,
181
00:15:55,443 --> 00:15:56,933
si estuviese mintiendo,
estarías en el hospital,
182
00:15:56,934 --> 00:15:59,914
esposada en la cama y con guardias
armados fuera de la puerta.
183
00:16:03,595 --> 00:16:07,698
Pudo haberte entregado en
cualquier momento y no lo hizo.
184
00:16:07,999 --> 00:16:10,518
La punta de la bala
está exactamente sobre
185
00:16:10,519 --> 00:16:13,037
la arteria femoral
¿sabes lo que significa?
186
00:16:13,538 --> 00:16:15,594
Sí, sé lo que significa.
187
00:16:15,674 --> 00:16:17,373
Entonces sabes que si
la corto, te desangrarás
188
00:16:17,374 --> 00:16:19,072
hasta morir en menos de cuatro minutos.
189
00:16:19,078 --> 00:16:21,970
Entonces no corte.
190
00:16:26,785 --> 00:16:28,489
Tendrá que confiar en mí.
191
00:16:28,588 --> 00:16:31,789
Necesito una imagen de lo que
sucede dentro de esa pierna.
192
00:16:31,790 --> 00:16:34,692
- Necesito instrumentos de verdad.
- ¿Quiere regresar?
193
00:16:34,693 --> 00:16:37,427
No, no quiero, tengo.
194
00:16:41,233 --> 00:16:44,268
Sé que esto es para tener aterrorizada.
195
00:17:03,021 --> 00:17:07,758
- Hola Sr. Ellison, ¿qué tal está hoy?
- Estoy bien, gracias John Henry.
196
00:17:07,759 --> 00:17:12,863
- ¿Son juguetes?
- Sí, el Sr. Murch me los trajo.
197
00:17:13,762 --> 00:17:16,842
Cree que me ayudará a desarrollar
un control motor más afinado.
198
00:17:16,877 --> 00:17:19,937
Son muy interesantes.
199
00:17:20,138 --> 00:17:22,900
Este es Toa Tahu... El Toa de Fuego.
200
00:17:23,108 --> 00:17:26,844
Lleva la máscara de protección y
empuña el aniquilador nynrah fantasmal.
201
00:17:26,845 --> 00:17:29,947
Ha jurado defender al Makuta.
202
00:17:30,248 --> 00:17:31,882
Ya veo.
203
00:17:34,186 --> 00:17:38,055
Tienen un excelente rango de
movimiento en sus extremidades.
204
00:17:38,056 --> 00:17:41,126
Es por las juntas articuladas.
205
00:17:42,832 --> 00:17:48,522
Este cuerpo utiliza juntas de bisagra en
las rodillas y codo. Es menos eficiente.
206
00:17:49,201 --> 00:17:53,070
Ese cuerpo te hace ver como una persona.
207
00:17:53,071 --> 00:17:55,605
Fue hecho a nuestra imagen.
208
00:17:57,242 --> 00:17:59,248
¿A la imagen de quién
se hicieron los humanos?
209
00:17:59,249 --> 00:18:03,068
De Dios. Estamos hechos
a la imagen de Dios.
210
00:18:03,082 --> 00:18:07,104
Este cuerpo se hizo para parecerse
a un humano en particular.
211
00:18:07,452 --> 00:18:11,222
Este cuerpo apareció en Red
Valley, Nuevo Mexico en 1999.
212
00:18:11,223 --> 00:18:13,891
Entonces tenía una apariencia diferente.
213
00:18:13,892 --> 00:18:17,294
En el 2007, secuestró
al Dr. Alistair Fleming.
214
00:18:17,295 --> 00:18:19,763
Lo forzó a reconstituir
su cubierta orgánica.
215
00:18:19,764 --> 00:18:24,301
Luego, obligó a un cirujano plástico
llamado David Lyman, alterar su cara
216
00:18:24,302 --> 00:18:27,305
para parecerse al actor George Laszlo.
217
00:18:27,706 --> 00:18:30,774
Luego, mató a 20 miembros del FBI...
218
00:18:30,775 --> 00:18:32,810
el grupo de rescate de
rehenes en North Hollywood.
219
00:18:32,811 --> 00:18:35,749
- Y luego...
- Es suficiente.
220
00:18:36,953 --> 00:18:40,017
Es suficiente, John Henry.
221
00:18:40,318 --> 00:18:43,291
¿Cómo sabes todo eso?
