1
00:00:02,127 --> 00:00:04,755
Précédemment...
2
00:00:04,922 --> 00:00:09,723
Il y a un entrepôt dans le désert.
Ils construisent quelque chose. Du métal.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,474
- Qui êtes-vous ?
- Winston.
4
00:00:11,679 --> 00:00:13,306
Où est le métal ?
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,979
J'ai parlé à ta mère.
Elle a trouvé quelque chose.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,324
- C'est réel, cette fois ?
- J'ai détecté une transmission radio
7
00:00:23,524 --> 00:00:26,619
- sur une ligne non sécurisée.
- Un homme abattu a Heaz' and Air.
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,871
H faut fermer l'entrepôt.
9
00:00:30,447 --> 00:00:34,122
Pouvez-vous me dire où se trouve
le matériel de démolition ?
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,716
Je déteste les funérailles.
Ceux qui étaient au courant sont morts.
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,714
- Je ne suis pas morte.
- Winston.
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,670
Vous connaissiez mon mari, Sarah ?
13
00:00:44,920 --> 00:00:47,264
Il y avait des caméras
dans toutes les maisons.
14
00:00:47,464 --> 00:00:50,058
Chaque geste était surveillé.
15
00:00:50,259 --> 00:00:53,513
Tu es fatiguée à force
de pourchasser des robots tueurs.
16
00:00:56,390 --> 00:00:58,734
Minuit est l'heure magique.
17
00:01:00,269 --> 00:01:04,820
Si l'on croît à ce genre de chose,
et peu de gens admettent y croire,
18
00:01:07,151 --> 00:01:10,530
minuit est l'heure où la porte
de notre monde s'ouvre sur l'autre
19
00:01:10,696 --> 00:01:15,122
et où les esprits sinistres de l'ombre
nous rendent visite.
20
00:01:15,284 --> 00:01:21,132
Incubes, succubes, sorcières,
ces visiteurs ont plusieurs noms,
21
00:01:21,290 --> 00:01:23,509
mais chaque histoire
porte les mêmes marques.
22
00:01:25,919 --> 00:01:29,423
Les démons viennent au cours
des trois premières heures du jour,
23
00:01:29,590 --> 00:01:33,436
quand nous sommes seuls et vulnérables,
endormis et sans défense.
24
00:01:33,594 --> 00:01:34,686
Impuissants.
25
00:01:35,846 --> 00:01:38,816
Ils s'allongent sur nous,
nous font suffoquer
26
00:01:38,974 --> 00:01:41,022
et prennent ce qui nous est le plus cher.
27
00:01:42,436 --> 00:01:47,033
Notre vie, notre amour, notre raison.
28
00:01:47,566 --> 00:01:49,489
Notre sommeil.
29
00:01:52,654 --> 00:01:55,328
A condition d'y croire.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,966
John.
31
00:02:06,168 --> 00:02:07,886
Où es-tu ?
32
00:02:08,086 --> 00:02:10,839
Dans une zone industrielle,
près du centre.
33
00:02:11,006 --> 00:02:13,600
Il est presque minuit.
J'aurais préféré que tu dormes.
34
00:02:13,759 --> 00:02:16,057
Je n'y suis pas arrivée.
35
00:02:16,595 --> 00:02:18,597
Que fais-tu ?
36
00:02:19,097 --> 00:02:21,976
Il y avait un truc sur les vidéos
de Charm Acres.
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,816
Tu as regardé des gens dormir
pendant combien de temps ?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,070
J'ai tout regardé.
39
00:02:26,772 --> 00:02:28,399
Où es-tu ?
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,987
Western Won and MetaL.
41
00:02:30,192 --> 00:02:33,446
Fournisseur d'équipement métallique
pour Desert Heat and Air.
42
00:02:34,196 --> 00:02:35,994
Il y aurait un lien avec Skynet.
43
00:02:36,198 --> 00:02:38,701
Vérifie sur l'ordinateur
a qui ça appartient.
44
00:02:38,867 --> 00:02:39,914
Je m'en occupe.
45
00:03:39,428 --> 00:03:41,055
Sarah.
46
00:03:41,221 --> 00:03:43,565
Sarah.
Vous avez encore fait un cauchemar.
47
00:03:43,765 --> 00:03:46,109
Je ne peux pas rester ici.
48
00:03:47,102 --> 00:03:50,231
- Ça ne fait qu'une nuit.
- Ça m'a semblé plus long.
49
00:03:50,397 --> 00:03:53,071
Nous manquons des données
pour prescrire un traitement.
50
00:03:53,233 --> 00:03:56,157
- La première nuit sert de base.
- Ça ira.
51
00:03:56,361 --> 00:03:59,114
Si vous partez maintenant,
ça s'aggravera.
52
00:03:59,740 --> 00:04:03,210
C'est dur, deux semaines sans sommeil.
Essayez deux, trois ans.
53
00:04:03,368 --> 00:04:04,415
Ça arrive.
54
00:04:05,913 --> 00:04:07,881
Tout le monde a besoin de sommeil.
55
00:04:08,081 --> 00:04:09,253
Pas tout le monde.
56
00:04:09,416 --> 00:04:11,635
Vous, si.
57
00:04:11,835 --> 00:04:14,338
Je vais vous chercher un café,
mais je vous avertis.
58
00:04:14,504 --> 00:04:16,723
On ne sert que du déca, ici.
59
00:04:29,061 --> 00:04:30,108
Je peux vous aider ?
60
00:04:30,729 --> 00:04:31,776
Qui êtes-vous ?
61
00:04:31,980 --> 00:04:34,824
Votre voisine de chambre. Dana.
62
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
- Vous êtes arrivée quand ?
- Hier soir.
63
00:04:37,986 --> 00:04:39,704
Pendant que vous dormiez.
64
00:04:39,863 --> 00:04:43,288
Si on peut appeler ça dormir.
C'était plutôt des cris et des coups.
65
00:04:44,952 --> 00:04:46,124
Et le briquet?
66
00:04:47,204 --> 00:04:49,753
- Quel briquet?
