1 00:00:02,010 --> 00:00:05,063 Anteriormente en Terminator the Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:05,064 --> 00:00:07,010 ¿Dónde está el metal? 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,700 - ¿Quién es usted? - Me llamo Winston. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,959 Hablé con tu madre, descubrió algo en el desierto. 5 00:00:14,960 --> 00:00:17,249 Al parecer tiene algo que ver con la señal de 3 puntos 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,989 - que busca. - ¿Es real esta ocasión? 7 00:00:19,990 --> 00:00:22,899 Bueno, una bala en la pierna parecía real. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,529 Tú te quedas, yo iré... Hiciste tu elección. 9 00:00:25,530 --> 00:00:27,359 Tendrás que vivir con ella. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,319 Detecté esta transmisión de audio en una línea desprotegida. 11 00:00:30,320 --> 00:00:33,009 Hubo una falla de seguridad. Un hombre disparó en el "Heaton Air" 12 00:00:33,010 --> 00:00:36,590 Conoces el procedimiento, cierra el lugar. 13 00:00:56,410 --> 00:00:58,950 VIGILIA 14 00:01:00,620 --> 00:01:03,579 Las autoridades intentan determinar la causa de la explosión 15 00:01:03,580 --> 00:01:08,239 que mató a los 32 empleados de "Desert Canyon Heat & Air" esta semana. 16 00:01:08,240 --> 00:01:10,830 Una vigilia se llevará a cabo hoy en "Charm Acres" 17 00:01:10,831 --> 00:01:15,019 El enclave que sirvió de ciudad para los trabajadores y sus familias. 18 00:01:15,020 --> 00:01:20,150 Escuelas y comercios locales estuvieron cerrados debido... 19 00:01:40,430 --> 00:01:43,499 Los indios creían que cuando eran fotografiados, 20 00:01:43,500 --> 00:01:47,279 sus almas eran robadas y quedaban presas en la fotografía para siempre. 21 00:01:47,280 --> 00:01:49,960 Creo que estás a salvo. 22 00:01:50,870 --> 00:01:55,379 - Odio los funerales. - Odio a Skynet. 23 00:01:55,380 --> 00:01:57,999 ¿Por qué era tan fácil hablar de esto en el camino? 24 00:01:58,000 --> 00:02:00,269 Y ahora, viendo a todas estas personas... 25 00:02:00,270 --> 00:02:03,629 Encuentra alguien con quien hablar, John. 26 00:02:03,630 --> 00:02:06,579 Todos los que sabían algo de esa fábrica están muertos. 27 00:02:06,580 --> 00:02:09,519 - Bueno, yo no. - Creo que tuviste suerte. 28 00:02:09,520 --> 00:02:14,100 Me sentiría con suerte si encontrase a alguien que supiese lo que sucedió. 29 00:02:39,580 --> 00:02:42,520 No podías imaginar que la tenía. 30 00:02:43,520 --> 00:02:47,380 No, puedo verlo. 31 00:02:58,800 --> 00:03:03,440 - ¿Me puedo sentar? - ¿Dirás cosas aburridas? 32 00:03:04,550 --> 00:03:05,949 ¿Cosas aburridas? 33 00:03:05,950 --> 00:03:10,810 "No puedo creer que haya sucedido" "Viene en ondas" "Me siento atontada" 34 00:03:11,610 --> 00:03:15,650 No, intentaré no decir esas cosas. 35 00:03:16,570 --> 00:03:19,109 Me llamo John. 36 00:03:19,110 --> 00:03:21,690 Zoe. 37 00:03:23,120 --> 00:03:25,450 Sí. 38 00:03:29,220 --> 00:03:32,979 ¿Conocías a alguien en Charm Acres, John? 39 00:03:32,980 --> 00:03:36,810 ¿O sólo eres un loco que viene a la vigilia de una pequeña ciudad? 40 00:03:37,400 --> 00:03:39,929 Mi madre trabajaba en la fábrica. 41 00:03:39,930 --> 00:03:43,939 Así que vino... a presentar sus respetos. 42 00:03:43,940 --> 00:03:46,429 Veo que te obligaron a venir. 43 00:03:46,430 --> 00:03:52,319 Un poco, pero quise venir. Parecía lo correcto. 44 00:03:52,320 --> 00:03:57,090 Una estúpida cosa para hacer si tenías elección, ¿la tenías? 45 00:03:57,420 --> 00:04:02,390 Fisgón de funerales... Eres un estúpido fisgón de funerales. 46 00:04:06,260 --> 00:04:11,330 ¿Estoy loca o esa chica nos mira raro? 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,420 Es mi hermana. 48 00:04:16,455 --> 00:04:17,949 No me gusta. 49 00:04:17,950 --> 00:04:21,770 No debes preocuparte. 50 00:04:23,830 --> 00:04:26,760 Aquella es mi madre. 