1 00:00:02,211 --> 00:00:04,930 Précédemment... 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,762 Où est le métal ? 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Winston. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,437 J'ai parlé à ta mère. Elle a trouvé un truc dans le désert. 5 00:00:15,599 --> 00:00:19,820 - Il y a un rapport avec les trois points. - C'est vrai, cette fois ? 6 00:00:20,104 --> 00:00:22,698 La balle dans sa jambe semblait vraie. 7 00:00:22,856 --> 00:00:27,111 Reste, j'y vais. C'est toi qui as appelé. Assume tes responsabilités. 8 00:00:27,361 --> 00:00:30,080 Une transmission audio sur une ligne non sécurisée. 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,825 On a une brèche. Un homme abattu à Heat and Air. 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,961 Tu connais la règle. H faut fermer l'entrepôt. 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,939 LA VIGILE 12 00:01:00,436 --> 00:01:03,485 Les autorités tentent de déterminer la cause de l'explosion 13 00:01:03,647 --> 00:01:07,072 qui a tué 32 employés de l'usine Heat and Air de Desert Canyon 14 00:01:07,234 --> 00:01:10,829 plus tôt cette semaine. Une veillée aura lieu aujourd'hui à Charm Acres, 15 00:01:10,988 --> 00:01:13,161 cette enclave dans le désert qui servait de ville 16 00:01:13,323 --> 00:01:15,166 aux employés et leur famille. 17 00:01:15,325 --> 00:01:19,671 Les écoles et les commerces seront fermés... 18 00:01:40,434 --> 00:01:43,438 Les Amérindiens pensent que quand on prend leur photo, 19 00:01:43,604 --> 00:01:47,108 on vole leur âme pour l'enfermer à jamais dans le cliché. 20 00:01:47,274 --> 00:01:49,117 Tu n'as rien à craindre. 21 00:01:50,861 --> 00:01:53,034 Je déteste les funérailles. 22 00:01:53,197 --> 00:01:55,074 Je déteste Skynet. 23 00:01:55,240 --> 00:01:58,039 Ça semblait facile quand on en parlait en venant, 24 00:01:58,202 --> 00:02:03,504 - mais quand je vois tous ces gens... - Trouve quelqu'un à qui parler. 25 00:02:03,707 --> 00:02:06,301 Ceux qui savaient quelque chose sont morts. 26 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 - Je ne suis pas morte. - Tu as eu de la chance. 27 00:02:09,379 --> 00:02:11,552 J'en aurai plus si on trouve quelqu'un 28 00:02:11,715 --> 00:02:14,013 qui savait ce qui se passait là-bas. 29 00:02:39,535 --> 00:02:42,038 On n'aurait jamais deviné qu'il en avait. 30 00:02:43,539 --> 00:02:47,009 Non. Je le vois. 31 00:02:58,637 --> 00:03:00,514 La place est prise ? 32 00:03:01,056 --> 00:03:03,479 Vous allez me dire des choses désagréables ? 33 00:03:04,768 --> 00:03:07,271 - Des choses désagréables ? - "Je n'en revient pas. 34 00:03:07,396 --> 00:03:09,819 Ça vient par vagues. Je me sens hébétée." 35 00:03:11,650 --> 00:03:15,280 Non, je ne dirai pas ce genre de choses. 36 00:03:16,613 --> 00:03:18,286 Je m'appelle John. 37 00:03:19,199 --> 00:03:20,451 Zoe. 38 00:03:29,293 --> 00:03:32,342 Vous connaissez quelqu'un de Charm Acres ? 39 00:03:32,963 --> 00:03:36,342 Ou alors c'est la petite ville et la vigile qui vous bottent ? 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,811 Ma mère travaillait à l'usine. 41 00:03:39,970 --> 00:03:43,725 Elle est venue rendre un dernier hommage. 42 00:03:43,891 --> 00:03:46,019 Elle vous a entraîné ici. 43 00:03:46,810 --> 00:03:49,609 Un peu entraîné, un peu poussé. 44 00:03:50,314 --> 00:03:52,066 Ça m'a paru normal. 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 C'était idiot. 46 00:03:54,026 --> 00:03:56,074 Si vous aviez le choix. Aviez-vous le choix ? 47 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Fana de funérailles. 48 00:03:59,072 --> 00:04:00,995 Un stupide fana de funérailles. 49 00:04:06,330 --> 00:04:10,756 Suis-je folle ou cette fille nous regarde-t-elle de travers ? 50 00:04:13,253 --> 00:04:15,847 C'est ma sœur. 51 00:04:16,465 --> 00:04:17,842 Je n'aime pas ça. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,640 Non, il n'y a pas de raison. 