- Dans votre soutien-gorge.
67
00:04:51,416 --> 00:04:53,839
J'essaie d'arrêter de fumer.
68
00:04:54,044 --> 00:04:57,218
- C'est une clinique de sommeil.
- J'ai des problèmes de sommeil.
69
00:04:57,422 --> 00:04:59,925
Ce serait lié à ma fatigue chronique.
70
00:05:00,092 --> 00:05:02,265
Due à un trouble
du comportement alimentaire.
71
00:05:02,427 --> 00:05:06,432
D'où l'anneau gastrique.
Vous savez, ce truc dans l'estomac.
72
00:05:07,224 --> 00:05:08,897
Les docteurs sont-ils satisfaits ?
73
00:05:12,145 --> 00:05:15,024
Ils veulent m'enlever tous mes vices.
74
00:05:15,440 --> 00:05:17,534
Ça ne se passera pas comme ça.
75
00:05:17,693 --> 00:05:21,414
- Il faut pouvoir pécher, à l'occasion.
- D'où le tabac.
76
00:05:21,947 --> 00:05:23,995
Oui, ça et les hommes jeunes.
77
00:05:26,702 --> 00:05:29,171
- Maman.
- Salut, beau brun.
78
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Bonjour.
79
00:05:33,041 --> 00:05:35,294
C'est l'heure des visites.
Cameron est à la cafétéria.
80
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
Dites, rendez-moi un service.
81
00:05:37,838 --> 00:05:39,681
C'est notre petit secret.
82
00:05:48,223 --> 00:05:50,646
Œufs brouillés ou durs ?
83
00:05:50,809 --> 00:05:51,856
Brouillés.
84
00:05:52,060 --> 00:05:56,190
Il te faut 15 pour cent
de ta ration journalière de féculents.
85
00:05:57,315 --> 00:05:59,238
Ils seront pas aussi bons
que les tiens.
86
00:06:02,738 --> 00:06:04,081
Tu as fait des pancakes ?
87
00:06:04,573 --> 00:06:07,042
J'ai ajouté une cuiller de vanille
à votre recette.
88
00:06:07,200 --> 00:06:10,795
- Je n'ai pas de recette.
- Celle qui est sur la boîte.
89
00:06:20,756 --> 00:06:22,508
Pas aussi bons que les siens ?
90
00:06:22,674 --> 00:06:24,472
Pas aussi bons que de la nourriture.
91
00:06:24,634 --> 00:06:27,183
Demain, je t'apporterai
de la vraie nourriture.
92
00:06:27,804 --> 00:06:30,148
- Qu'est-ce qu'ils disent?
- A propos de quoi ?
93
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
De la raison pour laquelle
tu ne dors pas.
94
00:06:33,101 --> 00:06:34,523
Ils ont trouvé pourquoi ?
95
00:06:34,728 --> 00:06:37,231
En dehors de la fin du monde
qui approche ?
96
00:06:38,523 --> 00:06:39,945
Tu dormais bien, avant.
97
00:06:40,484 --> 00:06:43,158
Je ne devrais pas être ici.
Je devrais être à la maison.
98
00:06:43,779 --> 00:06:46,123
Ça va, à la maison. Tout va bien.
99
00:06:47,074 --> 00:06:49,418
C'était une erreur.
100
00:06:50,243 --> 00:06:53,497
Non, c'est nécessaire.
101
00:06:55,082 --> 00:06:56,709
Maman,
102
00:06:57,542 --> 00:06:59,169
dans cet état, tu ne vaux rien.
103
00:06:59,377 --> 00:07:01,675
Tu n'as pas dormi
depuis deux semaines.
104
00:07:01,838 --> 00:07:03,260
Tu es tombée dans l'escalier.
105
00:07:03,423 --> 00:07:06,848
Si tu ne fais rien, ça va s'aggraver.
106
00:07:07,010 --> 00:07:09,229
Il faut que tu te rétablisses.
107
00:07:10,305 --> 00:07:11,818
Fais-le pour moi.
108
00:07:15,852 --> 00:07:17,479
N'oublie pas.
109
00:07:20,482 --> 00:07:21,608
Tu n'es pas comme elle.
110
00:07:24,402 --> 00:07:26,791
S'il te plaît, essaie de dormir.
111
00:08:41,938 --> 00:08:42,985
Vous êtes mort.
112
00:08:44,524 --> 00:08:47,653
- Je vous ai tué.
- Et moi, je vous ai tuée.
113
00:08:50,739 --> 00:08:53,413
L'un de nous deux va devoir lâcher.
114
00:09:02,042 --> 00:09:04,795
TERMINATOR :
LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR
115
00:09:14,179 --> 00:09:16,181
Alors.
116
00:09:17,057 --> 00:09:19,310
Vous voulez savoir qui je suis ?
117
00:09:22,562 --> 00:09:24,360
C'est la première chose
qu'on demande.
118
00:09:24,522 --> 00:09:27,867
La première question qu'on pose,
c'est : "Qui êtes-vous ?"
119
00:09:28,026 --> 00:09:31,121
Et ils continuent à la poser
encore et encore.
120
00:09:33,406 --> 00:09:38,754
Pour les psychiatres, nommer une chose
vous donne du pouvoir sur la chose.
121
00:09:38,912 --> 00:09:40,459
Ils ont complètement tort.
122
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
Je sais qui vous êtes.
123
00:09:43,833 --> 00:09:46,131
Ah, oui. C'est vrai. J'avais oublié.
124
00:09:46,294 --> 00:09:52,017
Et vous avez découvert
Western Iron and Metal.
125
00:09:57,305 --> 00:10:02,778
Ça ne m'étonne pas d'une fille
qui s'est servie d'un travesti
126
00:10:02,936 --> 00:10:05,860
et d'un hypnothérapeute
pour nous trouver.
127
00:10:06,022 --> 00:10:08,946
J'avoue que
je ne l'avais pas vu venir.
128
00:10:10,277 --> 00:10:12,325
Vous ne verrez pas venir la suite
non plus.
