1 00:00:02,127 --> 00:00:04,755 Précédemment... 2 00:00:04,922 --> 00:00:09,723 Il y a un entrepôt dans le désert. Ils construisent quelque chose. Du métal. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,474 - Qui êtes-vous ? - Winston. 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,306 Où est le métal ? 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,979 J'ai parlé à ta mère. Elle a trouvé quelque chose. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,324 - C'est réel, cette fois ? - J'ai détecté une transmission radio 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,619 - sur une ligne non sécurisée. - Un homme abattu a Heaz' and Air. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,871 H faut fermer l'entrepôt. 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,122 Pouvez-vous me dire où se trouve le matériel de démolition ? 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,716 Je déteste les funérailles. Ceux qui étaient au courant sont morts. 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,714 - Je ne suis pas morte. - Winston. 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,670 Vous connaissiez mon mari, Sarah ? 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,264 Il y avait des caméras dans toutes les maisons. 14 00:00:47,464 --> 00:00:50,058 Chaque geste était surveillé. 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,513 Tu es fatiguée à force de pourchasser des robots tueurs. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,734 Minuit est l'heure magique. 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,820 Si l'on croît à ce genre de chose, et peu de gens admettent y croire, 18 00:01:07,151 --> 00:01:10,530 minuit est l'heure où la porte de notre monde s'ouvre sur l'autre 19 00:01:10,696 --> 00:01:15,122 et où les esprits sinistres de l'ombre nous rendent visite. 20 00:01:15,284 --> 00:01:21,132 Incubes, succubes, sorcières, ces visiteurs ont plusieurs noms, 21 00:01:21,290 --> 00:01:23,509 mais chaque histoire porte les mêmes marques. 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,423 Les démons viennent au cours des trois premières heures du jour, 23 00:01:29,590 --> 00:01:33,436 quand nous sommes seuls et vulnérables, endormis et sans défense. 24 00:01:33,594 --> 00:01:34,686 Impuissants. 25 00:01:35,846 --> 00:01:38,816 Ils s'allongent sur nous, nous font suffoquer 26 00:01:38,974 --> 00:01:41,022 et prennent ce qui nous est le plus cher. 27 00:01:42,436 --> 00:01:47,033 Notre vie, notre amour, notre raison. 28 00:01:47,566 --> 00:01:49,489 Notre sommeil. 29 00:01:52,654 --> 00:01:55,328 A condition d'y croire. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,966 John. 31 00:02:06,168 --> 00:02:07,886 Où es-tu ? 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,839 Dans une zone industrielle, près du centre. 33 00:02:11,006 --> 00:02:13,600 Il est presque minuit. J'aurais préféré que tu dormes. 34 00:02:13,759 --> 00:02:16,057 Je n'y suis pas arrivée. 35 00:02:16,595 --> 00:02:18,597 Que fais-tu ? 36 00:02:19,097 --> 00:02:21,976 Il y avait un truc sur les vidéos de Charm Acres. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,816 Tu as regardé des gens dormir pendant combien de temps ? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,070 J'ai tout regardé. 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,399 Où es-tu ? 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,987 Western Won and MetaL. 41 00:02:30,192 --> 00:02:33,446 Fournisseur d'équipement métallique pour Desert Heat and Air. 42 00:02:34,196 --> 00:02:35,994 Il y aurait un lien avec Skynet. 43 00:02:36,198 --> 00:02:38,701 Vérifie sur l'ordinateur a qui ça appartient. 44 00:02:38,867 --> 00:02:39,914 Je m'en occupe. 45 00:03:39,428 --> 00:03:41,055 Sarah. 46 00:03:41,221 --> 00:03:43,565 Sarah. Vous avez encore fait un cauchemar. 47 00:03:43,765 --> 00:03:46,109 Je ne peux pas rester ici. 48 00:03:47,102 --> 00:03:50,231 - Ça ne fait qu'une nuit. - Ça m'a semblé plus long. 49 00:03:50,397 --> 00:03:53,071 Nous manquons des données pour prescrire un traitement. 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,157 - La première nuit sert de base. - Ça ira. 51 00:03:56,361 --> 00:03:59,114 Si vous partez maintenant, ça s'aggravera. 52 00:03:59,740 --> 00:04:03,210 C'est dur, deux semaines sans sommeil. Essayez deux, trois ans. 53 00:04:03,368 --> 00:04:04,415 Ça arrive. 54 00:04:05,913 --> 00:04:07,881 Tout le monde a besoin de sommeil. 