53 00:04:23,847 --> 00:04:25,645 C'est ma mère. 54 00:04:28,060 --> 00:04:30,483 Mon père travaillait à l'usine. 55 00:04:33,106 --> 00:04:35,200 - Désolé. - J'ai choisi son costard, ce matin. 56 00:04:35,359 --> 00:04:37,236 Pour l'enterrer. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,121 J'ai choisi le gris. Henry dit qu'il aurait fallu du noir. 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,669 Le gris lui va mieux. 59 00:04:46,036 --> 00:04:48,255 Parlant du diable Henry. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,752 Ils vont allumer les chandelles. 61 00:04:54,419 --> 00:04:56,592 Bonjour, je m'appelle John. 62 00:05:05,222 --> 00:05:06,394 C'est votre petit ami ? 63 00:05:06,723 --> 00:05:10,227 Il voudrait bien avoir le poste, mais je n'engage pas. 64 00:05:13,397 --> 00:05:16,697 Ravie de vous avoir connu, John. 65 00:05:23,407 --> 00:05:25,535 Ne pleure pas sur ma tombe 66 00:05:26,118 --> 00:05:29,748 Je n'y suis pas Je ne dors pas 67 00:05:30,914 --> 00:05:33,713 Je suis mille vents qui soufflent 68 00:05:34,084 --> 00:05:37,338 Je suis l'éclat du diamant sur la neige 69 00:05:38,839 --> 00:05:41,718 Je suis la lumière sur les blés mûrs 70 00:05:42,968 --> 00:05:45,562 Je suis une douce pluie d'automne 71 00:05:46,847 --> 00:05:49,441 Quand tu féveilleras dans le silence... 72 00:06:06,700 --> 00:06:07,747 Pardon. 73 00:06:14,374 --> 00:06:17,218 Il détestait qu'on prenne sa photo. 74 00:06:17,711 --> 00:06:21,306 On ne peut pas le deviner, à le regarder, mais il détestait. 75 00:06:22,299 --> 00:06:25,394 - Pardon, je vous laisse... - Non, non, non. Ça va. 76 00:06:25,719 --> 00:06:29,064 Ça fait du bien de voir un visage inconnu. 77 00:06:31,475 --> 00:06:35,230 Tous ces gens autour me rappellent ceux qu'ils ont perdus. 78 00:06:36,021 --> 00:06:38,023 C'est l'absence que je voie. 79 00:06:40,984 --> 00:06:42,577 Je m'appelle Sarah. 80 00:06:43,403 --> 00:06:45,792 Diana. Winston. 81 00:06:46,364 --> 00:06:48,037 Vous connaissiez mon mari ? 82 00:06:56,416 --> 00:06:59,010 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 83 00:07:01,338 --> 00:07:04,888 LE SERVICE 84 00:07:05,717 --> 00:07:08,015 Eugene Miller "A jamais dans nos cœurs" 85 00:07:26,696 --> 00:07:30,542 Eugene projetait des vieux films sur sa porte de garage. 86 00:07:31,409 --> 00:07:33,377 Tous les samedis soirs, l'été, 87 00:07:33,537 --> 00:07:37,542 des couples se retrouvaient dans l'allée avec de la bière et du pop-corn 88 00:07:37,707 --> 00:07:41,712 pour regarder Casablanca, La griffe du passé, La dame du vendredi. 89 00:07:43,296 --> 00:07:45,719 J'y allais pour la bière gratuite. 90 00:07:46,299 --> 00:07:48,973 Je suis allée dans bien des endroits pour ça. 91 00:07:50,804 --> 00:07:55,059 Je ne me rappelle pas le dernier film qu'on ait vu ensemble, Ed et moi. 92 00:07:55,183 --> 00:07:56,730 Ou quand. 93 00:07:57,310 --> 00:08:01,861 Son dîner l'attendait au frigo quand il rentrait le soir. 94 00:08:02,065 --> 00:08:04,614 Ce n'était pas vraiment facile de travailler là. 95 00:08:06,069 --> 00:08:10,324 Je suis restée quelques mois, assez pour m'en rendre compte. 96 00:08:10,490 --> 00:08:13,835 Si vous saviez combien de fois j'ai voulu appeler 97 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 ou écrire pour leur demander en quoi consistait 98 00:08:17,122 --> 00:08:20,877 ce travail de sécurité qui le mobilisait sept jours sur sept. 99 00:08:22,085 --> 00:08:24,508 - Mais on ne le fait jamais. - Personne ne le fait. 100 00:08:24,671 --> 00:08:26,218 Pas ici. 101 00:08:38,101 --> 00:08:40,775 - Oui, madame. - L'avez-vous trouvé, M. Walsh ? 102 00:08:40,937 --> 00:08:46,194 Non. J'ai un peu plus de mal à le localiser que prévu. 103 00:08:46,359 --> 00:08:48,623 Vous m'aviez assuré que ce serait facile. 104 00:08:48,737 --> 00:08:52,162 Je sais. Tous ceux à qui j'ai parlé pensent qu'il est mort. 105 00:08:52,324 --> 00:08:55,624 - Il serait mort dans l'explosion. - Il n'y était pas. 106 00:08:56,286 --> 00:08:59,210 - Il n'est pas mort. - J'ai une piste, madame. 