129
00:10:12,529 --> 00:10:14,873
Non. Je ne suis pas d'accord.
130
00:10:15,073 --> 00:10:17,201
Pour qui travaillez-vous ?
131
00:10:17,367 --> 00:10:18,744
Je travaille seule.
132
00:10:19,369 --> 00:10:23,249
Quelqu'un a fait sauter l'usine
pendant qu'on vous soignait.
133
00:10:24,374 --> 00:10:26,297
C'était votre petit ami, au téléphone ?
134
00:10:26,501 --> 00:10:31,302
Alors quoi ? C'est une opération
à la Bonnie et Clyde ?
135
00:10:35,302 --> 00:10:38,306
J'ai demandé
si c'était Clyde au téléphone ?
136
00:10:41,891 --> 00:10:43,985
Venez plus près, que je vous le dise.
137
00:10:44,477 --> 00:10:48,653
Pour que vous me mordiez le visage ?
Non. Je ne crois pas.
138
00:10:51,818 --> 00:10:53,786
Vous voyez ces graines ?
139
00:10:56,448 --> 00:10:59,418
Je finis un sac en trois heures.
140
00:10:59,909 --> 00:11:02,332
J'ai pris l'habitude,
quand j'ai arrêté de fumer.
141
00:11:03,580 --> 00:11:07,835
Vous parlerez
avant que j'aie fini le sac.
142
00:11:08,001 --> 00:11:09,048
Recette spéciale.
143
00:11:11,880 --> 00:11:14,679
Vous chanterez
comme à la chorale du dimanche.
144
00:11:21,723 --> 00:11:23,270
Le gel est trop froid ?
145
00:11:24,559 --> 00:11:26,903
Les gens n'aiment pas
les électrodes, au début.
146
00:11:27,062 --> 00:11:30,282
Ils ont l'impression d'être Frankenstein.
Vous vous y ferez.
147
00:11:30,440 --> 00:11:32,534
Je parie que
vous dormirez mieux, ce soir.
148
00:11:32,734 --> 00:11:34,532
Qu'est-ce qui m'arrive ?
149
00:11:35,862 --> 00:11:37,785
Je vais vous montrer quelque chose.
150
00:11:40,492 --> 00:11:43,837
Ce sont nos machines d'observation.
151
00:11:45,705 --> 00:11:47,218
Et voici votre dossier.
152
00:11:48,083 --> 00:11:50,085
Le cycle du sommeil compte cinq étapes.
153
00:11:50,251 --> 00:11:51,844
La cinquième est la plus active.
154
00:11:52,003 --> 00:11:55,007
Rythme respiratoire, tension
et activité cérébrale augmentent.
155
00:11:55,173 --> 00:11:57,551
Le sommeil paradoxal.
C'est là qu'on rêve.
156
00:11:58,259 --> 00:12:02,514
C'est rare, mais certaines terreurs
nocturnes comme celles que vous...
157
00:12:02,680 --> 00:12:04,853
Je n'ai jamais parlé de terreur nocturne.
158
00:12:05,058 --> 00:12:08,813
Votre dossier nous dit
tout ce que nous voulons savoir.
159
00:12:08,978 --> 00:12:11,242
Une tumeur cérébrale
pourrait en être la cause.
160
00:12:12,565 --> 00:12:13,612
Un cancer.
161
00:12:13,817 --> 00:12:16,161
D'après ce que l'on sait,
ce n'est pas votre cas.
162
00:12:16,319 --> 00:12:18,196
D'après l'lRM,
il n'y a rien au cerveau.
163
00:12:18,363 --> 00:12:22,118
Pas de maladie cardiaque,
d'asthme ou d'apnée du sommeil.
164
00:12:22,659 --> 00:12:25,003
C'est dans la tête que ça ne va pas.
165
00:12:25,203 --> 00:12:28,082
Je veux dire, dans votre cerveau.
166
00:12:28,248 --> 00:12:30,967
La thérapie peut aider à réduire l'anxiété.
167
00:12:31,126 --> 00:12:33,174
Vous avez déjà vu un thérapeute ?
168
00:12:33,336 --> 00:12:36,010
Pour beaucoup de gens,
parler s'avère utile
169
00:12:36,172 --> 00:12:39,221
- pour décoder les signaux.
- J'ai tenté. Sans succès.
170
00:12:39,426 --> 00:12:42,305
Et une ordonnance ?
Le diazépam peut aider.
171
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
J'aime pas les drogues.
172
00:12:44,806 --> 00:12:49,277
A ce propos, votre voisine de chambre
a-t-elle fumé ?
173
00:12:53,648 --> 00:12:55,821
Je n'ai pas envie de jouer à la mère.
174
00:12:55,984 --> 00:12:58,703
J'ai déjà deux enfants et ça me suffit.
175
00:13:05,034 --> 00:13:06,206
Vous saviez '?
176
00:13:08,204 --> 00:13:11,424
En dehors des risques évidents,
la nicotine est un stimulant.
177
00:13:11,624 --> 00:13:14,377
Elle va droit au cerveau
et augmente le rythme cardiaque.
178
00:13:14,544 --> 00:13:18,094
J'ai arrêté il y a longtemps.
Ma vie est assez agitée comme ça.
179
00:13:19,174 --> 00:13:21,051
Oui, elle l'est pour tout le monde.
180
00:13:21,926 --> 00:13:24,896
Je vais devoir faire un rapport.
181
00:13:26,764 --> 00:13:28,937
Je reviendrai installer les électrodes.
182
00:13:46,409 --> 00:13:50,380
C'est un attrapeur de rêves.
Il est censé attraper les cauchemars.
183
00:13:50,538 --> 00:13:52,006
Hector m'en a aussi fait un.
184
00:13:52,207 --> 00:13:54,585
- Hector ?
- L'homme qui nettoie.
185
00:13:54,751 --> 00:13:58,130
Papi chulo,
celui qui a le cou tatoué.
186
00:13:59,923 --> 00:14:01,095
Vous avez l'air fatigué.
