1
00:00:02,010 --> 00:00:05,063
Anteriormente en Terminator
the Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:05,064 --> 00:00:07,010
¿Dónde está el metal?
3
00:00:08,750 --> 00:00:11,700
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Winston.
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,959
Hablé con tu madre,
descubrió algo en el desierto.
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,249
Al parecer tiene algo que
ver con la señal de 3 puntos
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,989
- que busca.
- ¿Es real esta ocasión?
7
00:00:19,990 --> 00:00:22,899
Bueno, una bala en la
pierna parecía real.
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,529
Tú te quedas, yo iré...
Hiciste tu elección.
9
00:00:25,530 --> 00:00:27,359
Tendrás que vivir con ella.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,319
Detecté esta transmisión de
audio en una línea desprotegida.
11
00:00:30,320 --> 00:00:33,009
Hubo una falla de seguridad. Un
hombre disparó en el "Heaton Air"
12
00:00:33,010 --> 00:00:36,590
Conoces el procedimiento,
cierra el lugar.
13
00:00:56,410 --> 00:00:58,950
VIGILIA
14
00:01:00,620 --> 00:01:03,579
Las autoridades intentan
determinar la causa de la explosión
15
00:01:03,580 --> 00:01:08,239
que mató a los 32 empleados de
"Desert Canyon Heat & Air" esta semana.
16
00:01:08,240 --> 00:01:10,830
Una vigilia se llevará a
cabo hoy en "Charm Acres"
17
00:01:10,831 --> 00:01:15,019
El enclave que sirvió de ciudad
para los trabajadores y sus familias.
18
00:01:15,020 --> 00:01:20,150
Escuelas y comercios locales
estuvieron cerrados debido...
19
00:01:40,430 --> 00:01:43,499
Los indios creían que
cuando eran fotografiados,
20
00:01:43,500 --> 00:01:47,279
sus almas eran robadas y quedaban
presas en la fotografía para siempre.
21
00:01:47,280 --> 00:01:49,960
Creo que estás a salvo.
22
00:01:50,870 --> 00:01:55,379
- Odio los funerales.
- Odio a Skynet.
23
00:01:55,380 --> 00:01:57,999
¿Por qué era tan fácil
hablar de esto en el camino?
24
00:01:58,000 --> 00:02:00,269
Y ahora, viendo a
todas estas personas...
25
00:02:00,270 --> 00:02:03,629
Encuentra alguien con
quien hablar, John.
26
00:02:03,630 --> 00:02:06,579
Todos los que sabían algo
de esa fábrica están muertos.
27
00:02:06,580 --> 00:02:09,519
- Bueno, yo no.
- Creo que tuviste suerte.
28
00:02:09,520 --> 00:02:14,100
Me sentiría con suerte si encontrase
a alguien que supiese lo que sucedió.
29
00:02:39,580 --> 00:02:42,520
No podías imaginar que la tenía.
30
00:02:43,520 --> 00:02:47,380
No, puedo verlo.
31
00:02:58,800 --> 00:03:03,440
- ¿Me puedo sentar?
- ¿Dirás cosas aburridas?
32
00:03:04,550 --> 00:03:05,949
¿Cosas aburridas?
33
00:03:05,950 --> 00:03:10,810
"No puedo creer que haya sucedido"
"Viene en ondas" "Me siento atontada"
34
00:03:11,610 --> 00:03:15,650
No, intentaré no decir esas cosas.
35
00:03:16,570 --> 00:03:19,109
Me llamo John.
36
00:03:19,110 --> 00:03:21,690
Zoe.
37
00:03:23,120 --> 00:03:25,450
Sí.
38
00:03:29,220 --> 00:03:32,979
¿Conocías a alguien
en Charm Acres, John?
39
00:03:32,980 --> 00:03:36,810
¿O sólo eres un loco que viene a
la vigilia de una pequeña ciudad?
40
00:03:37,400 --> 00:03:39,929
Mi madre trabajaba en la fábrica.
41
00:03:39,930 --> 00:03:43,939
Así que vino... a
presentar sus respetos.
42
00:03:43,940 --> 00:03:46,429
Veo que te obligaron a venir.
43
00:03:46,430 --> 00:03:52,319
Un poco, pero quise
venir. Parecía lo correcto.
44
00:03:52,320 --> 00:03:57,090
Una estúpida cosa para hacer
si tenías elección, ¿la tenías?
45
00:03:57,420 --> 00:04:02,390
Fisgón de funerales... Eres un
estúpido fisgón de funerales.
46
00:04:06,260 --> 00:04:11,330
¿Estoy loca o esa chica nos mira raro?
47
00:04:13,170 --> 00:04:16,420
Es mi hermana.
48
00:04:16,455 --> 00:04:17,949
No me gusta.
49
00:04:17,950 --> 00:04:21,770
No debes preocuparte.
50
00:04:23,830 --> 00:04:26,760
Aquella es mi madre.
51
00:04:27,970 --> 00:04:31,080
Mi papá trabajaba en la fábrica.
52
00:04:32,140 --> 00:04:33,469
Lo siento mucho.
53
00:04:33,470 --> 00:04:37,359
Elegí la ropa esta mañana...
Ya sabes, para sepultarlo.
54
00:04:37,360 --> 00:04:40,659
Elegí un gris, Henry dijo que
debería haber elegido el negro.
55
00:04:40,660 --> 00:04:43,770
Pero se miraba mejor con el gris.