222
00:18:43,986 --> 00:18:47,258
Quise conocer la
historia de este cuerpo.
223
00:18:47,259 --> 00:18:50,861
Así que accedí a Internet y utilicé
un parámetro simple de búsqueda.
224
00:18:50,862 --> 00:18:54,532
- ¿Y cuál fue?
- James Ellison.
225
00:19:05,377 --> 00:19:08,512
- Sr. Ellison, tengo una pregunta.
- ¿Cuál?
226
00:19:08,535 --> 00:19:12,825
No es para usted... Es para Dios.
227
00:19:13,092 --> 00:19:16,153
- ¿Qué quieres preguntarle a Dios?
- Quisiera saber...
228
00:19:16,250 --> 00:19:21,139
Quería saber por qué no utilizó más
juntas articuladas cuando les hizo.
229
00:19:33,371 --> 00:19:36,507
Ha dado a John Henry acceso a Internet.
230
00:19:37,003 --> 00:19:39,856
John Henry tiene muchas preguntas.
231
00:19:39,891 --> 00:19:42,012
El Sr. Murch pensó que sería buena idea
232
00:19:42,013 --> 00:19:45,210
darle la posibilidad de
buscar respuestas por sí mismo.
233
00:19:45,659 --> 00:19:48,686
Bueno, ha sido muy bueno en eso.
234
00:19:48,987 --> 00:19:53,201
Sería un maravilloso Detective.
235
00:19:54,192 --> 00:19:57,993
Aún así, parece desaconsejable.
236
00:19:58,230 --> 00:20:02,616
Quién sabe qué encontrará
o qué lo encontrará a él.
237
00:20:02,651 --> 00:20:05,870
¿Está preocupado porque fuerzas
exteriores influencien a John Henry?
238
00:20:05,871 --> 00:20:09,273
Estoy preocupado por en
qué se va a convertir.
239
00:20:10,194 --> 00:20:16,013
- Quién va a guiarle.
- Usted lo hará, Sr. Ellison.
240
00:20:18,450 --> 00:20:20,484
Usted.
241
00:20:34,334 --> 00:20:38,135
Hay mucha sangre aquí, alguien
se deshizo de equipo médico.
242
00:20:38,136 --> 00:20:40,678
Parece que alguien intentó operar.
243
00:20:40,679 --> 00:20:43,221
A quien sea que estuviese
aquí hace un tiempo.
244
00:20:55,188 --> 00:20:57,210
¿Y ahora qué?
245
00:20:57,623 --> 00:21:00,524
No lo sé, nunca me he
escabullido en uno antes.
246
00:21:00,525 --> 00:21:03,080
- Es una locura.
- Sarah...
247
00:21:03,115 --> 00:21:05,329
Ve por la camilla.
248
00:21:25,183 --> 00:21:28,603
Me conoces en el futuro.
249
00:21:29,688 --> 00:21:34,425
- Qué me hará el futuro?
- ¿Te refieres a Riley?
250
00:21:37,195 --> 00:21:39,130
Sí.
251
00:21:39,331 --> 00:21:43,354
¿Qué me hará el futuro en este momento?
252
00:21:44,970 --> 00:21:49,181
Tu futuro tiene cosas
más importantes que hacer.
253
00:22:08,393 --> 00:22:11,929
Trae tus cosas cariño. Te vas.
254
00:22:52,970 --> 00:22:58,422
Así que ese tipo Reese, del
que hablabas, ¿te hizo esto?
255
00:22:58,508 --> 00:22:59,910
No.
256
00:23:00,924 --> 00:23:03,577
No es totalmente cierto.
257
00:23:04,048 --> 00:23:07,131
- Si no hubiese sido por mí...
- No.
258
00:23:09,153 --> 00:23:11,888
Dios, no.
259
00:23:11,889 --> 00:23:14,840
Reese es el padre de John.
260
00:23:15,092 --> 00:23:17,593
Y está muerto.
261
00:23:18,829 --> 00:23:23,333
- Lo siento.
- Mire, ¿podemos hacerlo ya?
262
00:23:23,334 --> 00:23:25,868
De acuerdo, bien.
263
00:23:32,309 --> 00:23:35,058
Regreso en un momento.
264
00:23:46,257 --> 00:23:50,327
Tu pierna, está sangrando de nuevo.
265
00:23:50,328 --> 00:23:53,674
Creo que es la bala,
creo que se ha movido.
266
00:23:53,709 --> 00:23:57,934
- Así es.
