1 00:00:02,204 --> 00:00:05,073 Anteriormente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:05,074 --> 00:00:07,381 Estamos desarrollando una IA humana-interactiva. 3 00:00:07,416 --> 00:00:08,751 Esto va a cambiar el mundo. 4 00:00:08,786 --> 00:00:10,578 Hola, Sr. Ellison. Mi nombre es John Henry. 5 00:00:10,579 --> 00:00:13,081 Le enseñé normas, pero no sabe de ética. 6 00:00:13,082 --> 00:00:14,349 ¿Querías hablar? 7 00:00:14,350 --> 00:00:15,817 No creo poder seguir haciendo esto. 8 00:00:15,818 --> 00:00:18,052 - ¿Y si quiero salir? - No hay salida. 9 00:00:18,053 --> 00:00:19,787 Riley. 10 00:00:24,093 --> 00:00:26,160 Háblame del metal, de los símbolos. 11 00:00:26,161 --> 00:00:27,929 Al final de una polvorienta carretera hay un almacén. 12 00:00:27,930 --> 00:00:30,865 Sin ventanas, no hay forma de ver hacia adentro ni hacia afuera. 13 00:00:31,066 --> 00:00:33,671 ¿Dónde está el metal? 14 00:00:39,542 --> 00:00:42,711 John Connor me dio una fotografía tuya una vez. 15 00:00:43,412 --> 00:00:46,815 En aquél tiempo no sabía por qué. 16 00:00:47,316 --> 00:00:50,519 Eras joven, como lo eres ahora. 17 00:00:51,220 --> 00:00:55,224 Siempre me pregunté en qué pensabas en ese momento. 18 00:00:56,025 --> 00:01:01,653 Parecías algo triste. Como si recordaras algo que había desaparecido. 19 00:01:03,132 --> 00:01:06,802 Viajé a través del tiempo por ti, Sarah. 20 00:01:07,503 --> 00:01:11,306 Te amo. Siempre lo he hecho. 21 00:01:12,136 --> 00:01:13,993 Tienes un auto lleno de preguntas. 22 00:01:14,028 --> 00:01:17,078 - La primera, quién le disparó. - Ayudante... 23 00:01:17,079 --> 00:01:18,479 ¿Quién le disparó? 24 00:01:18,480 --> 00:01:20,248 Buena suerte, ni tan siquiera pudo decirme el año. 25 00:01:20,249 --> 00:01:23,219 Firme, soldado. 26 00:01:25,020 --> 00:01:26,754 Imagine eso. 27 00:01:26,755 --> 00:01:28,890 ¿Sin nombre? ¿Sin identificación? 28 00:01:28,891 --> 00:01:33,895 Mire, dígale a Elvin que tendrá que esperar un poco. 29 00:01:33,896 --> 00:01:37,322 No irá a ninguna parte. No con esa pierna. 30 00:01:38,100 --> 00:01:40,789 Tienes razón, tienes mucha razón. 31 00:01:40,824 --> 00:01:44,539 Se va a quedar y yo también. 32 00:01:44,940 --> 00:01:47,642 - Como guste. - Sí. 33 00:01:54,156 --> 00:01:57,020 De pie. 34 00:02:17,473 --> 00:02:20,408 El dolor puede controlarse. 35 00:02:23,479 --> 00:02:27,516 Ven conmigo si quieres vivir. 36 00:02:55,892 --> 00:02:58,414 Arma. 37 00:02:59,315 --> 00:03:02,403 El pasillo está despejado... ¡Vamos, ve! 38 00:03:08,586 --> 00:03:11,092 Necesitamos refuerzos. 39 00:03:11,093 --> 00:03:14,629 La bala sigue en tu pierna. Hay que sacarla. 40 00:03:14,930 --> 00:03:18,100 No puedes hacer nada hasta que ya no esté. 41 00:03:18,701 --> 00:03:21,803 Llámalo, puede ayudar. 42 00:03:27,571 --> 00:03:30,211 Ni hablar, no voy a llamar a John. Es demasiado peligroso. 43 00:03:30,212 --> 00:03:36,049 A John no, a él... Llámale, por favor. 44 00:03:37,800 --> 00:03:40,685 - Acabas de llegar. - Es una emergencia. 45 00:03:40,809 --> 00:03:42,190 Es John. 46 00:03:42,191 --> 00:03:45,293 Su novia intentó suicidarse en el baño. 47 00:03:45,294 --> 00:03:49,030 - La llevó al hospital. - Qué horrible. 48 00:03:49,556 --> 00:03:54,069 El hospital puede ser una trampa. Un montón de preguntas. Tengo que ir. 49 00:03:54,370 --> 00:03:57,939 - Te mantendré informada. - ¿Y la chica? 50 00:03:58,551 --> 00:04:02,271 - ¿Cómo está la chica? - Viva. 51 00:04:09,985 --> 00:04:11,727 ¿Cuál es su estado? 52 00:04:11,762 --> 00:04:15,204 Los paramédicos la trajeron antes de que perdiese demasiada sangre. 53 00:04:17,926 --> 00:04:20,926 ¿En qué diablos pensabas trayéndola al hospital? 54 00:04:20,984 --> 00:04:23,835 Asistentes sociales, policías... 55 00:04:25,935 --> 00:04:31,106 - No puedo creer que la hayas traído. - Tomé una decisión, vive con ella. 56 00:04:32,841 --> 00:04:37,312 - Riley Dawson, ¿está bien? - Eso depende. ¿Quién eres? 57 00:04:37,513 --> 00:04:40,382 - John, su novio. - ¿Notificaste a su familia? 