1 00:00:02,100 --> 00:00:04,887 Anteriormente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:05,181 --> 00:00:09,568 Hay un almacén en el desierto. Están construyendo algo... metal. 3 00:00:09,603 --> 00:00:11,334 - ¿Quién es usted? - Me llamo Winston. 4 00:00:11,369 --> 00:00:13,778 ¿Dónde está el metal? 5 00:00:17,707 --> 00:00:20,022 Hablé con tu madre. Encontró algo en el desierto. 6 00:00:20,057 --> 00:00:22,117 ¿Esta vez es real? 7 00:00:22,152 --> 00:00:24,599 Detecté esta transmisión de audio en una línea desprotegida. 8 00:00:24,634 --> 00:00:27,268 Hubo un fallo de seguridad. Un hombre disparó en el "Heaton Air" 9 00:00:27,303 --> 00:00:28,968 ¡Cierra el lugar! 10 00:00:30,100 --> 00:00:33,367 ¿Le importaría decirme dónde guardan los materiales de demolición? 11 00:00:36,993 --> 00:00:38,453 Dios, odio los funerales. 12 00:00:38,488 --> 00:00:41,081 Mamá... Todos los que sabían algo de esa fábrica están muertos. 13 00:00:41,116 --> 00:00:42,233 Bueno, pues yo no. 14 00:00:42,268 --> 00:00:44,965 Winston... ¿Conocía a mi marido, Sarah? 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,554 Todo el lugar está conectado, cada casa del vecindario. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,934 Cada movimiento, todo lo que hacen está vigilado. 17 00:00:49,969 --> 00:00:52,065 Mamá, estás cansada, estás enferma. 18 00:00:52,100 --> 00:00:54,431 Perseguir robots asesinos te ha puesto así. 19 00:00:56,367 --> 00:00:59,017 La medianoche es la hora de las brujas... 20 00:01:00,299 --> 00:01:02,450 Crees en esa clase de cosas, pero la mayoría 21 00:01:02,451 --> 00:01:04,601 de la gente no admitirá que ellos también. 22 00:01:07,434 --> 00:01:11,200 A medianoche, las puertas de nuestro mundo se abren al siguiente, 23 00:01:11,201 --> 00:01:14,967 y nos visitan los espíritus oscuros de la tierra de las sombras. 24 00:01:15,002 --> 00:01:19,814 Los íncubos, lo súcubos, La Vieja Bruja. 25 00:01:19,849 --> 00:01:21,875 Se les conoces con nombres diferentes pero 26 00:01:21,876 --> 00:01:23,901 todas las historias tienen la misma marca 27 00:01:25,967 --> 00:01:29,678 Los demonios llegan tras la medianoche, en las primeras tres horas del nuevo día 28 00:01:29,713 --> 00:01:32,583 cuando estamos solos y somos vulnerables, profundamente 29 00:01:32,584 --> 00:01:35,453 dormidos y sin ayuda, cuando no nos podemos mover. 30 00:01:35,876 --> 00:01:39,140 Yacen sobre nosotros, nos presionan y asfixian. 31 00:01:39,175 --> 00:01:42,445 y nos quitan lo más preciado. 32 00:01:42,553 --> 00:01:47,262 La vida, el amor, la cordura. 33 00:01:48,062 --> 00:01:50,895 El sueño. 34 00:01:52,467 --> 00:01:55,501 Si es que crees en esas cosas. 35 00:02:03,567 --> 00:02:05,534 ¿John? 36 00:02:06,533 --> 00:02:08,398 ¿Dónde estás? 37 00:02:08,433 --> 00:02:11,065 En un parque industrial cerca del centro de la ciudad. 38 00:02:11,100 --> 00:02:14,101 Dios mamá, son casi las 12:00, esperaba que estuvieses durmiendo. 39 00:02:14,136 --> 00:02:16,457 Bueno, pues no me agarró. 40 00:02:16,892 --> 00:02:18,599 ¿Qué haces? 41 00:02:19,287 --> 00:02:22,498 Encontré una pista en las grabaciones de vigilancia de Charm Acres. 42 00:02:22,533 --> 00:02:25,334 ¿Y cuántas horas de gente durmiendo tienes que revisar? 43 00:02:25,369 --> 00:02:26,565 Todas. 44 00:02:27,018 --> 00:02:28,532 ¿Y dónde estás? 45 00:02:28,567 --> 00:02:31,420 Western Iron and Metal. Suministran equipos de 46 00:02:31,421 --> 00:02:34,273 herramientas para metales especiales a Desert Heat and Air. 47 00:02:34,408 --> 00:02:36,570 ¿Y crees que está conectado a Skynet? 48 00:02:36,602 --> 00:02:39,700 Deberías buscar en la computadora al dueño. 49 00:02:39,735 --> 00:02:41,467 Me pongo a ello. 50 00:03:37,959 --> 00:03:40,765 Sarah... ¿Sarah? 51 00:03:41,525 --> 00:03:45,796 - Sarah, tuviste otra pesadilla. - No puedo quedarme más tiempo. 52 00:03:47,134 --> 00:03:50,359 - Estuviste sólo una noche. - Pues parece mucho más tiempo. 53 00:03:50,367 --> 00:03:52,957 No tenemos dados suficientes para recomendar un tratamiento 54 00:03:52,958 --> 00:03:55,547 para tu insomnio, la primera noche sólo establece una base para comenzar. 55 00:03:55,582 --> 00:03:56,665 No me pasará nada. 56 00:03:56,700 --> 00:04:00,040 Si te vas a cosas, empeorarás las cosas. 57 00:04:00,075 --> 00:04:02,654 Si crees que dos semanas sin dormir es malo, 58 00:04:02,655 --> 00:04:05,233 inténtalo por dos o tres años, suele suceder. 