51 00:04:27,970 --> 00:04:31,080 Mi papá trabajaba en la fábrica. 52 00:04:32,140 --> 00:04:33,469 Lo siento mucho. 53 00:04:33,470 --> 00:04:37,359 Elegí la ropa esta mañana... Ya sabes, para sepultarlo. 54 00:04:37,360 --> 00:04:40,659 Elegí un gris, Henry dijo que debería haber elegido el negro. 55 00:04:40,660 --> 00:04:43,770 Pero se miraba mejor con el gris. 56 00:04:45,890 --> 00:04:49,100 Hablando del diablo... 57 00:04:50,340 --> 00:04:53,520 Casi es hora de encender las velas. 58 00:04:54,420 --> 00:04:57,640 Hola, soy John. 59 00:05:05,220 --> 00:05:06,769 ¿Es tu novio? 60 00:05:06,770 --> 00:05:10,730 Intenta serlo, pero no me interesa. 61 00:05:13,370 --> 00:05:17,420 Un placer conocerte... John. 62 00:05:23,440 --> 00:05:26,119 No lloren en mi tumba... 63 00:05:26,120 --> 00:05:30,120 No estoy ahí, no duermo. 64 00:05:30,900 --> 00:05:33,949 Soy los miles de vientos que soplan. 65 00:05:33,950 --> 00:05:38,090 Soy el brillo de la nieve. 66 00:05:38,750 --> 00:05:42,590 Soy la luz del sol en el césped. 67 00:05:42,940 --> 00:05:46,610 Soy la suave lluvia del otoño. 68 00:05:46,720 --> 00:05:50,570 Cuando despiertas por la mañana, soy... 69 00:05:50,760 --> 00:05:56,430 Soy esas ligeras aves en medio de su vuelo. 70 00:05:57,830 --> 00:06:01,129 No lloren sobre mi tumba. 71 00:06:01,130 --> 00:06:05,330 No estoy en ella. No morí. 72 00:06:06,770 --> 00:06:09,130 Disculpe... 73 00:06:14,350 --> 00:06:17,659 Odiaba que le tomasen fotografías. 74 00:06:17,660 --> 00:06:21,810 No lo parece, pero lo odiaba. 75 00:06:22,220 --> 00:06:25,399 - Con permiso, la dejaré... - No, está bien... 76 00:06:25,400 --> 00:06:29,660 Es refrescante ver la cara de un desconocido. 77 00:06:31,320 --> 00:06:35,980 Todos aquí... sólo veo personas que sufrieron una pérdida. 78 00:06:36,130 --> 00:06:39,160 Todo lo que veo es lo que ya no está. 79 00:06:40,930 --> 00:06:46,099 - Me llamo Sarah. - Diana Winston. 80 00:06:46,100 --> 00:06:49,390 ¿Conocía a mi marido, Sarah? 81 00:07:01,270 --> 00:07:04,944 CEREMONIA 82 00:07:05,460 --> 00:07:09,850 EUGENE MILLER "SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES" 83 00:07:26,600 --> 00:07:31,229 A Gene le gustaba pasar películas antiguas en la puerta del garaje. 84 00:07:31,230 --> 00:07:33,389 Todos los sábados por la noche, en el verano, 85 00:07:33,390 --> 00:07:37,579 había parejas en la entrada con cerveza y palomitas... 86 00:07:37,580 --> 00:07:42,640 viendo "Casablanca" o "Out of the past" o "His girl friday" 87 00:07:43,300 --> 00:07:48,940 - Yo sólo iba por la cerveza gratis. - He ido a muchos lugares por eso. 88 00:07:50,680 --> 00:07:52,699 No puedo recordar... 89 00:07:52,700 --> 00:07:57,000 la última película que Ed y yo vimos juntos... o cuándo la vimos. 90 00:07:57,270 --> 00:08:01,779 Le dejaba la cena en el refrigerador para cuando llegase a casa. 91 00:08:01,780 --> 00:08:05,400 No era un lugar fácil para trabajar. 92 00:08:06,050 --> 00:08:10,499 Sólo estuve ahí por unos meses, pero me di cuenta de eso. 93 00:08:10,500 --> 00:08:12,913 No puedo decirte la cantidad de veces que 94 00:08:12,914 --> 00:08:15,327 quise llamar o escribir a esas personas 95 00:08:15,328 --> 00:08:18,129 y preguntarles qué clase de trabajo le daban a Ed 96 00:08:18,130 --> 00:08:21,800 que lo mantenía alejado de casa toda la semana. 97 00:08:21,940 --> 00:08:24,419 - Pero nunca se hizo. - Nadie lo hizo. 98 00:08:24,420 --> 00:08:27,150 No aquí. 99 00:08:37,910 --> 00:08:39,369 Sí señora. 100 00:08:39,370 --> 00:08:40,819 ¿Encontró al Sr. Walsh? 101 00:08:40,820 --> 00:08:43,770 No señora, es más difícil... 102 00:08:44,150 --> 00:08:46,219 encontrarlo de lo que pensé. 103 00:08:46,220 --> 00:08:48,709 Me aseguró que sería una tarea fácil. 104 00:08:48,710 --> 00:08:50,050 Lo sé, señora. 105 00:08:50,051 --> 00:08:54,089 Todos con quién hablé creen que murió en la explosión de la fábrica. 