58 00:04:40,383 --> 00:04:43,451 Está en cuidado tutelar, pero no creo que debamos llamarlos. 59 00:04:43,486 --> 00:04:46,706 Creo que ocurrió algo, algo malo. 60 00:04:46,741 --> 00:04:50,992 Ya veo, bueno, por ley, tengo retenerla las siguientes 72 horas. 61 00:04:50,993 --> 00:04:55,029 El CPS envía un asistente social a evaluar la situación de su hogar, 62 00:04:55,030 --> 00:04:56,998 y tomarán la decisión adecuada. 63 00:04:56,999 --> 00:04:59,834 Vas a tener que quedarte hasta que llegue el CPS. 64 00:05:07,522 --> 00:05:09,000 Dilo de nuevo. 65 00:05:09,035 --> 00:05:11,913 Escúchame, hay un almacén en el desierto. 66 00:05:11,914 --> 00:05:15,350 Un hombre, Alan Park, me dijo que estaban construyendo algo ahí. 67 00:05:15,351 --> 00:05:19,943 Metal... Extraído de ladrillos de coltan, como ellos, como las máquinas. 68 00:05:19,978 --> 00:05:23,607 - Sí, ¿qué viste? - No importa. 69 00:05:23,642 --> 00:05:26,494 Park está muerto, Reese. 70 00:05:30,289 --> 00:05:32,477 ¿Está muy mal tu pierna? 71 00:05:32,512 --> 00:05:34,936 He dejado rastros por todo el jeep. 72 00:05:34,937 --> 00:05:36,738 Por todos lados. 73 00:05:36,739 --> 00:05:39,273 Quémalo, quémalo todo. 74 00:06:01,063 --> 00:06:03,631 Hablé con tu madre. 75 00:06:03,832 --> 00:06:05,033 Descubrió algo en el desierto. 76 00:06:05,034 --> 00:06:08,243 Parece que tiene algo que ver con esos tres puntos que ha visto. 77 00:06:08,438 --> 00:06:11,453 ¿Esta vez es real? 78 00:06:12,080 --> 00:06:14,776 Bueno, la bala en su pierna parece real. 79 00:06:19,348 --> 00:06:22,084 Tú quédate... Yo iré. 80 00:06:23,485 --> 00:06:28,123 Tomaste tu decisión, eso es lo que significa vivir con ello. 81 00:06:30,926 --> 00:06:33,461 Se pondrá bien. 82 00:06:36,232 --> 00:06:39,026 Sé lo que parece. 83 00:06:39,483 --> 00:06:43,271 Te empuja, duda de ti y hace que quieras matarlo. 84 00:06:45,456 --> 00:06:50,656 - Ciertamente está en la lista. - Está fuera del momento, está perdido. 85 00:06:51,754 --> 00:06:56,748 John es todo lo que tengo... A John y a ti. 86 00:06:59,017 --> 00:07:02,123 Y tú estás fuera de tiempo. 87 00:07:02,124 --> 00:07:08,041 Todos estamos perdidos. Y John es todo lo que cualquiera de nosotros tiene. 88 00:07:25,180 --> 00:07:30,262 ¿Eres médico? Yo soy una paciente. 89 00:07:44,214 --> 00:07:46,849 Tiene un nombre, ¿verdad? 90 00:07:47,150 --> 00:07:50,219 ¿Puede decirme su nombre? 91 00:07:50,220 --> 00:07:52,922 Adentro, ahora. 92 00:07:55,559 --> 00:07:59,292 De acuerdo, vaya, no se mueva. 93 00:08:00,630 --> 00:08:03,266 Siéntese. 94 00:08:08,805 --> 00:08:13,275 Tranquila, la necesitas. Tranquilízala. 95 00:08:15,517 --> 00:08:18,114 No es momento para juegos. 96 00:08:19,068 --> 00:08:22,519 Tengo una bala en mi pierna. 97 00:08:28,525 --> 00:08:32,528 - Tenemos que ir al hospital. - El hospital no es bueno para mí. 98 00:08:32,529 --> 00:08:37,099 - ¿Por qué? ¿Heriste a alguien? - No hoy, aún no. 99 00:08:37,100 --> 00:08:39,933 Sarah... 100 00:08:41,280 --> 00:08:44,340 No, no lastimé a nadie. 101 00:08:50,647 --> 00:08:54,183 - ¿Puedo? - Apresúrese. 102 00:08:58,737 --> 00:09:01,305 Por favor. 103 00:09:12,502 --> 00:09:15,208 ¿Quién te hirió? 104 00:09:19,964 --> 00:09:23,112 - Hoy, quiero decir. - No es tu problema. 105 00:09:28,010 --> 00:09:33,210 Déjale que te ayude. Quiere ayudarte. Es médico por un motivo. 106 00:09:33,356 --> 00:09:36,993 Descúbrelo. 107 00:09:37,275 --> 00:09:39,327 Un hombre. 108 00:09:43,800 --> 00:09:46,403 ¿Un hombre? 109 00:09:52,209 --> 00:09:55,700 Dios, Sarah, ¿qué te hizo? 110 00:09:56,817 --> 00:09:59,448 Me apuñaló. 111 00:09:59,749 --> 00:10:04,420 Intentó lastimarme y me hizo gritar. 112 00:10:04,721 --> 00:10:07,757 Para llegar a nuestro hijo. Lo siento. 113 00:10:21,537 --> 00:10:26,845 - ¿Qué? - Este hombre... ¿Está en tu vida? 114 00:10:27,744 --> 00:10:29,678 Lo lamento. 