107 00:08:59,372 --> 00:09:02,046 Je l'espère, M. Walsh. 108 00:09:27,567 --> 00:09:30,366 J'ai dû rater la note de service sur le tissu écossais. 109 00:09:31,488 --> 00:09:34,332 Ah, oui. Pas de problème, ce n'est pas une règle. 110 00:09:34,491 --> 00:09:37,791 Nous sommes quelques-uns à le faire. C'est un hommage. 111 00:09:37,953 --> 00:09:39,045 Aqui? 112 00:09:39,704 --> 00:09:43,675 Weaver. Lachlan Weaver. C'est l'anniversaire de sa mort. 113 00:09:43,917 --> 00:09:48,013 - Vous le connaissiez ? - Oui, c'était un type génial. 114 00:09:48,171 --> 00:09:50,720 C'était un génie. Et vraiment drôle. 115 00:09:51,258 --> 00:09:54,432 Ils l'étaient tous les deux, à l'époque. 116 00:09:57,430 --> 00:09:59,603 Bonjour, M. Ellison. 117 00:10:00,225 --> 00:10:01,852 M. Murch. 118 00:10:02,435 --> 00:10:04,187 Mlle Weaver. 119 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Magnifique journée, n'est-ce pas ? 120 00:10:10,193 --> 00:10:13,037 Je dirai quelques mots de mon ami Gene Miller, 121 00:10:13,196 --> 00:10:16,871 mais d'abord, je souhaite remercier tous les gens 122 00:10:17,033 --> 00:10:21,334 du Groupe Kaliba, la maison mère de Desert Heat and Air, 123 00:10:21,496 --> 00:10:24,090 pour leur généreuse contribution à ce service. 124 00:10:24,249 --> 00:10:27,879 Pas seulement pour les fleurs qui décorent cette chapelle, 125 00:10:28,044 --> 00:10:30,217 mais aussi pour leur générosité 126 00:10:30,380 --> 00:10:34,601 envers les familles en ces temps d'épreuves. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,889 C'est tout ce que ça coûte pour nous acheter ? 128 00:10:39,472 --> 00:10:44,103 Des fleurs et des paroles ? Où sont les représentants de la compagnie ? 129 00:10:44,436 --> 00:10:46,859 Les avez-vous vus ? 130 00:10:47,022 --> 00:10:49,992 Avez-vous jamais vu quelqu'un de la compagnie ? 131 00:10:52,610 --> 00:10:54,578 Non. Bien sûr. 132 00:10:59,075 --> 00:11:01,169 - Diana. - Lâche-moi. 133 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Prions. 134 00:11:09,753 --> 00:11:11,551 Prions. 135 00:11:37,781 --> 00:11:41,581 Les six premières années de mariage, on a vécu dans neuf états. 136 00:11:43,203 --> 00:11:45,501 Ed était dans l'armée, 137 00:11:45,663 --> 00:11:48,382 alors quand on a enfin pu s'installer, 138 00:11:48,541 --> 00:11:52,512 avec la voiture de fonction, la grosse maison, un gros salaire, 139 00:11:52,670 --> 00:11:54,593 je l'ai encouragé à accepter ce travail. 140 00:11:55,298 --> 00:11:58,677 Chef de la sécurité pour Desert Canyon Heat and Air. 141 00:11:59,135 --> 00:12:03,015 Quel genre de climatisation nécessite de telles mesures de sécurité ? 142 00:12:09,229 --> 00:12:12,574 - Que faisiez-vous Ià-bas ? - Moi ? 143 00:12:14,818 --> 00:12:18,573 Des sandwichs et du café. J'étais serveuse sur roues. 144 00:12:19,656 --> 00:12:23,160 - Je n'ai jamais su ce qui se passait. - Personne ne sait. 145 00:12:23,660 --> 00:12:27,210 Ed n'en parlait pas et si je demandais, il me faisait taire. 146 00:12:27,372 --> 00:12:29,170 J'ai arrêté de poser des questions. 147 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 Nous avons tous arrêté. 148 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 Vous n'y êtes pour rien. 149 00:12:33,628 --> 00:12:35,471 Ed était un homme bien. 150 00:12:36,339 --> 00:12:39,434 Quoi qu'il soit arrivé là-bas, c'était un homme bien. 151 00:12:41,719 --> 00:12:44,723 Les gens bien peuvent se laisser prendre dans des trucs. 152 00:12:51,104 --> 00:12:53,698 J'air trouvé ça en rangeant ses choses. 153 00:12:53,857 --> 00:12:56,280 Je ne les avais jamais vues avant. 154 00:12:57,068 --> 00:12:59,287 Celle-ci ouvre un local de stockage. 155 00:13:00,530 --> 00:13:02,407 Vous avez un local de stockage ? 156 00:13:02,657 --> 00:13:04,125 Non. 157 00:13:04,367 --> 00:13:06,790 Je voulais y aller. Mais j'ai peur. 158 00:13:06,953 --> 00:13:10,548 Je me dis qu'il vaut mieux garder certaines portes fermées. 