56
00:04:45,890 --> 00:04:49,100
Hablando del diablo...
57
00:04:50,340 --> 00:04:53,520
Casi es hora de encender las velas.
58
00:04:54,420 --> 00:04:57,640
Hola, soy John.
59
00:05:05,220 --> 00:05:06,769
¿Es tu novio?
60
00:05:06,770 --> 00:05:10,730
Intenta serlo, pero no me interesa.
61
00:05:13,370 --> 00:05:17,420
Un placer conocerte... John.
62
00:05:23,440 --> 00:05:26,119
No lloren en mi tumba...
63
00:05:26,120 --> 00:05:30,120
No estoy ahí, no duermo.
64
00:05:30,900 --> 00:05:33,949
Soy los miles de vientos que soplan.
65
00:05:33,950 --> 00:05:38,090
Soy el brillo de la nieve.
66
00:05:38,750 --> 00:05:42,590
Soy la luz del sol en el césped.
67
00:05:42,940 --> 00:05:46,610
Soy la suave lluvia del otoño.
68
00:05:46,720 --> 00:05:50,570
Cuando despiertas por la mañana, soy...
69
00:05:50,760 --> 00:05:56,430
Soy esas ligeras aves
en medio de su vuelo.
70
00:05:57,830 --> 00:06:01,129
No lloren sobre mi tumba.
71
00:06:01,130 --> 00:06:05,330
No estoy en ella. No morí.
72
00:06:06,770 --> 00:06:09,130
Disculpe...
73
00:06:14,350 --> 00:06:17,659
Odiaba que le tomasen fotografías.
74
00:06:17,660 --> 00:06:21,810
No lo parece, pero lo odiaba.
75
00:06:22,220 --> 00:06:25,399
- Con permiso, la dejaré...
- No, está bien...
76
00:06:25,400 --> 00:06:29,660
Es refrescante ver la
cara de un desconocido.
77
00:06:31,320 --> 00:06:35,980
Todos aquí... sólo veo personas
que sufrieron una pérdida.
78
00:06:36,130 --> 00:06:39,160
Todo lo que veo es lo que ya no está.
79
00:06:40,930 --> 00:06:46,099
- Me llamo Sarah.
- Diana Winston.
80
00:06:46,100 --> 00:06:49,390
¿Conocía a mi marido, Sarah?
81
00:07:01,270 --> 00:07:04,944
CEREMONIA
82
00:07:05,460 --> 00:07:09,850
EUGENE MILLER
"SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES"
83
00:07:26,600 --> 00:07:31,229
A Gene le gustaba pasar películas
antiguas en la puerta del garaje.
84
00:07:31,230 --> 00:07:33,389
Todos los sábados por
la noche, en el verano,
85
00:07:33,390 --> 00:07:37,579
había parejas en la entrada
con cerveza y palomitas...
86
00:07:37,580 --> 00:07:42,640
viendo "Casablanca" o "Out of
the past" o "His girl friday"
87
00:07:43,300 --> 00:07:48,940
- Yo sólo iba por la cerveza gratis.
- He ido a muchos lugares por eso.
88
00:07:50,680 --> 00:07:52,699
No puedo recordar...
89
00:07:52,700 --> 00:07:57,000
la última película que Ed y yo
vimos juntos... o cuándo la vimos.
90
00:07:57,270 --> 00:08:01,779
Le dejaba la cena en el refrigerador
para cuando llegase a casa.
91
00:08:01,780 --> 00:08:05,400
No era un lugar fácil para trabajar.
92
00:08:06,050 --> 00:08:10,499
Sólo estuve ahí por unos
meses, pero me di cuenta de eso.
93
00:08:10,500 --> 00:08:12,913
No puedo decirte la
cantidad de veces que
94
00:08:12,914 --> 00:08:15,327
quise llamar o escribir a esas personas
95
00:08:15,328 --> 00:08:18,129
y preguntarles qué clase
de trabajo le daban a Ed
96
00:08:18,130 --> 00:08:21,800
que lo mantenía alejado
de casa toda la semana.
97
00:08:21,940 --> 00:08:24,419
- Pero nunca se hizo.
- Nadie lo hizo.
98
00:08:24,420 --> 00:08:27,150
No aquí.
99
00:08:37,910 --> 00:08:39,369
Sí señora.
100
00:08:39,370 --> 00:08:40,819
¿Encontró al Sr. Walsh?
101
00:08:40,820 --> 00:08:43,770
No señora, es más difícil...
102
00:08:44,150 --> 00:08:46,219
encontrarlo de lo que pensé.
103
00:08:46,220 --> 00:08:48,709
Me aseguró que sería una tarea fácil.
104
00:08:48,710 --> 00:08:50,050
Lo sé, señora.
105
00:08:50,051 --> 00:08:54,089
Todos con quién hablé creen que
murió en la explosión de la fábrica.
106
00:08:54,090 --> 00:08:57,129
Puedo asegurarle que no
lo está, no está muerto.
107
00:08:57,130 --> 00:08:59,299
Tengo una buena pista de ello, Sra.
108
00:08:59,300 --> 00:09:02,720
Eso espero, Sr. Walsh.
109
00:09:27,520 --> 00:09:31,250
Debí haber perdido el memo
sobre llevar tela a cuadros.
110
00:09:31,360 --> 00:09:34,259
No hay problema, no es
política de la empresa.