115 00:10:33,083 --> 00:10:35,819 Tuvimos una pelea. 116 00:10:36,320 --> 00:10:40,760 Fue mal, realmente mal... Escapé. 117 00:10:41,058 --> 00:10:42,858 No puedo ir al hospital. 118 00:10:42,859 --> 00:10:46,295 ¿Es médico? ¿Agente de la ley? 119 00:10:46,296 --> 00:10:49,364 ME encontrará. Siempre me encuentra. 120 00:10:57,507 --> 00:11:00,261 ¿Cómo se llama? 121 00:11:02,045 --> 00:11:07,449 Sarah... Me llamo Sarah. 122 00:11:08,907 --> 00:11:10,487 Elvin... 123 00:11:10,588 --> 00:11:14,390 El número de serie de su arma ha sido borrado. Ni idea de dónde la obtuvo. 124 00:11:14,591 --> 00:11:18,080 El arma... No necesariamente su arma. 125 00:11:18,115 --> 00:11:20,463 Pólvora quemada, seguro que le disparó. 126 00:11:20,464 --> 00:11:23,332 Hubo un intenso tiroteo, al juzgar por la herida de la pierna. 127 00:11:23,633 --> 00:11:27,553 - Y hay esto. - ¿No lo has escuchado aún? 128 00:11:27,688 --> 00:11:31,102 Aún no ha hecho nada. 129 00:11:32,342 --> 00:11:34,157 Hospital. 130 00:11:34,192 --> 00:11:36,204 ¿Diga? 131 00:11:37,139 --> 00:11:39,182 ¡Diablos! 132 00:11:40,217 --> 00:11:43,788 Aún tiene una bala en el muslo, le será difícil moverse rápido. 133 00:11:43,888 --> 00:11:45,888 La mayoría de la gente ni tan siquiera puede soportar quitarse una aguja. 134 00:11:45,889 --> 00:11:48,591 Mucho menos romper una ventana o estrangular a un ayudante del Sheriff. 135 00:11:48,592 --> 00:11:53,463 Ella está, como han dicho, habituada a sus circunstancias. 136 00:11:53,464 --> 00:11:55,414 Acabo de hablar con el jefe de residentes. 137 00:11:55,415 --> 00:11:57,365 Hay un médico que no llegó a sus rondas de hoy. 138 00:11:57,635 --> 00:12:00,457 Dra. Felicia Burnett. 139 00:12:02,473 --> 00:12:04,473 Felicia. 140 00:12:05,276 --> 00:12:07,860 De acuerdo, pon un boletín a todas las agencias, busquen su casa, 141 00:12:07,861 --> 00:12:10,444 busca en todos los estacionamientos en un radio de 7 kilómetros. 142 00:12:10,481 --> 00:12:14,684 Nuestra mujer misteriosa tiene un problema. Va a sacar ese metal. 143 00:12:21,101 --> 00:12:24,961 De acuerdo... Hay dos cosas que tiene que saber. 144 00:12:26,722 --> 00:12:30,099 La primera, es que le va a doler. 145 00:12:30,940 --> 00:12:36,005 La segunda, es que va a doler mucho. 146 00:12:39,076 --> 00:12:42,078 Dijo que tenía un hijo, ¿cómo se llama? 147 00:12:42,079 --> 00:12:45,080 No quiero hablar de mi hijo. 148 00:12:50,954 --> 00:12:54,324 Las mujeres tienen el umbral del dolor más alto que los hombres. 149 00:12:54,325 --> 00:12:57,875 Especialmente las mujeres que han pasado por un parto. 150 00:12:57,928 --> 00:13:01,864 - ¿Esto será así? - Casi. 151 00:13:03,180 --> 00:13:07,370 John... Se llama John. 152 00:13:07,371 --> 00:13:09,680 ¿Cómo es? 153 00:13:09,983 --> 00:13:12,679 Háblame de él. 154 00:13:13,315 --> 00:13:18,669 Se parece a su padre. Tiene casi la misma altura. 155 00:13:19,361 --> 00:13:22,333 Tiene mis ojos. 156 00:13:23,154 --> 00:13:27,156 Y confías en él. Hay una fuerza en él. 157 00:13:28,501 --> 00:13:33,062 - Moriría por John Connor. - Moriría por mi hijo. 158 00:13:34,236 --> 00:13:37,167 La primera gran contracción. 159 00:13:37,668 --> 00:13:39,735 Respire. 160 00:14:07,546 --> 00:14:11,031 - Hola. - ¿Cómo te sientes? 161 00:14:12,755 --> 00:14:16,043 - Me siento como una idiota. - No eres una idiota. 162 00:14:16,221 --> 00:14:18,590 - Sólo que... - Está bien. 163 00:14:18,623 --> 00:14:21,889 La verdad es que no hay nada que decir. 164 00:14:26,031 --> 00:14:28,465 - ¿También estás aquí? - Naturalmente. 165 00:14:28,466 --> 00:14:34,405 - Estoy preocupada por ti. - Pues no lo estés, por favor. 166 00:14:36,614 --> 00:14:41,284 Estoy muy cansada, ha sido un largo día. 167 00:14:42,141 --> 00:14:44,987 Sí, un largo día. 168 00:14:51,556 --> 00:14:54,126 Vamos. 