55 00:04:08,081 --> 00:04:09,253 Pas tout le monde. 56 00:04:09,416 --> 00:04:11,635 Vous, si. 57 00:04:11,835 --> 00:04:14,338 Je vais vous chercher un café, mais je vous avertis. 58 00:04:14,504 --> 00:04:16,723 On ne sert que du déca, ici. 59 00:04:29,061 --> 00:04:30,108 Je peux vous aider ? 60 00:04:30,729 --> 00:04:31,776 Qui êtes-vous ? 61 00:04:31,980 --> 00:04:34,824 Votre voisine de chambre. Dana. 62 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 - Vous êtes arrivée quand ? - Hier soir. 63 00:04:37,986 --> 00:04:39,704 Pendant que vous dormiez. 64 00:04:39,863 --> 00:04:43,288 Si on peut appeler ça dormir. C'était plutôt des cris et des coups. 65 00:04:44,952 --> 00:04:46,124 Et le briquet? 66 00:04:47,204 --> 00:04:49,753 - Quel briquet? - Dans votre soutien-gorge. 67 00:04:51,416 --> 00:04:53,839 J'essaie d'arrêter de fumer. 68 00:04:54,044 --> 00:04:57,218 - C'est une clinique de sommeil. - J'ai des problèmes de sommeil. 69 00:04:57,422 --> 00:04:59,925 Ce serait lié à ma fatigue chronique. 70 00:05:00,092 --> 00:05:02,265 Due à un trouble du comportement alimentaire. 71 00:05:02,427 --> 00:05:06,432 D'où l'anneau gastrique. Vous savez, ce truc dans l'estomac. 72 00:05:07,224 --> 00:05:08,897 Les docteurs sont-ils satisfaits ? 73 00:05:12,145 --> 00:05:15,024 Ils veulent m'enlever tous mes vices. 74 00:05:15,440 --> 00:05:17,534 Ça ne se passera pas comme ça. 75 00:05:17,693 --> 00:05:21,414 - Il faut pouvoir pécher, à l'occasion. - D'où le tabac. 76 00:05:21,947 --> 00:05:23,995 Oui, ça et les hommes jeunes. 77 00:05:26,702 --> 00:05:29,171 - Maman. - Salut, beau brun. 78 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Bonjour. 79 00:05:33,041 --> 00:05:35,294 C'est l'heure des visites. Cameron est à la cafétéria. 80 00:05:35,460 --> 00:05:37,212 Dites, rendez-moi un service. 81 00:05:37,838 --> 00:05:39,681 C'est notre petit secret. 82 00:05:48,223 --> 00:05:50,646 Œufs brouillés ou durs ? 83 00:05:50,809 --> 00:05:51,856 Brouillés. 84 00:05:52,060 --> 00:05:56,190 Il te faut 15 pour cent de ta ration journalière de féculents. 85 00:05:57,315 --> 00:05:59,238 Ils seront pas aussi bons que les tiens. 86 00:06:02,738 --> 00:06:04,081 Tu as fait des pancakes ? 87 00:06:04,573 --> 00:06:07,042 J'ai ajouté une cuiller de vanille à votre recette. 88 00:06:07,200 --> 00:06:10,795 - Je n'ai pas de recette. - Celle qui est sur la boîte. 89 00:06:20,756 --> 00:06:22,508 Pas aussi bons que les siens ? 90 00:06:22,674 --> 00:06:24,472 Pas aussi bons que de la nourriture. 91 00:06:24,634 --> 00:06:27,183 Demain, je t'apporterai de la vraie nourriture. 92 00:06:27,804 --> 00:06:30,148 - Qu'est-ce qu'ils disent? - A propos de quoi ? 93 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 De la raison pour laquelle tu ne dors pas. 94 00:06:33,101 --> 00:06:34,523 Ils ont trouvé pourquoi ? 95 00:06:34,728 --> 00:06:37,231 En dehors de la fin du monde qui approche ? 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,945 Tu dormais bien, avant. 97 00:06:40,484 --> 00:06:43,158 Je ne devrais pas être ici. Je devrais être à la maison. 98 00:06:43,779 --> 00:06:46,123 Ça va, à la maison. Tout va bien. 99 00:06:47,074 --> 00:06:49,418 C'était une erreur. 100 00:06:50,243 --> 00:06:53,497 Non, c'est nécessaire. 101 00:06:55,082 --> 00:06:56,709 Maman, 102 00:06:57,542 --> 00:06:59,169 dans cet état, tu ne vaux rien. 103 00:06:59,377 --> 00:07:01,675 Tu n'as pas dormi depuis deux semaines. 104 00:07:01,838 --> 00:07:03,260 Tu es tombée dans l'escalier. 105 00:07:03,423 --> 00:07:06,848 Si tu ne fais rien, ça va s'aggraver. 106 00:07:07,010 --> 00:07:09,229 Il faut que tu te rétablisses. 107 00:07:10,305 --> 00:07:11,818 Fais-le pour moi. 108 00:07:15,852 --> 00:07:17,479 N'oublie pas. 109 00:07:20,482 --> 00:07:21,608 Tu n'es pas comme elle. 110 00:07:24,402 --> 00:07:26,791 S'il te plaît, essaie de dormir. 111 00:08:41,938 --> 00:08:42,985 Vous êtes mort. 112 00:08:44,524 --> 00:08:47,653 - Je vous ai tué. - Et moi, je vous ai tuée. 113 00:08:50,739 --> 00:08:53,413 L'un de nous deux va devoir lâcher. 114 00:09:02,042 --> 00:09:04,795 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 115 00:09:14,179 --> 00:09:16,181 Alors. 116 00:09:17,057 --> 00:09:19,310 Vous voulez savoir qui je suis ? 117 00:09:22,562 --> 00:09:24,360 C'est la première chose qu'on demande. 118 00:09:24,522 --> 00:09:27,867 La première question qu'on pose, c'est : "Qui êtes-vous ?" 