- ¿Qué fue lo que dijo?
267
00:23:57,935 --> 00:24:01,519
Si la arteria se corta,
¿cuánto tiempo me queda?
268
00:24:02,154 --> 00:24:04,840
Cuatro minutos.
269
00:24:23,494 --> 00:24:28,298
- ¿Sarah? ¿Dónde estás?
- En la morgue.
270
00:24:28,299 --> 00:24:30,266
¿Es una broma?
271
00:24:30,267 --> 00:24:34,471
No es ninguna broma. Necesito
cirugía, es una larga historia.
272
00:24:34,472 --> 00:24:38,174
- El almacén, ¿lo encontraste?
- Aún no, primero lo primero.
273
00:24:38,175 --> 00:24:39,776
Eso es lo primero.
274
00:24:39,777 --> 00:24:43,813
La limpieza es lo primero.
Tenemos un problema contigo.
275
00:24:43,814 --> 00:24:45,916
En realidad, tenemos
un par de problemas.
276
00:24:45,951 --> 00:24:47,717
¿Qué? ¿Dónde está John? ¿Qué ocurre?
277
00:24:47,718 --> 00:24:49,834
John está bien, es su novia.
278
00:24:49,869 --> 00:24:52,009
Creo que se ha
convertido en un problema.
279
00:24:52,044 --> 00:24:55,356
- Ha sido un problema.
- Sí, lo sé.
280
00:24:57,142 --> 00:25:00,149
Reese, yo...
281
00:25:01,632 --> 00:25:04,655
Tengo un problema con la pierna.
282
00:25:04,690 --> 00:25:08,168
Puedo asegurarlo... Me llamaste.
283
00:25:08,203 --> 00:25:10,407
Dos veces.
284
00:25:12,910 --> 00:25:15,845
Sarah, ¿estás ahí?
285
00:25:18,175 --> 00:25:20,217
¿Sarah?
286
00:25:20,718 --> 00:25:23,520
Sí... estoy aquí.
287
00:25:23,521 --> 00:25:26,523
No te preocupes por John.
288
00:25:41,015 --> 00:25:43,138
Hola Sra. Weaver, ¿qué tal
se encuentra el día de hoy?
289
00:25:43,173 --> 00:25:47,110
Muy bien, gracias John Henry... El
Sr. Murch dijo que preguntaste por mí.
290
00:25:47,111 --> 00:25:49,579
¿Conoces a Solek?
291
00:25:49,580 --> 00:25:53,049
Reside en Karda Nul e idolatra a Toa.
292
00:25:53,050 --> 00:25:56,092
Ha declarado que es el
mejor amigo de Takua.
293
00:25:56,127 --> 00:25:59,391
- Usted no es humana.
- ¿Disculpa?
294
00:25:59,426 --> 00:26:03,326
No es humana. Está hecha de metal.
295
00:26:03,327 --> 00:26:05,662
No del mismo metal que yo... Pero metal.
296
00:26:05,663 --> 00:26:10,734
- ¿Cómo puedes asegurarlo?
- He visto sus ojos. No hay nada ahí.
297
00:26:10,735 --> 00:26:13,703
¿Se lo has dicho a alguien?
298
00:26:13,704 --> 00:26:17,402
¿Al Sr. Merch? ¿Al Sr. Ellison?
299
00:26:17,703 --> 00:26:23,480
- No, ¿debería?
- No, no deberías.
300
00:26:25,947 --> 00:26:30,086
Este cuerpo contiene un alto porcentaje
de tantalum niobium procesado.
301
00:26:30,087 --> 00:26:32,188
Comúnmente conocido como coltan.
302
00:26:32,189 --> 00:26:34,457
El coltan en este
cuerpo vino de una mina
303
00:26:34,458 --> 00:26:37,365
de la zona este de la
República Democrática del Congo.
304
00:26:38,092 --> 00:26:41,531
Eso es muy probable.
No lo sé con certeza.
305
00:26:41,532 --> 00:26:45,435
En los últimos 26 meses, Zeira
Corp ha obtenido el control
306
00:26:45,436 --> 00:26:48,416
del 7% de las reservas
mundiales del coltan.
307
00:26:48,451 --> 00:26:50,473
¿De verdad?
308
00:26:50,474 --> 00:26:52,309
He estado escaneando
las fuentes disponibles
309
00:26:52,310 --> 00:26:54,144
con la palabra clave "coltan"
310
00:26:54,145 --> 00:26:57,213
Y he detectado esta transmisión
de audio en una línea desprotegida.
