1
00:00:02,100 --> 00:00:04,887
Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:05,181 --> 00:00:09,568
Hay un almacén en el desierto.
Están construyendo algo... metal.
3
00:00:09,603 --> 00:00:11,334
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Winston.
4
00:00:11,369 --> 00:00:13,778
¿Dónde está el metal?
5
00:00:17,707 --> 00:00:20,022
Hablé con tu madre.
Encontró algo en el desierto.
6
00:00:20,057 --> 00:00:22,117
¿Esta vez es real?
7
00:00:22,152 --> 00:00:24,599
Detecté esta transmisión de
audio en una línea desprotegida.
8
00:00:24,634 --> 00:00:27,268
Hubo un fallo de seguridad. Un
hombre disparó en el "Heaton Air"
9
00:00:27,303 --> 00:00:28,968
¡Cierra el lugar!
10
00:00:30,100 --> 00:00:33,367
¿Le importaría decirme dónde
guardan los materiales de demolición?
11
00:00:36,993 --> 00:00:38,453
Dios, odio los funerales.
12
00:00:38,488 --> 00:00:41,081
Mamá... Todos los que sabían
algo de esa fábrica están muertos.
13
00:00:41,116 --> 00:00:42,233
Bueno, pues yo no.
14
00:00:42,268 --> 00:00:44,965
Winston... ¿Conocía a mi marido, Sarah?
15
00:00:45,000 --> 00:00:47,554
Todo el lugar está conectado,
cada casa del vecindario.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,934
Cada movimiento, todo lo
que hacen está vigilado.
17
00:00:49,969 --> 00:00:52,065
Mamá, estás cansada, estás enferma.
18
00:00:52,100 --> 00:00:54,431
Perseguir robots
asesinos te ha puesto así.
19
00:00:56,367 --> 00:00:59,017
La medianoche es la
hora de las brujas...
20
00:01:00,299 --> 00:01:02,450
Crees en esa clase de
cosas, pero la mayoría
21
00:01:02,451 --> 00:01:04,601
de la gente no admitirá
que ellos también.
22
00:01:07,434 --> 00:01:11,200
A medianoche, las puertas de
nuestro mundo se abren al siguiente,
23
00:01:11,201 --> 00:01:14,967
y nos visitan los espíritus
oscuros de la tierra de las sombras.
24
00:01:15,002 --> 00:01:19,814
Los íncubos, lo súcubos, La Vieja Bruja.
25
00:01:19,849 --> 00:01:21,875
Se les conoces con
nombres diferentes pero
26
00:01:21,876 --> 00:01:23,901
todas las historias
tienen la misma marca
27
00:01:25,967 --> 00:01:29,678
Los demonios llegan tras la medianoche,
en las primeras tres horas del nuevo día
28
00:01:29,713 --> 00:01:32,583
cuando estamos solos y somos
vulnerables, profundamente
29
00:01:32,584 --> 00:01:35,453
dormidos y sin ayuda,
cuando no nos podemos mover.
30
00:01:35,876 --> 00:01:39,140
Yacen sobre nosotros,
nos presionan y asfixian.
31
00:01:39,175 --> 00:01:42,445
y nos quitan lo más preciado.
32
00:01:42,553 --> 00:01:47,262
La vida, el amor, la cordura.
33
00:01:48,062 --> 00:01:50,895
El sueño.
34
00:01:52,467 --> 00:01:55,501
Si es que crees en esas cosas.
35
00:02:03,567 --> 00:02:05,534
¿John?
36
00:02:06,533 --> 00:02:08,398
¿Dónde estás?
37
00:02:08,433 --> 00:02:11,065
En un parque industrial
cerca del centro de la ciudad.
38
00:02:11,100 --> 00:02:14,101
Dios mamá, son casi las 12:00,
esperaba que estuvieses durmiendo.
39
00:02:14,136 --> 00:02:16,457
Bueno, pues no me agarró.
40
00:02:16,892 --> 00:02:18,599
¿Qué haces?
41
00:02:19,287 --> 00:02:22,498
Encontré una pista en las grabaciones
de vigilancia de Charm Acres.
42
00:02:22,533 --> 00:02:25,334
¿Y cuántas horas de gente
durmiendo tienes que revisar?
43
00:02:25,369 --> 00:02:26,565
Todas.
44
00:02:27,018 --> 00:02:28,532
¿Y dónde estás?
45
00:02:28,567 --> 00:02:31,420
Western Iron and Metal.
Suministran equipos de
46
00:02:31,421 --> 00:02:34,273
herramientas para metales
especiales a Desert Heat and Air.
47
00:02:34,408 --> 00:02:36,570
¿Y crees que está conectado a Skynet?
48
00:02:36,602 --> 00:02:39,700
Deberías buscar en la
computadora al dueño.
49
00:02:39,735 --> 00:02:41,467
Me pongo a ello.
50
00:03:37,959 --> 00:03:40,765
Sarah... ¿Sarah?
51
00:03:41,525 --> 00:03:45,796
- Sarah, tuviste otra pesadilla.
- No puedo quedarme más tiempo.
52
00:03:47,134 --> 00:03:50,359
- Estuviste sólo una noche.
- Pues parece mucho más tiempo.
53
00:03:50,367 --> 00:03:52,957
No tenemos dados suficientes
para recomendar un tratamiento
54
00:03:52,958 --> 00:03:55,547
para tu insomnio, la primera noche
sólo establece una base para comenzar.
55
00:03:55,582 --> 00:03:56,665
No me pasará nada.
56
00:03:56,700 --> 00:04:00,040
Si te vas a cosas, empeorarás las cosas.
57
00:04:00,075 --> 00:04:02,654
Si crees que dos semanas
sin dormir es malo,
58
00:04:02,655 --> 00:04:05,233
inténtalo por dos o
tres años, suele suceder.
59
00:04:06,202 --> 00:04:09,701
- Todo mundo necesita dormir.
- No todos.
60
00:04:09,736 --> 00:04:11,966
Tú sí.
61
00:04:12,201 --> 00:04:14,067
Voy a ir por algo de café...