119 00:09:28,026 --> 00:09:31,121 Et ils continuent à la poser encore et encore. 120 00:09:33,406 --> 00:09:38,754 Pour les psychiatres, nommer une chose vous donne du pouvoir sur la chose. 121 00:09:38,912 --> 00:09:40,459 Ils ont complètement tort. 122 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Je sais qui vous êtes. 123 00:09:43,833 --> 00:09:46,131 Ah, oui. C'est vrai. J'avais oublié. 124 00:09:46,294 --> 00:09:52,017 Et vous avez découvert Western Iron and Metal. 125 00:09:57,305 --> 00:10:02,778 Ça ne m'étonne pas d'une fille qui s'est servie d'un travesti 126 00:10:02,936 --> 00:10:05,860 et d'un hypnothérapeute pour nous trouver. 127 00:10:06,022 --> 00:10:08,946 J'avoue que je ne l'avais pas vu venir. 128 00:10:10,277 --> 00:10:12,325 Vous ne verrez pas venir la suite non plus. 129 00:10:12,529 --> 00:10:14,873 Non. Je ne suis pas d'accord. 130 00:10:15,073 --> 00:10:17,201 Pour qui travaillez-vous ? 131 00:10:17,367 --> 00:10:18,744 Je travaille seule. 132 00:10:19,369 --> 00:10:23,249 Quelqu'un a fait sauter l'usine pendant qu'on vous soignait. 133 00:10:24,374 --> 00:10:26,297 C'était votre petit ami, au téléphone ? 134 00:10:26,501 --> 00:10:31,302 Alors quoi ? C'est une opération à la Bonnie et Clyde ? 135 00:10:35,302 --> 00:10:38,306 J'ai demandé si c'était Clyde au téléphone ? 136 00:10:41,891 --> 00:10:43,985 Venez plus près, que je vous le dise. 137 00:10:44,477 --> 00:10:48,653 Pour que vous me mordiez le visage ? Non. Je ne crois pas. 138 00:10:51,818 --> 00:10:53,786 Vous voyez ces graines ? 139 00:10:56,448 --> 00:10:59,418 Je finis un sac en trois heures. 140 00:10:59,909 --> 00:11:02,332 J'ai pris l'habitude, quand j'ai arrêté de fumer. 141 00:11:03,580 --> 00:11:07,835 Vous parlerez avant que j'aie fini le sac. 142 00:11:08,001 --> 00:11:09,048 Recette spéciale. 143 00:11:11,880 --> 00:11:14,679 Vous chanterez comme à la chorale du dimanche. 144 00:11:21,723 --> 00:11:23,270 Le gel est trop froid ? 145 00:11:24,559 --> 00:11:26,903 Les gens n'aiment pas les électrodes, au début. 146 00:11:27,062 --> 00:11:30,282 Ils ont l'impression d'être Frankenstein. Vous vous y ferez. 147 00:11:30,440 --> 00:11:32,534 Je parie que vous dormirez mieux, ce soir. 148 00:11:32,734 --> 00:11:34,532 Qu'est-ce qui m'arrive ? 149 00:11:35,862 --> 00:11:37,785 Je vais vous montrer quelque chose. 150 00:11:40,492 --> 00:11:43,837 Ce sont nos machines d'observation. 151 00:11:45,705 --> 00:11:47,218 Et voici votre dossier. 152 00:11:48,083 --> 00:11:50,085 Le cycle du sommeil compte cinq étapes. 153 00:11:50,251 --> 00:11:51,844 La cinquième est la plus active. 154 00:11:52,003 --> 00:11:55,007 Rythme respiratoire, tension et activité cérébrale augmentent. 155 00:11:55,173 --> 00:11:57,551 Le sommeil paradoxal. C'est là qu'on rêve. 156 00:11:58,259 --> 00:12:02,514 C'est rare, mais certaines terreurs nocturnes comme celles que vous... 157 00:12:02,680 --> 00:12:04,853 Je n'ai jamais parlé de terreur nocturne. 158 00:12:05,058 --> 00:12:08,813 Votre dossier nous dit tout ce que nous voulons savoir. 159 00:12:08,978 --> 00:12:11,242 Une tumeur cérébrale pourrait en être la cause. 160 00:12:12,565 --> 00:12:13,612 Un cancer. 161 00:12:13,817 --> 00:12:16,161 D'après ce que l'on sait, ce n'est pas votre cas. 162 00:12:16,319 --> 00:12:18,196 D'après l'lRM, il n'y a rien au cerveau. 163 00:12:18,363 --> 00:12:22,118 Pas de maladie cardiaque, d'asthme ou d'apnée du sommeil. 164 00:12:22,659 --> 00:12:25,003 C'est dans la tête que ça ne va pas. 165 00:12:25,203 --> 00:12:28,082 Je veux dire, dans votre cerveau. 166 00:12:28,248 --> 00:12:30,967 La thérapie peut aider à réduire l'anxiété. 167 00:12:31,126 --> 00:12:33,174 Vous avez déjà vu un thérapeute ? 168 00:12:33,336 --> 00:12:36,010 Pour beaucoup de gens, parler s'avère utile 169 00:12:36,172 --> 00:12:39,221 - pour décoder les signaux. - J'ai tenté. Sans succès. 170 00:12:39,426 --> 00:12:42,305 Et une ordonnance ? Le diazépam peut aider. 171 00:12:42,470 --> 00:12:43,596 J'aime pas les drogues. 172 00:12:44,806 --> 00:12:49,277 A ce propos, votre voisine de chambre a-t-elle fumé ? 173 00:12:53,648 --> 00:12:55,821 Je n'ai pas envie de jouer à la mère. 174 00:12:55,984 --> 00:12:58,703 J'ai déjà deux enfants et ça me suffit. 175 00:13:05,034 --> 00:13:06,206 Vous saviez '? 176 00:13:08,204 --> 00:13:11,424 En dehors des risques évidents, la nicotine est un stimulant. 