311
00:26:57,214 --> 00:27:00,784
Tenemos una brecha. Un
hombre disparó en Heaton Air.
312
00:27:00,785 --> 00:27:02,719
¡Maldición! ¿Una brecha?
313
00:27:02,720 --> 00:27:05,589
Bueno, pues ya conoces el
procedimiento. Cierra el lugar.
314
00:27:05,590 --> 00:27:08,858
¿Cerrar? Maldita sea. Tengo
16 toneladas de coltan.
315
00:27:08,859 --> 00:27:12,262
Conoces el procedimiento.
Ciérralo. Yo llamaré.
316
00:27:14,832 --> 00:27:17,400
¿Y detectaste eso en una línea insegura?
317
00:27:17,401 --> 00:27:22,739
- Durante el escaneo, sí.
- Bueno, eso fue un error.
318
00:27:23,732 --> 00:27:26,809
- Sra. Weaver.
- ¿Sí?
319
00:27:27,603 --> 00:27:31,541
- ¿Qué está haciendo?
- No puedo responder a eso ahora.
320
00:27:32,039 --> 00:27:37,220
Pero aprende esto, John Henry,
todo lo que hago lo hago por ti.
321
00:27:49,334 --> 00:27:54,337
Esta cosa es un artroscopio.
Básicamente una cámara en un tubo.
322
00:27:56,540 --> 00:27:59,476
Necesito pegársela en la
pierna mientras la opero.
323
00:27:59,477 --> 00:28:02,746
¿Recuerda lo que sintió
cuando la abrí en el motel?
324
00:28:02,747 --> 00:28:05,681
¿Será peor?
325
00:28:06,050 --> 00:28:08,884
Tengo que anestesiarte.
326
00:28:11,575 --> 00:28:14,818
Y necesito que me des el arma.
327
00:28:15,393 --> 00:28:19,810
Escúchame... Esa bala
no es ninguna broma.
328
00:28:20,865 --> 00:28:23,733
No es algo por lo que puedas
pasar resistiendo, esto te matará.
329
00:28:23,734 --> 00:28:26,503
- ¿Entiendes?
- No puedo parar
330
00:28:26,504 --> 00:28:28,805
No eres una de ellos.
331
00:28:28,806 --> 00:28:30,840
Pistola.
332
00:28:35,840 --> 00:28:39,116
- Escuche señora, usted no...
- Lo sé.
333
00:28:39,517 --> 00:28:41,978
Mejor de lo que usted cree.
334
00:28:42,013 --> 00:28:47,256
Deme el arma, o juro sobre una
pila de Biblias que la dejo morir.
335
00:28:52,897 --> 00:28:56,132
Por favor, entrégueme el arma.
336
00:29:05,403 --> 00:29:09,813
No te preocupes, Sarah. Estoy aquí.
337
00:29:11,016 --> 00:29:14,584
Estoy vigilando, siempre vigilo.
338
00:29:39,409 --> 00:29:43,145
- ¿Todo está bien?
- Iba a preguntarte lo mismo.
339
00:29:43,146 --> 00:29:48,787
Está desaparecida. Hemos cerrado el
hospital, revisamos cuarto por cuarto.
340
00:29:50,119 --> 00:29:52,954
Vi los montacargas vacíos por allá.
Iré a ver si se está ocultando.
341
00:29:52,955 --> 00:29:55,790
Tú busca en el estacionamiento y en las
salidas. Tenemos que encontrarla ahora.
342
00:29:55,791 --> 00:29:58,393
- No.
- ¿No qué?
343
00:29:58,946 --> 00:30:01,865
No, no necesitamos encontrarla.
344
00:30:10,157 --> 00:30:12,707
- Jesse, por favor.
- Cállate.
345
00:30:12,708 --> 00:30:15,243
No digas ni una palabra.
346
00:30:15,444 --> 00:30:18,213
Te encontré en un túnel,
te saqué del infierno,
347
00:30:18,214 --> 00:30:22,150
y te traje al paraíso...
Y esto es lo que haces.
348
00:30:26,835 --> 00:30:29,857
Estás sangrando cariño... Déjame ver.
349
00:30:32,795 --> 00:30:37,932
Había una chica en la
escuela... Se suicidó.
350
00:30:38,767 --> 00:30:42,604
John intentó salvarla.