187
00:14:02,217 --> 00:14:04,060
C'est un compliment.
188
00:14:06,596 --> 00:14:08,815
J'ai croisé l'infirmière Ratched.
189
00:14:09,015 --> 00:14:13,987
Elle m'a donné une tape pour la cigarette
et des somnifères.
190
00:14:15,396 --> 00:14:16,613
Costauds.
191
00:14:17,899 --> 00:14:20,118
Et vous, alors ?
192
00:14:20,276 --> 00:14:22,699
Noyée ? Poursuivie ?
Vous perdez vos dents ?
193
00:14:22,904 --> 00:14:24,906
Je dirais plutôt qu'on me poursuit.
194
00:14:25,114 --> 00:14:28,584
Vous fuyez une chose
que vous ne voulez pas affronter.
195
00:14:28,743 --> 00:14:30,416
C'est ce qu'ils disent.
196
00:14:31,913 --> 00:14:33,290
Et vous ?
197
00:14:33,456 --> 00:14:37,552
Je brûle vive.
Tout mon corps s'enflamme.
198
00:14:37,710 --> 00:14:40,099
J'essaie d'éteindre,
mais je n'y arrive pas.
199
00:14:40,296 --> 00:14:45,518
- L'angoisse d'arrêter de fumer.
- Ou j'étais sorcière dans une autre vie.
200
00:14:46,344 --> 00:14:50,144
On dit que si on meurt en rêve,
on meurt dans la vraie vie.
201
00:14:51,724 --> 00:14:54,603
Je suis morte des milliers de fois.
202
00:14:55,061 --> 00:14:56,938
On ne s'y habitue jamais.
203
00:14:58,648 --> 00:15:03,370
Vu tout ce qu'il a attrape, je m'étonne
de ne pas en retrouver sur le lit.
204
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
Les méchants vous rattrapent ?
205
00:15:31,431 --> 00:15:34,605
C'est une sacrée collection.
206
00:15:35,560 --> 00:15:38,234
Blessures de balles,
de coups de couteaux.
207
00:15:41,608 --> 00:15:43,155
Césarienne d'urgence.
208
00:15:50,283 --> 00:15:53,082
Elle est pas récente.
209
00:15:53,953 --> 00:15:57,628
Votre enfant doit avoir 15,
peut-être 20 ans.
210
00:16:01,294 --> 00:16:03,513
Ils vous tueront.
211
00:16:03,671 --> 00:16:05,548
Comme ils ont tué tous les autres.
212
00:16:06,174 --> 00:16:08,802
- Ils ?
- Vos patrons. Kaliba.
213
00:16:10,970 --> 00:16:14,850
Ils ont fait sauter l'usine,
tué 30 de leurs employés.
214
00:16:15,058 --> 00:16:16,776
Vous êtes folle.
215
00:16:16,976 --> 00:16:20,321
Pourquoi ferait-on exploser
sa propre usine ?
216
00:16:20,813 --> 00:16:22,360
Pour cacher ce qu'on y fabrique.
217
00:16:22,565 --> 00:16:23,908
Et c'est quoi ?
218
00:16:24,734 --> 00:16:26,532
La fin.
219
00:16:27,236 --> 00:16:30,035
Vous êtes très théâtrale.
220
00:16:34,952 --> 00:16:36,249
Diana...
221
00:16:39,040 --> 00:16:40,587
pensait que vous étiez bon.
222
00:16:44,545 --> 00:16:46,889
Que dirait-elle
si elle vous voyait maintenant?
223
00:16:49,801 --> 00:16:51,553
Je...
224
00:16:53,012 --> 00:16:55,561
Je vous interdis de parler de ma femme.
225
00:16:55,723 --> 00:16:58,647
Espèce de salope.
226
00:17:54,115 --> 00:17:55,162
Dana.
227
00:17:57,285 --> 00:17:59,253
Dana, réveillez-vous.
228
00:18:01,080 --> 00:18:03,174
Dana, réveillez-vous.
229
00:18:49,420 --> 00:18:51,889
ESCALIERS
230
00:19:55,111 --> 00:19:58,911
Vos électrodes se sont détachées, hier.
Les avez-vous enlevées ?
231
00:19:59,949 --> 00:20:01,201
Je ne me souviens pas.
232
00:20:02,451 --> 00:20:03,623
Etes-vous somnambule ?
233
00:20:04,453 --> 00:20:05,841
Ça m'est arrivé.
234
00:20:07,206 --> 00:20:09,334
Vous n'avez rien dit,
lors de votre admission.
235
00:20:09,500 --> 00:20:11,423
Je n'y ai pas pensé. Désolée.
236
00:20:11,627 --> 00:20:14,255
Vous rappelez-vous
être sortie du lit, hier soir ?
237
00:20:17,466 --> 00:20:19,969
Je ne me souviens de rien.
238
00:20:30,021 --> 00:20:32,319
Salvador Dali explore l'inconscient
239
00:20:32,481 --> 00:20:35,109
et le rêve dans son œuvre.
240
00:20:35,943 --> 00:20:37,991
Tes rêves sont-ils comme ces tableaux ?
241
00:20:41,240 --> 00:20:43,368
Tous les rêves sont différents.
242
00:20:43,534 --> 00:20:45,753
Ça dépend de ce qu'on a dans la tête.
243
00:20:53,961 --> 00:20:55,178
Allez.
244
00:20:55,338 --> 00:20:56,681
C'est comment, de rêver ?
245
00:21:02,553 --> 00:21:06,023
C'est comme être
dans une pièce de théâtre ou un film.
246
00:21:06,182 --> 00:21:09,402
On a l'impression que c'est vrai.
247
00:21:10,519 --> 00:21:12,032
Comment sait-on
que ça ne l'est pas ?
248
00:21:12,897 --> 00:21:14,274
Parfois, on ne le sait pas.
249
00:21:25,326 --> 00:21:27,499
Hé. Attention.
250
00:21:32,500 --> 00:21:34,218
Oui, merci.