159 00:13:12,917 --> 00:13:14,715 Pas celle-là. 160 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 LE CORTÈGE 161 00:13:57,086 --> 00:13:59,384 - Vous aurez besoin d'aide. - Pardon ? 162 00:13:59,547 --> 00:14:01,800 - Je vous emmène ? - Oui, bien sûr. 163 00:14:01,925 --> 00:14:04,895 - Oui. - Bien, merci. 164 00:14:05,762 --> 00:14:07,435 C'est gentil. 165 00:14:18,107 --> 00:14:19,905 Mes condoléances. 166 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Ce n'est pas personnel, mais merci. 167 00:14:23,363 --> 00:14:26,458 J'enquête pour OSHA. C'est l'explosion qui m'intéresse. 168 00:14:29,827 --> 00:14:31,545 Ça change d'être flic. 169 00:14:34,290 --> 00:14:37,294 Oui. Vingt-trois ans, Baltimore. 170 00:14:37,460 --> 00:14:39,053 Quatrième Arrondissement. Pikesville. 171 00:14:39,212 --> 00:14:40,634 Vous êtes d'ici ? 172 00:14:41,256 --> 00:14:43,975 Ma femme travaillait a l'usine. 173 00:14:44,133 --> 00:14:47,273 Elle connaissait plusieurs victimes. 174 00:14:48,596 --> 00:14:50,143 Mes condoléances. 175 00:14:56,062 --> 00:14:57,735 - Qu'en pensez-vous ? - De quoi ? 176 00:14:57,897 --> 00:14:59,285 De ce qui s'est passé ? 177 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 Je crois qu'il est trop tôt pour le dire. 178 00:15:01,484 --> 00:15:03,157 - Le feriez-vous ? - De le dire ? 179 00:15:03,319 --> 00:15:04,787 - Oui. - Non. 180 00:15:05,947 --> 00:15:09,372 - On dit que ce n'est pas accidentel. - Vraiment? 181 00:15:09,492 --> 00:15:13,998 On dit qu'on y faisait autre chose que de la clim et du chauffage. 182 00:15:14,163 --> 00:15:17,838 - Comme quoi, au juste ? - C'est pour ça que je demande. 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,175 Et si vous saviez ce qui se passait vraiment, 184 00:15:22,505 --> 00:15:24,178 vous feriez quoi ? 185 00:15:24,966 --> 00:15:27,845 - Absolument rien. - Absolument rien. 186 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 C'est ce que j'ai dit. 187 00:15:35,643 --> 00:15:37,896 - Merci de votre aide. - Pas de problème. 188 00:15:38,354 --> 00:15:41,198 - Je vais marcher un peu. - Pas de problème. 189 00:15:41,899 --> 00:15:44,197 Bonne chance dans votre enquête. 190 00:16:04,213 --> 00:16:05,886 Vide. 191 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 Vide. 192 00:16:09,385 --> 00:16:11,513 Je ne connaissais pas cet homme. 193 00:16:12,388 --> 00:16:14,356 Je l'aimais, mais je ne le connaissais pas. 194 00:16:17,018 --> 00:16:19,191 Parfois, c'est mieux comme ça. 195 00:16:20,480 --> 00:16:24,951 Il m'a appelé. Ed m'a appelé il y a trois jours, pour la dernière fois. 196 00:16:27,153 --> 00:16:28,951 Il a dû composer par erreur. 197 00:16:29,364 --> 00:16:32,664 Je m'appelle Winston. J'installe des climatiseurs. 198 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 Ne me faites pas de mai. 199 00:16:34,994 --> 00:16:36,871 ? ai une femme. 200 00:16:58,059 --> 00:17:00,528 Que lui est-il arrivé, Sarah ? 201 00:17:10,697 --> 00:17:12,449 Je ne peux pas mourir ici. 202 00:17:12,615 --> 00:17:15,209 Dites-moi que je ne vais pas mourir ici. 203 00:17:16,202 --> 00:17:18,296 Tu ne mourras pas ici. 204 00:17:18,955 --> 00:17:20,582 Je déteste ces gens. 205 00:17:20,748 --> 00:17:22,716 Il n'y en a pas un qui m'intéresse. 206 00:17:23,042 --> 00:17:24,385 Super. Merci, Zoe. 207 00:17:24,544 --> 00:17:26,262 Et si on continuait? 208 00:17:26,421 --> 00:17:29,425 Si on prenait l'autoroute jusqu'à un endroit génial ? 209 00:17:29,590 --> 00:17:31,058 Le Grand Canyon. 210 00:17:33,469 --> 00:17:35,267 J'y suis allé quand j'étais gosse. 211 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 Je suis descendu au fond à dos de mulet avec ma mère. 212 00:17:38,641 --> 00:17:39,767 Ça doit être chouette. 213 00:17:39,934 --> 00:17:43,655 Oui, sauf que le mulet était schizo et qu'il m'a bouffé la chemise. 214 00:17:43,813 --> 00:17:47,283 Je n'y suis jamais allé. J'ai reçu une carte postale, un jour. 215 00:17:47,567 --> 00:17:51,913 Si tu commences à parler de Mike Thompson, je descends. 