177 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 Elle va droit au cerveau et augmente le rythme cardiaque. 178 00:13:14,544 --> 00:13:18,094 J'ai arrêté il y a longtemps. Ma vie est assez agitée comme ça. 179 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Oui, elle l'est pour tout le monde. 180 00:13:21,926 --> 00:13:24,896 Je vais devoir faire un rapport. 181 00:13:26,764 --> 00:13:28,937 Je reviendrai installer les électrodes. 182 00:13:46,409 --> 00:13:50,380 C'est un attrapeur de rêves. Il est censé attraper les cauchemars. 183 00:13:50,538 --> 00:13:52,006 Hector m'en a aussi fait un. 184 00:13:52,207 --> 00:13:54,585 - Hector ? - L'homme qui nettoie. 185 00:13:54,751 --> 00:13:58,130 Papi chulo, celui qui a le cou tatoué. 186 00:13:59,923 --> 00:14:01,095 Vous avez l'air fatigué. 187 00:14:02,217 --> 00:14:04,060 C'est un compliment. 188 00:14:06,596 --> 00:14:08,815 J'ai croisé l'infirmière Ratched. 189 00:14:09,015 --> 00:14:13,987 Elle m'a donné une tape pour la cigarette et des somnifères. 190 00:14:15,396 --> 00:14:16,613 Costauds. 191 00:14:17,899 --> 00:14:20,118 Et vous, alors ? 192 00:14:20,276 --> 00:14:22,699 Noyée ? Poursuivie ? Vous perdez vos dents ? 193 00:14:22,904 --> 00:14:24,906 Je dirais plutôt qu'on me poursuit. 194 00:14:25,114 --> 00:14:28,584 Vous fuyez une chose que vous ne voulez pas affronter. 195 00:14:28,743 --> 00:14:30,416 C'est ce qu'ils disent. 196 00:14:31,913 --> 00:14:33,290 Et vous ? 197 00:14:33,456 --> 00:14:37,552 Je brûle vive. Tout mon corps s'enflamme. 198 00:14:37,710 --> 00:14:40,099 J'essaie d'éteindre, mais je n'y arrive pas. 199 00:14:40,296 --> 00:14:45,518 - L'angoisse d'arrêter de fumer. - Ou j'étais sorcière dans une autre vie. 200 00:14:46,344 --> 00:14:50,144 On dit que si on meurt en rêve, on meurt dans la vraie vie. 201 00:14:51,724 --> 00:14:54,603 Je suis morte des milliers de fois. 202 00:14:55,061 --> 00:14:56,938 On ne s'y habitue jamais. 203 00:14:58,648 --> 00:15:03,370 Vu tout ce qu'il a attrape, je m'étonne de ne pas en retrouver sur le lit. 204 00:15:05,613 --> 00:15:07,615 Les méchants vous rattrapent ? 205 00:15:31,431 --> 00:15:34,605 C'est une sacrée collection. 206 00:15:35,560 --> 00:15:38,234 Blessures de balles, de coups de couteaux. 207 00:15:41,608 --> 00:15:43,155 Césarienne d'urgence. 208 00:15:50,283 --> 00:15:53,082 Elle est pas récente. 209 00:15:53,953 --> 00:15:57,628 Votre enfant doit avoir 15, peut-être 20 ans. 210 00:16:01,294 --> 00:16:03,513 Ils vous tueront. 211 00:16:03,671 --> 00:16:05,548 Comme ils ont tué tous les autres. 212 00:16:06,174 --> 00:16:08,802 - Ils ? - Vos patrons. Kaliba. 213 00:16:10,970 --> 00:16:14,850 Ils ont fait sauter l'usine, tué 30 de leurs employés. 214 00:16:15,058 --> 00:16:16,776 Vous êtes folle. 215 00:16:16,976 --> 00:16:20,321 Pourquoi ferait-on exploser sa propre usine ? 216 00:16:20,813 --> 00:16:22,360 Pour cacher ce qu'on y fabrique. 217 00:16:22,565 --> 00:16:23,908 Et c'est quoi ? 218 00:16:24,734 --> 00:16:26,532 La fin. 219 00:16:27,236 --> 00:16:30,035 Vous êtes très théâtrale. 220 00:16:34,952 --> 00:16:36,249 Diana... 221 00:16:39,040 --> 00:16:40,587 pensait que vous étiez bon. 222 00:16:44,545 --> 00:16:46,889 Que dirait-elle si elle vous voyait maintenant? 223 00:16:49,801 --> 00:16:51,553 Je... 224 00:16:53,012 --> 00:16:55,561 Je vous interdis de parler de ma femme. 225 00:16:55,723 --> 00:16:58,647 Espèce de salope. 226 00:17:54,115 --> 00:17:55,162 Dana. 227 00:17:57,285 --> 00:17:59,253 Dana, réveillez-vous. 228 00:18:01,080 --> 00:18:03,174 Dana, réveillez-vous. 229 00:18:49,420 --> 00:18:51,889 ESCALIERS 230 00:19:55,111 --> 00:19:58,911 Vos électrodes se sont détachées, hier. Les avez-vous enlevées ? 231 00:19:59,949 --> 00:20:01,201 Je ne me souviens pas. 232 00:20:02,451 --> 00:20:03,623 Etes-vous somnambule ? 233 00:20:04,453 --> 00:20:05,841 Ça m'est arrivé. 234 00:20:07,206 --> 00:20:09,334 Vous n'avez rien dit, lors de votre admission. 235 00:20:09,500 --> 00:20:11,423 Je n'y ai pas pensé. Désolée. 236 00:20:11,627 --> 00:20:14,255 Vous rappelez-vous être sortie du lit, hier soir ? 237 00:20:17,466 --> 00:20:19,969 Je ne me souviens de rien. 238 00:20:30,021 --> 00:20:32,319 Salvador Dali explore l'inconscient 239 00:20:32,481 --> 00:20:35,109 et le rêve dans son œuvre. 240 00:20:35,943 --> 00:20:37,991 Tes rêves sont-ils comme ces tableaux ? 241 00:20:41,240 --> 00:20:43,368 Tous les rêves sont différents. 242 00:20:43,534 --> 00:20:45,753 Ça dépend de ce qu'on a dans la tête. 243 00:20:53,961 --> 00:20:55,178 Allez. 