62
00:04:14,102 --> 00:04:17,301
Pero te advierto que esta instalación
tiene sólo descafeinado ¿te apetece?
63
00:04:29,436 --> 00:04:32,101
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Quién es usted?
64
00:04:32,134 --> 00:04:35,533
Tu compañera de habitación, Dana.
65
00:04:35,883 --> 00:04:37,217
¿Cuándo llegó?
66
00:04:37,267 --> 00:04:40,301
Me registré anoche mientras dormía.
67
00:04:40,336 --> 00:04:44,867
Bueno, no dormías en realidad, era
algo más como patalear y gritar.
68
00:04:45,422 --> 00:04:48,421
- ¿Y ese encendedor?
- ¿Qué encendedor?
69
00:04:48,433 --> 00:04:50,468
El que tienes en el sostén.
70
00:04:51,634 --> 00:04:54,100
Intento dejar de fumar.
71
00:04:54,435 --> 00:04:55,509
¿En una clínica del sueño?
72
00:04:55,510 --> 00:04:57,732
Sí, también tengo problemas para dormir.
73
00:04:57,767 --> 00:05:00,233
Los médicos crees que está
relacionado con mi fatiga crónica,
74
00:05:00,268 --> 00:05:02,700
que creen que está causada
por el desorden alimenticio,
75
00:05:02,735 --> 00:05:07,370
por lo que me pusieron una banda
gástrica, ya sabes, grapar el estómago.
76
00:05:07,405 --> 00:05:11,847
¿Pero los médicos estuvieron
satisfechos con esto? ¡No!
77
00:05:12,067 --> 00:05:15,317
Quieren quitarme todos los vicios.
78
00:05:15,352 --> 00:05:19,567
Pero eso no va a suceder. Las chicas
tienen que pecar de vez en cuando.
79
00:05:19,602 --> 00:05:22,066
Por eso, el fumar.
80
00:05:22,101 --> 00:05:24,567
Sí, eso y los chicos jóvenes.
81
00:05:26,767 --> 00:05:29,734
- Mamá.
- Hola, tigre.
82
00:05:30,216 --> 00:05:31,933
Hola.
83
00:05:33,204 --> 00:05:35,968
Es la hora de las visitas.
Cameron está en la cafetería.
84
00:05:36,003 --> 00:05:37,732
Oye, hazme un favor...
85
00:05:37,767 --> 00:05:40,567
Que esto sea nuestro secretito.
86
00:05:43,367 --> 00:05:45,368
Aquí tiene.
87
00:05:48,467 --> 00:05:51,998
- ¿Revuelto o cocido?
- Revuelto.
88
00:05:52,033 --> 00:05:53,950
Necesitas carbohidratos que incrementen,
89
00:05:53,951 --> 00:05:55,867
al menos, un 15% de
tus necesidades diarias.
90
00:05:57,301 --> 00:06:00,034
Estos no son tan buenos como los tuyos.
91
00:06:02,934 --> 00:06:04,599
¿Hiciste tortitas?
92
00:06:04,634 --> 00:06:07,101
Añadí una taza de té
de vainilla a tu receta.
93
00:06:07,136 --> 00:06:11,268
- No tengo una receta.
- La receta de la caja.
94
00:06:20,800 --> 00:06:24,732
- ¿No son tan buenas como las suyas?
- No es buena como comida.
95
00:06:24,767 --> 00:06:27,801
Mañana te traeré algo
de verdad para comer.
96
00:06:28,036 --> 00:06:30,832
- ¿Tienen algo que decir?
- ¿De qué?
97
00:06:30,867 --> 00:06:33,400
¿De qué? De por qué no duermes.
98
00:06:33,435 --> 00:06:35,066
¿Han descubierto el porqué?
99
00:06:35,101 --> 00:06:38,134
¿Además del hecho de que el
mundo está a punto de terminar?
100
00:06:38,668 --> 00:06:42,259
- Solías dormir bien.
- No debería estar aquí.
101
00:06:42,294 --> 00:06:43,665
Debería estar en casa.
102
00:06:43,700 --> 00:06:46,667
Todo está bien en casa, todo está bien.
103
00:06:47,246 --> 00:06:49,634
Esto fue un error.
104
00:06:50,367 --> 00:06:54,066
No, esto... esto es necesario.
105
00:06:55,267 --> 00:06:59,728
Mamá... así eres inútil.
106
00:06:59,734 --> 00:07:03,236
Mírate, no has dormido en dos
semanas. Te caíste en las escaleras.
107
00:07:03,465 --> 00:07:07,020
Si no cuidas de ti misma,
va a ocurrir algo peor.
108
00:07:07,035 --> 00:07:12,479
Tienes que mejorar. Yo
te necesito para mejorar.
109
00:07:15,801 --> 00:07:17,934
No olvides que...
110
00:07:20,834 --> 00:07:22,101
no eres ella.
111
00:07:24,734 --> 00:07:27,768
Por favor... duerme un poco.
112
00:08:42,274 --> 00:08:47,667
- Estás... muerto. Yo te maté.
- Y yo a ti.
113
00:08:50,824 --> 00:08:53,901
Uno de nosotros va a
tener que aceptarlo.
114
00:09:14,367 --> 00:09:16,332
Entonces...
115
00:09:17,465 --> 00:09:19,522
¿Sabes quién soy?
116
00:09:22,819 --> 00:09:24,567
Eso es lo primero que pregunta la gente,
117
00:09:24,602 --> 00:09:26,376
lo primero que les sale de la boca.
118
00:09:26,403 --> 00:09:28,366
Cuando se quita la
mordaza... ¿Quién eres?
119
00:09:28,401 --> 00:09:32,044
Y siguen preguntado, una y otra vez.
120
00:09:33,796 --> 00:09:36,181
Los psiquiatras dicen que dar nombre a
121
00:09:36,182 --> 00:09:38,567
las cosas da a la
gente poder sobre ellas.
122
00:09:39,243 --> 00:09:41,748
Están totalmente equivocados en eso.
123
00:09:41,783 --> 00:09:46,499
- Yo ya sé quién eres.
- Sí, es verdad, lo olvidé.
124
00:09:46,534 --> 00:09:48,232
Y...