216 00:17:52,905 --> 00:17:56,500 - Un petit ami. - Ex. Il était très sympa. 217 00:17:56,659 --> 00:17:59,503 - Jusqu'à ce qu'il me jette. - Que s'est-il passe ? 218 00:17:59,662 --> 00:18:03,087 Il était comme nous tous. Sa mère travaillait a l'usine. 219 00:18:05,001 --> 00:18:08,426 Mike était normal, marrant. 220 00:18:08,588 --> 00:18:12,968 Il aimait les Monty Python et jouait à Iacrosse. 221 00:18:13,634 --> 00:18:14,681 Que s'est-il passé ? 222 00:18:14,844 --> 00:18:18,098 Sa mère aurait violé une convention de confidentialité, 223 00:18:18,264 --> 00:18:20,608 un truc du genre, à l'usine. 224 00:18:20,767 --> 00:18:23,611 Ils ont plié bagage en pleine nuit. 225 00:18:23,770 --> 00:18:25,363 Mike ne m'a pas prévenue. 226 00:18:25,938 --> 00:18:28,691 Je me suis levée un matin et il était parti. 227 00:18:29,650 --> 00:18:32,529 Quelques mois plus tard, je reçois cette carte du Grand Canyon. 228 00:18:32,695 --> 00:18:35,619 - C'était un vrai cadeau, ce type. - Tais-toi, Henry. 229 00:18:35,782 --> 00:18:39,127 Essaie de penser à un autre que toi, pour une fois. 230 00:18:41,370 --> 00:18:44,123 Tu n'es pas la seule à avoir perdu quelqu'un. 231 00:18:46,375 --> 00:18:48,878 - Zoe ne vous aime pas. - Quoi ? 232 00:18:49,086 --> 00:18:51,180 Elle ne vous aime pas comme vous l'aimez. 233 00:18:56,636 --> 00:18:58,559 - Sortez de cette voiture. - Quoi ? 234 00:18:58,721 --> 00:19:00,189 Je veux qu'ils sortent. 235 00:19:00,348 --> 00:19:02,225 Henry, avance. Allez. 236 00:19:03,226 --> 00:19:04,899 - Vous allez avancer ? - Non. 237 00:19:08,564 --> 00:19:11,238 - Qu'est-ce que vous faites ? - Sortez. 238 00:19:16,989 --> 00:19:19,378 - Tournez à droite. - Vous allez m'expliquer ? 239 00:19:19,534 --> 00:19:23,038 Je n'en peux plus des funérailles, Henry. Pas maintenant. 240 00:19:32,755 --> 00:19:35,554 Voulez-vous voir un truc vraiment dingue ? 241 00:19:54,527 --> 00:19:58,373 Un jour, on les trouve allongés comme ça, morts. 242 00:19:58,531 --> 00:20:00,784 Et le lendemain, ils ont disparu. 243 00:20:02,285 --> 00:20:03,878 Comme Mike. 244 00:20:04,787 --> 00:20:07,791 - Oui, comme Mike. - Qu'est-ce qui les tue ? 245 00:20:09,542 --> 00:20:11,465 Des idiots avec des fusils. 246 00:20:12,461 --> 00:20:13,724 Pas de blessures par balles. 247 00:20:13,880 --> 00:20:16,133 Qui êtes-vous ? Dr Quinn, femme médecin ? 248 00:20:16,591 --> 00:20:17,888 C'est peut-être l'eau. 249 00:20:19,427 --> 00:20:22,306 Je crois que ça se serait su. 250 00:20:31,105 --> 00:20:33,654 ENTERREMENT 251 00:21:18,527 --> 00:21:20,040 Ils ont toujours voulu être riches. 252 00:21:20,947 --> 00:21:24,827 C'est ce qu'a dit Henry. Sa mère voulait le meilleur. 253 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 Il faut faire gaffe à ses désirs. 254 00:21:28,371 --> 00:21:29,873 Que voulez-vous dire ? 255 00:21:30,539 --> 00:21:32,132 L'argent de l'assurance. 256 00:21:32,333 --> 00:21:34,961 La compagnie accepte de payer. Nous sommes tous riches. 257 00:21:39,715 --> 00:21:42,218 Que faisait le père de Henry ? 258 00:21:42,385 --> 00:21:44,888 Il partait le matin à l'usine, rentrait le soir. 259 00:21:45,054 --> 00:21:46,397 Il n'en parlait jamais. 260 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Comme tous ceux qui travaillaient là-bas. 261 00:21:48,724 --> 00:21:51,477 Qu'y a-t-il à cacher avec du chauffage et de la clim ? 262 00:21:51,644 --> 00:21:54,147 Que ce n'était pas du chauffage et de la clim. 263 00:21:54,313 --> 00:21:57,032 - C'était quoi, alors ? - Un projet du gouvernement. 264 00:21:57,191 --> 00:21:58,317 C'est ce que je pense. 265 00:21:58,484 --> 00:22:01,533 Il y a des gens intelligents, par ici. Très intelligents. 266 00:22:01,696 --> 00:22:06,748 Vous pensez que quelqu'un a pu saboter l'usine 267 00:22:06,909 --> 00:22:11,085 et tuer tous ces gens ? Votre père ? 268 00:22:11,664 --> 00:22:14,918 Ce n'était pas accidentel, John. 269 00:23:04,842 --> 00:23:08,892 Celui qui m'a tiré dessus était soit un tueur en série, soit un croyant. 