251
00:21:39,006 --> 00:21:40,053
Qu'est-ce qu'il y a ?
252
00:21:49,558 --> 00:21:51,231
Il se passe des choses étranges.
253
00:21:52,186 --> 00:21:53,233
Comme quoi ?
254
00:21:53,396 --> 00:21:58,744
Hier soir, l'infirmière a fait une injection
à la femme qui partage ma chambre.
255
00:22:00,820 --> 00:22:05,417
C'est une clinique médicale.
Il n'y a rien d'étrange à ça.
256
00:22:05,616 --> 00:22:09,086
Elle était inconsciente.
Elle avait avalé des somnifères.
257
00:22:10,955 --> 00:22:16,428
Tu penses que l'infirmière
est une sorte d'ange de la mort?
258
00:22:16,627 --> 00:22:20,052
Après lui avoir fait l'injection,
elle est descendue au sous-sol.
259
00:22:32,268 --> 00:22:33,770
Elle a l'air en pleine forme.
260
00:22:33,936 --> 00:22:36,280
C'est pas le cas.
261
00:22:37,481 --> 00:22:39,483
Personne ne l'est.
262
00:22:42,153 --> 00:22:43,951
Maman.
263
00:22:44,572 --> 00:22:45,789
Tu as dormi ?
264
00:22:45,948 --> 00:22:47,746
Tu crois que j'ai tout inventé ?
265
00:22:47,908 --> 00:22:52,288
Non. Je ne crois pas ça. Mais...
266
00:22:53,289 --> 00:22:54,415
Tu vas mal.
267
00:22:54,582 --> 00:22:56,926
Ne sois pas dupe, John.
268
00:22:57,251 --> 00:23:00,130
Ne te laisse pas duper
par le visage des gens.
269
00:23:01,130 --> 00:23:03,474
On ne sait pas ce qu'il y a
derrière un visage.
270
00:23:04,800 --> 00:23:06,894
Tu penses à l'homme de l'entrepôt?
271
00:23:10,973 --> 00:23:12,816
Celui qui t'a tiré dessus.
272
00:23:12,975 --> 00:23:14,602
Celui sur qui tu as tiré.
273
00:23:14,810 --> 00:23:16,653
On ne parle pas de ça.
274
00:23:16,812 --> 00:23:20,157
- On peut parler de tout.
- Non.
275
00:23:21,984 --> 00:23:23,611
C'est l'homme de tes cauchemars ?
276
00:23:27,531 --> 00:23:31,331
C'est toujours le même.
Il surgit de nulle part. Il me saisit.
277
00:23:33,954 --> 00:23:35,627
Il me jette dans une fourgonnette.
278
00:23:40,669 --> 00:23:42,671
Que veut-il ?
279
00:23:44,131 --> 00:23:48,011
Savoir qui je suis.
Avec qui je travaille. Je suis Iigotée.
280
00:23:48,177 --> 00:23:49,724
Droguée.
281
00:23:50,304 --> 00:23:51,476
Ce n'est pas réel.
282
00:23:52,348 --> 00:23:54,350
Il ne peut plus te faire de mal.
283
00:23:54,517 --> 00:23:58,693
Il est dans ma tête
et je n'arrive pas à l'en sortir.
284
00:23:59,855 --> 00:24:01,323
Regarde-moi.
285
00:24:03,818 --> 00:24:08,369
Tu as fait ce que tu devais faire.
Tu t'es défendue.
286
00:24:11,200 --> 00:24:14,704
Je ne suis pas censée me défendre.
287
00:24:15,037 --> 00:24:17,711
Je suis censée te défendre.
288
00:24:17,957 --> 00:24:19,584
C'est l'heure de la sieste.
289
00:24:21,335 --> 00:24:24,054
Allez, on finira
par lui fermer les yeux. Venez.
290
00:24:47,403 --> 00:24:49,121
Ma femme.
291
00:24:50,239 --> 00:24:53,083
Elle était habillée comment ?
A mes funérailles.
292
00:24:53,242 --> 00:24:55,290
En noir.
293
00:24:55,536 --> 00:24:59,586
Les cheveux lâchés ou remontés ?
294
00:24:59,748 --> 00:25:01,625
Lâchés.
Avec des perles aux oreilles.
295
00:25:02,877 --> 00:25:04,879
C'était son cadeau d'anniversaire.
296
00:25:05,087 --> 00:25:06,555
La paie est bonne.
297
00:25:08,424 --> 00:25:09,892
C'est le bon côté du boulot.
298
00:25:10,593 --> 00:25:11,640
Et le mauvais ?
299
00:25:14,054 --> 00:25:15,601
Vous avez vu les bandes.
300
00:25:15,764 --> 00:25:17,027
- Oui.
- Alors vous savez.
301
00:25:22,897 --> 00:25:24,615
Le premier a été le plus dur.
302
00:25:25,274 --> 00:25:27,026
Frank ?
303
00:25:27,902 --> 00:25:30,246
Votre voisin.
Son fils jouait à Iacrosse.
304
00:25:30,905 --> 00:25:35,957
Il empruntait ma tondeuse
tous les vendredis.
305
00:25:38,037 --> 00:25:40,131
Il ne vidait jamais le sac.
306
00:25:40,331 --> 00:25:42,629
Pourquoi ont-ils voulu le tuer ?
307
00:25:43,125 --> 00:25:48,632
Il s'occupait de la comptabilité,
des affaires avec l'étranger.
308
00:25:48,797 --> 00:25:50,185
C'était un alcoolique.
309
00:25:50,341 --> 00:25:52,560
L'étranger ?
Vos patrons sont des étrangers.
310
00:25:53,802 --> 00:25:56,851
Ils m'ont soigné après
que vous m'avez tire dessus.
311
00:25:57,473 --> 00:25:59,771
Ils m'ont envoyé
dans une clinique privée.
312
00:26:00,142 --> 00:26:04,147
Je pensais que c'était par gentillesse.