169 00:15:09,274 --> 00:15:12,777 Tienes que ser más fuerte de lo que imaginas que puedes ser. 170 00:15:13,078 --> 00:15:15,813 Tienes que sobrevivir o no existiré. 171 00:15:15,814 --> 00:15:19,817 ¿Qué es eso? Lo he oído antes. 172 00:15:20,018 --> 00:15:25,750 El mensaje que John te envió. Me hizo memorizarlo antes de volver. 173 00:15:27,835 --> 00:15:30,860 No soy lo suficientemente fuerte. 174 00:15:34,933 --> 00:15:38,836 - Voy a morir. - No será la primera vez. 175 00:15:39,037 --> 00:15:40,746 ¡Reese! 176 00:15:41,506 --> 00:15:44,742 ¡Oye, oye! ¿Quién es Reese? 177 00:15:49,013 --> 00:15:50,350 ¿Está fuera? ¿La bala? 178 00:15:50,385 --> 00:15:52,322 No, no puedo sacarla, no aquí. 179 00:15:52,357 --> 00:15:53,951 Mientes. 180 00:15:53,952 --> 00:15:55,442 Estuviste desmayada durante media hora, 181 00:15:55,443 --> 00:15:56,933 si estuviese mintiendo, estarías en el hospital, 182 00:15:56,934 --> 00:15:59,914 esposada en la cama y con guardias armados fuera de la puerta. 183 00:16:03,595 --> 00:16:07,698 Pudo haberte entregado en cualquier momento y no lo hizo. 184 00:16:07,999 --> 00:16:10,518 La punta de la bala está exactamente sobre 185 00:16:10,519 --> 00:16:13,037 la arteria femoral ¿sabes lo que significa? 186 00:16:13,538 --> 00:16:15,594 Sí, sé lo que significa. 187 00:16:15,674 --> 00:16:17,373 Entonces sabes que si la corto, te desangrarás 188 00:16:17,374 --> 00:16:19,072 hasta morir en menos de cuatro minutos. 189 00:16:19,078 --> 00:16:21,970 Entonces no corte. 190 00:16:26,785 --> 00:16:28,489 Tendrá que confiar en mí. 191 00:16:28,588 --> 00:16:31,789 Necesito una imagen de lo que sucede dentro de esa pierna. 192 00:16:31,790 --> 00:16:34,692 - Necesito instrumentos de verdad. - ¿Quiere regresar? 193 00:16:34,693 --> 00:16:37,427 No, no quiero, tengo. 194 00:16:41,233 --> 00:16:44,268 Sé que esto es para tener aterrorizada. 195 00:17:03,021 --> 00:17:07,758 - Hola Sr. Ellison, ¿qué tal está hoy? - Estoy bien, gracias John Henry. 196 00:17:07,759 --> 00:17:12,863 - ¿Son juguetes? - Sí, el Sr. Murch me los trajo. 197 00:17:13,762 --> 00:17:16,842 Cree que me ayudará a desarrollar un control motor más afinado. 198 00:17:16,877 --> 00:17:19,937 Son muy interesantes. 199 00:17:20,138 --> 00:17:22,900 Este es Toa Tahu... El Toa de Fuego. 200 00:17:23,108 --> 00:17:26,844 Lleva la máscara de protección y empuña el aniquilador nynrah fantasmal. 201 00:17:26,845 --> 00:17:29,947 Ha jurado defender al Makuta. 202 00:17:30,248 --> 00:17:31,882 Ya veo. 203 00:17:34,186 --> 00:17:38,055 Tienen un excelente rango de movimiento en sus extremidades. 204 00:17:38,056 --> 00:17:41,126 Es por las juntas articuladas. 205 00:17:42,832 --> 00:17:48,522 Este cuerpo utiliza juntas de bisagra en las rodillas y codo. Es menos eficiente. 206 00:17:49,201 --> 00:17:53,070 Ese cuerpo te hace ver como una persona. 207 00:17:53,071 --> 00:17:55,605 Fue hecho a nuestra imagen. 208 00:17:57,242 --> 00:17:59,248 ¿A la imagen de quién se hicieron los humanos? 209 00:17:59,249 --> 00:18:03,068 De Dios. Estamos hechos a la imagen de Dios. 210 00:18:03,082 --> 00:18:07,104 Este cuerpo se hizo para parecerse a un humano en particular. 211 00:18:07,452 --> 00:18:11,222 Este cuerpo apareció en Red Valley, Nuevo Mexico en 1999. 212 00:18:11,223 --> 00:18:13,891 Entonces tenía una apariencia diferente. 213 00:18:13,892 --> 00:18:17,294 En el 2007, secuestró al Dr. Alistair Fleming. 214 00:18:17,295 --> 00:18:19,763 Lo forzó a reconstituir su cubierta orgánica. 215 00:18:19,764 --> 00:18:24,301 Luego, obligó a un cirujano plástico llamado David Lyman, alterar su cara 216 00:18:24,302 --> 00:18:27,305 para parecerse al actor George Laszlo. 217 00:18:27,706 --> 00:18:30,774 Luego, mató a 20 miembros del FBI... 218 00:18:30,775 --> 00:18:32,810 el grupo de rescate de rehenes en North Hollywood. 219 00:18:32,811 --> 00:18:35,749 - Y luego... - Es suficiente. 220 00:18:36,953 --> 00:18:40,017 Es suficiente, John Henry. 