59 00:04:06,202 --> 00:04:09,701 - Todo mundo necesita dormir. - No todos. 60 00:04:09,736 --> 00:04:11,966 Tú sí. 61 00:04:12,201 --> 00:04:14,067 Voy a ir por algo de café... 62 00:04:14,102 --> 00:04:17,301 Pero te advierto que esta instalación tiene sólo descafeinado ¿te apetece? 63 00:04:29,436 --> 00:04:32,101 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Quién es usted? 64 00:04:32,134 --> 00:04:35,533 Tu compañera de habitación, Dana. 65 00:04:35,883 --> 00:04:37,217 ¿Cuándo llegó? 66 00:04:37,267 --> 00:04:40,301 Me registré anoche mientras dormía. 67 00:04:40,336 --> 00:04:44,867 Bueno, no dormías en realidad, era algo más como patalear y gritar. 68 00:04:45,422 --> 00:04:48,421 - ¿Y ese encendedor? - ¿Qué encendedor? 69 00:04:48,433 --> 00:04:50,468 El que tienes en el sostén. 70 00:04:51,634 --> 00:04:54,100 Intento dejar de fumar. 71 00:04:54,435 --> 00:04:55,509 ¿En una clínica del sueño? 72 00:04:55,510 --> 00:04:57,732 Sí, también tengo problemas para dormir. 73 00:04:57,767 --> 00:05:00,233 Los médicos crees que está relacionado con mi fatiga crónica, 74 00:05:00,268 --> 00:05:02,700 que creen que está causada por el desorden alimenticio, 75 00:05:02,735 --> 00:05:07,370 por lo que me pusieron una banda gástrica, ya sabes, grapar el estómago. 76 00:05:07,405 --> 00:05:11,847 ¿Pero los médicos estuvieron satisfechos con esto? ¡No! 77 00:05:12,067 --> 00:05:15,317 Quieren quitarme todos los vicios. 78 00:05:15,352 --> 00:05:19,567 Pero eso no va a suceder. Las chicas tienen que pecar de vez en cuando. 79 00:05:19,602 --> 00:05:22,066 Por eso, el fumar. 80 00:05:22,101 --> 00:05:24,567 Sí, eso y los chicos jóvenes. 81 00:05:26,767 --> 00:05:29,734 - Mamá. - Hola, tigre. 82 00:05:30,216 --> 00:05:31,933 Hola. 83 00:05:33,204 --> 00:05:35,968 Es la hora de las visitas. Cameron está en la cafetería. 84 00:05:36,003 --> 00:05:37,732 Oye, hazme un favor... 85 00:05:37,767 --> 00:05:40,567 Que esto sea nuestro secretito. 86 00:05:43,367 --> 00:05:45,368 Aquí tiene. 87 00:05:48,467 --> 00:05:51,998 - ¿Revuelto o cocido? - Revuelto. 88 00:05:52,033 --> 00:05:53,950 Necesitas carbohidratos que incrementen, 89 00:05:53,951 --> 00:05:55,867 al menos, un 15% de tus necesidades diarias. 90 00:05:57,301 --> 00:06:00,034 Estos no son tan buenos como los tuyos. 91 00:06:02,934 --> 00:06:04,599 ¿Hiciste tortitas? 92 00:06:04,634 --> 00:06:07,101 Añadí una taza de té de vainilla a tu receta. 93 00:06:07,136 --> 00:06:11,268 - No tengo una receta. - La receta de la caja. 94 00:06:20,800 --> 00:06:24,732 - ¿No son tan buenas como las suyas? - No es buena como comida. 95 00:06:24,767 --> 00:06:27,801 Mañana te traeré algo de verdad para comer. 96 00:06:28,036 --> 00:06:30,832 - ¿Tienen algo que decir? - ¿De qué? 97 00:06:30,867 --> 00:06:33,400 ¿De qué? De por qué no duermes. 98 00:06:33,435 --> 00:06:35,066 ¿Han descubierto el porqué? 99 00:06:35,101 --> 00:06:38,134 ¿Además del hecho de que el mundo está a punto de terminar? 100 00:06:38,668 --> 00:06:42,259 - Solías dormir bien. - No debería estar aquí. 101 00:06:42,294 --> 00:06:43,665 Debería estar en casa. 102 00:06:43,700 --> 00:06:46,667 Todo está bien en casa, todo está bien. 103 00:06:47,246 --> 00:06:49,634 Esto fue un error. 104 00:06:50,367 --> 00:06:54,066 No, esto... esto es necesario. 105 00:06:55,267 --> 00:06:59,728 Mamá... así eres inútil. 106 00:06:59,734 --> 00:07:03,236 Mírate, no has dormido en dos semanas. Te caíste en las escaleras. 107 00:07:03,465 --> 00:07:07,020 Si no cuidas de ti misma, va a ocurrir algo peor. 108 00:07:07,035 --> 00:07:12,479 Tienes que mejorar. Yo te necesito para mejorar. 109 00:07:15,801 --> 00:07:17,934 No olvides que... 110 00:07:20,834 --> 00:07:22,101 no eres ella. 111 00:07:24,734 --> 00:07:27,768 Por favor... duerme un poco. 112 00:08:42,274 --> 00:08:47,667 - Estás... muerto. Yo te maté. - Y yo a ti. 113 00:08:50,824 --> 00:08:53,901 Uno de nosotros va a tener que aceptarlo. 114 00:09:14,367 --> 00:09:16,332 Entonces... 115 00:09:17,465 --> 00:09:19,522 ¿Sabes quién soy? 116 00:09:22,819 --> 00:09:24,567 Eso es lo primero que pregunta la gente, 117 00:09:24,602 --> 00:09:26,376 lo primero que les sale de la boca. 118 00:09:26,403 --> 00:09:28,366 Cuando se quita la mordaza... ¿Quién eres? 119 00:09:28,401 --> 00:09:32,044 Y siguen preguntado, una y otra vez. 120 00:09:33,796 --> 00:09:36,181 Los psiquiatras dicen que dar nombre a 121 00:09:36,182 --> 00:09:38,567 las cosas da a la gente poder sobre ellas. 