111
00:09:34,260 --> 00:09:36,269
Es algo que algunos de nosotros hacemos.
112
00:09:36,270 --> 00:09:39,679
- Como homenaje ¿sabe?
- ¿Para quién?
113
00:09:39,680 --> 00:09:41,969
Weaver, Lachlan Weaver.
114
00:09:41,970 --> 00:09:45,369
- Hoy es el aniversario de su muerte.
- ¿Lo conocía?
115
00:09:45,370 --> 00:09:47,929
Sí, era un buen tipo.
116
00:09:47,930 --> 00:09:51,159
Un genio y muy gracioso.
117
00:09:51,160 --> 00:09:55,240
Ambos lo eran, en esa época.
118
00:09:57,420 --> 00:10:00,079
Buenos días, Sr. Ellison.
119
00:10:00,080 --> 00:10:02,169
Sr. Murch.
120
00:10:02,170 --> 00:10:04,532
Sra. Weaver.
121
00:10:04,533 --> 00:10:06,800
Es un día hermoso ¿no lo creen?
122
00:10:10,001 --> 00:10:13,233
Diré algunas palabras
sobre mi amigo Gene Miller.
123
00:10:13,234 --> 00:10:17,333
Pero antes, me gustaría
agradecer a todos
124
00:10:17,334 --> 00:10:21,699
los de la compañía "Desert
Heat & Air", el Grupo Kaliba,
125
00:10:21,700 --> 00:10:24,300
por sus generosas donaciones
para este servicio.
126
00:10:24,301 --> 00:10:27,913
Y no sólo por estas hermosas
flores que ven en la capilla,
127
00:10:27,915 --> 00:10:30,947
sino también por la generosidad
y bondad que han mostrado
128
00:10:30,948 --> 00:10:34,800
con las familias en estos
momentos tan difíciles.
129
00:10:36,553 --> 00:10:41,400
¿Con esto es con lo que nos compran?
¿Flores y algunas palabras bonitas?
130
00:10:41,401 --> 00:10:44,080
¿Dónde está alguien de esa compañía?
131
00:10:44,535 --> 00:10:46,984
¿Alguien de ustedes ha visto
a alguien de la compañía?
132
00:10:46,985 --> 00:10:50,134
¿Alguna vez alguien de
ustedes los ha visto?
133
00:10:52,446 --> 00:10:54,700
No, claro que no
134
00:10:59,101 --> 00:11:00,633
Diana.
135
00:11:06,001 --> 00:11:07,834
Oremos.
136
00:11:09,694 --> 00:11:12,521
Oremos.
137
00:11:37,700 --> 00:11:41,834
Durante los primeros 6 años de
matrimonio, vivimos en 9 estados.
138
00:11:43,201 --> 00:11:45,899
Ed estaba en el ejército, así que...
139
00:11:45,900 --> 00:11:48,566
Cuando tuvo la oportunidad
de quedarse en un lugar...
140
00:11:48,567 --> 00:11:52,733
un buen auto por parte de la compañía,
una gran casa, un mejor salario...
141
00:11:52,734 --> 00:11:55,133
lo forcé a aceptar el empleo.
142
00:11:55,134 --> 00:11:58,933
Jefe de seguridad de
"Desert Canyon Heat & Air"
143
00:11:58,934 --> 00:12:03,816
¿Qué fábrica de calefacción y aire
acondicionado necesita de seguridad?
144
00:12:09,034 --> 00:12:12,866
- ¿Qué es lo que hacías ahí?
- ¿Yo?
145
00:12:14,867 --> 00:12:19,200
Servicio de café y sándwich...
Camarera sobre ruedas.
146
00:12:19,201 --> 00:12:23,752
- Nunca supe lo que sucedía.
- Nadie lo sabe.
147
00:12:23,867 --> 00:12:26,475
Ed nunca mencionó ni una maldita
palabra cuando se lo preguntaba,
148
00:12:26,476 --> 00:12:29,367
me pedía que me callara
y dejaba de preguntar.
149
00:12:29,368 --> 00:12:33,666
- Todos dejamos de hacerlo.
- Nada de esto es tu culpa.
150
00:12:33,667 --> 00:12:36,499
Ed era un hombre decente.
151
00:12:36,534 --> 00:12:39,567
Sea lo que sea que haya ocurrido
ahí, era un hombre decente.
152
00:12:41,900 --> 00:12:45,234
Las personas decentes pueden terminar
involucrándose en ciertas situaciones.
153
00:12:50,986 --> 00:12:53,767
Encontré esto cuando
arreglaba las cosas de Ed.
154
00:12:53,768 --> 00:12:59,766
Nunca las había visto.
Son de un depósito.
155
00:13:00,750 --> 00:13:04,499
- Y no tienes un depósito ¿verdad?
- No.
156
00:13:04,500 --> 00:13:07,000
Pensé en ir, pero me asusté.
157
00:13:07,001 --> 00:13:11,067
Me dije a mí misma que había puertas
que debían permanecer cerradas.
158
00:13:13,001 --> 00:13:15,634
Esta no.
159
00:13:39,101 --> 00:13:41,739
PROCESIÓN
160
00:13:57,511 --> 00:13:59,705
- Parece que necesita que lo lleven.
- ¿Disculpe?
161
00:13:59,706 --> 00:14:02,133
- ¿Lo llevo?
- Sí, claro.
162
00:14:02,134 --> 00:14:05,510
- Sí.