106 00:08:54,090 --> 00:08:57,129 Puedo asegurarle que no lo está, no está muerto. 107 00:08:57,130 --> 00:08:59,299 Tengo una buena pista de ello, Sra. 108 00:08:59,300 --> 00:09:02,720 Eso espero, Sr. Walsh. 109 00:09:27,520 --> 00:09:31,250 Debí haber perdido el memo sobre llevar tela a cuadros. 110 00:09:31,360 --> 00:09:34,259 No hay problema, no es política de la empresa. 111 00:09:34,260 --> 00:09:36,269 Es algo que algunos de nosotros hacemos. 112 00:09:36,270 --> 00:09:39,679 - Como homenaje ¿sabe? - ¿Para quién? 113 00:09:39,680 --> 00:09:41,969 Weaver, Lachlan Weaver. 114 00:09:41,970 --> 00:09:45,369 - Hoy es el aniversario de su muerte. - ¿Lo conocía? 115 00:09:45,370 --> 00:09:47,929 Sí, era un buen tipo. 116 00:09:47,930 --> 00:09:51,159 Un genio y muy gracioso. 117 00:09:51,160 --> 00:09:55,240 Ambos lo eran, en esa época. 118 00:09:57,420 --> 00:10:00,079 Buenos días, Sr. Ellison. 119 00:10:00,080 --> 00:10:02,169 Sr. Murch. 120 00:10:02,170 --> 00:10:04,532 Sra. Weaver. 121 00:10:04,533 --> 00:10:06,800 Es un día hermoso ¿no lo creen? 122 00:10:10,001 --> 00:10:13,233 Diré algunas palabras sobre mi amigo Gene Miller. 123 00:10:13,234 --> 00:10:17,333 Pero antes, me gustaría agradecer a todos 124 00:10:17,334 --> 00:10:21,699 los de la compañía "Desert Heat & Air", el Grupo Kaliba, 125 00:10:21,700 --> 00:10:24,300 por sus generosas donaciones para este servicio. 126 00:10:24,301 --> 00:10:27,913 Y no sólo por estas hermosas flores que ven en la capilla, 127 00:10:27,915 --> 00:10:30,947 sino también por la generosidad y bondad que han mostrado 128 00:10:30,948 --> 00:10:34,800 con las familias en estos momentos tan difíciles. 129 00:10:36,553 --> 00:10:41,400 ¿Con esto es con lo que nos compran? ¿Flores y algunas palabras bonitas? 130 00:10:41,401 --> 00:10:44,080 ¿Dónde está alguien de esa compañía? 131 00:10:44,535 --> 00:10:46,984 ¿Alguien de ustedes ha visto a alguien de la compañía? 132 00:10:46,985 --> 00:10:50,134 ¿Alguna vez alguien de ustedes los ha visto? 133 00:10:52,446 --> 00:10:54,700 No, claro que no 134 00:10:59,101 --> 00:11:00,633 Diana. 135 00:11:06,001 --> 00:11:07,834 Oremos. 136 00:11:09,694 --> 00:11:12,521 Oremos. 137 00:11:37,700 --> 00:11:41,834 Durante los primeros 6 años de matrimonio, vivimos en 9 estados. 138 00:11:43,201 --> 00:11:45,899 Ed estaba en el ejército, así que... 139 00:11:45,900 --> 00:11:48,566 Cuando tuvo la oportunidad de quedarse en un lugar... 140 00:11:48,567 --> 00:11:52,733 un buen auto por parte de la compañía, una gran casa, un mejor salario... 141 00:11:52,734 --> 00:11:55,133 lo forcé a aceptar el empleo. 142 00:11:55,134 --> 00:11:58,933 Jefe de seguridad de "Desert Canyon Heat & Air" 143 00:11:58,934 --> 00:12:03,816 ¿Qué fábrica de calefacción y aire acondicionado necesita de seguridad? 144 00:12:09,034 --> 00:12:12,866 - ¿Qué es lo que hacías ahí? - ¿Yo? 145 00:12:14,867 --> 00:12:19,200 Servicio de café y sándwich... Camarera sobre ruedas. 146 00:12:19,201 --> 00:12:23,752 - Nunca supe lo que sucedía. - Nadie lo sabe. 147 00:12:23,867 --> 00:12:26,475 Ed nunca mencionó ni una maldita palabra cuando se lo preguntaba, 148 00:12:26,476 --> 00:12:29,367 me pedía que me callara y dejaba de preguntar. 149 00:12:29,368 --> 00:12:33,666 - Todos dejamos de hacerlo. - Nada de esto es tu culpa. 150 00:12:33,667 --> 00:12:36,499 Ed era un hombre decente. 151 00:12:36,534 --> 00:12:39,567 Sea lo que sea que haya ocurrido ahí, era un hombre decente. 152 00:12:41,900 --> 00:12:45,234 Las personas decentes pueden terminar involucrándose en ciertas situaciones. 153 00:12:50,986 --> 00:12:53,767 Encontré esto cuando arreglaba las cosas de Ed. 154 00:12:53,768 --> 00:12:59,766 Nunca las había visto. Son de un depósito. 155 00:13:00,750 --> 00:13:04,499 - Y no tienes un depósito ¿verdad? - No. 156 00:13:04,500 --> 00:13:07,000 Pensé en ir, pero me asusté. 