122 00:09:39,243 --> 00:09:41,748 Están totalmente equivocados en eso. 123 00:09:41,783 --> 00:09:46,499 - Yo ya sé quién eres. - Sí, es verdad, lo olvidé. 124 00:09:46,534 --> 00:09:48,232 Y... 125 00:09:48,267 --> 00:09:52,609 encontraste la Western Iron and Metal. 126 00:09:57,334 --> 00:10:02,967 Naturalmente, no esperaría menos de una chica que usó a un travesti. 127 00:10:03,002 --> 00:10:06,265 y a un hipnoterapeuta para encontrarnos. 128 00:10:06,300 --> 00:10:09,600 Mira, tengo que admitir, que no lo vi venir. 129 00:10:10,501 --> 00:10:12,734 Tú tampoco vas a ver lo que viene después. 130 00:10:12,769 --> 00:10:15,972 No estoy de acuerdo, Señora. No estoy de acuerdo. 131 00:10:16,007 --> 00:10:19,537 - ¿Y para quién trabajas? - Trabajo sola. 132 00:10:19,572 --> 00:10:23,867 Alguien hizo explotar la fábrica mientras te estaban parchando. 133 00:10:24,361 --> 00:10:26,699 ¿Fue tu novio el del teléfono? 134 00:10:26,734 --> 00:10:31,667 ¿Quiénes son ustedes? ¿Alguna clase de copia de Bonnie y Clyde? 135 00:10:35,234 --> 00:10:38,768 Yo diría que el del teléfono fue tu cliente. 136 00:10:41,834 --> 00:10:46,933 - ¿Por qué no te acercas y te lo diré? - ¿Para que me muerdas la cara? No. 137 00:10:46,968 --> 00:10:49,567 No lo creo. 138 00:10:52,134 --> 00:10:54,300 ¿Ves esas semillas? 139 00:10:56,367 --> 00:11:00,038 Me terminaré la bolsa en unas tres horas. 140 00:11:00,073 --> 00:11:03,484 Es un pequeño hábito que adquirí cuando dejé de fumar. 141 00:11:03,519 --> 00:11:08,076 Antes de que me termine esa bolsa, hablarás. 142 00:11:08,111 --> 00:11:10,661 Una receta especial. 143 00:11:11,801 --> 00:11:15,334 Cantarás... como el coro del domingo. 144 00:11:21,867 --> 00:11:24,680 ¿Qué ocurre? ¿El gel está demasiado frío? 145 00:11:24,985 --> 00:11:27,318 A la mayoría de las personas la primera vez no le gustan los electrodos. 146 00:11:27,353 --> 00:11:31,158 Los hacen sentir como Frankestein. Te acostumbrarás. 147 00:11:31,193 --> 00:11:32,634 Apuesto a que esta noche dormirás mejor. 148 00:11:32,669 --> 00:11:35,444 ¿Qué me ocurre? 149 00:11:35,886 --> 00:11:38,531 Déjame mostrarte algo. 150 00:11:40,667 --> 00:11:44,067 Estas son nuestras máquinas de observación. 151 00:11:45,601 --> 00:11:48,046 Y éste es tu historial. 152 00:11:48,081 --> 00:11:50,529 Existen cinco etapas en el ciclo del sueño. 153 00:11:50,564 --> 00:11:53,562 La quinta etapa es la más activa... se incrementa la respiración, 154 00:11:53,597 --> 00:11:55,457 la presión sanguínea y la actividad cerebral. 155 00:11:55,492 --> 00:11:58,369 El sueño REM, cuando se producen la mayoría de los sueños. 156 00:11:58,404 --> 00:12:00,566 Es raro, pero a veces... 157 00:12:00,601 --> 00:12:02,933 los terrores nocturnos, como los que experimentas pueden... 158 00:12:02,968 --> 00:12:04,967 Nunca he dicho que experimente terrores nocturnos. 159 00:12:05,002 --> 00:12:09,350 No tienes porqué, tu gráfico nos dice todo lo que necesitamos saber. 160 00:12:09,385 --> 00:12:11,837 Los terrores nocturnos pueden ser causados por un tumor cerebral. 161 00:12:12,842 --> 00:12:13,950 Cáncer. 162 00:12:13,985 --> 00:12:15,701 Que por lo que hasta ahora sé, tú no tienes. 163 00:12:15,736 --> 00:12:18,466 La resonancia mostró que tienes limpio el cerebro. 164 00:12:18,501 --> 00:12:22,827 tampoco enfermedades cardiacas, asma o apnea del sueño. 165 00:12:22,862 --> 00:12:25,418 Lo que no está bien lo tienes en la cabeza. 166 00:12:25,453 --> 00:12:28,366 y por cabeza quiero decir la mente. 167 00:12:28,601 --> 00:12:30,834 La terapia para reducir la ansiedad es parte del tratamiento normal. 168 00:12:30,869 --> 00:12:33,608 ¿Alguna vez... has visitado a un terapeuta? 169 00:12:33,643 --> 00:12:35,466 Mucha gente encuentra que el hablar cara a cara 170 00:12:35,501 --> 00:12:37,734 puede ser de mucha ayuda para analizar lo que ocurre realmente. 171 00:12:37,769 --> 00:12:39,809 Lo intenté. No funcionó. 172 00:12:39,844 --> 00:12:42,831 ¿Y un medicamento? El diazepam generalmente ayuda. 173 00:12:42,866 --> 00:12:45,536 No quiero drogas. 174 00:12:45,571 --> 00:12:47,767 hablando de drogas... 175 00:12:47,802 --> 00:12:51,159 ¿Tu compañera de habitación está fumando de nuevo? 176 00:12:53,900 --> 00:12:56,416 No me interesa ser la madre de nadie. 177 00:12:56,451 --> 00:12:58,933 Ya tengo dos hijos y son suficientes... 178 00:13:05,278 --> 00:13:08,007 ¿Lo sabías? 179 00:13:08,134 --> 00:13:11,532 Además de otros peligros conocidos, la nicotina es un estimulante. 