270 00:23:09,055 --> 00:23:11,274 Sa femme est persuadée qu'il a été assassiné. 271 00:23:11,932 --> 00:23:13,650 Elle a raison. 272 00:23:16,479 --> 00:23:19,983 Mais rien sur la chose que tu penses avoir vu ? 273 00:23:20,149 --> 00:23:22,572 Le drone ou je ne sais quoi ? 274 00:23:22,735 --> 00:23:25,454 Ce n'est pas que je pense l'avoir vu. Je l'ai vu. 275 00:23:29,492 --> 00:23:31,085 Qui est-ce ? 276 00:23:31,869 --> 00:23:33,837 Il cherche quelque chose. 277 00:23:34,330 --> 00:23:37,755 Pour savoir ce que c'est, laissons-le trouver. 278 00:23:38,084 --> 00:23:39,836 Il t'a repéré. 279 00:23:40,669 --> 00:23:43,923 Il essaiera de te semer. Il ne me connaît pas. Je m'en charge. 280 00:23:44,340 --> 00:23:46,138 Comme d'hab. 281 00:23:46,509 --> 00:23:48,682 Skynet est ici, Reese. Je le sens. 282 00:23:52,181 --> 00:23:53,649 Quoi ? 283 00:23:55,476 --> 00:23:57,478 Tu m'as encore appelé Reese. 284 00:23:59,855 --> 00:24:02,529 C'est comme ça que tu l'appelais, n'est-ce pas ? 285 00:24:02,691 --> 00:24:04,204 Kyle 'p 286 00:24:08,697 --> 00:24:11,291 Tu devrais essayer de lâcher prise. 287 00:24:12,993 --> 00:24:14,836 Essaie, toi. 288 00:25:08,215 --> 00:25:09,603 Ça ira, pour Henry ? 289 00:25:10,926 --> 00:25:13,099 Henry fume beaucoup d'herbe. 290 00:25:15,347 --> 00:25:17,475 Mon père est mort avant ma naissance. 291 00:25:17,600 --> 00:25:21,571 Et le mien est un tas de cendres. On s'est fait avoir tous les deux. 292 00:25:24,398 --> 00:25:27,117 Mais vous avez choisi un costard gris pour l'enterrer. 293 00:25:32,364 --> 00:25:34,992 Pourquoi je vous parle ? Vous ne me connaissez pas. 294 00:25:35,117 --> 00:25:36,960 Vous ne savez pas ce que je vis. 295 00:25:37,119 --> 00:25:40,589 Arrêtez de faire comme si vous étiez l'expert en sensibilité. 296 00:25:40,748 --> 00:25:42,500 Vous ne savez rien. 297 00:25:50,507 --> 00:25:51,804 Elle ne pleure pas. 298 00:25:56,138 --> 00:25:58,015 Il y a beaucoup de choses qu'elle ne fait pas. 299 00:26:10,945 --> 00:26:14,540 M. Ellison. Entrez. 300 00:26:15,407 --> 00:26:17,409 Vous avez changé de cravate. 301 00:26:18,452 --> 00:26:19,795 C'est un tissu écossais ? 302 00:26:19,954 --> 00:26:22,673 Oui. J'ai déjeuné à la maison. 303 00:26:23,082 --> 00:26:27,337 J'espère que ça ne vous ennuie pas. M. Murch m'a parlé de... 304 00:26:27,503 --> 00:26:30,006 - La mort de Lachlan. - Mes condoléances. 305 00:26:30,172 --> 00:26:33,176 Oui. Merci. 306 00:26:34,677 --> 00:26:37,180 Je me souviens, quand mon père est mort. 307 00:26:38,597 --> 00:26:40,474 C'était... 308 00:26:41,767 --> 00:26:44,566 C'était un homme dur. On ne s'entendait pas très bien. 309 00:26:45,354 --> 00:26:49,154 Malgré cela, j'ai mis du temps à accepter sa mort. 310 00:26:49,316 --> 00:26:51,819 Je me suis jeté dans le travail pour l'éviter. 311 00:26:53,070 --> 00:26:55,823 - C'est récent ? - Assez récent. 312 00:26:56,532 --> 00:26:59,160 - Alors vous comprenez. - Oui. 313 00:27:01,453 --> 00:27:04,081 Comment Savannah fait-elle avec ça ? 314 00:27:05,207 --> 00:27:07,301 - Fait? - Comment vit-elle 315 00:27:07,459 --> 00:27:09,177 la mort de son père ? 316 00:27:10,587 --> 00:27:12,851 Le Dr Sherman l'a beaucoup aidée. 317 00:27:13,215 --> 00:27:14,842 Lui aussi, n'est plus là. 318 00:27:16,051 --> 00:27:18,224 Les enfants sont très résistants. 319 00:27:19,096 --> 00:27:21,144 Je suis étonné de ne pas la voir ici. 320 00:27:21,724 --> 00:27:25,399 - Pourquoi ? - Enfin, je pense à l'anniversaire. 321 00:27:26,395 --> 00:27:29,899 Oui, c'est en effet étonnant. 322 00:27:30,524 --> 00:27:34,654 Mais pour le Dr Sherman, c'était important de maintenir une routine. 323 00:27:34,820 --> 00:27:36,914 Ce n'est pas une journée propice à l'excitation. 324 00:27:42,578 --> 00:27:46,754 Vous voulez bien m'excuser, M. Ellison ? 325 00:27:47,249 --> 00:27:49,502 Je me sens émotive. 326 00:27:50,669 --> 00:27:54,344 Oui. Bien sûr. 327 00:28:10,731 --> 00:28:12,404 Victoria. 