157 00:13:07,001 --> 00:13:11,067 Me dije a mí misma que había puertas que debían permanecer cerradas. 158 00:13:13,001 --> 00:13:15,634 Esta no. 159 00:13:39,101 --> 00:13:41,739 PROCESIÓN 160 00:13:57,511 --> 00:13:59,705 - Parece que necesita que lo lleven. - ¿Disculpe? 161 00:13:59,706 --> 00:14:02,133 - ¿Lo llevo? - Sí, claro. 162 00:14:02,134 --> 00:14:05,510 - Sí. - Estupendo, gracias. 163 00:14:05,957 --> 00:14:07,877 Se lo agradezco. 164 00:14:18,296 --> 00:14:20,419 Mi más sentido pésame. 165 00:14:20,883 --> 00:14:23,673 Ningún familiar, pero gracias. 166 00:14:23,674 --> 00:14:27,077 Soy investigador de OSHA, analizo la explosión. 167 00:14:29,944 --> 00:14:32,144 Gran cambio para ser policía. 168 00:14:34,743 --> 00:14:39,410 Sí, 23 años en Baltimore, 4ª delegación, Pikesville. 169 00:14:39,411 --> 00:14:41,161 ¿Es de aquí? 170 00:14:41,162 --> 00:14:44,477 Mi esposa trabajaba en la fábrica. 171 00:14:44,478 --> 00:14:46,243 Ella... 172 00:14:46,244 --> 00:14:48,264 Conocía muchas de estas personas. 173 00:14:48,615 --> 00:14:51,310 Mis condolencias. 174 00:14:56,026 --> 00:14:58,259 - ¿Y qué opina? - ¿Sobre qué? 175 00:14:58,260 --> 00:15:01,410 - De lo ocurrido. - Muy pronto para saberlo. 176 00:15:01,411 --> 00:15:03,337 - ¿Lo diría si lo supiese? - ¿Decirlo? 177 00:15:03,338 --> 00:15:05,752 - Sí. - No. 178 00:15:06,140 --> 00:15:08,609 La gente dice que no fue un accidente. 179 00:15:08,610 --> 00:15:11,205 - ¿En serio? - Que algo sucedía por allá, 180 00:15:11,206 --> 00:15:14,411 además de la calefacción y el aire acondicionado. 181 00:15:14,420 --> 00:15:18,443 - ¿Como qué exactamente? - Por eso se lo estoy preguntando. 182 00:15:18,444 --> 00:15:21,377 Suponga que sabe que algo estaba sucediendo. 183 00:15:22,944 --> 00:15:24,809 ¿Qué es lo que haría? 184 00:15:25,080 --> 00:15:28,141 - Absolutamente nada. - ¿Absolutamente nada? 185 00:15:28,142 --> 00:15:30,710 Es lo que dije. 186 00:15:35,810 --> 00:15:38,510 - Gracias por traerme. - De nada. 187 00:15:38,697 --> 00:15:40,709 Creo que caminaré lo que queda de camino. 188 00:15:40,710 --> 00:15:44,377 No hay problema. Buena suerte con su investigación. 189 00:16:04,145 --> 00:16:05,645 Vacío. 190 00:16:06,136 --> 00:16:07,977 Vacío. 191 00:16:09,573 --> 00:16:12,351 No conocía a ese hombre. 192 00:16:12,610 --> 00:16:14,910 Lo amaba, pero no lo conocía. 193 00:16:16,944 --> 00:16:19,643 En ocasiones es lo mejor. 194 00:16:20,544 --> 00:16:22,376 Me llamó. 195 00:16:22,377 --> 00:16:25,478 Ed me llamó, hace tres días, por última vez. 196 00:16:27,610 --> 00:16:29,543 Debe haber marcado por accidente. 197 00:16:29,544 --> 00:16:31,276 Me llamo Winston. 198 00:16:31,277 --> 00:16:32,962 Sólo instalo el aire acondicionado ¿de acuerdo? 199 00:16:32,965 --> 00:16:36,350 Por favor, no me lastime, tengo esposa. 200 00:16:58,010 --> 00:17:01,044 ¿Qué sucedió con él, Sarah? 201 00:17:10,787 --> 00:17:14,508 No puedo morir aquí... Alguien que me diga que no moriré aquí. 202 00:17:16,490 --> 00:17:18,943 No morirás aquí. 203 00:17:19,377 --> 00:17:23,343 Odio a esta gente... No tengo relación con ninguno. 204 00:17:23,344 --> 00:17:26,909 - Estupendo, gracias Zoe. - ¿Y si seguimos conduciendo? 205 00:17:26,910 --> 00:17:29,704 ¿Vamos a la autopista y no nos detenemos hasta llegar a un hermoso sitio? 206 00:17:29,705 --> 00:17:31,944 Al "Gran Cañón" 207 00:17:33,244 --> 00:17:38,009 Fui cuando era niño. Mi madre y yo descendimos el desfiladero en mulas. 208 00:17:38,826 --> 00:17:40,615 - Parece estupendo. - Lo habría sido 209 00:17:40,616 --> 00:17:43,973 si mi mula no hubiese enloquecido. Se comió mi camisa extra. 210 00:17:43,974 --> 00:17:47,272 Nunca he ido, recibí una postal alguna vez. 211 00:17:48,111 --> 00:17:52,623 Mira, si vas a empezar a hablar de Mike Thompson, sal del auto. 212 00:17:53,019 --> 00:17:56,668 - ¿Novio? - Ex... Era un buen tipo. 213 00:17:56,669 --> 00:17:59,611 - Hasta que me dejó. - ¿Qué ocurrió? 