221 00:18:40,318 --> 00:18:43,291 ¿Cómo sabes todo eso? 222 00:18:43,986 --> 00:18:47,258 Quise conocer la historia de este cuerpo. 223 00:18:47,259 --> 00:18:50,861 Así que accedí a Internet y utilicé un parámetro simple de búsqueda. 224 00:18:50,862 --> 00:18:54,532 - ¿Y cuál fue? - James Ellison. 225 00:19:05,377 --> 00:19:08,512 - Sr. Ellison, tengo una pregunta. - ¿Cuál? 226 00:19:08,535 --> 00:19:12,825 No es para usted... Es para Dios. 227 00:19:13,092 --> 00:19:16,153 - ¿Qué quieres preguntarle a Dios? - Quisiera saber... 228 00:19:16,250 --> 00:19:21,139 Quería saber por qué no utilizó más juntas articuladas cuando les hizo. 229 00:19:33,371 --> 00:19:36,507 Ha dado a John Henry acceso a Internet. 230 00:19:37,003 --> 00:19:39,856 John Henry tiene muchas preguntas. 231 00:19:39,891 --> 00:19:42,012 El Sr. Murch pensó que sería buena idea 232 00:19:42,013 --> 00:19:45,210 darle la posibilidad de buscar respuestas por sí mismo. 233 00:19:45,659 --> 00:19:48,686 Bueno, ha sido muy bueno en eso. 234 00:19:48,987 --> 00:19:53,201 Sería un maravilloso Detective. 235 00:19:54,192 --> 00:19:57,993 Aún así, parece desaconsejable. 236 00:19:58,230 --> 00:20:02,616 Quién sabe qué encontrará o qué lo encontrará a él. 237 00:20:02,651 --> 00:20:05,870 ¿Está preocupado porque fuerzas exteriores influencien a John Henry? 238 00:20:05,871 --> 00:20:09,273 Estoy preocupado por en qué se va a convertir. 239 00:20:10,194 --> 00:20:16,013 - Quién va a guiarle. - Usted lo hará, Sr. Ellison. 240 00:20:18,450 --> 00:20:20,484 Usted. 241 00:20:34,334 --> 00:20:38,135 Hay mucha sangre aquí, alguien se deshizo de equipo médico. 242 00:20:38,136 --> 00:20:40,678 Parece que alguien intentó operar. 243 00:20:40,679 --> 00:20:43,221 A quien sea que estuviese aquí hace un tiempo. 244 00:20:55,188 --> 00:20:57,210 ¿Y ahora qué? 245 00:20:57,623 --> 00:21:00,524 No lo sé, nunca me he escabullido en uno antes. 246 00:21:00,525 --> 00:21:03,080 - Es una locura. - Sarah... 247 00:21:03,115 --> 00:21:05,329 Ve por la camilla. 248 00:21:25,183 --> 00:21:28,603 Me conoces en el futuro. 249 00:21:29,688 --> 00:21:34,425 - Qué me hará el futuro? - ¿Te refieres a Riley? 250 00:21:37,195 --> 00:21:39,130 Sí. 251 00:21:39,331 --> 00:21:43,354 ¿Qué me hará el futuro en este momento? 252 00:21:44,970 --> 00:21:49,181 Tu futuro tiene cosas más importantes que hacer. 253 00:22:08,393 --> 00:22:11,929 Trae tus cosas cariño. Te vas. 254 00:22:52,970 --> 00:22:58,422 Así que ese tipo Reese, del que hablabas, ¿te hizo esto? 255 00:22:58,508 --> 00:22:59,910 No. 256 00:23:00,924 --> 00:23:03,577 No es totalmente cierto. 257 00:23:04,048 --> 00:23:07,131 - Si no hubiese sido por mí... - No. 258 00:23:09,153 --> 00:23:11,888 Dios, no. 259 00:23:11,889 --> 00:23:14,840 Reese es el padre de John. 260 00:23:15,092 --> 00:23:17,593 Y está muerto. 261 00:23:18,829 --> 00:23:23,333 - Lo siento. - Mire, ¿podemos hacerlo ya? 262 00:23:23,334 --> 00:23:25,868 De acuerdo, bien. 263 00:23:32,309 --> 00:23:35,058 Regreso en un momento. 264 00:23:46,257 --> 00:23:50,327 Tu pierna, está sangrando de nuevo. 265 00:23:50,328 --> 00:23:53,674 Creo que es la bala, creo que se ha movido. 266 00:23:53,709 --> 00:23:57,934 - Así es. - ¿Qué fue lo que dijo? 267 00:23:57,935 --> 00:24:01,519 Si la arteria se corta, ¿cuánto tiempo me queda? 268 00:24:02,154 --> 00:24:04,840 Cuatro minutos. 269 00:24:23,494 --> 00:24:28,298 - ¿Sarah? ¿Dónde estás? - En la morgue. 270 00:24:28,299 --> 00:24:30,266 ¿Es una broma? 271 00:24:30,267 --> 00:24:34,471 No es ninguna broma. Necesito cirugía, es una larga historia. 272 00:24:34,472 --> 00:24:38,174 - El almacén, ¿lo encontraste? - Aún no, primero lo primero. 273 00:24:38,175 --> 00:24:39,776 Eso es lo primero. 274 00:24:39,777 --> 00:24:43,813 La limpieza es lo primero. Tenemos un problema contigo. 275 00:24:43,814 --> 00:24:45,916 En realidad, tenemos un par de problemas. 