180 00:13:11,567 --> 00:13:14,467 llega al cerebro en siete segundos y añade veinte pulsaciones por minuto. 181 00:13:14,502 --> 00:13:18,200 Dejé de fumar hace años, ya tengo demasiada excitación en mi vida. 182 00:13:19,450 --> 00:13:21,833 Sí. ¿No la tenemos todos? 183 00:13:22,035 --> 00:13:26,467 Bueno, tengo que escribir un informe de esto. 184 00:13:26,967 --> 00:13:30,740 Volveré luego para colocarte los electrodos. 185 00:13:46,500 --> 00:13:50,817 Es un captador de sueños, se supone que recoge las pesadillas. 186 00:13:50,852 --> 00:13:53,165 - Me lo hizo Hector. - ¿Hector? 187 00:13:53,200 --> 00:13:55,099 El chico de la limpieza. 188 00:13:55,134 --> 00:13:58,600 ya sabes, Papi Chulo con el tatuaje en el cuello. 189 00:13:59,934 --> 00:14:02,179 Pareces cansada. 190 00:14:02,210 --> 00:14:06,139 Deberías tomarlo como un cumplido. 191 00:14:07,000 --> 00:14:09,233 He topado con la "Enfermera Ratched" en el pasillo. 192 00:14:09,268 --> 00:14:11,351 Me ha dado una palmada en el trasero por 193 00:14:11,352 --> 00:14:13,434 el cigarrillo y unas pastillas para dormir. 194 00:14:15,666 --> 00:14:18,067 La parte buena. 195 00:14:18,334 --> 00:14:20,632 ¿Y qué hay de ti? 196 00:14:20,667 --> 00:14:22,850 ¿Te ahogas, te persiguen, se te caen los dientes? 197 00:14:22,885 --> 00:14:24,859 la persecución lo cubriría todo. 198 00:14:24,894 --> 00:14:28,733 Huyes de algo a lo que no quieres enfrentarte. 199 00:14:28,768 --> 00:14:31,699 al menos eso es lo que dicen. 200 00:14:31,905 --> 00:14:35,432 - ¿Y tú? - Me quemo viva. 201 00:14:35,467 --> 00:14:37,833 Sí, todo el cuerpo me arde en llamas. 202 00:14:37,868 --> 00:14:40,743 Lo intento y lo intento y no puedo apagarlo. 203 00:14:40,778 --> 00:14:42,199 Ansiedad por dejar de fumar. 204 00:14:42,234 --> 00:14:45,811 Sí, eso... o que fue bruja en otra vida. 205 00:14:46,601 --> 00:14:50,865 Dicen que si mueres en los sueños, mueres en la vida real. 206 00:14:52,029 --> 00:14:54,967 He muerto miles de veces. 207 00:14:55,202 --> 00:14:58,100 Nunca se hace más fácil. 208 00:14:58,801 --> 00:15:01,067 De todas las pesadillas, esta me atrapó, 209 00:15:01,068 --> 00:15:03,334 me sorprende que no se haya esparcido por toda la cama. 210 00:15:05,801 --> 00:15:09,381 ¿Alguna vez que alcanzan los malos? 211 00:15:31,434 --> 00:15:34,821 Hay una colección impresionante. 212 00:15:35,767 --> 00:15:38,789 Heridas de bala, puñaladas... 213 00:15:41,714 --> 00:15:44,301 Cesárea de urgencia. 214 00:15:50,768 --> 00:15:53,899 Pero es bastante vieja, esa última. 215 00:15:54,434 --> 00:15:58,401 Tu hijo tendrá... ¿15, quizá 20 años? 216 00:16:01,450 --> 00:16:05,634 Te matarán, como matan a todos. 217 00:16:06,599 --> 00:16:10,192 - ¿Matarán? - Tus jefes, Kaliba. 218 00:16:11,134 --> 00:16:14,967 Reventaron la fábrica, mataron a treinta de los suyos. 219 00:16:15,002 --> 00:16:17,309 Usted está loca, señora. 220 00:16:17,344 --> 00:16:20,933 ¿Por qué alguien va a reventar su propia fábrica? 221 00:16:20,935 --> 00:16:25,033 - Para ocultar lo que construyen. - ¿Y qué es? 222 00:16:25,068 --> 00:16:30,100 - El final - Es usted muy trágica. 223 00:16:35,133 --> 00:16:37,665 Diana... 224 00:16:39,101 --> 00:16:42,471 creía que era usted un buen hombre. 225 00:16:44,701 --> 00:16:48,959 ¿Qué opinaría si le viese ahora? 226 00:16:50,181 --> 00:16:52,165 ¡Usted... 227 00:16:53,000 --> 00:16:55,834 deje a mi esposa fuera de esto... 228 00:16:55,869 --> 00:16:58,634 puta loca! 229 00:17:54,302 --> 00:17:56,706 ¿Dana? 230 00:17:57,434 --> 00:17:59,968 Dana, despierta. 231 00:18:01,200 --> 00:18:03,800 Dana, despierta. 232 00:19:55,634 --> 00:19:59,067 Anoche se le apagaron los electrodos. ¿Se los quitó? 233 00:20:00,401 --> 00:20:04,966 - No recuerdo. - ¿Es sonámbula? 234 00:20:05,001 --> 00:20:07,665 Una o dos veces me ha ocurrido. 235 00:20:07,700 --> 00:20:09,917 No lo mencionó en el informe de entrada. 236 00:20:09,952 --> 00:20:12,099 Se me olvidaría. Lo siento. 237 00:20:12,134 --> 00:20:15,800 Así que no recuerda haber salido de la cama anoche. 238 00:20:17,801 --> 00:20:20,601 No recuerdo nada. 239 00:20:30,300 --> 00:20:32,867 Salvador Dalí en sus trabajos, exploró a menudo 240 00:20:32,868 --> 00:20:35,435 el subconsciente en el mundo de los sueños 241 00:20:36,133 --> 00:20:39,601 ¿Tus sueños con como este cuadro? 242 00:20:41,800 --> 00:20:44,366 Cada uno tiene diferentes sueños. 243 00:20:44,401 --> 00:20:47,754 Imagino que depende de lo que tengas en la cabeza. 