214 00:17:59,624 --> 00:18:03,123 Era como todos nosotros, su madre trabajaba en la fábrica. 215 00:18:05,090 --> 00:18:08,590 Mike era un tipo normal y divertido. 216 00:18:08,970 --> 00:18:13,489 Le gustaba ver las películas de los Monty Python y jugar lacrosse. 217 00:18:13,490 --> 00:18:15,090 ¿Qué le ocurrió? 218 00:18:15,091 --> 00:18:18,489 Aparentemente, su madre violó algún acuerdo de confidencialidad 219 00:18:18,490 --> 00:18:20,498 o algo así en la fábrica. 220 00:18:20,724 --> 00:18:24,122 Se fueron a mitad de la noche. 221 00:18:24,123 --> 00:18:26,089 Mike nunca habló de ello. 222 00:18:26,090 --> 00:18:29,650 Desperté una mañana y se había ido. 223 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 Meses después, recibí una postal del Gran Cañón. 224 00:18:32,951 --> 00:18:35,940 - Un bello premio. - Cállate, Henry. 225 00:18:35,941 --> 00:18:39,581 ¿Por qué no piensas en los demás y no en ti nada más? 226 00:18:41,457 --> 00:18:44,157 No eres la única que perdió a alguien. 227 00:18:46,630 --> 00:18:49,365 - Zoe no está enamorada de ti. - ¿Qué? 228 00:18:49,366 --> 00:18:52,057 No te ama de la forma que tú la amas. 229 00:18:56,863 --> 00:18:59,005 - Sal del auto. - ¿Qué? 230 00:18:59,006 --> 00:19:03,243 - Los quiero fuera. - Henry, sigue, arranca. 231 00:19:03,278 --> 00:19:05,739 - ¿Te pondrás en marcha? - No. 232 00:19:08,623 --> 00:19:11,246 - ¿Qué... haces? - Sal. 233 00:19:16,891 --> 00:19:19,679 - Da vuelta a la derecha. - ¿Qué diablos sucede? 234 00:19:19,680 --> 00:19:23,640 No puedo enfrentar otro funeral, Henry, ahora no. 235 00:19:32,995 --> 00:19:36,328 ¿Quieren ver algo verdaderamente extraño? 236 00:19:54,629 --> 00:19:58,769 Un día aparecieron así, muertas. 237 00:19:58,770 --> 00:20:01,604 Y al día siguiente, desaparecen. 238 00:20:02,729 --> 00:20:04,831 Como Mike. 239 00:20:05,028 --> 00:20:08,085 - Sí, como Mike. - ¿Qué las está matando? 240 00:20:09,450 --> 00:20:11,916 ¿Idiotas con armas? 241 00:20:11,917 --> 00:20:13,850 No tienen heridas de balas. 242 00:20:13,851 --> 00:20:16,769 ¿Quién eres? ¿La Dra. Quinn? 243 00:20:16,770 --> 00:20:18,484 Quizá sea el agua. 244 00:20:19,905 --> 00:20:22,970 Creo que ya se habrían dado cuenta de eso. 245 00:20:31,002 --> 00:20:33,507 ENTIERRO 246 00:21:18,467 --> 00:21:22,093 Siempre quisieron ser ricos. Es lo que Henry decía. 247 00:21:22,094 --> 00:21:24,696 Su madre quería las mejores cosas. 248 00:21:24,697 --> 00:21:28,172 Cuidado con lo que deseas ¿no? 249 00:21:28,173 --> 00:21:30,285 ¿Qué quieres decir? 250 00:21:30,286 --> 00:21:32,118 El dinero del seguro. 251 00:21:32,119 --> 00:21:34,868 La compañía aceptó pagar... Seremos ricos. 252 00:21:39,462 --> 00:21:42,299 ¿Qué es lo que el padre de Henry hacía en la fábrica? 253 00:21:42,300 --> 00:21:44,933 Iba a trabajar por la mañana, regresaba por la noche 254 00:21:44,934 --> 00:21:48,285 y no hablaba sobre ello. Al igual que todos los que trabajaban ahí. 255 00:21:48,286 --> 00:21:51,299 No entiendo ese secreto sobre calefacción y aire acondicionado. 256 00:21:51,300 --> 00:21:53,992 El secreto es que no era calefacción y aire acondicionado. 257 00:21:53,993 --> 00:21:57,061 - ¿Y qué era? - Alguna clase de proyecto del gobierno. 258 00:21:57,062 --> 00:22:00,460 Es lo que creo... Hay muchas personas inteligentes por aquí. 259 00:22:00,461 --> 00:22:03,666 - Inteligentes de verdad. - ¿Y qué es lo que crees? 260 00:22:03,667 --> 00:22:09,031 Que alguien saboteó la fábrica y mató a todos? 261 00:22:09,593 --> 00:22:11,359 ¿A tu padre? 262 00:22:11,360 --> 00:22:15,166 No fue un accidente, John. 263 00:23:04,534 --> 00:23:08,874 El tipo que me disparó o era un asesino o un verdadero creyente. 264 00:23:08,875 --> 00:23:11,133 Su esposa cree que fue asesinado. 265 00:23:11,782 --> 00:23:14,200 Y tiene razón. 