244 00:20:55,338 --> 00:20:56,681 C'est comment, de rêver ? 245 00:21:02,553 --> 00:21:06,023 C'est comme être dans une pièce de théâtre ou un film. 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,402 On a l'impression que c'est vrai. 247 00:21:10,519 --> 00:21:12,032 Comment sait-on que ça ne l'est pas ? 248 00:21:12,897 --> 00:21:14,274 Parfois, on ne le sait pas. 249 00:21:25,326 --> 00:21:27,499 Hé. Attention. 250 00:21:32,500 --> 00:21:34,218 Oui, merci. 251 00:21:39,006 --> 00:21:40,053 Qu'est-ce qu'il y a ? 252 00:21:49,558 --> 00:21:51,231 Il se passe des choses étranges. 253 00:21:52,186 --> 00:21:53,233 Comme quoi ? 254 00:21:53,396 --> 00:21:58,744 Hier soir, l'infirmière a fait une injection à la femme qui partage ma chambre. 255 00:22:00,820 --> 00:22:05,417 C'est une clinique médicale. Il n'y a rien d'étrange à ça. 256 00:22:05,616 --> 00:22:09,086 Elle était inconsciente. Elle avait avalé des somnifères. 257 00:22:10,955 --> 00:22:16,428 Tu penses que l'infirmière est une sorte d'ange de la mort? 258 00:22:16,627 --> 00:22:20,052 Après lui avoir fait l'injection, elle est descendue au sous-sol. 259 00:22:32,268 --> 00:22:33,770 Elle a l'air en pleine forme. 260 00:22:33,936 --> 00:22:36,280 C'est pas le cas. 261 00:22:37,481 --> 00:22:39,483 Personne ne l'est. 262 00:22:42,153 --> 00:22:43,951 Maman. 263 00:22:44,572 --> 00:22:45,789 Tu as dormi ? 264 00:22:45,948 --> 00:22:47,746 Tu crois que j'ai tout inventé ? 265 00:22:47,908 --> 00:22:52,288 Non. Je ne crois pas ça. Mais... 266 00:22:53,289 --> 00:22:54,415 Tu vas mal. 267 00:22:54,582 --> 00:22:56,926 Ne sois pas dupe, John. 268 00:22:57,251 --> 00:23:00,130 Ne te laisse pas duper par le visage des gens. 269 00:23:01,130 --> 00:23:03,474 On ne sait pas ce qu'il y a derrière un visage. 270 00:23:04,800 --> 00:23:06,894 Tu penses à l'homme de l'entrepôt? 271 00:23:10,973 --> 00:23:12,816 Celui qui t'a tiré dessus. 272 00:23:12,975 --> 00:23:14,602 Celui sur qui tu as tiré. 273 00:23:14,810 --> 00:23:16,653 On ne parle pas de ça. 274 00:23:16,812 --> 00:23:20,157 - On peut parler de tout. - Non. 275 00:23:21,984 --> 00:23:23,611 C'est l'homme de tes cauchemars ? 276 00:23:27,531 --> 00:23:31,331 C'est toujours le même. Il surgit de nulle part. Il me saisit. 277 00:23:33,954 --> 00:23:35,627 Il me jette dans une fourgonnette. 278 00:23:40,669 --> 00:23:42,671 Que veut-il ? 279 00:23:44,131 --> 00:23:48,011 Savoir qui je suis. Avec qui je travaille. Je suis Iigotée. 280 00:23:48,177 --> 00:23:49,724 Droguée. 281 00:23:50,304 --> 00:23:51,476 Ce n'est pas réel. 282 00:23:52,348 --> 00:23:54,350 Il ne peut plus te faire de mal. 283 00:23:54,517 --> 00:23:58,693 Il est dans ma tête et je n'arrive pas à l'en sortir. 284 00:23:59,855 --> 00:24:01,323 Regarde-moi. 285 00:24:03,818 --> 00:24:08,369 Tu as fait ce que tu devais faire. Tu t'es défendue. 286 00:24:11,200 --> 00:24:14,704 Je ne suis pas censée me défendre. 287 00:24:15,037 --> 00:24:17,711 Je suis censée te défendre. 288 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 C'est l'heure de la sieste. 289 00:24:21,335 --> 00:24:24,054 Allez, on finira par lui fermer les yeux. Venez. 290 00:24:47,403 --> 00:24:49,121 Ma femme. 291 00:24:50,239 --> 00:24:53,083 Elle était habillée comment ? A mes funérailles. 292 00:24:53,242 --> 00:24:55,290 En noir. 293 00:24:55,536 --> 00:24:59,586 Les cheveux lâchés ou remontés ? 294 00:24:59,748 --> 00:25:01,625 Lâchés. Avec des perles aux oreilles. 295 00:25:02,877 --> 00:25:04,879 C'était son cadeau d'anniversaire. 296 00:25:05,087 --> 00:25:06,555 La paie est bonne. 297 00:25:08,424 --> 00:25:09,892 C'est le bon côté du boulot. 298 00:25:10,593 --> 00:25:11,640 Et le mauvais ? 299 00:25:14,054 --> 00:25:15,601 Vous avez vu les bandes. 300 00:25:15,764 --> 00:25:17,027 - Oui. - Alors vous savez. 301 00:25:22,897 --> 00:25:24,615 Le premier a été le plus dur. 302 00:25:25,274 --> 00:25:27,026 Frank ? 303 00:25:27,902 --> 00:25:30,246 Votre voisin. Son fils jouait à Iacrosse. 304 00:25:30,905 --> 00:25:35,957 Il empruntait ma tondeuse tous les vendredis. 305 00:25:38,037 --> 00:25:40,131 Il ne vidait jamais le sac. 306 00:25:40,331 --> 00:25:42,629 Pourquoi ont-ils voulu le tuer ? 307 00:25:43,125 --> 00:25:48,632 Il s'occupait de la comptabilité, des affaires avec l'étranger. 308 00:25:48,797 --> 00:25:50,185 C'était un alcoolique. 309 00:25:50,341 --> 00:25:52,560 L'étranger ? Vos patrons sont des étrangers. 