Pero la máquina lo detuvo.
351
00:30:42,605 --> 00:30:46,785
- Él no habla de ello.
- Así que esto...
352
00:30:48,521 --> 00:30:51,940
¿Todo esto fue por él?
353
00:30:57,019 --> 00:30:58,932
¿Puedo quedarme contigo?
354
00:30:58,940 --> 00:31:03,458
- Todos deben estar buscándote.
- ¿Sólo por un tiempo?
355
00:31:03,459 --> 00:31:05,558
¿Una hora?
356
00:31:11,701 --> 00:31:13,768
Una hora.
357
00:31:23,646 --> 00:31:27,282
Con cuidado, es alquilado,
asegúrate de que llevas todo.
358
00:31:27,283 --> 00:31:31,018
Mañana a esta hora, debe verse como
si nunca hubiésemos estado aquí.
359
00:33:32,508 --> 00:33:36,678
Dese la vuelta lentamente y mantenga
las manos donde pueda verlas.
360
00:33:36,679 --> 00:33:41,282
¿Le importaría decirme dónde
guardan los materiales de demolición?
361
00:33:41,283 --> 00:33:45,287
¿Quizá en el sub-sótano? ¿No?
362
00:33:45,588 --> 00:33:49,424
Entonces los encontraré yo misma.
363
00:34:17,384 --> 00:34:19,875
Vamos a parar.
364
00:34:20,320 --> 00:34:23,380
Al final de una carretera
polvorienta hay un almacén.
365
00:34:24,142 --> 00:34:27,927
Hay una oficina en la parte
delantera. Sin ventanas.
366
00:34:28,915 --> 00:34:32,154
¿Puedo ayudarla?
367
00:34:34,501 --> 00:34:39,272
Descarga de 9mm, semiautomática,
todo desde el mismo punto de origen.
368
00:34:39,273 --> 00:34:41,841
Esto es una ejecución.
369
00:34:42,042 --> 00:34:44,972
La pistola que encontramos
en el jeep era una .45
370
00:34:45,007 --> 00:34:46,679
Arma diferente.
371
00:34:46,680 --> 00:34:49,198
Pero la 9 milímetros coincide
con la bala de nuestra chica.
372
00:34:49,199 --> 00:34:51,717
Y nadie en esta cinta responde al fuego.
373
00:34:53,472 --> 00:34:58,218
- ¿Quiénes eran los de la cinta?
- Bueno, alguien lo sabe.
374
00:34:58,358 --> 00:35:01,894
Y naturalmente tiene un
agujero de calibre .45
375
00:35:02,563 --> 00:35:04,197
Copia todo lo que tenemos.
Envíalo al FBI y a la
376
00:35:04,198 --> 00:35:05,832
Agencia Federal de
Control de Tabaco y Armas,
377
00:35:05,833 --> 00:35:09,056
y a todos los grupos policiacos
dentro de un radio de 150 kilómetros.
378
00:35:09,506 --> 00:35:12,813
- ¿Dónde estarás?
- En el desierto.
379
00:35:12,848 --> 00:35:16,476
A buscar un almacén al final
de una carretera polvorienta.
380
00:35:54,981 --> 00:35:58,329
- ¿Está cubriendo sus rastros?
- No se atreverá a venir aquí.
381
00:35:58,464 --> 00:36:01,549
Por todos los diablos
Elvin, ¿un segundo tirador?
382
00:36:01,734 --> 00:36:03,122
Podría ser.
383
00:36:03,123 --> 00:36:04,590
Quien haya sido, sabe dónde está,
384
00:36:04,591 --> 00:36:08,494
sabe su situación y te
apuesto que está buscando esto.
385
00:36:09,921 --> 00:36:13,399
Vuelve y asegura el
despacho. Llama al hospital.
386
00:36:13,400 --> 00:36:15,234
Diles que tengan bien abiertos
los ojos para extraños.
387
00:36:15,235 --> 00:36:19,171
Diles que los mantengan
alejados y que voy para allá.
388
00:36:55,342 --> 00:36:59,779
- ¿Qué clase de árbol es?
- Un manzano, creo.
389
00:37:00,568 --> 00:37:05,218
- No.
- No, conozco este árbol.
390
00:37:05,219 --> 00:37:07,682
De niños, Derek y yo comíamos su fruta.
391
00:37:08,798 --> 00:37:12,892
No es cierto. Nunca estuviste aquí.