125
00:09:48,267 --> 00:09:52,609
encontraste la Western Iron and Metal.
126
00:09:57,334 --> 00:10:02,967
Naturalmente, no esperaría menos
de una chica que usó a un travesti.
127
00:10:03,002 --> 00:10:06,265
y a un hipnoterapeuta para encontrarnos.
128
00:10:06,300 --> 00:10:09,600
Mira, tengo que admitir,
que no lo vi venir.
129
00:10:10,501 --> 00:10:12,734
Tú tampoco vas a ver
lo que viene después.
130
00:10:12,769 --> 00:10:15,972
No estoy de acuerdo,
Señora. No estoy de acuerdo.
131
00:10:16,007 --> 00:10:19,537
- ¿Y para quién trabajas?
- Trabajo sola.
132
00:10:19,572 --> 00:10:23,867
Alguien hizo explotar la fábrica
mientras te estaban parchando.
133
00:10:24,361 --> 00:10:26,699
¿Fue tu novio el del teléfono?
134
00:10:26,734 --> 00:10:31,667
¿Quiénes son ustedes? ¿Alguna
clase de copia de Bonnie y Clyde?
135
00:10:35,234 --> 00:10:38,768
Yo diría que el del
teléfono fue tu cliente.
136
00:10:41,834 --> 00:10:46,933
- ¿Por qué no te acercas y te lo diré?
- ¿Para que me muerdas la cara? No.
137
00:10:46,968 --> 00:10:49,567
No lo creo.
138
00:10:52,134 --> 00:10:54,300
¿Ves esas semillas?
139
00:10:56,367 --> 00:11:00,038
Me terminaré la bolsa
en unas tres horas.
140
00:11:00,073 --> 00:11:03,484
Es un pequeño hábito que
adquirí cuando dejé de fumar.
141
00:11:03,519 --> 00:11:08,076
Antes de que me termine
esa bolsa, hablarás.
142
00:11:08,111 --> 00:11:10,661
Una receta especial.
143
00:11:11,801 --> 00:11:15,334
Cantarás... como el coro del domingo.
144
00:11:21,867 --> 00:11:24,680
¿Qué ocurre? ¿El gel
está demasiado frío?
145
00:11:24,985 --> 00:11:27,318
A la mayoría de las personas la
primera vez no le gustan los electrodos.
146
00:11:27,353 --> 00:11:31,158
Los hacen sentir como
Frankestein. Te acostumbrarás.
147
00:11:31,193 --> 00:11:32,634
Apuesto a que esta noche dormirás mejor.
148
00:11:32,669 --> 00:11:35,444
¿Qué me ocurre?
149
00:11:35,886 --> 00:11:38,531
Déjame mostrarte algo.
150
00:11:40,667 --> 00:11:44,067
Estas son nuestras
máquinas de observación.
151
00:11:45,601 --> 00:11:48,046
Y éste es tu historial.
152
00:11:48,081 --> 00:11:50,529
Existen cinco etapas
en el ciclo del sueño.
153
00:11:50,564 --> 00:11:53,562
La quinta etapa es la más activa...
se incrementa la respiración,
154
00:11:53,597 --> 00:11:55,457
la presión sanguínea y
la actividad cerebral.
155
00:11:55,492 --> 00:11:58,369
El sueño REM, cuando se producen
la mayoría de los sueños.
156
00:11:58,404 --> 00:12:00,566
Es raro, pero a veces...
157
00:12:00,601 --> 00:12:02,933
los terrores nocturnos, como
los que experimentas pueden...
158
00:12:02,968 --> 00:12:04,967
Nunca he dicho que
experimente terrores nocturnos.
159
00:12:05,002 --> 00:12:09,350
No tienes porqué, tu gráfico nos
dice todo lo que necesitamos saber.
160
00:12:09,385 --> 00:12:11,837
Los terrores nocturnos pueden ser
causados por un tumor cerebral.
161
00:12:12,842 --> 00:12:13,950
Cáncer.
162
00:12:13,985 --> 00:12:15,701
Que por lo que hasta
ahora sé, tú no tienes.
163
00:12:15,736 --> 00:12:18,466
La resonancia mostró que
tienes limpio el cerebro.
164
00:12:18,501 --> 00:12:22,827
tampoco enfermedades cardiacas,
asma o apnea del sueño.
165
00:12:22,862 --> 00:12:25,418
Lo que no está bien
lo tienes en la cabeza.
166
00:12:25,453 --> 00:12:28,366
y por cabeza quiero decir la mente.
167
00:12:28,601 --> 00:12:30,834
La terapia para reducir la ansiedad
es parte del tratamiento normal.
168
00:12:30,869 --> 00:12:33,608
¿Alguna vez... has
visitado a un terapeuta?
169
00:12:33,643 --> 00:12:35,466
Mucha gente encuentra
que el hablar cara a cara
170
00:12:35,501 --> 00:12:37,734
puede ser de mucha ayuda para
analizar lo que ocurre realmente.
171
00:12:37,769 --> 00:12:39,809
Lo intenté. No funcionó.
172
00:12:39,844 --> 00:12:42,831
¿Y un medicamento? El
diazepam generalmente ayuda.
173
00:12:42,866 --> 00:12:45,536
No quiero drogas.
174
00:12:45,571 --> 00:12:47,767
hablando de drogas...
175
00:12:47,802 --> 00:12:51,159
¿Tu compañera de habitación
está fumando de nuevo?
176
00:12:53,900 --> 00:12:56,416
No me interesa ser la madre de nadie.
177
00:12:56,451 --> 00:12:58,933
Ya tengo dos hijos y son suficientes...
178
00:13:05,278 --> 00:13:08,007
¿Lo sabías?
179
00:13:08,134 --> 00:13:11,532
Además de otros peligros conocidos,
la nicotina es un estimulante.
180
00:13:11,567 --> 00:13:14,467
llega al cerebro en siete segundos y
añade veinte pulsaciones por minuto.
181
00:13:14,502 --> 00:13:18,200
Dejé de fumar hace años, ya tengo
demasiada excitación en mi vida.
182
00:13:19,450 --> 00:13:21,833
Sí. ¿No la tenemos todos?