310 00:25:53,802 --> 00:25:56,851 Ils m'ont soigné après que vous m'avez tire dessus. 311 00:25:57,473 --> 00:25:59,771 Ils m'ont envoyé dans une clinique privée. 312 00:26:00,142 --> 00:26:04,147 Je pensais que c'était par gentillesse. 313 00:26:04,313 --> 00:26:06,486 Puis j'ai compris 314 00:26:06,649 --> 00:26:09,152 qu'ils me soignaient pour que je fasse mon boulot. 315 00:26:09,360 --> 00:26:10,953 C'est quoi, votre boulot ? 316 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 Comme je vous l'ai dit, 317 00:26:14,990 --> 00:26:16,663 le plus dur a été le premier. 318 00:26:18,702 --> 00:26:20,124 Vous étiez mon premier. 319 00:26:22,790 --> 00:26:24,633 Vous semblez surpris. 320 00:26:24,833 --> 00:26:29,304 Je pensais qu'une grosse dure comme vous... 321 00:26:29,463 --> 00:26:31,136 Jamais. 322 00:26:32,675 --> 00:26:36,521 Je suis content de ne pas avoir été l'exception. 323 00:26:41,392 --> 00:26:43,861 Je peux vous aider à disparaître. Avec votre femme. 324 00:26:45,854 --> 00:26:49,199 Ils nous pourchasseront. Ils nous massacreront. 325 00:26:49,400 --> 00:26:51,903 On peut les semer. J'ai beaucoup appris. 326 00:26:54,363 --> 00:26:56,206 - Comment ? - Liquidez la fourgonnette. 327 00:26:56,365 --> 00:26:59,539 Trouvez une nouvelle voiture. Allez dans un hôtel cher. 328 00:26:59,702 --> 00:27:03,377 Le plus cher possible. Ils s'attendent au contraire. 329 00:27:03,539 --> 00:27:05,257 Vous avez mon téléphone. 330 00:27:05,749 --> 00:27:08,252 Quand je retrouverai les miens, je vous appellerai. 331 00:27:09,044 --> 00:27:12,014 Mais il faut agir vite pour les surprendre. 332 00:27:18,429 --> 00:27:20,352 Son odeur. 333 00:27:22,558 --> 00:27:26,563 C'est ce qui me manque le plus. Elle sentait comme le linge propre. 334 00:28:04,683 --> 00:28:07,232 Vous ne l'aviez pas vu venir ? 335 00:28:14,777 --> 00:28:16,120 Dana. 336 00:28:17,780 --> 00:28:19,282 - Sortez de la chambre. - Dana. 337 00:28:19,448 --> 00:28:20,950 Sortez de la chambre. 338 00:28:21,116 --> 00:28:23,835 - Elle est là. Elle est là. - Faites là sortir. 339 00:28:23,994 --> 00:28:27,840 Elle est là ? Elle est là. 340 00:28:33,337 --> 00:28:34,964 Allô ? 341 00:28:35,130 --> 00:28:38,100 Tu te souviens que je te disais que j'étais méfiante. 342 00:28:44,139 --> 00:28:45,652 L'infirmière. 343 00:28:45,891 --> 00:28:46,983 Ma voisine est morte. 344 00:28:47,142 --> 00:28:49,486 Elle est morte hier soir, dans un incendie. 345 00:28:49,645 --> 00:28:51,568 Ils font passer ça pour un accident. 346 00:28:51,730 --> 00:28:53,903 Tu devrais peut-être rentrer. 347 00:28:54,108 --> 00:28:56,110 Non. Pas maintenant. 348 00:29:01,740 --> 00:29:04,835 Je veux d'abord faire le point sur l'état de Dana. 349 00:29:04,993 --> 00:29:07,997 Selon la rumeur, elle aurait succombé. 350 00:29:08,831 --> 00:29:14,008 Ce n'est pas vrai. Dana est dans un état critique, mais vivante. 351 00:29:14,253 --> 00:29:17,757 C'est une expérience traumatisante pour tout le monde. 352 00:29:18,424 --> 00:29:21,849 Si vous souhaitez quitter la clinique, vous pourrez compléter 353 00:29:22,010 --> 00:29:25,765 le traitement plus tard. Il nous serait cependant utile, 354 00:29:25,931 --> 00:29:30,687 ainsi qu'à vous, de pouvoir évaluer votre sommeil durant cette épreuve. 355 00:29:30,936 --> 00:29:34,782 Quel que soit votre choix, nous soutiendrons votre décision. 356 00:29:40,028 --> 00:29:41,701 Mme Baum. 357 00:29:42,448 --> 00:29:44,542 J'ai appris que vous aviez décidé de rester. 358 00:29:45,284 --> 00:29:46,376 En effet. 359 00:29:46,535 --> 00:29:50,961 Ce genre d'incident accroît le cortisol. Vous pourriez avoir du mal à dormir. 360 00:29:51,165 --> 00:29:52,212 Tenez. 361 00:29:53,709 --> 00:29:55,052 Ça devrait vous aider. 362 00:29:56,462 --> 00:29:57,634 Du diazépam. 363 00:29:57,838 --> 00:30:00,717 C'est le traitement standard contre l'insomnie. 364 00:30:01,842 --> 00:30:03,515 Prenez-le maintenant. 365 00:30:14,938 --> 00:30:16,326 Bien. 366 00:30:36,460 --> 00:30:38,087 Je voulais vous remercier. 367 00:30:40,005 --> 00:30:42,007 Pour l'attrapeur de rêves. 368 00:30:42,716 --> 00:30:44,468 Vous en faites à tous les patients ? 369 00:30:44,885 --> 00:30:46,432 A ceux qui en ont besoin. 370 00:30:46,887 --> 00:30:49,231 Ceux qui font des cauchemars. 371 00:30:51,475 --> 00:30:53,068 Vous la connaissiez bien ? 372 00:30:53,769 --> 00:30:55,112 Elle n'est pas morte. 373 00:30:55,354 --> 00:30:57,732 C'est vrai. Pardon. 