328 00:28:14,026 --> 00:28:16,529 Trouvez ma fille et amenez-la moi. 329 00:28:50,354 --> 00:28:53,733 LA VEILLÉE MORTUAIRE 330 00:28:59,321 --> 00:29:03,121 Il y a des moments, et celui-ci en est un, 331 00:29:03,325 --> 00:29:09,674 où nos démarches logiques nous entraînent dans des trucs bizarres. 332 00:29:09,832 --> 00:29:14,429 Comme cet enterrement et manger les crevettes de la veuve ? 333 00:29:14,586 --> 00:29:17,214 Oui, Derek. C'est ça. 334 00:29:20,509 --> 00:29:23,228 - Qu'est-ce qu'on fait là ? - Tu sais ce qu'on fait là. 335 00:29:23,387 --> 00:29:25,936 Ta mère pense que l'usine est liée à Skynet. 336 00:29:26,098 --> 00:29:27,941 Oui. Et tu penses qu'elle est folle. 337 00:29:28,767 --> 00:29:30,394 Ça ne veut pas dire qu'elle ait tort. 338 00:29:34,731 --> 00:29:38,110 Elle n'a pas regardé la photo de son père depuis qu'on est là. 339 00:29:38,277 --> 00:29:40,405 Pas une fois. 340 00:29:40,571 --> 00:29:43,495 - Sa mère non plus. - Oui. Et? 341 00:29:44,783 --> 00:29:49,163 Si vous aviez une photo de Kyle Reese, vous la regarderiez, non ? 342 00:29:52,958 --> 00:29:55,677 Il y a peut-être un truc qui m'échappe. 343 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Il n'est pas mort. 344 00:29:59,965 --> 00:30:01,057 On a bien avancé. 345 00:30:01,925 --> 00:30:05,771 Je répète. Si tu avais une photo de ton frère. Tu la regarderais ? 346 00:30:16,023 --> 00:30:17,741 Il n'est pas mort. 347 00:30:18,442 --> 00:30:20,069 Il faut le retrouver avant qu'il le soit. 348 00:32:57,684 --> 00:32:59,937 Que faites-vous dans la chambre de mes parents ? 349 00:33:04,983 --> 00:33:06,656 Votre père est vivant ? 350 00:33:08,445 --> 00:33:09,697 Sortez. 351 00:33:11,907 --> 00:33:13,079 Lâchez-moi. 352 00:33:13,200 --> 00:33:15,294 Vous avez peur. Vous voulez le protéger. 353 00:33:15,452 --> 00:33:17,830 - Vous ne savez pas ce qui se passe. - Allez-vous en. 354 00:33:17,996 --> 00:33:19,384 - Je peux vous aider. - Vous ne pouvez pas. 355 00:33:19,581 --> 00:33:21,094 Oui, je peux. 356 00:33:21,375 --> 00:33:22,797 Non. 357 00:34:29,151 --> 00:34:30,653 Derek. 358 00:34:34,698 --> 00:34:37,747 Oui. Où es-tu ? 359 00:34:38,869 --> 00:34:40,837 - Dans un garage. - Un garage ? Où ? 360 00:34:40,996 --> 00:34:42,669 C'est une longue histoire. Où es-tu ? 361 00:34:43,165 --> 00:34:45,964 A une veillée mortuaire. 362 00:34:46,251 --> 00:34:47,719 Une fausse veillée mortuaire. 363 00:35:02,851 --> 00:35:06,025 L'HYMNE DE SORTIE 364 00:35:06,938 --> 00:35:10,238 Il y a des caméras dans toutes les maisons du quartier. 365 00:35:10,358 --> 00:35:12,986 Chaque geste était surveillé. 366 00:35:13,487 --> 00:35:15,489 Le camp de travail de Skynet. 367 00:35:15,864 --> 00:35:17,707 C'est le mode de fonctionnement. 368 00:35:17,866 --> 00:35:20,836 Des gens travaillent pour des machines, surveillés par des gens 369 00:35:20,994 --> 00:35:22,621 qui travaillent pour des machines. 370 00:35:22,788 --> 00:35:24,040 Qui êtes-vous ? 371 00:35:24,247 --> 00:35:26,170 Je veux savoir ce qu'ils construisaient, 372 00:35:26,333 --> 00:35:29,177 a qui ça appartenait et je veux le savoir tout de suite. 373 00:35:29,336 --> 00:35:31,213 Je ne... Comment le saurais-je ? 374 00:35:31,379 --> 00:35:35,134 - Le tunnel conduisait à votre garage. - Au garage de mon mari. 375 00:35:37,886 --> 00:35:39,388 On ne vous connaît pas. 376 00:35:39,554 --> 00:35:43,525 Et si c'était vous ? Vous pourriez être une organisation terroriste. 377 00:35:43,683 --> 00:35:46,357 Nous sommes une organisation terroriste. 378 00:35:46,520 --> 00:35:50,741 S'ils n'avaient pas fait sauter l'usine, je l'aurais fait. Où est votre mari ? 379 00:35:51,274 --> 00:35:52,696 Il est mort. 380 00:35:53,401 --> 00:35:57,497 Non. Il n'est pas mort. Pas encore. 381 00:35:57,656 --> 00:36:00,580 Attendez. Il est innocent. 382 00:36:00,784 --> 00:36:03,913 - John, il faut me croire. - Non, je ne suis pas obligé. 