244 00:20:54,321 --> 00:20:55,832 ¡Vamos! 245 00:20:55,867 --> 00:20:58,375 ¿Cómo es soñar? 246 00:21:02,832 --> 00:21:07,032 Es como si estuvieses en un teatro o una película. 247 00:21:07,067 --> 00:21:10,418 parece real y lo sientes real... 248 00:21:10,907 --> 00:21:14,867 - ¿Cómo sabes que no es real? - A veces no lo sabes. 249 00:21:25,551 --> 00:21:28,101 ¡Oye, oye, ten cuidado! 250 00:21:32,797 --> 00:21:34,833 Sí, gracias. 251 00:21:36,769 --> 00:21:38,843 John. 252 00:21:39,401 --> 00:21:41,868 ¿Qué ocurre? 253 00:21:49,867 --> 00:21:52,367 Aquí ocurre algo raro. 254 00:21:52,464 --> 00:21:53,899 ¿Cómo qué? 255 00:21:53,934 --> 00:21:56,673 Anoche me desperté y vi a la enfermera 256 00:21:56,674 --> 00:21:59,413 poniéndole una inyección a mi compañera de cuarto. 257 00:22:01,300 --> 00:22:06,099 Sí, bueno, es una clínica. ¿Qué hay de raro en ello? 258 00:22:06,134 --> 00:22:07,841 Murió cuando le puso la inyección. 259 00:22:07,842 --> 00:22:10,353 Ya había tomado las pastillas de dormir. 260 00:22:11,665 --> 00:22:14,901 Así... ¿crees que la enfermera es... 261 00:22:15,183 --> 00:22:17,205 ¿Qué, un ángel de la muerte? 262 00:22:17,240 --> 00:22:21,200 Después de ponerle la inyección, bajó a la sótano y entró en una cuarto. 263 00:22:32,434 --> 00:22:36,367 - Bueno, pues parece estar muy bien. - No lo está. 264 00:22:37,634 --> 00:22:39,900 Nadie lo está. 265 00:22:42,700 --> 00:22:44,599 Mamá... 266 00:22:44,634 --> 00:22:49,099 - ¿Dormiste anoche? - ¿Crees que estoy inventándolo? 267 00:22:49,134 --> 00:22:53,232 No, no creo que estés inventándolo. Es sólo que... 268 00:22:53,727 --> 00:22:57,664 - Estás en un lío. - No lo confundas, John. 269 00:22:57,700 --> 00:23:01,128 No te confundas por la cara de nadie. 270 00:23:01,402 --> 00:23:05,291 No sabes lo que hay tras la cara de nadie. 271 00:23:05,400 --> 00:23:08,501 ¿Hablas del tipo de la fábrica? 272 00:23:11,201 --> 00:23:15,301 ¿El que te disparó? ¿Al que le disparaste? 273 00:23:15,336 --> 00:23:18,607 - No hablamos de eso. - No hablamos de nada. 274 00:23:18,707 --> 00:23:21,101 No, no podemos. 275 00:23:22,234 --> 00:23:26,049 ¿Es el que aparece en tus pesadillas? 276 00:23:28,199 --> 00:23:32,267 Siempre es el mismo. Aparece de la nada. Me agarra... 277 00:23:34,367 --> 00:23:38,322 me lleva como rehén a una furgoneta. 278 00:23:41,067 --> 00:23:43,830 ¿Qué quiere? 279 00:23:44,567 --> 00:23:50,434 Saber quién soy, con quién trabajo. Me tiene atada, drogada. 280 00:23:50,469 --> 00:23:54,934 No es real. No puede hacerte daño. 281 00:23:55,069 --> 00:23:59,334 Lo tengo en la cabeza. No puedo deshacerme de él. 282 00:24:00,233 --> 00:24:02,267 Mírame... 283 00:24:04,301 --> 00:24:08,568 Hiciste lo que tenías que hacer. Te defendiste. 284 00:24:11,800 --> 00:24:15,030 Yo no tengo que defenderme a mí misma. 285 00:24:15,302 --> 00:24:18,494 Yo tengo que defenderte a ti. 286 00:24:18,529 --> 00:24:20,534 Hora de la siesta. 287 00:24:21,800 --> 00:24:25,534 No te preocupes, lograremos que cierre los ojos... Vamos. 288 00:24:48,034 --> 00:24:50,166 Mi esposa... 289 00:24:50,201 --> 00:24:53,601 ¿Cómo vestía... en mi funeral? 290 00:24:53,636 --> 00:24:59,566 - De negro. - El pelo... ¿suelto o recogido? 291 00:25:00,301 --> 00:25:02,900 Suelto y con pendientes... perlas. 292 00:25:03,279 --> 00:25:07,201 - Se los compré para su cumpleaños. - Debes tener un buen salario. 293 00:25:09,134 --> 00:25:12,301 - Era la mejor parte del trabajo. - ¿Y la peor? 294 00:25:14,401 --> 00:25:17,299 - Viste las grabaciones. - Sí. 295 00:25:17,334 --> 00:25:18,434 - Entonces ya lo sabes. - Sí. 296 00:25:23,367 --> 00:25:28,332 - El primero fue el más difícil. - ¿Frank? 297 00:25:28,367 --> 00:25:30,934 Tu vecino. Su hijo jugaba al Lacrosse. 298 00:25:30,969 --> 00:25:34,033 Me pedía prestado el cortacéspedes. 299 00:25:34,368 --> 00:25:36,900 Todos los viernes. 300 00:25:38,767 --> 00:25:43,374 - Nunca limpiaba la bolsa. - ¿Por qué lo querían muerto? 301 00:25:43,388 --> 00:25:45,523 Llevaba los libros. 302 00:25:45,558 --> 00:25:49,026 Manejaba los negocios con el extranjero. 303 00:25:49,203 --> 00:25:50,769 Era un borracho. 304 00:25:50,800 --> 00:25:54,300 Era extranjero. Así que tus jefes son extranjeros. 305 00:25:54,335 --> 00:25:57,600 Me arreglaron después de que me disparases. 306 00:25:57,935 --> 00:26:00,599 Me llevaron a una clínica privada. 307 00:26:00,634 --> 00:26:03,833 Y creo que fueron demasiado... 