313
00:26:04,313 --> 00:26:06,486
Puis j'ai compris
314
00:26:06,649 --> 00:26:09,152
qu'ils me soignaient
pour que je fasse mon boulot.
315
00:26:09,360 --> 00:26:10,953
C'est quoi, votre boulot ?
316
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
Comme je vous l'ai dit,
317
00:26:14,990 --> 00:26:16,663
le plus dur a été le premier.
318
00:26:18,702 --> 00:26:20,124
Vous étiez mon premier.
319
00:26:22,790 --> 00:26:24,633
Vous semblez surpris.
320
00:26:24,833 --> 00:26:29,304
Je pensais qu'une grosse dure
comme vous...
321
00:26:29,463 --> 00:26:31,136
Jamais.
322
00:26:32,675 --> 00:26:36,521
Je suis content
de ne pas avoir été l'exception.
323
00:26:41,392 --> 00:26:43,861
Je peux vous aider à disparaître.
Avec votre femme.
324
00:26:45,854 --> 00:26:49,199
Ils nous pourchasseront.
Ils nous massacreront.
325
00:26:49,400 --> 00:26:51,903
On peut les semer.
J'ai beaucoup appris.
326
00:26:54,363 --> 00:26:56,206
- Comment ?
- Liquidez la fourgonnette.
327
00:26:56,365 --> 00:26:59,539
Trouvez une nouvelle voiture.
Allez dans un hôtel cher.
328
00:26:59,702 --> 00:27:03,377
Le plus cher possible.
Ils s'attendent au contraire.
329
00:27:03,539 --> 00:27:05,257
Vous avez mon téléphone.
330
00:27:05,749 --> 00:27:08,252
Quand je retrouverai les miens,
je vous appellerai.
331
00:27:09,044 --> 00:27:12,014
Mais il faut agir vite pour les surprendre.
332
00:27:18,429 --> 00:27:20,352
Son odeur.
333
00:27:22,558 --> 00:27:26,563
C'est ce qui me manque le plus.
Elle sentait comme le linge propre.
334
00:28:04,683 --> 00:28:07,232
Vous ne l'aviez pas vu venir ?
335
00:28:14,777 --> 00:28:16,120
Dana.
336
00:28:17,780 --> 00:28:19,282
- Sortez de la chambre.
- Dana.
337
00:28:19,448 --> 00:28:20,950
Sortez de la chambre.
338
00:28:21,116 --> 00:28:23,835
- Elle est là. Elle est là.
- Faites là sortir.
339
00:28:23,994 --> 00:28:27,840
Elle est là ? Elle est là.
340
00:28:33,337 --> 00:28:34,964
Allô ?
341
00:28:35,130 --> 00:28:38,100
Tu te souviens que je te disais
que j'étais méfiante.
342
00:28:44,139 --> 00:28:45,652
L'infirmière.
343
00:28:45,891 --> 00:28:46,983
Ma voisine est morte.
344
00:28:47,142 --> 00:28:49,486
Elle est morte hier soir,
dans un incendie.
345
00:28:49,645 --> 00:28:51,568
Ils font passer ça pour un accident.
346
00:28:51,730 --> 00:28:53,903
Tu devrais peut-être rentrer.
347
00:28:54,108 --> 00:28:56,110
Non. Pas maintenant.
348
00:29:01,740 --> 00:29:04,835
Je veux d'abord faire le point
sur l'état de Dana.
349
00:29:04,993 --> 00:29:07,997
Selon la rumeur, elle aurait succombé.
350
00:29:08,831 --> 00:29:14,008
Ce n'est pas vrai. Dana est
dans un état critique, mais vivante.
351
00:29:14,253 --> 00:29:17,757
C'est une expérience traumatisante
pour tout le monde.
352
00:29:18,424 --> 00:29:21,849
Si vous souhaitez quitter la clinique,
vous pourrez compléter
353
00:29:22,010 --> 00:29:25,765
le traitement plus tard.
Il nous serait cependant utile,
354
00:29:25,931 --> 00:29:30,687
ainsi qu'à vous, de pouvoir évaluer
votre sommeil durant cette épreuve.
355
00:29:30,936 --> 00:29:34,782
Quel que soit votre choix,
nous soutiendrons votre décision.
356
00:29:40,028 --> 00:29:41,701
Mme Baum.
357
00:29:42,448 --> 00:29:44,542
J'ai appris que
vous aviez décidé de rester.
358
00:29:45,284 --> 00:29:46,376
En effet.
359
00:29:46,535 --> 00:29:50,961
Ce genre d'incident accroît le cortisol.
Vous pourriez avoir du mal à dormir.
360
00:29:51,165 --> 00:29:52,212
Tenez.
361
00:29:53,709 --> 00:29:55,052
Ça devrait vous aider.
362
00:29:56,462 --> 00:29:57,634
Du diazépam.
363
00:29:57,838 --> 00:30:00,717
C'est le traitement standard
contre l'insomnie.
364
00:30:01,842 --> 00:30:03,515
Prenez-le maintenant.
365
00:30:14,938 --> 00:30:16,326
Bien.
366
00:30:36,460 --> 00:30:38,087
Je voulais vous remercier.
367
00:30:40,005 --> 00:30:42,007
Pour l'attrapeur de rêves.
368
00:30:42,716 --> 00:30:44,468
Vous en faites à tous les patients ?
369
00:30:44,885 --> 00:30:46,432
A ceux qui en ont besoin.
370
00:30:46,887 --> 00:30:49,231
Ceux qui font des cauchemars.
371
00:30:51,475 --> 00:30:53,068
Vous la connaissiez bien ?
372
00:30:53,769 --> 00:30:55,112
Elle n'est pas morte.
373
00:30:55,354 --> 00:30:57,732
C'est vrai. Pardon.
374
00:30:59,691 --> 00:31:02,285
Elle rêvait tout le temps
qu'elle brûlait vive.
375
00:31:04,613 --> 00:31:06,741
J'aurais dû lui en faire un plus gros.
376
00:31:06,949 --> 00:31:09,077
C'est pas le cauchemar.
C'est la cigarette.