- Estupendo, gracias.
163
00:14:05,957 --> 00:14:07,877
Se lo agradezco.
164
00:14:18,296 --> 00:14:20,419
Mi más sentido pésame.
165
00:14:20,883 --> 00:14:23,673
Ningún familiar, pero gracias.
166
00:14:23,674 --> 00:14:27,077
Soy investigador de OSHA,
analizo la explosión.
167
00:14:29,944 --> 00:14:32,144
Gran cambio para ser policía.
168
00:14:34,743 --> 00:14:39,410
Sí, 23 años en Baltimore,
4ª delegación, Pikesville.
169
00:14:39,411 --> 00:14:41,161
¿Es de aquí?
170
00:14:41,162 --> 00:14:44,477
Mi esposa trabajaba en la fábrica.
171
00:14:44,478 --> 00:14:46,243
Ella...
172
00:14:46,244 --> 00:14:48,264
Conocía muchas de estas personas.
173
00:14:48,615 --> 00:14:51,310
Mis condolencias.
174
00:14:56,026 --> 00:14:58,259
- ¿Y qué opina?
- ¿Sobre qué?
175
00:14:58,260 --> 00:15:01,410
- De lo ocurrido.
- Muy pronto para saberlo.
176
00:15:01,411 --> 00:15:03,337
- ¿Lo diría si lo supiese?
- ¿Decirlo?
177
00:15:03,338 --> 00:15:05,752
- Sí.
- No.
178
00:15:06,140 --> 00:15:08,609
La gente dice que no fue un accidente.
179
00:15:08,610 --> 00:15:11,205
- ¿En serio?
- Que algo sucedía por allá,
180
00:15:11,206 --> 00:15:14,411
además de la calefacción
y el aire acondicionado.
181
00:15:14,420 --> 00:15:18,443
- ¿Como qué exactamente?
- Por eso se lo estoy preguntando.
182
00:15:18,444 --> 00:15:21,377
Suponga que sabe que
algo estaba sucediendo.
183
00:15:22,944 --> 00:15:24,809
¿Qué es lo que haría?
184
00:15:25,080 --> 00:15:28,141
- Absolutamente nada.
- ¿Absolutamente nada?
185
00:15:28,142 --> 00:15:30,710
Es lo que dije.
186
00:15:35,810 --> 00:15:38,510
- Gracias por traerme.
- De nada.
187
00:15:38,697 --> 00:15:40,709
Creo que caminaré lo
que queda de camino.
188
00:15:40,710 --> 00:15:44,377
No hay problema. Buena
suerte con su investigación.
189
00:16:04,145 --> 00:16:05,645
Vacío.
190
00:16:06,136 --> 00:16:07,977
Vacío.
191
00:16:09,573 --> 00:16:12,351
No conocía a ese hombre.
192
00:16:12,610 --> 00:16:14,910
Lo amaba, pero no lo conocía.
193
00:16:16,944 --> 00:16:19,643
En ocasiones es lo mejor.
194
00:16:20,544 --> 00:16:22,376
Me llamó.
195
00:16:22,377 --> 00:16:25,478
Ed me llamó, hace tres
días, por última vez.
196
00:16:27,610 --> 00:16:29,543
Debe haber marcado por accidente.
197
00:16:29,544 --> 00:16:31,276
Me llamo Winston.
198
00:16:31,277 --> 00:16:32,962
Sólo instalo el aire
acondicionado ¿de acuerdo?
199
00:16:32,965 --> 00:16:36,350
Por favor, no me lastime, tengo esposa.
200
00:16:58,010 --> 00:17:01,044
¿Qué sucedió con él, Sarah?
201
00:17:10,787 --> 00:17:14,508
No puedo morir aquí... Alguien
que me diga que no moriré aquí.
202
00:17:16,490 --> 00:17:18,943
No morirás aquí.
203
00:17:19,377 --> 00:17:23,343
Odio a esta gente... No
tengo relación con ninguno.
204
00:17:23,344 --> 00:17:26,909
- Estupendo, gracias Zoe.
- ¿Y si seguimos conduciendo?
205
00:17:26,910 --> 00:17:29,704
¿Vamos a la autopista y no nos detenemos
hasta llegar a un hermoso sitio?
206
00:17:29,705 --> 00:17:31,944
Al "Gran Cañón"
207
00:17:33,244 --> 00:17:38,009
Fui cuando era niño. Mi madre y yo
descendimos el desfiladero en mulas.
208
00:17:38,826 --> 00:17:40,615
- Parece estupendo.
- Lo habría sido
209
00:17:40,616 --> 00:17:43,973
si mi mula no hubiese enloquecido.
Se comió mi camisa extra.
210
00:17:43,974 --> 00:17:47,272
Nunca he ido, recibí
una postal alguna vez.
211
00:17:48,111 --> 00:17:52,623
Mira, si vas a empezar a hablar
de Mike Thompson, sal del auto.
212
00:17:53,019 --> 00:17:56,668
- ¿Novio?
- Ex... Era un buen tipo.
213
00:17:56,669 --> 00:17:59,611
- Hasta que me dejó.
- ¿Qué ocurrió?
214
00:17:59,624 --> 00:18:03,123
Era como todos nosotros, su
madre trabajaba en la fábrica.
215
00:18:05,090 --> 00:18:08,590
Mike era un tipo normal y divertido.