183
00:13:22,035 --> 00:13:26,467
Bueno, tengo que escribir
un informe de esto.
184
00:13:26,967 --> 00:13:30,740
Volveré luego para
colocarte los electrodos.
185
00:13:46,500 --> 00:13:50,817
Es un captador de sueños, se
supone que recoge las pesadillas.
186
00:13:50,852 --> 00:13:53,165
- Me lo hizo Hector.
- ¿Hector?
187
00:13:53,200 --> 00:13:55,099
El chico de la limpieza.
188
00:13:55,134 --> 00:13:58,600
ya sabes, Papi Chulo con
el tatuaje en el cuello.
189
00:13:59,934 --> 00:14:02,179
Pareces cansada.
190
00:14:02,210 --> 00:14:06,139
Deberías tomarlo como un cumplido.
191
00:14:07,000 --> 00:14:09,233
He topado con la "Enfermera
Ratched" en el pasillo.
192
00:14:09,268 --> 00:14:11,351
Me ha dado una palmada en el trasero por
193
00:14:11,352 --> 00:14:13,434
el cigarrillo y unas
pastillas para dormir.
194
00:14:15,666 --> 00:14:18,067
La parte buena.
195
00:14:18,334 --> 00:14:20,632
¿Y qué hay de ti?
196
00:14:20,667 --> 00:14:22,850
¿Te ahogas, te persiguen,
se te caen los dientes?
197
00:14:22,885 --> 00:14:24,859
la persecución lo cubriría todo.
198
00:14:24,894 --> 00:14:28,733
Huyes de algo a lo que
no quieres enfrentarte.
199
00:14:28,768 --> 00:14:31,699
al menos eso es lo que dicen.
200
00:14:31,905 --> 00:14:35,432
- ¿Y tú?
- Me quemo viva.
201
00:14:35,467 --> 00:14:37,833
Sí, todo el cuerpo me arde en llamas.
202
00:14:37,868 --> 00:14:40,743
Lo intento y lo intento
y no puedo apagarlo.
203
00:14:40,778 --> 00:14:42,199
Ansiedad por dejar de fumar.
204
00:14:42,234 --> 00:14:45,811
Sí, eso... o que fue bruja en otra vida.
205
00:14:46,601 --> 00:14:50,865
Dicen que si mueres en los
sueños, mueres en la vida real.
206
00:14:52,029 --> 00:14:54,967
He muerto miles de veces.
207
00:14:55,202 --> 00:14:58,100
Nunca se hace más fácil.
208
00:14:58,801 --> 00:15:01,067
De todas las pesadillas, esta me atrapó,
209
00:15:01,068 --> 00:15:03,334
me sorprende que no se haya
esparcido por toda la cama.
210
00:15:05,801 --> 00:15:09,381
¿Alguna vez que alcanzan los malos?
211
00:15:31,434 --> 00:15:34,821
Hay una colección impresionante.
212
00:15:35,767 --> 00:15:38,789
Heridas de bala, puñaladas...
213
00:15:41,714 --> 00:15:44,301
Cesárea de urgencia.
214
00:15:50,768 --> 00:15:53,899
Pero es bastante vieja, esa última.
215
00:15:54,434 --> 00:15:58,401
Tu hijo tendrá... ¿15, quizá 20 años?
216
00:16:01,450 --> 00:16:05,634
Te matarán, como matan a todos.
217
00:16:06,599 --> 00:16:10,192
- ¿Matarán?
- Tus jefes, Kaliba.
218
00:16:11,134 --> 00:16:14,967
Reventaron la fábrica,
mataron a treinta de los suyos.
219
00:16:15,002 --> 00:16:17,309
Usted está loca, señora.
220
00:16:17,344 --> 00:16:20,933
¿Por qué alguien va a
reventar su propia fábrica?
221
00:16:20,935 --> 00:16:25,033
- Para ocultar lo que construyen.
- ¿Y qué es?
222
00:16:25,068 --> 00:16:30,100
- El final
- Es usted muy trágica.
223
00:16:35,133 --> 00:16:37,665
Diana...
224
00:16:39,101 --> 00:16:42,471
creía que era usted un buen hombre.
225
00:16:44,701 --> 00:16:48,959
¿Qué opinaría si le viese ahora?
226
00:16:50,181 --> 00:16:52,165
¡Usted...
227
00:16:53,000 --> 00:16:55,834
deje a mi esposa fuera de esto...
228
00:16:55,869 --> 00:16:58,634
puta loca!
229
00:17:54,302 --> 00:17:56,706
¿Dana?
230
00:17:57,434 --> 00:17:59,968
Dana, despierta.
231
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
Dana, despierta.
232
00:19:55,634 --> 00:19:59,067
Anoche se le apagaron los
electrodos. ¿Se los quitó?
233
00:20:00,401 --> 00:20:04,966
- No recuerdo.
- ¿Es sonámbula?
234
00:20:05,001 --> 00:20:07,665
Una o dos veces me ha ocurrido.
235
00:20:07,700 --> 00:20:09,917
No lo mencionó en el informe de entrada.
236
00:20:09,952 --> 00:20:12,099
Se me olvidaría. Lo siento.
237
00:20:12,134 --> 00:20:15,800
Así que no recuerda haber
salido de la cama anoche.
238
00:20:17,801 --> 00:20:20,601
No recuerdo nada.
239
00:20:30,300 --> 00:20:32,867
Salvador Dalí en sus
trabajos, exploró a menudo
240
00:20:32,868 --> 00:20:35,435
el subconsciente en
el mundo de los sueños
241
00:20:36,133 --> 00:20:39,601
¿Tus sueños con como este cuadro?
242
00:20:41,800 --> 00:20:44,366
Cada uno tiene diferentes sueños.
243
00:20:44,401 --> 00:20:47,754
Imagino que depende de lo
que tengas en la cabeza.
244
00:20:54,321 --> 00:20:55,832
¡Vamos!
245
00:20:55,867 --> 00:20:58,375
¿Cómo es soñar?
246
00:21:02,832 --> 00:21:07,032
Es como si estuvieses en
un teatro o una película.