377
00:31:11,245 --> 00:31:13,623
Elle aurait dû affronter.
378
00:31:14,039 --> 00:31:15,131
Affronter ?
379
00:31:15,290 --> 00:31:18,965
Ce qui se passait dans sa tête.
Le contrôler.
380
00:31:19,127 --> 00:31:21,425
- Alors vous y croyez ?
- Bien sûr.
381
00:31:30,264 --> 00:31:33,313
Le coyote.
Il a une signification mystique ?
382
00:31:33,809 --> 00:31:36,062
Il vous protège ? Il vous guide ?
383
00:31:36,270 --> 00:31:38,898
Ça ? Non.
384
00:31:39,106 --> 00:31:42,406
C'est pour ma petite amie.
Elle trouve ça sexy.
385
00:31:53,662 --> 00:31:56,006
- Racontez-moi une histoire.
- Allez au diable.
386
00:31:58,792 --> 00:32:01,671
Ce qu'on dit de la torture,
c'est de la foutaise.
387
00:32:01,837 --> 00:32:06,308
La douleur ne fait pas parler les gens.
C'est parler qui fait mal.
388
00:32:07,843 --> 00:32:09,641
Alors racontez-moi une histoire.
389
00:32:09,803 --> 00:32:11,931
Vous m'en avez raconté une,
dans l'entrepôt.
390
00:32:12,097 --> 00:32:14,350
Une histoire sur votre fils.
391
00:32:15,517 --> 00:32:17,611
Vous m'avez relâché, à ce moment-là.
392
00:32:19,187 --> 00:32:20,700
C'est marrant, quand j'y pense.
393
00:32:21,273 --> 00:32:23,367
Vous n'avez pas l'air
du genre sentimental.
394
00:32:23,567 --> 00:32:25,319
C'est votre histoire, pas la mienne.
395
00:32:26,570 --> 00:32:28,698
Oui, mais vous y avez cru.
396
00:32:31,366 --> 00:32:33,289
Vous y avez cru
397
00:32:34,077 --> 00:32:36,375
parce que vous avez un enfant.
398
00:32:37,289 --> 00:32:38,541
J'ai vu la cicatrice.
399
00:32:43,712 --> 00:32:48,388
Mon histoire, c'est votre histoire.
Alors vous me l'avez racontée.
400
00:32:48,592 --> 00:32:51,391
C'est ça qui est important.
401
00:32:52,554 --> 00:32:54,898
C'est lui que vous protégez.
402
00:32:57,184 --> 00:32:59,186
Vous avez un fils.
403
00:33:00,896 --> 00:33:02,022
C'est votre complice.
404
00:33:08,153 --> 00:33:09,530
Vous voyez ?
405
00:33:10,697 --> 00:33:12,620
Ça n'a pas été difficile.
406
00:33:46,274 --> 00:33:49,744
Alors votre fils est votre complice.
407
00:33:50,070 --> 00:33:53,495
Vous n'êtes pas Bonnie.
Vous êtes Ma Barker.
408
00:33:53,782 --> 00:33:56,706
- C'est un gamin.
- Vous mourriez pour le protéger.
409
00:33:56,910 --> 00:33:59,459
Comme toute mère.
410
00:33:59,996 --> 00:34:01,384
Vous seriez surprise.
411
00:34:02,958 --> 00:34:05,177
L'ennemi,
c'est comme la mauvaise herbe.
412
00:34:05,335 --> 00:34:09,511
Si on en laisse un peu,
ça ressort quand on ne s'y attend pas.
413
00:34:10,382 --> 00:34:12,601
Il faut tuer la racine.
414
00:34:13,677 --> 00:34:15,475
Ou, dans ce cas,
415
00:34:16,179 --> 00:34:17,931
la graine.
416
00:34:18,682 --> 00:34:21,811
Vous ne pourrez pas l'approcher.
Il n'est pas seul.
417
00:34:21,977 --> 00:34:25,197
Ce ne sera pas la peine.
Vous êtes sa mère.
418
00:34:29,276 --> 00:34:30,619
Il viendra vers vous.
419
00:34:30,777 --> 00:34:34,247
Il ne viendra jamais ici. Il est malin.
420
00:34:34,448 --> 00:34:35,916
Il viendra.
421
00:34:39,161 --> 00:34:40,378
Vous lui demanderez.
422
00:34:57,596 --> 00:34:59,439
Nous n'avons plus besoin de parler.
423
00:35:03,727 --> 00:35:05,855
Je ne le ferai pas venir.
424
00:35:06,813 --> 00:35:07,939
Plutôt mourir.
425
00:35:08,815 --> 00:35:11,409
Ça vous plairait de mourir.
426
00:35:12,569 --> 00:35:14,196
Mais ça n'est jamais facile.
427
00:35:16,531 --> 00:35:20,286
Réveille-toi. Ça va ?
Tu m'as appelé.
428
00:35:20,994 --> 00:35:22,746
L'infirmière m'a fait une injection.
429
00:35:26,124 --> 00:35:27,546
Un sédatif.
430
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Sortons d'ici.
431
00:35:30,587 --> 00:35:32,430
Non. Elle continuera à faire du mal.
432
00:35:34,216 --> 00:35:36,264
Il faut faire quelque chose.
433
00:35:52,192 --> 00:35:54,661
Tu vas pouvoir percer la combinaison ?
434
00:35:54,820 --> 00:35:56,788
Les yeux fermés.
435
00:36:17,425 --> 00:36:19,143
C'est un programme de scanographie.
436
00:36:21,888 --> 00:36:23,765
Activité neuronale.
Scanners du cerveau.
437
00:36:31,481 --> 00:36:34,155
- Il y a des milliers de fichiers.
- Tu vois le mien ?
438
00:36:35,735 --> 00:36:38,079
Je ne sais pas.
C'est par numéro de patient.
439
00:36:50,584 --> 00:36:53,588
Il y a des tonnes de données sur toi.
Tout un profil.
440
00:36:53,795 --> 00:36:54,921
Efface tout.