216
00:18:08,970 --> 00:18:13,489
Le gustaba ver las películas de
los Monty Python y jugar lacrosse.
217
00:18:13,490 --> 00:18:15,090
¿Qué le ocurrió?
218
00:18:15,091 --> 00:18:18,489
Aparentemente, su madre violó
algún acuerdo de confidencialidad
219
00:18:18,490 --> 00:18:20,498
o algo así en la fábrica.
220
00:18:20,724 --> 00:18:24,122
Se fueron a mitad de la noche.
221
00:18:24,123 --> 00:18:26,089
Mike nunca habló de ello.
222
00:18:26,090 --> 00:18:29,650
Desperté una mañana y se había ido.
223
00:18:29,900 --> 00:18:32,950
Meses después, recibí
una postal del Gran Cañón.
224
00:18:32,951 --> 00:18:35,940
- Un bello premio.
- Cállate, Henry.
225
00:18:35,941 --> 00:18:39,581
¿Por qué no piensas en los
demás y no en ti nada más?
226
00:18:41,457 --> 00:18:44,157
No eres la única que perdió a alguien.
227
00:18:46,630 --> 00:18:49,365
- Zoe no está enamorada de ti.
- ¿Qué?
228
00:18:49,366 --> 00:18:52,057
No te ama de la forma que tú la amas.
229
00:18:56,863 --> 00:18:59,005
- Sal del auto.
- ¿Qué?
230
00:18:59,006 --> 00:19:03,243
- Los quiero fuera.
- Henry, sigue, arranca.
231
00:19:03,278 --> 00:19:05,739
- ¿Te pondrás en marcha?
- No.
232
00:19:08,623 --> 00:19:11,246
- ¿Qué... haces?
- Sal.
233
00:19:16,891 --> 00:19:19,679
- Da vuelta a la derecha.
- ¿Qué diablos sucede?
234
00:19:19,680 --> 00:19:23,640
No puedo enfrentar otro
funeral, Henry, ahora no.
235
00:19:32,995 --> 00:19:36,328
¿Quieren ver algo
verdaderamente extraño?
236
00:19:54,629 --> 00:19:58,769
Un día aparecieron así, muertas.
237
00:19:58,770 --> 00:20:01,604
Y al día siguiente, desaparecen.
238
00:20:02,729 --> 00:20:04,831
Como Mike.
239
00:20:05,028 --> 00:20:08,085
- Sí, como Mike.
- ¿Qué las está matando?
240
00:20:09,450 --> 00:20:11,916
¿Idiotas con armas?
241
00:20:11,917 --> 00:20:13,850
No tienen heridas de balas.
242
00:20:13,851 --> 00:20:16,769
¿Quién eres? ¿La Dra. Quinn?
243
00:20:16,770 --> 00:20:18,484
Quizá sea el agua.
244
00:20:19,905 --> 00:20:22,970
Creo que ya se habrían
dado cuenta de eso.
245
00:20:31,002 --> 00:20:33,507
ENTIERRO
246
00:21:18,467 --> 00:21:22,093
Siempre quisieron ser
ricos. Es lo que Henry decía.
247
00:21:22,094 --> 00:21:24,696
Su madre quería las mejores cosas.
248
00:21:24,697 --> 00:21:28,172
Cuidado con lo que deseas ¿no?
249
00:21:28,173 --> 00:21:30,285
¿Qué quieres decir?
250
00:21:30,286 --> 00:21:32,118
El dinero del seguro.
251
00:21:32,119 --> 00:21:34,868
La compañía aceptó
pagar... Seremos ricos.
252
00:21:39,462 --> 00:21:42,299
¿Qué es lo que el padre de
Henry hacía en la fábrica?
253
00:21:42,300 --> 00:21:44,933
Iba a trabajar por la
mañana, regresaba por la noche
254
00:21:44,934 --> 00:21:48,285
y no hablaba sobre ello. Al igual
que todos los que trabajaban ahí.
255
00:21:48,286 --> 00:21:51,299
No entiendo ese secreto sobre
calefacción y aire acondicionado.
256
00:21:51,300 --> 00:21:53,992
El secreto es que no era
calefacción y aire acondicionado.
257
00:21:53,993 --> 00:21:57,061
- ¿Y qué era?
- Alguna clase de proyecto del gobierno.
258
00:21:57,062 --> 00:22:00,460
Es lo que creo... Hay muchas
personas inteligentes por aquí.
259
00:22:00,461 --> 00:22:03,666
- Inteligentes de verdad.
- ¿Y qué es lo que crees?
260
00:22:03,667 --> 00:22:09,031
Que alguien saboteó la
fábrica y mató a todos?
261
00:22:09,593 --> 00:22:11,359
¿A tu padre?
262
00:22:11,360 --> 00:22:15,166
No fue un accidente, John.
263
00:23:04,534 --> 00:23:08,874
El tipo que me disparó o era un
asesino o un verdadero creyente.
264
00:23:08,875 --> 00:23:11,133
Su esposa cree que fue asesinado.
265
00:23:11,782 --> 00:23:14,200
Y tiene razón.
266
00:23:16,367 --> 00:23:18,867
Pero no hay nada sobre... "la cosa"
267
00:23:18,868 --> 00:23:22,420
¿Crees que vio alguna nave o algo?
268
00:23:22,421 --> 00:23:25,401
No creo que lo vi... es que lo vi.
269
00:23:29,305 --> 00:23:30,924
¿Quién es?