247
00:21:07,067 --> 00:21:10,418
parece real y lo sientes real...
248
00:21:10,907 --> 00:21:14,867
- ¿Cómo sabes que no es real?
- A veces no lo sabes.
249
00:21:25,551 --> 00:21:28,101
¡Oye, oye, ten cuidado!
250
00:21:32,797 --> 00:21:34,833
Sí, gracias.
251
00:21:36,769 --> 00:21:38,843
John.
252
00:21:39,401 --> 00:21:41,868
¿Qué ocurre?
253
00:21:49,867 --> 00:21:52,367
Aquí ocurre algo raro.
254
00:21:52,464 --> 00:21:53,899
¿Cómo qué?
255
00:21:53,934 --> 00:21:56,673
Anoche me desperté y vi a la enfermera
256
00:21:56,674 --> 00:21:59,413
poniéndole una inyección
a mi compañera de cuarto.
257
00:22:01,300 --> 00:22:06,099
Sí, bueno, es una clínica.
¿Qué hay de raro en ello?
258
00:22:06,134 --> 00:22:07,841
Murió cuando le puso la inyección.
259
00:22:07,842 --> 00:22:10,353
Ya había tomado las pastillas de dormir.
260
00:22:11,665 --> 00:22:14,901
Así... ¿crees que la enfermera es...
261
00:22:15,183 --> 00:22:17,205
¿Qué, un ángel de la muerte?
262
00:22:17,240 --> 00:22:21,200
Después de ponerle la inyección, bajó
a la sótano y entró en una cuarto.
263
00:22:32,434 --> 00:22:36,367
- Bueno, pues parece estar muy bien.
- No lo está.
264
00:22:37,634 --> 00:22:39,900
Nadie lo está.
265
00:22:42,700 --> 00:22:44,599
Mamá...
266
00:22:44,634 --> 00:22:49,099
- ¿Dormiste anoche?
- ¿Crees que estoy inventándolo?
267
00:22:49,134 --> 00:22:53,232
No, no creo que estés
inventándolo. Es sólo que...
268
00:22:53,727 --> 00:22:57,664
- Estás en un lío.
- No lo confundas, John.
269
00:22:57,700 --> 00:23:01,128
No te confundas por la cara de nadie.
270
00:23:01,402 --> 00:23:05,291
No sabes lo que hay
tras la cara de nadie.
271
00:23:05,400 --> 00:23:08,501
¿Hablas del tipo de la fábrica?
272
00:23:11,201 --> 00:23:15,301
¿El que te disparó?
¿Al que le disparaste?
273
00:23:15,336 --> 00:23:18,607
- No hablamos de eso.
- No hablamos de nada.
274
00:23:18,707 --> 00:23:21,101
No, no podemos.
275
00:23:22,234 --> 00:23:26,049
¿Es el que aparece en tus pesadillas?
276
00:23:28,199 --> 00:23:32,267
Siempre es el mismo. Aparece
de la nada. Me agarra...
277
00:23:34,367 --> 00:23:38,322
me lleva como rehén a una furgoneta.
278
00:23:41,067 --> 00:23:43,830
¿Qué quiere?
279
00:23:44,567 --> 00:23:50,434
Saber quién soy, con quién
trabajo. Me tiene atada, drogada.
280
00:23:50,469 --> 00:23:54,934
No es real. No puede hacerte daño.
281
00:23:55,069 --> 00:23:59,334
Lo tengo en la cabeza.
No puedo deshacerme de él.
282
00:24:00,233 --> 00:24:02,267
Mírame...
283
00:24:04,301 --> 00:24:08,568
Hiciste lo que tenías
que hacer. Te defendiste.
284
00:24:11,800 --> 00:24:15,030
Yo no tengo que defenderme a mí misma.
285
00:24:15,302 --> 00:24:18,494
Yo tengo que defenderte a ti.
286
00:24:18,529 --> 00:24:20,534
Hora de la siesta.
287
00:24:21,800 --> 00:24:25,534
No te preocupes, lograremos
que cierre los ojos... Vamos.
288
00:24:48,034 --> 00:24:50,166
Mi esposa...
289
00:24:50,201 --> 00:24:53,601
¿Cómo vestía... en mi funeral?
290
00:24:53,636 --> 00:24:59,566
- De negro.
- El pelo... ¿suelto o recogido?
291
00:25:00,301 --> 00:25:02,900
Suelto y con pendientes... perlas.
292
00:25:03,279 --> 00:25:07,201
- Se los compré para su cumpleaños.
- Debes tener un buen salario.
293
00:25:09,134 --> 00:25:12,301
- Era la mejor parte del trabajo.
- ¿Y la peor?
294
00:25:14,401 --> 00:25:17,299
- Viste las grabaciones.
- Sí.
295
00:25:17,334 --> 00:25:18,434
- Entonces ya lo sabes.
- Sí.
296
00:25:23,367 --> 00:25:28,332
- El primero fue el más difícil.
- ¿Frank?
297
00:25:28,367 --> 00:25:30,934
Tu vecino. Su hijo jugaba al Lacrosse.
298
00:25:30,969 --> 00:25:34,033
Me pedía prestado el cortacéspedes.
299
00:25:34,368 --> 00:25:36,900
Todos los viernes.
300
00:25:38,767 --> 00:25:43,374
- Nunca limpiaba la bolsa.
- ¿Por qué lo querían muerto?
301
00:25:43,388 --> 00:25:45,523
Llevaba los libros.
302
00:25:45,558 --> 00:25:49,026
Manejaba los negocios con el extranjero.
303
00:25:49,203 --> 00:25:50,769
Era un borracho.
304
00:25:50,800 --> 00:25:54,300
Era extranjero. Así que
tus jefes son extranjeros.
305
00:25:54,335 --> 00:25:57,600
Me arreglaron después
de que me disparases.
306
00:25:57,935 --> 00:26:00,599
Me llevaron a una clínica privada.
307
00:26:00,634 --> 00:26:03,833
Y creo que fueron demasiado...
308
00:26:03,868 --> 00:26:07,399
amables, cuando me di cuenta...