308 00:26:03,868 --> 00:26:07,399 amables, cuando me di cuenta... 309 00:26:07,434 --> 00:26:09,867 estaban arreglándome para que pudiese hacer mi trabajo. 310 00:26:09,902 --> 00:26:12,168 ¿Y cuál es tu trabajo? 311 00:26:12,701 --> 00:26:15,198 Como ya lo he dicho... 312 00:26:15,333 --> 00:26:18,401 el primero es el más difícil. 313 00:26:18,972 --> 00:26:20,733 Tú fuiste mi primero. 314 00:26:23,234 --> 00:26:25,301 - Pareces sorprendido. - Yo sólo... 315 00:26:25,336 --> 00:26:27,665 Yo... 316 00:26:27,700 --> 00:26:30,167 imaginé que una chica difícil como tú... 317 00:26:30,202 --> 00:26:32,565 Nunca. 318 00:26:33,000 --> 00:26:37,134 Me alegro no haber terminado con tu racha. 319 00:26:41,701 --> 00:26:44,768 Puedo ayudarte a desaparecer, a ti y a tu esposa. 320 00:26:46,000 --> 00:26:49,738 Nos cazarán. Nos masacrarán. 321 00:26:49,773 --> 00:26:53,601 Hay formas de mantenerlos apartados, cosas que he aprendido. 322 00:26:54,426 --> 00:26:55,832 ¿Como cuál? 323 00:26:55,867 --> 00:26:58,762 Te deshaces de la furgoneta. Consigues un auto nuevo. 324 00:26:58,797 --> 00:27:01,899 Busca el hotel más caro, el más caro que puedas encontrar. 325 00:27:01,934 --> 00:27:05,932 Siempre esperan lo contrario. Ya tienes mi teléfono. 326 00:27:05,967 --> 00:27:09,402 Cuando vuelva con mi gente, te llamaré. 327 00:27:09,569 --> 00:27:13,634 Pero tenemos que movernos rápido, para que no sepan lo que ocurre. 328 00:27:19,234 --> 00:27:21,867 Su olor. 329 00:27:23,267 --> 00:27:27,234 Es lo que más extraño. Como el lavado en seco. 330 00:28:05,167 --> 00:28:10,001 No te esperabas esto. 331 00:28:15,201 --> 00:28:16,767 Dana. 332 00:28:17,901 --> 00:28:20,352 - ¡Sal del cuarto! ¡Sal del cuarto! - ¡Dana! 333 00:28:21,747 --> 00:28:23,665 ¡Está ahí! ¡Está ahí! 334 00:28:23,700 --> 00:28:26,284 - ¡Sáquenla de la habitación! - ¡Está ahí! 335 00:28:26,319 --> 00:28:29,269 - ¡Está ahí! - ¡Vamos! 336 00:28:33,567 --> 00:28:34,761 ¿Diga? 337 00:28:34,906 --> 00:28:38,104 ¿Recuerdas que te dije que aquí pasaba algo extraño? 338 00:28:44,067 --> 00:28:45,817 La enfermera... 339 00:28:45,852 --> 00:28:48,056 Mi compañera de habitación está muerta. 340 00:28:48,091 --> 00:28:50,032 Murió anoche en un incendio. 341 00:28:50,067 --> 00:28:52,083 Intentan disfrazarlo como un accidente. 342 00:28:52,118 --> 00:28:54,500 De acuerdo, quizá tienes razón, quizá deberías volver a casa. 343 00:28:54,535 --> 00:28:56,500 No, no ahora. 344 00:29:02,133 --> 00:29:05,665 Ante todo, me gustaría darles información sobre la situación de Dana. 345 00:29:05,700 --> 00:29:09,135 Hay un rumor recorriendo la clínica de que no sobrevivió. 346 00:29:09,170 --> 00:29:10,557 No es ese el caso. 347 00:29:10,600 --> 00:29:12,737 Dana está en una situación extremadamente crítica, 348 00:29:12,738 --> 00:29:14,875 pero aún está viva. 349 00:29:14,910 --> 00:29:18,666 Esta ha sido una experiencia traumática para todos nosotros. 350 00:29:18,701 --> 00:29:21,075 Ustedes los pacientes, si eligen dejar la clínica, 351 00:29:21,076 --> 00:29:23,450 pueden regresar en cualquier momento para completar el tratamiento. 352 00:29:23,502 --> 00:29:27,700 Sin embargo, sería muy interesante para nosotros y creemos que para ustedes, 353 00:29:27,735 --> 00:29:29,500 nos permitiesen evaluarles los modelos de 354 00:29:29,501 --> 00:29:31,266 sueño durante estos momentos de tensión. 355 00:29:31,301 --> 00:29:35,301 Elijan lo que elijan, apoyaremos totalmente su decisión. 356 00:29:40,368 --> 00:29:45,719 Sra. Baum... Oí que decidió quedarse. 357 00:29:45,754 --> 00:29:47,037 Así es. 358 00:29:47,067 --> 00:29:49,192 Un incidente como este incremente los niveles de cortisona. 359 00:29:49,197 --> 00:29:51,442 Quizá experimente aún mayores 360 00:29:51,443 --> 00:29:53,687 dificultades para dormir esta noche, tenga. 361 00:29:54,045 --> 00:29:56,071 Esto puede ayudarle. 362 00:29:56,822 --> 00:29:57,923 Diazepam. 363 00:29:57,934 --> 00:30:00,954 Como le dije, el tratamiento estándar para el insomnio. 364 00:30:02,118 --> 00:30:05,252 Tómelas ahora. 365 00:30:15,263 --> 00:30:17,267 Bien. 366 00:30:36,634 --> 00:30:39,722 Tenía la intención de darle las gracias. 367 00:30:40,216 --> 00:30:42,888 Por el captador de sueños. 368 00:30:43,123 --> 00:30:47,234 - ¿Los hace para todos los pacientes? - Sólo para los que lo necesitan. 369 00:30:47,269 --> 00:30:50,033 Los que tienen pesadillas. 370 00:30:51,867 --> 00:30:55,734 - ¿La conocía bien? - No está muerta. 