392
00:37:12,993 --> 00:37:16,690
Una vez vi un huerto incendiado.
393
00:37:17,773 --> 00:37:22,668
Los lanzallamas de Skynet.
Olía a tarta de manzana.
394
00:37:23,669 --> 00:37:26,838
Es sólo un cuento.
395
00:37:35,315 --> 00:37:37,842
¿Qué haces?
396
00:37:38,777 --> 00:37:41,855
Derek y yo solíamos dejarnos notas.
397
00:37:42,456 --> 00:37:45,457
Este árbol era nuestra marca.
398
00:37:53,467 --> 00:37:56,636
¿Lo ves? Nunca te miento.
399
00:38:18,759 --> 00:38:20,860
Nunca.
400
00:38:40,580 --> 00:38:46,414
- ¿Reese?
- Está bien, Sarah. Estás bien.
401
00:38:54,361 --> 00:38:56,930
Oye, tranquila.
402
00:38:57,943 --> 00:39:00,797
- Tranquila... vine por ella.
- Sé por qué estás aquí.
403
00:39:00,832 --> 00:39:04,278
Aléjate o te juro por
Dios que te arrepentirás.
404
00:39:05,506 --> 00:39:07,950
No quieres hacerlo, en serio.
405
00:39:08,792 --> 00:39:11,916
¿Tan siquiera sabes cómo usar esa cosa?
406
00:39:11,951 --> 00:39:15,295
Es algo difícil disparar
con el seguro puesto.
407
00:39:25,292 --> 00:39:28,127
¿Llevas chaleco antibalas? Porque yo sí.
408
00:39:35,702 --> 00:39:38,270
Sal de aquí, Elvin.
409
00:39:40,711 --> 00:39:42,742
Felicia...
410
00:39:43,243 --> 00:39:45,077
Baja el arma.
411
00:39:45,078 --> 00:39:48,180
Por favor, vete.
412
00:39:52,352 --> 00:39:54,554
Felicia.
413
00:39:54,955 --> 00:40:00,893
Cariño... Por favor, baja el arma.
414
00:40:06,967 --> 00:40:09,022
Felicia...
415
00:40:09,057 --> 00:40:13,906
Baja el arma, puta loca
o te juro que te romperé...
416
00:40:24,133 --> 00:40:26,152
Elvin.
417
00:40:27,079 --> 00:40:29,142
¡Elvin!
418
00:40:34,927 --> 00:40:38,931
Sarah... Sarah, tenemos que irnos.
419
00:40:38,932 --> 00:40:40,965
¿Reese?
420
00:40:42,469 --> 00:40:47,063
¿Reese? ¿Eres Reese?
421
00:40:47,098 --> 00:40:49,190
Sí.
422
00:40:58,552 --> 00:41:00,319
No estás muerto.
423
00:41:01,409 --> 00:41:04,590
- Aún no.
- ¿Eres el padre?
424
00:41:07,027 --> 00:41:09,561
¿El padre de John?
425
00:41:23,443 --> 00:41:27,480
No... No, él no es el padre.
426
00:41:32,586 --> 00:41:35,588
Te das cuenta que este lugar
probablemente esté cerrado.
427
00:41:35,589 --> 00:41:38,590
Los ayudantes del Sheriff
vendrán por nosotros.
428
00:41:39,826 --> 00:41:45,231
Pensarán que yo lo hice... Todo lo
que tienes que hacer, es dejarlos.
429
00:41:45,611 --> 00:41:47,717
No, eso no es correcto.
430
00:41:47,852 --> 00:41:50,520
Me apuntó con el arma,
431
00:41:50,555 --> 00:41:54,059
la colocó en mi cabeza, quería matarme.
432
00:41:55,953 --> 00:41:59,378
No sería la primera vez.
433
00:42:05,652 --> 00:42:07,685
Váyanse.
434
00:42:10,590 --> 00:42:12,091
Sarah...
435
00:42:16,997 --> 00:42:21,400
¿Algo de lo que dijo fue verdad?
436
00:42:23,290 --> 00:42:26,115
Me dispararon.
437
00:42:42,155 --> 00:42:46,721
Quiero explicarte, lo de John.
438
00:42:47,260 --> 00:42:51,464
- Lo de tu hermano.
- No necesito una explicación.
439
00:43:04,711 --> 00:43:06,672
Sarah...
440
00:43:06,807 --> 00:43:10,816
- ¿Qué diablos es eso?
- Es donde está el almacén.