309
00:26:07,434 --> 00:26:09,867
estaban arreglándome para
que pudiese hacer mi trabajo.
310
00:26:09,902 --> 00:26:12,168
¿Y cuál es tu trabajo?
311
00:26:12,701 --> 00:26:15,198
Como ya lo he dicho...
312
00:26:15,333 --> 00:26:18,401
el primero es el más difícil.
313
00:26:18,972 --> 00:26:20,733
Tú fuiste mi primero.
314
00:26:23,234 --> 00:26:25,301
- Pareces sorprendido.
- Yo sólo...
315
00:26:25,336 --> 00:26:27,665
Yo...
316
00:26:27,700 --> 00:26:30,167
imaginé que una chica difícil como tú...
317
00:26:30,202 --> 00:26:32,565
Nunca.
318
00:26:33,000 --> 00:26:37,134
Me alegro no haber
terminado con tu racha.
319
00:26:41,701 --> 00:26:44,768
Puedo ayudarte a desaparecer,
a ti y a tu esposa.
320
00:26:46,000 --> 00:26:49,738
Nos cazarán. Nos masacrarán.
321
00:26:49,773 --> 00:26:53,601
Hay formas de mantenerlos
apartados, cosas que he aprendido.
322
00:26:54,426 --> 00:26:55,832
¿Como cuál?
323
00:26:55,867 --> 00:26:58,762
Te deshaces de la furgoneta.
Consigues un auto nuevo.
324
00:26:58,797 --> 00:27:01,899
Busca el hotel más caro, el
más caro que puedas encontrar.
325
00:27:01,934 --> 00:27:05,932
Siempre esperan lo contrario.
Ya tienes mi teléfono.
326
00:27:05,967 --> 00:27:09,402
Cuando vuelva con mi gente, te llamaré.
327
00:27:09,569 --> 00:27:13,634
Pero tenemos que movernos rápido,
para que no sepan lo que ocurre.
328
00:27:19,234 --> 00:27:21,867
Su olor.
329
00:27:23,267 --> 00:27:27,234
Es lo que más extraño.
Como el lavado en seco.
330
00:28:05,167 --> 00:28:10,001
No te esperabas esto.
331
00:28:15,201 --> 00:28:16,767
Dana.
332
00:28:17,901 --> 00:28:20,352
- ¡Sal del cuarto! ¡Sal del cuarto!
- ¡Dana!
333
00:28:21,747 --> 00:28:23,665
¡Está ahí! ¡Está ahí!
334
00:28:23,700 --> 00:28:26,284
- ¡Sáquenla de la habitación!
- ¡Está ahí!
335
00:28:26,319 --> 00:28:29,269
- ¡Está ahí!
- ¡Vamos!
336
00:28:33,567 --> 00:28:34,761
¿Diga?
337
00:28:34,906 --> 00:28:38,104
¿Recuerdas que te dije que
aquí pasaba algo extraño?
338
00:28:44,067 --> 00:28:45,817
La enfermera...
339
00:28:45,852 --> 00:28:48,056
Mi compañera de habitación está muerta.
340
00:28:48,091 --> 00:28:50,032
Murió anoche en un incendio.
341
00:28:50,067 --> 00:28:52,083
Intentan disfrazarlo como un accidente.
342
00:28:52,118 --> 00:28:54,500
De acuerdo, quizá tienes razón,
quizá deberías volver a casa.
343
00:28:54,535 --> 00:28:56,500
No, no ahora.
344
00:29:02,133 --> 00:29:05,665
Ante todo, me gustaría darles
información sobre la situación de Dana.
345
00:29:05,700 --> 00:29:09,135
Hay un rumor recorriendo la
clínica de que no sobrevivió.
346
00:29:09,170 --> 00:29:10,557
No es ese el caso.
347
00:29:10,600 --> 00:29:12,737
Dana está en una situación
extremadamente crítica,
348
00:29:12,738 --> 00:29:14,875
pero aún está viva.
349
00:29:14,910 --> 00:29:18,666
Esta ha sido una experiencia
traumática para todos nosotros.
350
00:29:18,701 --> 00:29:21,075
Ustedes los pacientes, si
eligen dejar la clínica,
351
00:29:21,076 --> 00:29:23,450
pueden regresar en cualquier momento
para completar el tratamiento.
352
00:29:23,502 --> 00:29:27,700
Sin embargo, sería muy interesante para
nosotros y creemos que para ustedes,
353
00:29:27,735 --> 00:29:29,500
nos permitiesen
evaluarles los modelos de
354
00:29:29,501 --> 00:29:31,266
sueño durante estos momentos de tensión.
355
00:29:31,301 --> 00:29:35,301
Elijan lo que elijan, apoyaremos
totalmente su decisión.
356
00:29:40,368 --> 00:29:45,719
Sra. Baum... Oí que decidió quedarse.
357
00:29:45,754 --> 00:29:47,037
Así es.
358
00:29:47,067 --> 00:29:49,192
Un incidente como este incremente
los niveles de cortisona.
359
00:29:49,197 --> 00:29:51,442
Quizá experimente aún mayores
360
00:29:51,443 --> 00:29:53,687
dificultades para
dormir esta noche, tenga.
361
00:29:54,045 --> 00:29:56,071
Esto puede ayudarle.
362
00:29:56,822 --> 00:29:57,923
Diazepam.
363
00:29:57,934 --> 00:30:00,954
Como le dije, el tratamiento
estándar para el insomnio.
364
00:30:02,118 --> 00:30:05,252
Tómelas ahora.
365
00:30:15,263 --> 00:30:17,267
Bien.
366
00:30:36,634 --> 00:30:39,722
Tenía la intención de darle las gracias.
367
00:30:40,216 --> 00:30:42,888
Por el captador de sueños.
368
00:30:43,123 --> 00:30:47,234
- ¿Los hace para todos los pacientes?
- Sólo para los que lo necesitan.
369
00:30:47,269 --> 00:30:50,033
Los que tienen pesadillas.
370
00:30:51,867 --> 00:30:55,734
- ¿La conocía bien?
- No está muerta.
371
00:30:55,769 --> 00:30:58,268
Tiene razón, perdone.