371 00:30:55,769 --> 00:30:58,268 Tiene razón, perdone. 372 00:31:00,067 --> 00:31:02,834 Seguía diciendo que en el sueño moría en un incendio. 373 00:31:05,001 --> 00:31:07,284 Quizá debería haberle hecho uno más grande. 374 00:31:07,319 --> 00:31:10,367 No la quemó una pesadilla, lo hizo un cigarrillo. 375 00:31:11,634 --> 00:31:15,665 - Tendrá que tener cuidado. - ¿Tener cuidado? 376 00:31:15,700 --> 00:31:19,166 De lo que tiene dentro de la cabeza. Controlarlo. 377 00:31:19,201 --> 00:31:21,967 - ¿Lo cree entonces? - Naturalmente que sí. 378 00:31:30,667 --> 00:31:33,901 Un coyote... ¿Tiene algún significado místico? 379 00:31:33,936 --> 00:31:39,166 - ¿Te protege? ¿Te guía? - ¿Esto? No. 380 00:31:39,201 --> 00:31:42,967 Lo hice por mi chica... cree que es sexy. 381 00:31:53,934 --> 00:31:56,634 - Cuéntame una historia. - Vete al infierno. 382 00:31:59,201 --> 00:32:02,222 Lo que la mayoría de la gente sabe de la tortura, es una estupidez. 383 00:32:02,383 --> 00:32:04,425 No es el dolor lo que hace que la gente hable. 384 00:32:04,426 --> 00:32:06,467 Es el hablar lo que causa dolor a la gente. 385 00:32:08,100 --> 00:32:10,145 Así que cuéntame una historia. 386 00:32:10,200 --> 00:32:15,151 Me contaste una vez una historia en el almacén, una historia sobre tu hijo. 387 00:32:15,753 --> 00:32:18,334 Fue cuando me dejaste ir. 388 00:32:19,901 --> 00:32:21,989 Pensando de nuevo en ello, es gracioso. 389 00:32:22,023 --> 00:32:23,934 No me dabas la impresión del ser del tipo sentimental. 390 00:32:23,969 --> 00:32:26,100 Era tu historia, no la mía. 391 00:32:26,734 --> 00:32:29,201 Sí, pero lo creíste. 392 00:32:32,101 --> 00:32:36,667 Lo creíste... porque tienes un hijo. 393 00:32:37,602 --> 00:32:40,167 Vi tu cicatriz. 394 00:32:44,167 --> 00:32:46,566 Mi historia es tu historia. 395 00:32:46,602 --> 00:32:49,001 Por eso me la repetiste cuando te pedí una. 396 00:32:49,036 --> 00:32:51,871 Eso es lo que es importante. 397 00:32:52,798 --> 00:32:55,868 Es a él a quien proteges. 398 00:32:57,867 --> 00:33:02,939 Tienes un hijo... Y es tu cómplice. 399 00:33:08,534 --> 00:33:10,701 ¿Lo ves? 400 00:33:11,071 --> 00:33:13,821 No fue tan difícil. 401 00:33:46,633 --> 00:33:50,466 Así que tu hijo es tu cómplice. 402 00:33:50,690 --> 00:33:54,180 No eres Bonnie... Eres Ma Barker. 403 00:33:54,404 --> 00:33:57,481 - Es sólo un niño. - Al que protegerías hasta morir. 404 00:33:58,008 --> 00:34:02,230 - Cualquier madre lo haría. - Te sorprenderías... 405 00:34:03,511 --> 00:34:06,127 El enemigo es como los hierbajos. 406 00:34:06,162 --> 00:34:10,952 Si dejas una parte bajo tierra, volverá a aparecer cuando menos te lo esperas. 407 00:34:11,035 --> 00:34:13,968 Tienes que matar la raíz. 408 00:34:14,503 --> 00:34:18,266 O en este caso... la semilla. 409 00:34:19,350 --> 00:34:22,729 No vas a acercarte a él. No está solo. 410 00:34:22,764 --> 00:34:26,284 No tengo por qué... Tú eres su madre. 411 00:34:29,933 --> 00:34:33,608 - Vendrá a ti. - No se acercará aquí. 412 00:34:33,643 --> 00:34:36,700 - Sabe lo que es mejor. - Lo hará. 413 00:34:39,738 --> 00:34:42,827 Lo hará cuando tú se lo pidas. 414 00:34:58,370 --> 00:35:01,794 Ya no necesitamos hablar más. 415 00:35:04,602 --> 00:35:09,177 No lo llamaré, antes moriré. 416 00:35:09,531 --> 00:35:12,467 Eso te gustaría... morir. 417 00:35:13,467 --> 00:35:16,603 Pero nunca es así de fácil ¿o sí? 418 00:35:16,800 --> 00:35:19,698 Oye, oye, despierta. 419 00:35:19,733 --> 00:35:21,897 ¿Estás bien? Me llamaste. 420 00:35:21,994 --> 00:35:24,805 La enfermera, me puso una inyección. 421 00:35:26,908 --> 00:35:29,634 - Algún tipo de sedante. - Salgamos de aquí. 422 00:35:31,134 --> 00:35:34,545 No, seguirá lastimando gente. 423 00:35:34,681 --> 00:35:37,234 Debemos hacer algo. 424 00:35:52,888 --> 00:35:55,120 ¿Crees que puedas hackear la combinación? 425 00:35:55,448 --> 00:35:57,769 Hasta durmiendo. 426 00:36:18,050 --> 00:36:21,435 Es un programa de escaneado. 427 00:36:22,702 --> 00:36:25,985 Es actividad neural, escáner cerebral. 428 00:36:32,300 --> 00:36:35,899 - Aquí están los archivos, miles. - ¿Estoy ahí? 429 00:36:36,424 --> 00:36:39,801 No lo sé, es por número de pacientes. 430 00:36:51,326 --> 00:36:54,432 Bien, hay una tonelada de datos tuyos, es todo un perfil. 431 00:36:54,467 --> 00:36:57,313 Bórralos, todos. 432 00:36:57,801 --> 00:37:01,369 Es un experimento de Skynet, John. Están apropiándose de todo. 433 00:37:01,495 --> 00:37:04,263 - Mamá... - El sueño es la cobertura perfecta. 