276 00:24:45,951 --> 00:24:47,717 ¿Qué? ¿Dónde está John? ¿Qué ocurre? 277 00:24:47,718 --> 00:24:49,834 John está bien, es su novia. 278 00:24:49,869 --> 00:24:52,009 Creo que se ha convertido en un problema. 279 00:24:52,044 --> 00:24:55,356 - Ha sido un problema. - Sí, lo sé. 280 00:24:57,142 --> 00:25:00,149 Reese, yo... 281 00:25:01,632 --> 00:25:04,655 Tengo un problema con la pierna. 282 00:25:04,690 --> 00:25:08,168 Puedo asegurarlo... Me llamaste. 283 00:25:08,203 --> 00:25:10,407 Dos veces. 284 00:25:12,910 --> 00:25:15,845 Sarah, ¿estás ahí? 285 00:25:18,175 --> 00:25:20,217 ¿Sarah? 286 00:25:20,718 --> 00:25:23,520 Sí... estoy aquí. 287 00:25:23,521 --> 00:25:26,523 No te preocupes por John. 288 00:25:41,015 --> 00:25:43,138 Hola Sra. Weaver, ¿qué tal se encuentra el día de hoy? 289 00:25:43,173 --> 00:25:47,110 Muy bien, gracias John Henry... El Sr. Murch dijo que preguntaste por mí. 290 00:25:47,111 --> 00:25:49,579 ¿Conoces a Solek? 291 00:25:49,580 --> 00:25:53,049 Reside en Karda Nul e idolatra a Toa. 292 00:25:53,050 --> 00:25:56,092 Ha declarado que es el mejor amigo de Takua. 293 00:25:56,127 --> 00:25:59,391 - Usted no es humana. - ¿Disculpa? 294 00:25:59,426 --> 00:26:03,326 No es humana. Está hecha de metal. 295 00:26:03,327 --> 00:26:05,662 No del mismo metal que yo... Pero metal. 296 00:26:05,663 --> 00:26:10,734 - ¿Cómo puedes asegurarlo? - He visto sus ojos. No hay nada ahí. 297 00:26:10,735 --> 00:26:13,703 ¿Se lo has dicho a alguien? 298 00:26:13,704 --> 00:26:17,402 ¿Al Sr. Merch? ¿Al Sr. Ellison? 299 00:26:17,703 --> 00:26:23,480 - No, ¿debería? - No, no deberías. 300 00:26:25,947 --> 00:26:30,086 Este cuerpo contiene un alto porcentaje de tantalum niobium procesado. 301 00:26:30,087 --> 00:26:32,188 Comúnmente conocido como coltan. 302 00:26:32,189 --> 00:26:34,457 El coltan en este cuerpo vino de una mina 303 00:26:34,458 --> 00:26:37,365 de la zona este de la República Democrática del Congo. 304 00:26:38,092 --> 00:26:41,531 Eso es muy probable. No lo sé con certeza. 305 00:26:41,532 --> 00:26:45,435 En los últimos 26 meses, Zeira Corp ha obtenido el control 306 00:26:45,436 --> 00:26:48,416 del 7% de las reservas mundiales del coltan. 307 00:26:48,451 --> 00:26:50,473 ¿De verdad? 308 00:26:50,474 --> 00:26:52,309 He estado escaneando las fuentes disponibles 309 00:26:52,310 --> 00:26:54,144 con la palabra clave "coltan" 310 00:26:54,145 --> 00:26:57,213 Y he detectado esta transmisión de audio en una línea desprotegida. 311 00:26:57,214 --> 00:27:00,784 Tenemos una brecha. Un hombre disparó en Heaton Air. 312 00:27:00,785 --> 00:27:02,719 ¡Maldición! ¿Una brecha? 313 00:27:02,720 --> 00:27:05,589 Bueno, pues ya conoces el procedimiento. Cierra el lugar. 314 00:27:05,590 --> 00:27:08,858 ¿Cerrar? Maldita sea. Tengo 16 toneladas de coltan. 315 00:27:08,859 --> 00:27:12,262 Conoces el procedimiento. Ciérralo. Yo llamaré. 316 00:27:14,832 --> 00:27:17,400 ¿Y detectaste eso en una línea insegura? 317 00:27:17,401 --> 00:27:22,739 - Durante el escaneo, sí. - Bueno, eso fue un error. 318 00:27:23,732 --> 00:27:26,809 - Sra. Weaver. - ¿Sí? 319 00:27:27,603 --> 00:27:31,541 - ¿Qué está haciendo? - No puedo responder a eso ahora. 320 00:27:32,039 --> 00:27:37,220 Pero aprende esto, John Henry, todo lo que hago lo hago por ti. 321 00:27:49,334 --> 00:27:54,337 Esta cosa es un artroscopio. Básicamente una cámara en un tubo. 322 00:27:56,540 --> 00:27:59,476 Necesito pegársela en la pierna mientras la opero. 323 00:27:59,477 --> 00:28:02,746 ¿Recuerda lo que sintió cuando la abrí en el motel? 324 00:28:02,747 --> 00:28:05,681 ¿Será peor? 325 00:28:06,050 --> 00:28:08,884 Tengo que anestesiarte. 326 00:28:11,575 --> 00:28:14,818 Y necesito que me des el arma. 327 00:28:15,393 --> 00:28:19,810 Escúchame... Esa bala no es ninguna broma. 328 00:28:20,865 --> 00:28:23,733 No es algo por lo que puedas pasar resistiendo, esto te matará. 