372
00:31:00,067 --> 00:31:02,834
Seguía diciendo que en el
sueño moría en un incendio.
373
00:31:05,001 --> 00:31:07,284
Quizá debería haberle
hecho uno más grande.
374
00:31:07,319 --> 00:31:10,367
No la quemó una pesadilla,
lo hizo un cigarrillo.
375
00:31:11,634 --> 00:31:15,665
- Tendrá que tener cuidado.
- ¿Tener cuidado?
376
00:31:15,700 --> 00:31:19,166
De lo que tiene dentro
de la cabeza. Controlarlo.
377
00:31:19,201 --> 00:31:21,967
- ¿Lo cree entonces?
- Naturalmente que sí.
378
00:31:30,667 --> 00:31:33,901
Un coyote... ¿Tiene algún
significado místico?
379
00:31:33,936 --> 00:31:39,166
- ¿Te protege? ¿Te guía?
- ¿Esto? No.
380
00:31:39,201 --> 00:31:42,967
Lo hice por mi chica...
cree que es sexy.
381
00:31:53,934 --> 00:31:56,634
- Cuéntame una historia.
- Vete al infierno.
382
00:31:59,201 --> 00:32:02,222
Lo que la mayoría de la gente sabe
de la tortura, es una estupidez.
383
00:32:02,383 --> 00:32:04,425
No es el dolor lo que
hace que la gente hable.
384
00:32:04,426 --> 00:32:06,467
Es el hablar lo que
causa dolor a la gente.
385
00:32:08,100 --> 00:32:10,145
Así que cuéntame una historia.
386
00:32:10,200 --> 00:32:15,151
Me contaste una vez una historia en
el almacén, una historia sobre tu hijo.
387
00:32:15,753 --> 00:32:18,334
Fue cuando me dejaste ir.
388
00:32:19,901 --> 00:32:21,989
Pensando de nuevo en ello, es gracioso.
389
00:32:22,023 --> 00:32:23,934
No me dabas la impresión
del ser del tipo sentimental.
390
00:32:23,969 --> 00:32:26,100
Era tu historia, no la mía.
391
00:32:26,734 --> 00:32:29,201
Sí, pero lo creíste.
392
00:32:32,101 --> 00:32:36,667
Lo creíste... porque tienes un hijo.
393
00:32:37,602 --> 00:32:40,167
Vi tu cicatriz.
394
00:32:44,167 --> 00:32:46,566
Mi historia es tu historia.
395
00:32:46,602 --> 00:32:49,001
Por eso me la repetiste
cuando te pedí una.
396
00:32:49,036 --> 00:32:51,871
Eso es lo que es importante.
397
00:32:52,798 --> 00:32:55,868
Es a él a quien proteges.
398
00:32:57,867 --> 00:33:02,939
Tienes un hijo... Y es tu cómplice.
399
00:33:08,534 --> 00:33:10,701
¿Lo ves?
400
00:33:11,071 --> 00:33:13,821
No fue tan difícil.
401
00:33:46,633 --> 00:33:50,466
Así que tu hijo es tu cómplice.
402
00:33:50,690 --> 00:33:54,180
No eres Bonnie... Eres Ma Barker.
403
00:33:54,404 --> 00:33:57,481
- Es sólo un niño.
- Al que protegerías hasta morir.
404
00:33:58,008 --> 00:34:02,230
- Cualquier madre lo haría.
- Te sorprenderías...
405
00:34:03,511 --> 00:34:06,127
El enemigo es como los hierbajos.
406
00:34:06,162 --> 00:34:10,952
Si dejas una parte bajo tierra, volverá
a aparecer cuando menos te lo esperas.
407
00:34:11,035 --> 00:34:13,968
Tienes que matar la raíz.
408
00:34:14,503 --> 00:34:18,266
O en este caso... la semilla.
409
00:34:19,350 --> 00:34:22,729
No vas a acercarte a él. No está solo.
410
00:34:22,764 --> 00:34:26,284
No tengo por qué... Tú eres su madre.
411
00:34:29,933 --> 00:34:33,608
- Vendrá a ti.
- No se acercará aquí.
412
00:34:33,643 --> 00:34:36,700
- Sabe lo que es mejor.
- Lo hará.
413
00:34:39,738 --> 00:34:42,827
Lo hará cuando tú se lo pidas.
414
00:34:58,370 --> 00:35:01,794
Ya no necesitamos hablar más.
415
00:35:04,602 --> 00:35:09,177
No lo llamaré, antes moriré.
416
00:35:09,531 --> 00:35:12,467
Eso te gustaría... morir.
417
00:35:13,467 --> 00:35:16,603
Pero nunca es así de fácil ¿o sí?
418
00:35:16,800 --> 00:35:19,698
Oye, oye, despierta.
419
00:35:19,733 --> 00:35:21,897
¿Estás bien? Me llamaste.
420
00:35:21,994 --> 00:35:24,805
La enfermera, me puso una inyección.
421
00:35:26,908 --> 00:35:29,634
- Algún tipo de sedante.
- Salgamos de aquí.
422
00:35:31,134 --> 00:35:34,545
No, seguirá lastimando gente.
423
00:35:34,681 --> 00:35:37,234
Debemos hacer algo.
424
00:35:52,888 --> 00:35:55,120
¿Crees que puedas
hackear la combinación?
425
00:35:55,448 --> 00:35:57,769
Hasta durmiendo.
426
00:36:18,050 --> 00:36:21,435
Es un programa de escaneado.
427
00:36:22,702 --> 00:36:25,985
Es actividad neural, escáner cerebral.
428
00:36:32,300 --> 00:36:35,899
- Aquí están los archivos, miles.
- ¿Estoy ahí?
429
00:36:36,424 --> 00:36:39,801
No lo sé, es por número de pacientes.
430
00:36:51,326 --> 00:36:54,432
Bien, hay una tonelada de
datos tuyos, es todo un perfil.
431
00:36:54,467 --> 00:36:57,313
Bórralos, todos.
432
00:36:57,801 --> 00:37:01,369
Es un experimento de Skynet,
John. Están apropiándose de todo.
433
00:37:01,495 --> 00:37:04,263
- Mamá...