266 00:23:16,367 --> 00:23:18,867 Pero no hay nada sobre... "la cosa" 267 00:23:18,868 --> 00:23:22,420 ¿Crees que vio alguna nave o algo? 268 00:23:22,421 --> 00:23:25,401 No creo que lo vi... es que lo vi. 269 00:23:29,305 --> 00:23:30,924 ¿Quién es? 270 00:23:31,675 --> 00:23:33,790 Está buscando algo. 271 00:23:33,825 --> 00:23:37,890 Creo que la mejor forma de descubrirlo es permitirle encontrarlo. 272 00:23:37,891 --> 00:23:39,905 Te ha catalogado. 273 00:23:40,422 --> 00:23:44,186 Intentará despistarte, pero a mí no me conoce, yo me encargaré. 274 00:23:44,187 --> 00:23:45,897 Siempre lo haces. 275 00:23:46,425 --> 00:23:49,134 Skynet está aquí, Reese. Puedo sentirlo. 276 00:23:52,109 --> 00:23:53,700 ¿Qué? 277 00:23:55,212 --> 00:23:58,201 Me llamaste Reese de nuevo. 278 00:23:59,667 --> 00:24:02,500 Así le decías ¿no? 279 00:24:02,501 --> 00:24:04,368 ¿A Kyle? 280 00:24:08,501 --> 00:24:11,667 Quizá deberías intentar dejarlo ir. 281 00:24:12,868 --> 00:24:15,234 Quizá deberías hacerlo tú. 282 00:25:07,900 --> 00:25:09,962 ¿Henry estará bien? 283 00:25:10,635 --> 00:25:13,357 Henry fuma demasiada yerba. 284 00:25:15,000 --> 00:25:17,333 Mi padre murió antes de que yo naciese. 285 00:25:17,334 --> 00:25:19,900 Bueno, mi padre es un montón de cenizas, 286 00:25:19,901 --> 00:25:22,467 así que supongo que los dos estamos jodidos. 287 00:25:24,027 --> 00:25:27,700 Pensé que le habías comprado un traje gris para su entierro. 288 00:25:32,104 --> 00:25:34,465 ¿Por qué hablo contigo? 289 00:25:34,466 --> 00:25:37,037 No me conoces, no sabes por lo que he pasado. 290 00:25:37,038 --> 00:25:40,597 Deja de fingir que eres un experto en sentimientos. 291 00:25:40,598 --> 00:25:42,067 No sabes nada. 292 00:25:50,167 --> 00:25:52,201 No está llorando. 293 00:25:55,868 --> 00:25:58,801 No hace un montón de cosas. 294 00:26:10,667 --> 00:26:15,066 Sr. Ellison, entre. 295 00:26:15,067 --> 00:26:16,900 Cambió de corbata. 296 00:26:18,067 --> 00:26:19,633 ¿A cuadros? 297 00:26:19,634 --> 00:26:24,983 Sí, fui a casa para desayunar, espero que no le moleste. 298 00:26:24,984 --> 00:26:27,344 Hablé con el Sr. Murch y me contó sobre... 299 00:26:27,345 --> 00:26:28,700 La muerte de Lachlan. 300 00:26:28,701 --> 00:26:33,032 - Mi pésame. - Sí... Gracias. 301 00:26:34,539 --> 00:26:37,893 Recuerdo cuando murió mi padre. 302 00:26:38,469 --> 00:26:40,505 Era... 303 00:26:41,634 --> 00:26:44,566 Era un tipo duro... No nos llevábamos bien. 304 00:26:45,187 --> 00:26:49,117 Aún así, me llevó bastante tiempo aceptar su muerte. 305 00:26:49,118 --> 00:26:52,170 Me hundí en el trabajo para escapar de ello. 306 00:26:52,863 --> 00:26:56,241 - ¿Fue recientemente? - Lo suficiente. 307 00:26:56,242 --> 00:26:58,823 - Entonces lo entiende. - Lo entiendo. 308 00:27:01,300 --> 00:27:04,333 ¿Qué tal le va a Savannah con eso? 309 00:27:04,704 --> 00:27:06,111 ¿Con qué? 310 00:27:06,112 --> 00:27:09,032 Con la muerte de su padre. 311 00:27:10,280 --> 00:27:15,478 - El Dr. Sherman fue de mucha ayuda. - Y también murió. 312 00:27:16,010 --> 00:27:18,486 Los niños no son nada si no son resistentes. 313 00:27:18,878 --> 00:27:23,154 - Me sorprende que no esté aquí. - ¿Por qué? 314 00:27:23,155 --> 00:27:26,201 Me refiero al aniversario. 315 00:27:26,202 --> 00:27:30,133 Sí, creo que es sorprendente. 316 00:27:30,134 --> 00:27:34,685 El Dr. Sherman creía que era importante que un niño siguiese su rutina normal. 317 00:27:34,686 --> 00:27:37,267 Hoy no es un día para emociones. 318 00:27:42,466 --> 00:27:47,000 ¿Podría disculparme, Sr. Ellison? 319 00:27:47,001 --> 00:27:49,700 Me siento emotiva. 320 00:27:50,425 --> 00:27:52,233 Sí. 321 00:27:52,234 --> 00:27:54,067 Claro. 322 00:28:10,434 --> 00:28:11,767 ¿Victoria? 323 00:28:11,768 --> 00:28:13,768 ¿Sra. Weaver? 324 00:28:13,769 --> 00:28:16,392 Encuentre a mi hija y tráigamela. 