374 00:30:59,691 --> 00:31:02,285 Elle rêvait tout le temps qu'elle brûlait vive. 375 00:31:04,613 --> 00:31:06,741 J'aurais dû lui en faire un plus gros. 376 00:31:06,949 --> 00:31:09,077 C'est pas le cauchemar. C'est la cigarette. 377 00:31:11,245 --> 00:31:13,623 Elle aurait dû affronter. 378 00:31:14,039 --> 00:31:15,131 Affronter ? 379 00:31:15,290 --> 00:31:18,965 Ce qui se passait dans sa tête. Le contrôler. 380 00:31:19,127 --> 00:31:21,425 - Alors vous y croyez ? - Bien sûr. 381 00:31:30,264 --> 00:31:33,313 Le coyote. Il a une signification mystique ? 382 00:31:33,809 --> 00:31:36,062 Il vous protège ? Il vous guide ? 383 00:31:36,270 --> 00:31:38,898 Ça ? Non. 384 00:31:39,106 --> 00:31:42,406 C'est pour ma petite amie. Elle trouve ça sexy. 385 00:31:53,662 --> 00:31:56,006 - Racontez-moi une histoire. - Allez au diable. 386 00:31:58,792 --> 00:32:01,671 Ce qu'on dit de la torture, c'est de la foutaise. 387 00:32:01,837 --> 00:32:06,308 La douleur ne fait pas parler les gens. C'est parler qui fait mal. 388 00:32:07,843 --> 00:32:09,641 Alors racontez-moi une histoire. 389 00:32:09,803 --> 00:32:11,931 Vous m'en avez raconté une, dans l'entrepôt. 390 00:32:12,097 --> 00:32:14,350 Une histoire sur votre fils. 391 00:32:15,517 --> 00:32:17,611 Vous m'avez relâché, à ce moment-là. 392 00:32:19,187 --> 00:32:20,700 C'est marrant, quand j'y pense. 393 00:32:21,273 --> 00:32:23,367 Vous n'avez pas l'air du genre sentimental. 394 00:32:23,567 --> 00:32:25,319 C'est votre histoire, pas la mienne. 395 00:32:26,570 --> 00:32:28,698 Oui, mais vous y avez cru. 396 00:32:31,366 --> 00:32:33,289 Vous y avez cru 397 00:32:34,077 --> 00:32:36,375 parce que vous avez un enfant. 398 00:32:37,289 --> 00:32:38,541 J'ai vu la cicatrice. 399 00:32:43,712 --> 00:32:48,388 Mon histoire, c'est votre histoire. Alors vous me l'avez racontée. 400 00:32:48,592 --> 00:32:51,391 C'est ça qui est important. 401 00:32:52,554 --> 00:32:54,898 C'est lui que vous protégez. 402 00:32:57,184 --> 00:32:59,186 Vous avez un fils. 403 00:33:00,896 --> 00:33:02,022 C'est votre complice. 404 00:33:08,153 --> 00:33:09,530 Vous voyez ? 405 00:33:10,697 --> 00:33:12,620 Ça n'a pas été difficile. 406 00:33:46,274 --> 00:33:49,744 Alors votre fils est votre complice. 407 00:33:50,070 --> 00:33:53,495 Vous n'êtes pas Bonnie. Vous êtes Ma Barker. 408 00:33:53,782 --> 00:33:56,706 - C'est un gamin. - Vous mourriez pour le protéger. 409 00:33:56,910 --> 00:33:59,459 Comme toute mère. 410 00:33:59,996 --> 00:34:01,384 Vous seriez surprise. 411 00:34:02,958 --> 00:34:05,177 L'ennemi, c'est comme la mauvaise herbe. 412 00:34:05,335 --> 00:34:09,511 Si on en laisse un peu, ça ressort quand on ne s'y attend pas. 413 00:34:10,382 --> 00:34:12,601 Il faut tuer la racine. 414 00:34:13,677 --> 00:34:15,475 Ou, dans ce cas, 415 00:34:16,179 --> 00:34:17,931 la graine. 416 00:34:18,682 --> 00:34:21,811 Vous ne pourrez pas l'approcher. Il n'est pas seul. 417 00:34:21,977 --> 00:34:25,197 Ce ne sera pas la peine. Vous êtes sa mère. 418 00:34:29,276 --> 00:34:30,619 Il viendra vers vous. 419 00:34:30,777 --> 00:34:34,247 Il ne viendra jamais ici. Il est malin. 420 00:34:34,448 --> 00:34:35,916 Il viendra. 421 00:34:39,161 --> 00:34:40,378 Vous lui demanderez. 422 00:34:57,596 --> 00:34:59,439 Nous n'avons plus besoin de parler. 423 00:35:03,727 --> 00:35:05,855 Je ne le ferai pas venir. 424 00:35:06,813 --> 00:35:07,939 Plutôt mourir. 425 00:35:08,815 --> 00:35:11,409 Ça vous plairait de mourir. 426 00:35:12,569 --> 00:35:14,196 Mais ça n'est jamais facile. 427 00:35:16,531 --> 00:35:20,286 Réveille-toi. Ça va ? Tu m'as appelé. 428 00:35:20,994 --> 00:35:22,746 L'infirmière m'a fait une injection. 429 00:35:26,124 --> 00:35:27,546 Un sédatif. 430 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Sortons d'ici. 431 00:35:30,587 --> 00:35:32,430 Non. Elle continuera à faire du mal. 432 00:35:34,216 --> 00:35:36,264 Il faut faire quelque chose. 433 00:35:52,192 --> 00:35:54,661 Tu vas pouvoir percer la combinaison ? 434 00:35:54,820 --> 00:35:56,788 Les yeux fermés. 435 00:36:17,425 --> 00:36:19,143 C'est un programme de scanographie. 436 00:36:21,888 --> 00:36:23,765 Activité neuronale. Scanners du cerveau. 437 00:36:31,481 --> 00:36:34,155 - Il y a des milliers de fichiers. - Tu vois le mien ? 438 00:36:35,735 --> 00:36:38,079 Je ne sais pas. C'est par numéro de patient. 439 00:36:50,584 --> 00:36:53,588 Il y a des tonnes de données sur toi. Tout un profil. 