270
00:23:31,675 --> 00:23:33,790
Está buscando algo.
271
00:23:33,825 --> 00:23:37,890
Creo que la mejor forma de
descubrirlo es permitirle encontrarlo.
272
00:23:37,891 --> 00:23:39,905
Te ha catalogado.
273
00:23:40,422 --> 00:23:44,186
Intentará despistarte, pero a
mí no me conoce, yo me encargaré.
274
00:23:44,187 --> 00:23:45,897
Siempre lo haces.
275
00:23:46,425 --> 00:23:49,134
Skynet está aquí, Reese. Puedo sentirlo.
276
00:23:52,109 --> 00:23:53,700
¿Qué?
277
00:23:55,212 --> 00:23:58,201
Me llamaste Reese de nuevo.
278
00:23:59,667 --> 00:24:02,500
Así le decías ¿no?
279
00:24:02,501 --> 00:24:04,368
¿A Kyle?
280
00:24:08,501 --> 00:24:11,667
Quizá deberías intentar dejarlo ir.
281
00:24:12,868 --> 00:24:15,234
Quizá deberías hacerlo tú.
282
00:25:07,900 --> 00:25:09,962
¿Henry estará bien?
283
00:25:10,635 --> 00:25:13,357
Henry fuma demasiada yerba.
284
00:25:15,000 --> 00:25:17,333
Mi padre murió antes de que yo naciese.
285
00:25:17,334 --> 00:25:19,900
Bueno, mi padre es un montón de cenizas,
286
00:25:19,901 --> 00:25:22,467
así que supongo que
los dos estamos jodidos.
287
00:25:24,027 --> 00:25:27,700
Pensé que le habías comprado
un traje gris para su entierro.
288
00:25:32,104 --> 00:25:34,465
¿Por qué hablo contigo?
289
00:25:34,466 --> 00:25:37,037
No me conoces, no sabes
por lo que he pasado.
290
00:25:37,038 --> 00:25:40,597
Deja de fingir que eres
un experto en sentimientos.
291
00:25:40,598 --> 00:25:42,067
No sabes nada.
292
00:25:50,167 --> 00:25:52,201
No está llorando.
293
00:25:55,868 --> 00:25:58,801
No hace un montón de cosas.
294
00:26:10,667 --> 00:26:15,066
Sr. Ellison, entre.
295
00:26:15,067 --> 00:26:16,900
Cambió de corbata.
296
00:26:18,067 --> 00:26:19,633
¿A cuadros?
297
00:26:19,634 --> 00:26:24,983
Sí, fui a casa para desayunar,
espero que no le moleste.
298
00:26:24,984 --> 00:26:27,344
Hablé con el Sr. Murch
y me contó sobre...
299
00:26:27,345 --> 00:26:28,700
La muerte de Lachlan.
300
00:26:28,701 --> 00:26:33,032
- Mi pésame.
- Sí... Gracias.
301
00:26:34,539 --> 00:26:37,893
Recuerdo cuando murió mi padre.
302
00:26:38,469 --> 00:26:40,505
Era...
303
00:26:41,634 --> 00:26:44,566
Era un tipo duro...
No nos llevábamos bien.
304
00:26:45,187 --> 00:26:49,117
Aún así, me llevó bastante
tiempo aceptar su muerte.
305
00:26:49,118 --> 00:26:52,170
Me hundí en el trabajo
para escapar de ello.
306
00:26:52,863 --> 00:26:56,241
- ¿Fue recientemente?
- Lo suficiente.
307
00:26:56,242 --> 00:26:58,823
- Entonces lo entiende.
- Lo entiendo.
308
00:27:01,300 --> 00:27:04,333
¿Qué tal le va a Savannah con eso?
309
00:27:04,704 --> 00:27:06,111
¿Con qué?
310
00:27:06,112 --> 00:27:09,032
Con la muerte de su padre.
311
00:27:10,280 --> 00:27:15,478
- El Dr. Sherman fue de mucha ayuda.
- Y también murió.
312
00:27:16,010 --> 00:27:18,486
Los niños no son nada
si no son resistentes.
313
00:27:18,878 --> 00:27:23,154
- Me sorprende que no esté aquí.
- ¿Por qué?
314
00:27:23,155 --> 00:27:26,201
Me refiero al aniversario.
315
00:27:26,202 --> 00:27:30,133
Sí, creo que es sorprendente.
316
00:27:30,134 --> 00:27:34,685
El Dr. Sherman creía que era importante
que un niño siguiese su rutina normal.
317
00:27:34,686 --> 00:27:37,267
Hoy no es un día para emociones.
318
00:27:42,466 --> 00:27:47,000
¿Podría disculparme, Sr. Ellison?
319
00:27:47,001 --> 00:27:49,700
Me siento emotiva.
320
00:27:50,425 --> 00:27:52,233
Sí.
321
00:27:52,234 --> 00:27:54,067
Claro.
322
00:28:10,434 --> 00:28:11,767
¿Victoria?
323
00:28:11,768 --> 00:28:13,768
¿Sra. Weaver?
324
00:28:13,769 --> 00:28:16,392
Encuentre a mi hija y tráigamela.
325
00:28:50,562 --> 00:28:54,130
VELORIO
326
00:29:01,050 --> 00:29:06,500
Hay ocasiones, como esta, en que
parece que cada paso lógico que damos
327
00:29:06,501 --> 00:29:09,966
nos lleva a un lugar mucho más extraño.