- El sueño es la cobertura perfecta.
434
00:37:04,298 --> 00:37:06,217
El cerebro aún está activo,
pero no recuerdas nada.
435
00:37:06,252 --> 00:37:07,651
Dirigen una clínica de sueño.
436
00:37:07,686 --> 00:37:11,155
No son gente. ¿Quieres
deshacerte de eso?
437
00:37:16,713 --> 00:37:20,418
¿Enfermera Hobson? Hay un problema
en la habitación 22, no hay datos.
438
00:37:20,453 --> 00:37:22,674
Los electrodos de la Sra. Baum,
deben haberse soltado de nuevo.
439
00:37:22,709 --> 00:37:25,977
Gracias por la información.
440
00:37:28,332 --> 00:37:30,232
- ¿Es todo?
- Casi.
441
00:37:30,267 --> 00:37:32,640
- No quiero que quede ningún rastro.
- Lo sé.
442
00:37:32,675 --> 00:37:34,230
Todo John, todo, elimina de todo.
443
00:37:34,265 --> 00:37:38,789
- No quiero que quede nada de mí.
- De acuerdo, ha desaparecido.
444
00:37:38,824 --> 00:37:42,121
Todo ha desaparecido ¿de
acuerdo? Estás desaparecida.
445
00:37:42,156 --> 00:37:45,713
Lo que me haya dado, está
comenzando a surtir efecto.
446
00:38:01,467 --> 00:38:05,074
Esta es un área restringida...
¿Cómo llegó hasta aquí?
447
00:38:05,309 --> 00:38:07,963
No lo sé... Debo haber estado sonámbula.
448
00:38:08,411 --> 00:38:12,101
- ¿Pasó una puerta cerrada?
- Lo siento.
449
00:38:17,268 --> 00:38:19,777
Volveré a mi habitación.
450
00:38:20,515 --> 00:38:22,422
¿Sabías...
451
00:38:22,457 --> 00:38:25,691
que cuando los humanos se
enamoran, se iluminan las mismas
452
00:38:25,692 --> 00:38:28,926
áreas del cerebro que cuando
un humano está intoxicado?
453
00:38:29,334 --> 00:38:31,767
¿Qué tiene que ver
eso con mis pesadillas?
454
00:38:31,802 --> 00:38:33,899
Aún no lo sabemos.
455
00:38:33,934 --> 00:38:36,767
No entendemos totalmente por
qué los humanos necesitan dormir.
456
00:38:38,901 --> 00:38:41,401
¿Humanos como usted?
457
00:38:43,580 --> 00:38:44,866
Me drogó.
458
00:38:44,901 --> 00:38:48,467
Lo que estás experimentando
es parálisis del sueño.
459
00:38:48,502 --> 00:38:51,368
Quieres moverte pero no puedes.
460
00:38:58,673 --> 00:39:04,176
Lo creas o no, tu cuerpo en este
momento te está realmente protegiendo.
461
00:39:04,343 --> 00:39:07,066
Hablabas con alguien
cuando entré en el cuarto.
462
00:39:07,067 --> 00:39:09,790
Su hijo. El que vino a visitarte.
463
00:39:10,143 --> 00:39:12,167
Llámalo.
464
00:39:14,134 --> 00:39:16,567
Antes muerta.
465
00:39:17,467 --> 00:39:21,531
Estoy segura de que te
gustaría eso... morir.
466
00:39:25,572 --> 00:39:28,167
Nunca es tan fácil.
467
00:39:37,433 --> 00:39:39,867
¿Qué es esa cosa?
468
00:39:40,554 --> 00:39:42,134
Mamá.
469
00:39:44,372 --> 00:39:46,434
¿Qué eres?
470
00:39:53,034 --> 00:39:54,634
¡John!
471
00:39:56,907 --> 00:39:59,090
John.
472
00:40:22,834 --> 00:40:24,599
Es su hijo.
473
00:40:24,634 --> 00:40:26,953
Es el que le ayudó a
hacer explotar la fábrica.
474
00:40:26,988 --> 00:40:29,533
Él es a quien queremos.
475
00:40:33,800 --> 00:40:36,553
Le daremos unas cuantas
horas más para aparecer.
476
00:40:36,588 --> 00:40:40,280
No lo sé, quizá tres.
477
00:40:47,167 --> 00:40:51,167
Me dio algunos problemas.
Nada que no pudiese manejar.
478
00:40:54,934 --> 00:40:58,800
Sí, supongo que ya no la necesitamos.
479
00:41:03,201 --> 00:41:05,734
No, puedes rastrear su
celular hasta este lugar,
480
00:41:05,735 --> 00:41:08,267
incluso sin que esté viva.
Eso no significa nada para mí.
481
00:41:10,400 --> 00:41:11,838
No es un problema.
482
00:41:12,055 --> 00:41:15,028
Me encargaré de eso ahora mismo.
483
00:41:16,467 --> 00:41:19,401
Diablos... es lo que quiere.
484
00:42:15,634 --> 00:42:17,734
Eres real.
485
00:42:19,767 --> 00:42:23,100
¡Eres real! ¡Eres real!
486
00:42:33,501 --> 00:42:35,967
Un espíritu descansa en
el pecho de un hombre.
487
00:42:36,002 --> 00:42:38,366
Es fuerte, es bella.
488
00:42:38,401 --> 00:42:41,630
Está aquí para robar a sus hijos.
489
00:42:41,665 --> 00:42:44,000
Está aquí para robarle el futuro.
490
00:42:44,035 --> 00:42:46,468
Está paralizado. Tiene
tanto miedo que podría
491
00:42:46,469 --> 00:42:48,901
explotarle el corazón
si no puede controlarlo.
492
00:42:51,167 --> 00:42:54,358
Es una pesadilla, una
demonio, la más antigua
493
00:42:54,359 --> 00:42:57,550
y más duradera historia
contada por el hombre.
494
00:42:58,097 --> 00:43:02,141
La hora de las brujas está
controlada por las brujas.
495
00:43:09,101 --> 00:43:12,134
Es un mal sueño.
496
00:43:17,267 --> 00:43:20,366
Es una mala puta.