325 00:28:50,562 --> 00:28:54,130 VELORIO 326 00:29:01,050 --> 00:29:06,500 Hay ocasiones, como esta, en que parece que cada paso lógico que damos 327 00:29:06,501 --> 00:29:09,966 nos lleva a un lugar mucho más extraño. 328 00:29:09,967 --> 00:29:14,902 ¿Hablas de irrumpir en un velorio y comer los camarones de la viuda? 329 00:29:14,903 --> 00:29:17,500 Sí Derek, a eso me refiero. 330 00:29:20,696 --> 00:29:23,667 - ¿Cuál es el objetivo? - Tú lo sabes. 331 00:29:23,668 --> 00:29:26,233 Tu madre cree que esa fábrica está ligada a Skynet. 332 00:29:26,234 --> 00:29:28,893 Sí, y tú crees que está loca. 333 00:29:28,894 --> 00:29:31,968 No quiere decir que piense que está equivocada. 334 00:29:35,030 --> 00:29:38,601 No ha mirado el retrato de su padre desde que llegamos. 335 00:29:38,602 --> 00:29:40,732 Ni una sola vez. 336 00:29:40,733 --> 00:29:42,658 Tampoco su madre. 337 00:29:42,659 --> 00:29:44,299 Sí ¿y? 338 00:29:45,184 --> 00:29:49,705 Si tuvieses una foto de Kyle Reese, la mirarías ¿no? 339 00:29:53,186 --> 00:29:57,282 Quizá haya cosas que no entienda... 340 00:29:57,283 --> 00:29:59,334 No está muerto. 341 00:30:00,034 --> 00:30:02,206 Es una gran suposición. 342 00:30:02,207 --> 00:30:06,973 Repetiré lo que dijo, si tuvieses una foto de tu hermano, ¿no la mirarías? 343 00:30:16,234 --> 00:30:18,600 No está muerto. 344 00:30:18,601 --> 00:30:21,680 Debemos encontrarlo antes que lo esté. 345 00:32:57,960 --> 00:33:00,830 ¿Qué haces en la habitación de mis padres? 346 00:33:05,200 --> 00:33:07,600 Tu padre está vivo ¿verdad? 347 00:33:08,800 --> 00:33:10,630 ¡Fuera de aquí! 348 00:33:11,900 --> 00:33:13,265 ¡Suéltame! 349 00:33:13,266 --> 00:33:16,994 Sé que tienes miedo y quieres protegerlo, pero no sabes lo que sucede. 350 00:33:16,995 --> 00:33:19,093 - ¡Aléjate de mí, fenómeno! - Déjame ayudarte. 351 00:33:19,094 --> 00:33:21,188 - No puedes. - Sí, puedo. 352 00:33:21,751 --> 00:33:23,393 No. 353 00:34:29,430 --> 00:34:31,430 ¿Derek? 354 00:34:35,207 --> 00:34:36,929 Hola. 355 00:34:36,930 --> 00:34:38,852 ¿Dónde estás? 356 00:34:38,887 --> 00:34:41,299 - En un garaje. - ¿En qué garaje? 357 00:34:41,300 --> 00:34:43,334 Es una larga historia, ¿dónde estás? 358 00:34:43,335 --> 00:34:46,260 En un velorio... 359 00:34:46,295 --> 00:34:48,530 Un velorio falso. 360 00:35:03,036 --> 00:35:06,264 RETIRADA 361 00:35:07,160 --> 00:35:10,469 Todo el lugar está conectado, cada casa del vecindario. 362 00:35:10,470 --> 00:35:13,521 Cada movimiento, todo lo que hacen está vigilado. 363 00:35:13,522 --> 00:35:16,194 Campo de prisioneros de Skynet. 364 00:35:16,230 --> 00:35:19,462 Es así como lo prepararon. Personas trabajando para las máquinas, 365 00:35:19,463 --> 00:35:22,983 monitoreadas por otras personas trabajando para máquinas. 366 00:35:22,984 --> 00:35:24,371 ¿Quiénes son? 367 00:35:24,372 --> 00:35:26,688 Necesito saber lo que construían en esa fábrica. 368 00:35:26,689 --> 00:35:29,396 Necesito saber quién es el dueño y necesito saberlo ahora. 369 00:35:29,397 --> 00:35:31,344 No lo sé... ¿Cómo lo sabría? 370 00:35:31,345 --> 00:35:35,600 - Porque el túnel va a dar a su garaje. - El garaje es de mi marido. 371 00:35:38,324 --> 00:35:41,842 No los conocemos, por lo que sabemos pueden ser los responsables. 372 00:35:41,843 --> 00:35:43,720 Pueden ser parte de alguna organización terrorista. 373 00:35:43,721 --> 00:35:45,798 Somos parte de una organización terrorista. 374 00:35:45,799 --> 00:35:49,001 Créame, si no hubiesen destruido esa fábrica, yo lo habría hecho. 375 00:35:49,002 --> 00:35:53,238 - Ahora, ¿dónde está su marido? - Está muerto. 376 00:35:53,239 --> 00:35:56,473 No, no está muerto. 377 00:35:56,474 --> 00:35:57,938 Aún. 378 00:35:57,939 --> 00:36:01,068 Espera, espera, por favor, es inocente. 379 00:36:01,069 --> 00:36:04,405 - Lo es... John, tienes que creerme. - No, no tengo que hacerlo. 380 00:36:04,406 --> 00:36:07,648 Estaba con él cuando se enteró que todos murieron, enloqueció. 