328
00:29:09,967 --> 00:29:14,902
¿Hablas de irrumpir en un velorio
y comer los camarones de la viuda?
329
00:29:14,903 --> 00:29:17,500
Sí Derek, a eso me refiero.
330
00:29:20,696 --> 00:29:23,667
- ¿Cuál es el objetivo?
- Tú lo sabes.
331
00:29:23,668 --> 00:29:26,233
Tu madre cree que esa
fábrica está ligada a Skynet.
332
00:29:26,234 --> 00:29:28,893
Sí, y tú crees que está loca.
333
00:29:28,894 --> 00:29:31,968
No quiere decir que
piense que está equivocada.
334
00:29:35,030 --> 00:29:38,601
No ha mirado el retrato de
su padre desde que llegamos.
335
00:29:38,602 --> 00:29:40,732
Ni una sola vez.
336
00:29:40,733 --> 00:29:42,658
Tampoco su madre.
337
00:29:42,659 --> 00:29:44,299
Sí ¿y?
338
00:29:45,184 --> 00:29:49,705
Si tuvieses una foto de
Kyle Reese, la mirarías ¿no?
339
00:29:53,186 --> 00:29:57,282
Quizá haya cosas que no entienda...
340
00:29:57,283 --> 00:29:59,334
No está muerto.
341
00:30:00,034 --> 00:30:02,206
Es una gran suposición.
342
00:30:02,207 --> 00:30:06,973
Repetiré lo que dijo, si tuvieses una
foto de tu hermano, ¿no la mirarías?
343
00:30:16,234 --> 00:30:18,600
No está muerto.
344
00:30:18,601 --> 00:30:21,680
Debemos encontrarlo antes que lo esté.
345
00:32:57,960 --> 00:33:00,830
¿Qué haces en la
habitación de mis padres?
346
00:33:05,200 --> 00:33:07,600
Tu padre está vivo ¿verdad?
347
00:33:08,800 --> 00:33:10,630
¡Fuera de aquí!
348
00:33:11,900 --> 00:33:13,265
¡Suéltame!
349
00:33:13,266 --> 00:33:16,994
Sé que tienes miedo y quieres
protegerlo, pero no sabes lo que sucede.
350
00:33:16,995 --> 00:33:19,093
- ¡Aléjate de mí, fenómeno!
- Déjame ayudarte.
351
00:33:19,094 --> 00:33:21,188
- No puedes.
- Sí, puedo.
352
00:33:21,751 --> 00:33:23,393
No.
353
00:34:29,430 --> 00:34:31,430
¿Derek?
354
00:34:35,207 --> 00:34:36,929
Hola.
355
00:34:36,930 --> 00:34:38,852
¿Dónde estás?
356
00:34:38,887 --> 00:34:41,299
- En un garaje.
- ¿En qué garaje?
357
00:34:41,300 --> 00:34:43,334
Es una larga historia, ¿dónde estás?
358
00:34:43,335 --> 00:34:46,260
En un velorio...
359
00:34:46,295 --> 00:34:48,530
Un velorio falso.
360
00:35:03,036 --> 00:35:06,264
RETIRADA
361
00:35:07,160 --> 00:35:10,469
Todo el lugar está conectado,
cada casa del vecindario.
362
00:35:10,470 --> 00:35:13,521
Cada movimiento, todo lo
que hacen está vigilado.
363
00:35:13,522 --> 00:35:16,194
Campo de prisioneros de Skynet.
364
00:35:16,230 --> 00:35:19,462
Es así como lo prepararon. Personas
trabajando para las máquinas,
365
00:35:19,463 --> 00:35:22,983
monitoreadas por otras personas
trabajando para máquinas.
366
00:35:22,984 --> 00:35:24,371
¿Quiénes son?
367
00:35:24,372 --> 00:35:26,688
Necesito saber lo que
construían en esa fábrica.
368
00:35:26,689 --> 00:35:29,396
Necesito saber quién es el
dueño y necesito saberlo ahora.
369
00:35:29,397 --> 00:35:31,344
No lo sé... ¿Cómo lo sabría?
370
00:35:31,345 --> 00:35:35,600
- Porque el túnel va a dar a su garaje.
- El garaje es de mi marido.
371
00:35:38,324 --> 00:35:41,842
No los conocemos, por lo que
sabemos pueden ser los responsables.
372
00:35:41,843 --> 00:35:43,720
Pueden ser parte de alguna
organización terrorista.
373
00:35:43,721 --> 00:35:45,798
Somos parte de una
organización terrorista.
374
00:35:45,799 --> 00:35:49,001
Créame, si no hubiesen destruido
esa fábrica, yo lo habría hecho.
375
00:35:49,002 --> 00:35:53,238
- Ahora, ¿dónde está su marido?
- Está muerto.
376
00:35:53,239 --> 00:35:56,473
No, no está muerto.
377
00:35:56,474 --> 00:35:57,938
Aún.
378
00:35:57,939 --> 00:36:01,068
Espera, espera, por favor, es inocente.
379
00:36:01,069 --> 00:36:04,405
- Lo es... John, tienes que creerme.
- No, no tengo que hacerlo.
380
00:36:04,406 --> 00:36:07,648
Estaba con él cuando se enteró
que todos murieron, enloqueció.
381
00:36:07,649 --> 00:36:10,011
Intentaba saber qué hacer
pero no supo qué debía hacer.