383 00:36:04,079 --> 00:36:07,174 J'étais avec lui quand on a appris la nouvelle. Il est devenu fou. 384 00:36:07,332 --> 00:36:10,677 Il se demandait quoi faire. Il ne savait pas. Il avait peur. 385 00:36:10,836 --> 00:36:13,510 - Comme nous tous. - Que construisaient-ils à l'usine ? 386 00:36:13,672 --> 00:36:15,174 - Personne ne sait. - Est-ce possible ? 387 00:36:15,340 --> 00:36:18,719 Comment pouvez-vous vivre comme des somnambules ? 388 00:36:18,885 --> 00:36:22,560 - Dites-nous ce qu'ils construisaient. - Arrêtez. 389 00:36:22,722 --> 00:36:24,395 Il nous a dit qu'il ferait le mort. 390 00:36:24,558 --> 00:36:27,107 Que tous les autres étaient morts et qu'il aurait dû mourir 391 00:36:27,310 --> 00:36:31,235 et qu'il valait mieux que ce soit ce qu'on pense. C'est ce qu'il a dit. 392 00:36:32,274 --> 00:36:36,620 Vous me trouvez pitoyable, vous me traitez de somnambule, 393 00:36:36,820 --> 00:36:40,040 d'accord. J'ai tourné la tête. Nous l'avons tous fait. 394 00:36:40,198 --> 00:36:41,711 Chacun d'entre nous. 395 00:36:41,867 --> 00:36:44,120 Vous pensez peut-être que vous feriez autrement, 396 00:36:44,286 --> 00:36:46,630 - mais la plupart des gens font ça. - Tu ne leur dois rien... 397 00:36:46,830 --> 00:36:49,128 Il n'y a plus d'usine. Pas d'usine. Pas de Charm Acres. 398 00:36:49,291 --> 00:36:51,885 Mais beaucoup d'argent de l'assurance. 399 00:36:52,043 --> 00:36:55,843 Assez pour que ma famille disparaisse et recommence ailleurs. 400 00:36:56,047 --> 00:36:58,641 Alors je n'ai pas posé de questions. 401 00:36:58,842 --> 00:37:01,641 Pourquoi le faire maintenant, quand on est si près du but? 402 00:37:03,263 --> 00:37:04,310 Regardez. 403 00:37:04,472 --> 00:37:06,566 Je l'ai trouvé dans les archives. 404 00:37:16,818 --> 00:37:18,286 Mike ? 405 00:37:37,881 --> 00:37:39,303 Papa ? 406 00:37:43,678 --> 00:37:46,352 Vous n'aimez peut-être pas poser des questions, 407 00:37:46,514 --> 00:37:49,688 mais moi, quand je commence, je ne peux pas m'arrêter. 408 00:37:50,185 --> 00:37:51,357 Maman. 409 00:37:59,194 --> 00:38:00,867 Je crois que je sais où il est. 410 00:38:05,033 --> 00:38:06,535 Hé. 411 00:38:07,535 --> 00:38:09,048 Excusez-moi. 412 00:38:09,955 --> 00:38:11,707 Je vous ai observée. 413 00:38:11,915 --> 00:38:13,792 Vous voulez savoir ce que je vois ? 414 00:38:14,125 --> 00:38:15,968 Que voyez-vous, Diana ? 415 00:38:16,127 --> 00:38:18,346 Ed dirait qu'il y a un truc qui cloche. 416 00:38:18,964 --> 00:38:20,716 Ed aurait sans doute raison. 417 00:38:21,466 --> 00:38:25,937 Je mérite qu'on me dise la vérité. Je me suis confiée à vous. 418 00:38:27,472 --> 00:38:30,942 Parfois, il ne faut pas poser trop de questions. 419 00:39:05,510 --> 00:39:09,765 - Tu pleures. - Non. 420 00:39:10,849 --> 00:39:12,476 Oui, tu pleures. 421 00:39:18,481 --> 00:39:22,236 Viens là. Je veux te dire quelque chose. 422 00:39:27,282 --> 00:39:29,876 Je me souviens, quand mon père est mort. 423 00:39:31,036 --> 00:39:35,291 C'était un homme dur. On ne s'entendait pas très bien. 424 00:39:35,457 --> 00:39:41,009 Malgré cela, j'ai mis du temps à accepter sa mort. 425 00:39:42,213 --> 00:39:44,602 Tu comprends ce que je dis ? 426 00:39:45,300 --> 00:39:47,553 Papa me manque. 427 00:39:48,803 --> 00:39:50,146 Qu'est-ce qui te manque ? 428 00:39:50,597 --> 00:39:53,225 Il me racontait des histoires. 429 00:39:54,726 --> 00:39:58,321 - Je peux te raconter une histoire. - Il le faisait mieux que toi. 430 00:39:59,522 --> 00:40:04,574 Tu sais, si tu as envie de voir ton père, on a des vidéos. 431 00:40:04,819 --> 00:40:06,617 Ce n'est pas pareil. 432 00:40:07,655 --> 00:40:09,123 Pourquoi ? 433 00:40:10,325 --> 00:40:13,078 Je ne peux pas m'asseoir sur ses genoux. 434 00:40:16,122 --> 00:40:19,467 Viens. Assieds-toi sur mes genoux. 435 00:40:22,504 --> 00:40:24,347 Tes genoux sont froids. 436 00:40:24,839 --> 00:40:26,352 Je sais. 437 00:41:10,635 --> 00:41:14,230 Où sommes-nous, John ? C'est quoi, cet endroit ? 438 00:41:16,808 --> 00:41:18,526 Je ne sais pas. 439 00:43:54,549 --> 00:43:56,551 [FRENCH]