329 00:28:23,734 --> 00:28:26,503 - ¿Entiendes? - No puedo parar 330 00:28:26,504 --> 00:28:28,805 No eres una de ellos. 331 00:28:28,806 --> 00:28:30,840 Pistola. 332 00:28:35,840 --> 00:28:39,116 - Escuche señora, usted no... - Lo sé. 333 00:28:39,517 --> 00:28:41,978 Mejor de lo que usted cree. 334 00:28:42,013 --> 00:28:47,256 Deme el arma, o juro sobre una pila de Biblias que la dejo morir. 335 00:28:52,897 --> 00:28:56,132 Por favor, entrégueme el arma. 336 00:29:05,403 --> 00:29:09,813 No te preocupes, Sarah. Estoy aquí. 337 00:29:11,016 --> 00:29:14,584 Estoy vigilando, siempre vigilo. 338 00:29:39,409 --> 00:29:43,145 - ¿Todo está bien? - Iba a preguntarte lo mismo. 339 00:29:43,146 --> 00:29:48,787 Está desaparecida. Hemos cerrado el hospital, revisamos cuarto por cuarto. 340 00:29:50,119 --> 00:29:52,954 Vi los montacargas vacíos por allá. Iré a ver si se está ocultando. 341 00:29:52,955 --> 00:29:55,790 Tú busca en el estacionamiento y en las salidas. Tenemos que encontrarla ahora. 342 00:29:55,791 --> 00:29:58,393 - No. - ¿No qué? 343 00:29:58,946 --> 00:30:01,865 No, no necesitamos encontrarla. 344 00:30:10,157 --> 00:30:12,707 - Jesse, por favor. - Cállate. 345 00:30:12,708 --> 00:30:15,243 No digas ni una palabra. 346 00:30:15,444 --> 00:30:18,213 Te encontré en un túnel, te saqué del infierno, 347 00:30:18,214 --> 00:30:22,150 y te traje al paraíso... Y esto es lo que haces. 348 00:30:26,835 --> 00:30:29,857 Estás sangrando cariño... Déjame ver. 349 00:30:32,795 --> 00:30:37,932 Había una chica en la escuela... Se suicidó. 350 00:30:38,767 --> 00:30:42,604 John intentó salvarla. Pero la máquina lo detuvo. 351 00:30:42,605 --> 00:30:46,785 - Él no habla de ello. - Así que esto... 352 00:30:48,521 --> 00:30:51,940 ¿Todo esto fue por él? 353 00:30:57,019 --> 00:30:58,932 ¿Puedo quedarme contigo? 354 00:30:58,940 --> 00:31:03,458 - Todos deben estar buscándote. - ¿Sólo por un tiempo? 355 00:31:03,459 --> 00:31:05,558 ¿Una hora? 356 00:31:11,701 --> 00:31:13,768 Una hora. 357 00:31:23,646 --> 00:31:27,282 Con cuidado, es alquilado, asegúrate de que llevas todo. 358 00:31:27,283 --> 00:31:31,018 Mañana a esta hora, debe verse como si nunca hubiésemos estado aquí. 359 00:33:32,508 --> 00:33:36,678 Dese la vuelta lentamente y mantenga las manos donde pueda verlas. 360 00:33:36,679 --> 00:33:41,282 ¿Le importaría decirme dónde guardan los materiales de demolición? 361 00:33:41,283 --> 00:33:45,287 ¿Quizá en el sub-sótano? ¿No? 362 00:33:45,588 --> 00:33:49,424 Entonces los encontraré yo misma. 363 00:34:17,384 --> 00:34:19,875 Vamos a parar. 364 00:34:20,320 --> 00:34:23,380 Al final de una carretera polvorienta hay un almacén. 365 00:34:24,142 --> 00:34:27,927 Hay una oficina en la parte delantera. Sin ventanas. 366 00:34:28,915 --> 00:34:32,154 ¿Puedo ayudarla? 367 00:34:34,501 --> 00:34:39,272 Descarga de 9mm, semiautomática, todo desde el mismo punto de origen. 368 00:34:39,273 --> 00:34:41,841 Esto es una ejecución. 369 00:34:42,042 --> 00:34:44,972 La pistola que encontramos en el jeep era una .45 370 00:34:45,007 --> 00:34:46,679 Arma diferente. 371 00:34:46,680 --> 00:34:49,198 Pero la 9 milímetros coincide con la bala de nuestra chica. 372 00:34:49,199 --> 00:34:51,717 Y nadie en esta cinta responde al fuego. 373 00:34:53,472 --> 00:34:58,218 - ¿Quiénes eran los de la cinta? - Bueno, alguien lo sabe. 374 00:34:58,358 --> 00:35:01,894 Y naturalmente tiene un agujero de calibre .45 375 00:35:02,563 --> 00:35:04,197 Copia todo lo que tenemos. Envíalo al FBI y a la 376 00:35:04,198 --> 00:35:05,832 Agencia Federal de Control de Tabaco y Armas, 377 00:35:05,833 --> 00:35:09,056 y a todos los grupos policiacos dentro de un radio de 150 kilómetros. 378 00:35:09,506 --> 00:35:12,813 - ¿Dónde estarás? - En el desierto. 379 00:35:12,848 --> 00:35:16,476 A buscar un almacén al final de una carretera polvorienta. 