440 00:36:53,795 --> 00:36:54,921 Efface tout. 441 00:36:56,756 --> 00:36:59,635 C'est Skynet, John. Ils volent tout. 442 00:37:00,927 --> 00:37:03,316 - Maman. - Le sommeil est la couverture idéale. 443 00:37:03,471 --> 00:37:05,519 Le cerveau est actif, mais la mémoire non. 444 00:37:05,724 --> 00:37:09,570 - C'est une clinique du sommeil. - Ce ne sont pas des gens. Détruis tout. 445 00:37:16,192 --> 00:37:19,071 Il y a un souci dans la 22. On n'a plus de données. 446 00:37:19,237 --> 00:37:21,626 Les électrodes de Mme Baum auront encore glissé. 447 00:37:21,781 --> 00:37:24,250 Merci de l'explication. 448 00:37:27,329 --> 00:37:28,626 Tu as tout ? 449 00:37:28,830 --> 00:37:31,128 - Presque. - Ne laisse pas une trace de moi. 450 00:37:31,333 --> 00:37:33,506 - Je sais. - Tout. Débarrasse-toi de tout. 451 00:37:33,710 --> 00:37:35,428 Il ne doit rien rester. 452 00:37:36,338 --> 00:37:39,888 C'est bon. Il n'y a plus rien. Comme si tu n'étais jamais venue. 453 00:37:41,343 --> 00:37:44,017 Je sens les effets de ce qu'elle m'a donné. 454 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 C'est une zone interdite. Comment êtes-vous entrée ? 455 00:38:05,075 --> 00:38:07,203 Je ne sais pas. Je dois être somnambule. 456 00:38:08,203 --> 00:38:09,546 Vous avez forcé le verrou ? 457 00:38:10,789 --> 00:38:11,836 Désolée. 458 00:38:17,003 --> 00:38:18,630 Je vais regagner ma chambre. 459 00:38:20,298 --> 00:38:23,427 Lorsqu'un être humain est amoureux, 460 00:38:23,593 --> 00:38:27,643 les mêmes régions du cerveau s'activent que quand il est drogué. 461 00:38:29,099 --> 00:38:31,477 Quel rapport avec mes cauchemars ? 462 00:38:31,643 --> 00:38:33,270 NOUS ne savons pas encore. 463 00:38:33,436 --> 00:38:36,440 Nous ne savons pas encore vraiment pourquoi les humains rêvent. 464 00:38:38,692 --> 00:38:40,035 Les humains comme vous ? 465 00:38:43,279 --> 00:38:44,542 Vous m'avez droguée. 466 00:38:44,739 --> 00:38:48,334 Vous ressentez la paralysie du sommeil. 467 00:38:48,493 --> 00:38:50,336 Vous voulez bouger, mais ne pouvez pas. 468 00:38:58,378 --> 00:39:02,633 Croyez-le ou non, votre corps vous protège, en ce moment. 469 00:39:04,175 --> 00:39:07,600 Vous parliez à quelqu'un quand je suis entrée. Votre fils. 470 00:39:07,762 --> 00:39:09,105 Celui qui vous rend visite. 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,936 Faites-le venir. 472 00:39:13,935 --> 00:39:15,278 Plutôt mourir. 473 00:39:17,230 --> 00:39:20,985 Ça vous plairait de mourir. 474 00:39:25,488 --> 00:39:26,831 Mais ça n'est jamais facile. 475 00:39:37,292 --> 00:39:38,760 C'est quoi, cette chose ? 476 00:39:40,420 --> 00:39:41,922 Maman. 477 00:39:44,049 --> 00:39:45,096 Vous êtes quoi ? 478 00:39:56,603 --> 00:39:57,650 John. 479 00:40:22,670 --> 00:40:24,217 C'est son fils. 480 00:40:24,422 --> 00:40:26,766 Il l'a aidée à faire sauter l'entrepôt. 481 00:40:26,925 --> 00:40:28,973 C'est lui qui nous intéresse. 482 00:40:33,556 --> 00:40:35,650 Donnons-lui quelques heures pour se pointer. 483 00:40:36,392 --> 00:40:38,781 Je ne sais pas. Trois. 484 00:40:46,778 --> 00:40:51,284 Elle m'a donné du fil à retordre. Mais je me suis débrouillé. 485 00:40:54,786 --> 00:40:58,131 Oui. On n'a plus besoin d'elle. 486 00:41:03,086 --> 00:41:07,557 Qu'elle soit vivante ou non, il peut retracer son portable. Ça m'est égal. 487 00:41:09,801 --> 00:41:14,056 Pas de souci. Je m'en occupe tout de suite. 488 00:41:16,349 --> 00:41:19,148 C'est ce qu'elle veut, de toute façon. 489 00:42:15,283 --> 00:42:16,330 Vous êtes réel. 490 00:42:19,412 --> 00:42:21,915 Vous êtes réel. Vous êtes réel. 491 00:42:33,259 --> 00:42:37,981 L'ombre enserre la poitrine de l'homme. Elle est forte, elle est belle. 492 00:42:38,139 --> 00:42:41,143 Elle vient voler ses enfants. 493 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Elle vient voler son avenir. 494 00:42:43,853 --> 00:42:45,025 H est paralysé. 495 00:42:45,188 --> 00:42:48,317 La terreur qui Penvahit le tuera s'il ne la contrôle pas. 496 00:42:50,902 --> 00:42:53,121 C'est un cauchemar, une femme démon, 497 00:42:53,279 --> 00:42:57,625 la plus ancienne et la plus connue des légendes racontées par l'homme. 498 00:42:57,784 --> 00:43:00,503 L'heure magique est contrôlée par des sorcières. 499 00:43:08,836 --> 00:43:11,305 C'est un mauvais rêve. 500 00:43:17,095 --> 00:43:19,518 C'est une vraie salope. 501 00:43:57,468 --> 00:43:59,470 [FRENCH]