381 00:36:07,649 --> 00:36:10,011 Intentaba saber qué hacer pero no supo qué debía hacer. 382 00:36:10,012 --> 00:36:13,838 - Estaba asustado, como todos. - ¿Qué construían en esa fábrica? 383 00:36:13,839 --> 00:36:15,930 - Nadie sabe. - ¿Cómo es que no lo saben? 384 00:36:15,931 --> 00:36:19,168 ¿Cómo es posible que no lo sepan? ¿Cómo terminó siendo una sonámbula? 385 00:36:19,169 --> 00:36:21,303 Sólo díganos lo que construían en la fábrica. 386 00:36:21,304 --> 00:36:24,668 ¡Deténganse! ¡Dijo que debía fingir su muerte! 387 00:36:24,669 --> 00:36:27,773 Dijo que si todos habían muerto, él también debería estar muerto, 388 00:36:27,774 --> 00:36:32,264 y que sería mejor que todos lo creyesen así... ¡Fue lo que dijo! 389 00:36:32,317 --> 00:36:35,038 Cree que soy deplorable, que soy patética, que soy... 390 00:36:35,039 --> 00:36:37,198 que todo el tiempo fui una estúpida. 391 00:36:37,199 --> 00:36:41,998 Quizá tenga razón, quizá ignoré todo esto... Bueno, pues todos lo hicimos. 392 00:36:41,999 --> 00:36:45,773 Y quizá es algo que usted cree que nunca haría, pero es lo que la todos hicimos. 393 00:36:45,774 --> 00:36:47,338 Mamá, no tienes por qué explicarles. 394 00:36:47,339 --> 00:36:49,794 Ya no hay fábrica, ya no existe "Charm Acres"... 395 00:36:49,795 --> 00:36:52,368 pero hay mucho dinero del seguro. 396 00:36:52,369 --> 00:36:56,331 Y es suficiente para mi familia, para salir de aquí y comenzar de nuevo. 397 00:36:56,332 --> 00:36:58,536 Así que no hice ninguna pregunta. 398 00:36:58,537 --> 00:37:02,669 ¿Por qué comenzaría ahora, cuando estamos tan cerca de ello? 399 00:37:03,299 --> 00:37:06,804 Vean esto... Encontré dos archivos. 400 00:37:16,769 --> 00:37:18,639 ¿Mike? 401 00:37:38,069 --> 00:37:40,039 ¿Papá? 402 00:37:43,869 --> 00:37:46,698 Quizá no le guste hacer preguntas... 403 00:37:46,699 --> 00:37:50,394 Pero cuando yo comienzo, no puedo detenerme. 404 00:37:50,395 --> 00:37:52,339 Mamá... 405 00:37:59,439 --> 00:38:02,039 Creo que sé dónde puede estar. 406 00:38:07,699 --> 00:38:10,038 Disculpa... 407 00:38:10,039 --> 00:38:13,899 Estuve observándote... ¿Quieres saber lo que vi? 408 00:38:14,272 --> 00:38:16,098 ¿Qué viste Diana? 409 00:38:16,099 --> 00:38:19,035 Ed diría que no eres de confiar. 410 00:38:19,036 --> 00:38:23,682 - Bueno, creo que Ed lo sabría. - Mira merezco la verdad. 411 00:38:23,683 --> 00:38:26,340 Confié en ti. 412 00:38:27,483 --> 00:38:31,570 En ocasiones es mejor no hacer tantas preguntas. 413 00:39:05,739 --> 00:39:07,761 Estás llorando. 414 00:39:07,762 --> 00:39:09,849 No. 415 00:39:10,958 --> 00:39:13,327 Sí, lo haces. 416 00:39:18,799 --> 00:39:23,099 Ven acá, quiero contarte algo. 417 00:39:27,299 --> 00:39:31,173 Recuerdo cuando mi padre murió. 418 00:39:31,174 --> 00:39:33,440 Era un tipo duro. 419 00:39:33,441 --> 00:39:35,673 No nos llevábamos bien. 420 00:39:35,674 --> 00:39:37,638 Aún así... 421 00:39:37,639 --> 00:39:41,769 me llevó bastante tiempo aceptar su muerte. 422 00:39:42,190 --> 00:39:45,373 ¿Entiendes lo que digo? 423 00:39:45,374 --> 00:39:48,299 Extraño a papá. 424 00:39:48,983 --> 00:39:54,111 - ¿Qué es lo que extrañas de él? - Me leía cuentos. 425 00:39:54,563 --> 00:39:59,099 - Yo puedo leerte cuentos. - Él lo hacía mejor. 426 00:39:59,596 --> 00:40:01,068 ¿Sabes? 427 00:40:01,069 --> 00:40:04,733 Cuando quieras ver a tu papá, tenemos grabaciones. 428 00:40:04,734 --> 00:40:07,369 No es lo mismo. 429 00:40:07,723 --> 00:40:09,804 ¿Por qué? 430 00:40:10,339 --> 00:40:13,739 No puedo sentarme en sus piernas. 431 00:40:16,161 --> 00:40:19,792 Ven aquí, siéntate en mis piernas. 432 00:40:22,596 --> 00:40:24,573 Tus piernas son frías. 433 00:40:24,574 --> 00:40:27,539 Lo sé. 434 00:41:10,669 --> 00:41:12,603 ¿Dónde estamos, John? 435 00:41:12,604 --> 00:41:15,069 ¿Qué lugar es este? 436 00:41:16,869 --> 00:41:19,239 No lo sé.