380 00:35:54,981 --> 00:35:58,329 - ¿Está cubriendo sus rastros? - No se atreverá a venir aquí. 381 00:35:58,464 --> 00:36:01,549 Por todos los diablos Elvin, ¿un segundo tirador? 382 00:36:01,734 --> 00:36:03,122 Podría ser. 383 00:36:03,123 --> 00:36:04,590 Quien haya sido, sabe dónde está, 384 00:36:04,591 --> 00:36:08,494 sabe su situación y te apuesto que está buscando esto. 385 00:36:09,921 --> 00:36:13,399 Vuelve y asegura el despacho. Llama al hospital. 386 00:36:13,400 --> 00:36:15,234 Diles que tengan bien abiertos los ojos para extraños. 387 00:36:15,235 --> 00:36:19,171 Diles que los mantengan alejados y que voy para allá. 388 00:36:55,342 --> 00:36:59,779 - ¿Qué clase de árbol es? - Un manzano, creo. 389 00:37:00,568 --> 00:37:05,218 - No. - No, conozco este árbol. 390 00:37:05,219 --> 00:37:07,682 De niños, Derek y yo comíamos su fruta. 391 00:37:08,798 --> 00:37:12,892 No es cierto. Nunca estuviste aquí. 392 00:37:12,993 --> 00:37:16,690 Una vez vi un huerto incendiado. 393 00:37:17,773 --> 00:37:22,668 Los lanzallamas de Skynet. Olía a tarta de manzana. 394 00:37:23,669 --> 00:37:26,838 Es sólo un cuento. 395 00:37:35,315 --> 00:37:37,842 ¿Qué haces? 396 00:37:38,777 --> 00:37:41,855 Derek y yo solíamos dejarnos notas. 397 00:37:42,456 --> 00:37:45,457 Este árbol era nuestra marca. 398 00:37:53,467 --> 00:37:56,636 ¿Lo ves? Nunca te miento. 399 00:38:18,759 --> 00:38:20,860 Nunca. 400 00:38:40,580 --> 00:38:46,414 - ¿Reese? - Está bien, Sarah. Estás bien. 401 00:38:54,361 --> 00:38:56,930 Oye, tranquila. 402 00:38:57,943 --> 00:39:00,797 - Tranquila... vine por ella. - Sé por qué estás aquí. 403 00:39:00,832 --> 00:39:04,278 Aléjate o te juro por Dios que te arrepentirás. 404 00:39:05,506 --> 00:39:07,950 No quieres hacerlo, en serio. 405 00:39:08,792 --> 00:39:11,916 ¿Tan siquiera sabes cómo usar esa cosa? 406 00:39:11,951 --> 00:39:15,295 Es algo difícil disparar con el seguro puesto. 407 00:39:25,292 --> 00:39:28,127 ¿Llevas chaleco antibalas? Porque yo sí. 408 00:39:35,702 --> 00:39:38,270 Sal de aquí, Elvin. 409 00:39:40,711 --> 00:39:42,742 Felicia... 410 00:39:43,243 --> 00:39:45,077 Baja el arma. 411 00:39:45,078 --> 00:39:48,180 Por favor, vete. 412 00:39:52,352 --> 00:39:54,554 Felicia. 413 00:39:54,955 --> 00:40:00,893 Cariño... Por favor, baja el arma. 414 00:40:06,967 --> 00:40:09,022 Felicia... 415 00:40:09,057 --> 00:40:13,906 Baja el arma, puta loca o te juro que te romperé... 416 00:40:24,133 --> 00:40:26,152 Elvin. 417 00:40:27,079 --> 00:40:29,142 ¡Elvin! 418 00:40:34,927 --> 00:40:38,931 Sarah... Sarah, tenemos que irnos. 419 00:40:38,932 --> 00:40:40,965 ¿Reese? 420 00:40:42,469 --> 00:40:47,063 ¿Reese? ¿Eres Reese? 421 00:40:47,098 --> 00:40:49,190 Sí. 422 00:40:58,552 --> 00:41:00,319 No estás muerto. 423 00:41:01,409 --> 00:41:04,590 - Aún no. - ¿Eres el padre? 424 00:41:07,027 --> 00:41:09,561 ¿El padre de John? 425 00:41:23,443 --> 00:41:27,480 No... No, él no es el padre. 426 00:41:32,586 --> 00:41:35,588 Te das cuenta que este lugar probablemente esté cerrado. 427 00:41:35,589 --> 00:41:38,590 Los ayudantes del Sheriff vendrán por nosotros. 428 00:41:39,826 --> 00:41:45,231 Pensarán que yo lo hice... Todo lo que tienes que hacer, es dejarlos. 429 00:41:45,611 --> 00:41:47,717 No, eso no es correcto. 430 00:41:47,852 --> 00:41:50,520 Me apuntó con el arma, 431 00:41:50,555 --> 00:41:54,059 la colocó en mi cabeza, quería matarme. 432 00:41:55,953 --> 00:41:59,378 No sería la primera vez. 433 00:42:05,652 --> 00:42:07,685 Váyanse. 434 00:42:10,590 --> 00:42:12,091 Sarah... 435 00:42:16,997 --> 00:42:21,400 ¿Algo de lo que dijo fue verdad? 436 00:42:23,290 --> 00:42:26,115 Me dispararon. 437 00:42:42,155 --> 00:42:46,721 Quiero explicarte, lo de John. 438 00:42:47,260 --> 00:42:51,464 - Lo de tu hermano. - No necesito una explicación. 439 00:43:04,711 --> 00:43:06,672 Sarah... 440 00:43:06,807 --> 00:43:10,816 - ¿Qué diablos es eso? - Es donde está el almacén.