382
00:36:10,012 --> 00:36:13,838
- Estaba asustado, como todos.
- ¿Qué construían en esa fábrica?
383
00:36:13,839 --> 00:36:15,930
- Nadie sabe.
- ¿Cómo es que no lo saben?
384
00:36:15,931 --> 00:36:19,168
¿Cómo es posible que no lo sepan?
¿Cómo terminó siendo una sonámbula?
385
00:36:19,169 --> 00:36:21,303
Sólo díganos lo que
construían en la fábrica.
386
00:36:21,304 --> 00:36:24,668
¡Deténganse! ¡Dijo que
debía fingir su muerte!
387
00:36:24,669 --> 00:36:27,773
Dijo que si todos habían muerto,
él también debería estar muerto,
388
00:36:27,774 --> 00:36:32,264
y que sería mejor que todos lo
creyesen así... ¡Fue lo que dijo!
389
00:36:32,317 --> 00:36:35,038
Cree que soy deplorable,
que soy patética, que soy...
390
00:36:35,039 --> 00:36:37,198
que todo el tiempo fui una estúpida.
391
00:36:37,199 --> 00:36:41,998
Quizá tenga razón, quizá ignoré todo
esto... Bueno, pues todos lo hicimos.
392
00:36:41,999 --> 00:36:45,773
Y quizá es algo que usted cree que nunca
haría, pero es lo que la todos hicimos.
393
00:36:45,774 --> 00:36:47,338
Mamá, no tienes por qué explicarles.
394
00:36:47,339 --> 00:36:49,794
Ya no hay fábrica, ya no
existe "Charm Acres"...
395
00:36:49,795 --> 00:36:52,368
pero hay mucho dinero del seguro.
396
00:36:52,369 --> 00:36:56,331
Y es suficiente para mi familia, para
salir de aquí y comenzar de nuevo.
397
00:36:56,332 --> 00:36:58,536
Así que no hice ninguna pregunta.
398
00:36:58,537 --> 00:37:02,669
¿Por qué comenzaría ahora,
cuando estamos tan cerca de ello?
399
00:37:03,299 --> 00:37:06,804
Vean esto... Encontré dos archivos.
400
00:37:16,769 --> 00:37:18,639
¿Mike?
401
00:37:38,069 --> 00:37:40,039
¿Papá?
402
00:37:43,869 --> 00:37:46,698
Quizá no le guste hacer preguntas...
403
00:37:46,699 --> 00:37:50,394
Pero cuando yo comienzo,
no puedo detenerme.
404
00:37:50,395 --> 00:37:52,339
Mamá...
405
00:37:59,439 --> 00:38:02,039
Creo que sé dónde puede estar.
406
00:38:07,699 --> 00:38:10,038
Disculpa...
407
00:38:10,039 --> 00:38:13,899
Estuve observándote...
¿Quieres saber lo que vi?
408
00:38:14,272 --> 00:38:16,098
¿Qué viste Diana?
409
00:38:16,099 --> 00:38:19,035
Ed diría que no eres de confiar.
410
00:38:19,036 --> 00:38:23,682
- Bueno, creo que Ed lo sabría.
- Mira merezco la verdad.
411
00:38:23,683 --> 00:38:26,340
Confié en ti.
412
00:38:27,483 --> 00:38:31,570
En ocasiones es mejor no
hacer tantas preguntas.
413
00:39:05,739 --> 00:39:07,761
Estás llorando.
414
00:39:07,762 --> 00:39:09,849
No.
415
00:39:10,958 --> 00:39:13,327
Sí, lo haces.
416
00:39:18,799 --> 00:39:23,099
Ven acá, quiero contarte algo.
417
00:39:27,299 --> 00:39:31,173
Recuerdo cuando mi padre murió.
418
00:39:31,174 --> 00:39:33,440
Era un tipo duro.
419
00:39:33,441 --> 00:39:35,673
No nos llevábamos bien.
420
00:39:35,674 --> 00:39:37,638
Aún así...
421
00:39:37,639 --> 00:39:41,769
me llevó bastante
tiempo aceptar su muerte.
422
00:39:42,190 --> 00:39:45,373
¿Entiendes lo que digo?
423
00:39:45,374 --> 00:39:48,299
Extraño a papá.
424
00:39:48,983 --> 00:39:54,111
- ¿Qué es lo que extrañas de él?
- Me leía cuentos.
425
00:39:54,563 --> 00:39:59,099
- Yo puedo leerte cuentos.
- Él lo hacía mejor.
426
00:39:59,596 --> 00:40:01,068
¿Sabes?
427
00:40:01,069 --> 00:40:04,733
Cuando quieras ver a tu
papá, tenemos grabaciones.
428
00:40:04,734 --> 00:40:07,369
No es lo mismo.
429
00:40:07,723 --> 00:40:09,804
¿Por qué?
430
00:40:10,339 --> 00:40:13,739
No puedo sentarme en sus piernas.
431
00:40:16,161 --> 00:40:19,792
Ven aquí, siéntate en mis piernas.
432
00:40:22,596 --> 00:40:24,573
Tus piernas son frías.
433
00:40:24,574 --> 00:40:27,539
Lo sé.
434
00:41:10,669 --> 00:41:12,603
¿Dónde estamos, John?
435
00:41:12,604 --> 00:41:15,069
¿Qué lugar es este?
436
00:41:16,869 --> 00:41:19,239
No lo sé.