441
00:36:56,756 --> 00:36:59,635
C'est Skynet, John. Ils volent tout.
442
00:37:00,927 --> 00:37:03,316
- Maman.
- Le sommeil est la couverture idéale.
443
00:37:03,471 --> 00:37:05,519
Le cerveau est actif,
mais la mémoire non.
444
00:37:05,724 --> 00:37:09,570
- C'est une clinique du sommeil.
- Ce ne sont pas des gens. Détruis tout.
445
00:37:16,192 --> 00:37:19,071
Il y a un souci dans la 22.
On n'a plus de données.
446
00:37:19,237 --> 00:37:21,626
Les électrodes de Mme Baum
auront encore glissé.
447
00:37:21,781 --> 00:37:24,250
Merci de l'explication.
448
00:37:27,329 --> 00:37:28,626
Tu as tout ?
449
00:37:28,830 --> 00:37:31,128
- Presque.
- Ne laisse pas une trace de moi.
450
00:37:31,333 --> 00:37:33,506
- Je sais.
- Tout. Débarrasse-toi de tout.
451
00:37:33,710 --> 00:37:35,428
Il ne doit rien rester.
452
00:37:36,338 --> 00:37:39,888
C'est bon. Il n'y a plus rien.
Comme si tu n'étais jamais venue.
453
00:37:41,343 --> 00:37:44,017
Je sens les effets
de ce qu'elle m'a donné.
454
00:38:01,279 --> 00:38:03,782
C'est une zone interdite.
Comment êtes-vous entrée ?
455
00:38:05,075 --> 00:38:07,203
Je ne sais pas.
Je dois être somnambule.
456
00:38:08,203 --> 00:38:09,546
Vous avez forcé le verrou ?
457
00:38:10,789 --> 00:38:11,836
Désolée.
458
00:38:17,003 --> 00:38:18,630
Je vais regagner ma chambre.
459
00:38:20,298 --> 00:38:23,427
Lorsqu'un être humain est amoureux,
460
00:38:23,593 --> 00:38:27,643
les mêmes régions du cerveau s'activent
que quand il est drogué.
461
00:38:29,099 --> 00:38:31,477
Quel rapport avec mes cauchemars ?
462
00:38:31,643 --> 00:38:33,270
NOUS ne savons pas encore.
463
00:38:33,436 --> 00:38:36,440
Nous ne savons pas encore vraiment
pourquoi les humains rêvent.
464
00:38:38,692 --> 00:38:40,035
Les humains comme vous ?
465
00:38:43,279 --> 00:38:44,542
Vous m'avez droguée.
466
00:38:44,739 --> 00:38:48,334
Vous ressentez
la paralysie du sommeil.
467
00:38:48,493 --> 00:38:50,336
Vous voulez bouger,
mais ne pouvez pas.
468
00:38:58,378 --> 00:39:02,633
Croyez-le ou non, votre corps
vous protège, en ce moment.
469
00:39:04,175 --> 00:39:07,600
Vous parliez à quelqu'un
quand je suis entrée. Votre fils.
470
00:39:07,762 --> 00:39:09,105
Celui qui vous rend visite.
471
00:39:09,889 --> 00:39:10,936
Faites-le venir.
472
00:39:13,935 --> 00:39:15,278
Plutôt mourir.
473
00:39:17,230 --> 00:39:20,985
Ça vous plairait de mourir.
474
00:39:25,488 --> 00:39:26,831
Mais ça n'est jamais facile.
475
00:39:37,292 --> 00:39:38,760
C'est quoi, cette chose ?
476
00:39:40,420 --> 00:39:41,922
Maman.
477
00:39:44,049 --> 00:39:45,096
Vous êtes quoi ?
478
00:39:56,603 --> 00:39:57,650
John.
479
00:40:22,670 --> 00:40:24,217
C'est son fils.
480
00:40:24,422 --> 00:40:26,766
Il l'a aidée à faire sauter l'entrepôt.
481
00:40:26,925 --> 00:40:28,973
C'est lui qui nous intéresse.
482
00:40:33,556 --> 00:40:35,650
Donnons-lui quelques heures
pour se pointer.
483
00:40:36,392 --> 00:40:38,781
Je ne sais pas. Trois.
484
00:40:46,778 --> 00:40:51,284
Elle m'a donné du fil à retordre.
Mais je me suis débrouillé.
485
00:40:54,786 --> 00:40:58,131
Oui. On n'a plus besoin d'elle.
486
00:41:03,086 --> 00:41:07,557
Qu'elle soit vivante ou non, il peut
retracer son portable. Ça m'est égal.
487
00:41:09,801 --> 00:41:14,056
Pas de souci.
Je m'en occupe tout de suite.
488
00:41:16,349 --> 00:41:19,148
C'est ce qu'elle veut, de toute façon.
489
00:42:15,283 --> 00:42:16,330
Vous êtes réel.
490
00:42:19,412 --> 00:42:21,915
Vous êtes réel. Vous êtes réel.
491
00:42:33,259 --> 00:42:37,981
L'ombre enserre la poitrine de l'homme.
Elle est forte, elle est belle.
492
00:42:38,139 --> 00:42:41,143
Elle vient voler ses enfants.
493
00:42:41,309 --> 00:42:43,687
Elle vient voler son avenir.
494
00:42:43,853 --> 00:42:45,025
H est paralysé.
495
00:42:45,188 --> 00:42:48,317
La terreur qui Penvahit le tuera
s'il ne la contrôle pas.
496
00:42:50,902 --> 00:42:53,121
C'est un cauchemar, une femme démon,
497
00:42:53,279 --> 00:42:57,625
la plus ancienne et la plus connue
des légendes racontées par l'homme.
498
00:42:57,784 --> 00:43:00,503
L'heure magique est contrôlée
par des sorcières.
499
00:43:08,836 --> 00:43:11,305
C'est un mauvais rêve.
500
00:43:17,095 --> 00:43:19,518
C'est une vraie salope.
501
00:43:57,468 --> 00:43:59,470
[FRENCH]