434 00:37:04,298 --> 00:37:06,217 El cerebro aún está activo, pero no recuerdas nada. 435 00:37:06,252 --> 00:37:07,651 Dirigen una clínica de sueño. 436 00:37:07,686 --> 00:37:11,155 No son gente. ¿Quieres deshacerte de eso? 437 00:37:16,713 --> 00:37:20,418 ¿Enfermera Hobson? Hay un problema en la habitación 22, no hay datos. 438 00:37:20,453 --> 00:37:22,674 Los electrodos de la Sra. Baum, deben haberse soltado de nuevo. 439 00:37:22,709 --> 00:37:25,977 Gracias por la información. 440 00:37:28,332 --> 00:37:30,232 - ¿Es todo? - Casi. 441 00:37:30,267 --> 00:37:32,640 - No quiero que quede ningún rastro. - Lo sé. 442 00:37:32,675 --> 00:37:34,230 Todo John, todo, elimina de todo. 443 00:37:34,265 --> 00:37:38,789 - No quiero que quede nada de mí. - De acuerdo, ha desaparecido. 444 00:37:38,824 --> 00:37:42,121 Todo ha desaparecido ¿de acuerdo? Estás desaparecida. 445 00:37:42,156 --> 00:37:45,713 Lo que me haya dado, está comenzando a surtir efecto. 446 00:38:01,467 --> 00:38:05,074 Esta es un área restringida... ¿Cómo llegó hasta aquí? 447 00:38:05,309 --> 00:38:07,963 No lo sé... Debo haber estado sonámbula. 448 00:38:08,411 --> 00:38:12,101 - ¿Pasó una puerta cerrada? - Lo siento. 449 00:38:17,268 --> 00:38:19,777 Volveré a mi habitación. 450 00:38:20,515 --> 00:38:22,422 ¿Sabías... 451 00:38:22,457 --> 00:38:25,691 que cuando los humanos se enamoran, se iluminan las mismas 452 00:38:25,692 --> 00:38:28,926 áreas del cerebro que cuando un humano está intoxicado? 453 00:38:29,334 --> 00:38:31,767 ¿Qué tiene que ver eso con mis pesadillas? 454 00:38:31,802 --> 00:38:33,899 Aún no lo sabemos. 455 00:38:33,934 --> 00:38:36,767 No entendemos totalmente por qué los humanos necesitan dormir. 456 00:38:38,901 --> 00:38:41,401 ¿Humanos como usted? 457 00:38:43,580 --> 00:38:44,866 Me drogó. 458 00:38:44,901 --> 00:38:48,467 Lo que estás experimentando es parálisis del sueño. 459 00:38:48,502 --> 00:38:51,368 Quieres moverte pero no puedes. 460 00:38:58,673 --> 00:39:04,176 Lo creas o no, tu cuerpo en este momento te está realmente protegiendo. 461 00:39:04,343 --> 00:39:07,066 Hablabas con alguien cuando entré en el cuarto. 462 00:39:07,067 --> 00:39:09,790 Su hijo. El que vino a visitarte. 463 00:39:10,143 --> 00:39:12,167 Llámalo. 464 00:39:14,134 --> 00:39:16,567 Antes muerta. 465 00:39:17,467 --> 00:39:21,531 Estoy segura de que te gustaría eso... morir. 466 00:39:25,572 --> 00:39:28,167 Nunca es tan fácil. 467 00:39:37,433 --> 00:39:39,867 ¿Qué es esa cosa? 468 00:39:40,554 --> 00:39:42,134 Mamá. 469 00:39:44,372 --> 00:39:46,434 ¿Qué eres? 470 00:39:53,034 --> 00:39:54,634 ¡John! 471 00:39:56,907 --> 00:39:59,090 John. 472 00:40:22,834 --> 00:40:24,599 Es su hijo. 473 00:40:24,634 --> 00:40:26,953 Es el que le ayudó a hacer explotar la fábrica. 474 00:40:26,988 --> 00:40:29,533 Él es a quien queremos. 475 00:40:33,800 --> 00:40:36,553 Le daremos unas cuantas horas más para aparecer. 476 00:40:36,588 --> 00:40:40,280 No lo sé, quizá tres. 477 00:40:47,167 --> 00:40:51,167 Me dio algunos problemas. Nada que no pudiese manejar. 478 00:40:54,934 --> 00:40:58,800 Sí, supongo que ya no la necesitamos. 479 00:41:03,201 --> 00:41:05,734 No, puedes rastrear su celular hasta este lugar, 480 00:41:05,735 --> 00:41:08,267 incluso sin que esté viva. Eso no significa nada para mí. 481 00:41:10,400 --> 00:41:11,838 No es un problema. 482 00:41:12,055 --> 00:41:15,028 Me encargaré de eso ahora mismo. 483 00:41:16,467 --> 00:41:19,401 Diablos... es lo que quiere. 484 00:42:15,634 --> 00:42:17,734 Eres real. 485 00:42:19,767 --> 00:42:23,100 ¡Eres real! ¡Eres real! 486 00:42:33,501 --> 00:42:35,967 Un espíritu descansa en el pecho de un hombre. 487 00:42:36,002 --> 00:42:38,366 Es fuerte, es bella. 488 00:42:38,401 --> 00:42:41,630 Está aquí para robar a sus hijos. 489 00:42:41,665 --> 00:42:44,000 Está aquí para robarle el futuro. 490 00:42:44,035 --> 00:42:46,468 Está paralizado. Tiene tanto miedo que podría 491 00:42:46,469 --> 00:42:48,901 explotarle el corazón si no puede controlarlo. 492 00:42:51,167 --> 00:42:54,358 Es una pesadilla, una demonio, la más antigua 493 00:42:54,359 --> 00:42:57,550 y más duradera historia contada por el hombre. 494 00:42:58,097 --> 00:43:02,141 La hora de las brujas está controlada por las brujas. 495 00:43:09,101 --> 00:43:12,134 Es un mal sueño. 496 00:43:17,267 --> 00:43:20,366 Es una mala puta.