1 00:00:02,127 --> 00:00:04,425 Précédemment... 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,932 - Ça s'est déclenché. - Tu vas me tuer. 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,264 Je suis réparée. Tout va bien. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,015 Je ne suis pas sûr que tu le contrôles. 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,392 Ça ne se produira plus. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 ♪ ai vécu au Mexique. C'est là qu'on va. 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,063 - Je peux lui faire dire la vérité. - N'essaye pas. 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,819 Je ne peux pas continuer. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,775 - Si je veux arrêter ? - Impossible. 10 00:00:20,938 --> 00:00:25,159 Tu es là pour que John Connor ne s'approche pas d'elle. 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,827 Riley. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,547 Tu ne devrais pas nicher ici. 13 00:00:49,466 --> 00:00:50,854 Tu es un migrateur. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,181 Il te faut une compagne. 15 00:00:58,684 --> 00:01:00,027 C'est une fenêtre, oiseau. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,540 Que vais-je faire de toi ? 17 00:01:19,163 --> 00:01:22,133 Un oiseau dans une cheminée peut provoquer un incendie. 18 00:01:22,291 --> 00:01:24,760 Je ne suis pas censée te tuer. 19 00:01:25,919 --> 00:01:28,308 Mais tu ne peux pas rester ici. 20 00:01:31,925 --> 00:01:32,972 Va-t-en. 21 00:02:24,311 --> 00:02:26,234 Je me demandais si on vous reverrait. 22 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Ils nous mettent au repos quelques jours. 23 00:02:31,819 --> 00:02:33,412 Ça aide ? 24 00:02:33,612 --> 00:02:35,535 Pas vraiment. 25 00:02:45,749 --> 00:02:47,422 Il y en a d'autre ? 26 00:02:48,085 --> 00:02:49,337 Oui. 27 00:02:49,503 --> 00:02:50,971 En bas, sous l'évier. 28 00:02:56,760 --> 00:02:59,263 ATTENTION : POISON MORTEL HUMAINS ET ANIMAUX 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,067 Salut. 30 00:03:08,480 --> 00:03:10,528 Je voulais être seule une minute. 31 00:03:10,691 --> 00:03:12,443 Pardon. 32 00:03:15,946 --> 00:03:18,074 Elle a dit quelque chose ? 33 00:03:18,949 --> 00:03:21,293 Elle m'a posé des questions. 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,590 Pour être gentille, je crois. 35 00:03:25,372 --> 00:03:27,500 Ça ne regarde personne. 36 00:03:27,666 --> 00:03:30,215 Ça n'aurait pas dû arriver ici. 37 00:03:30,586 --> 00:03:32,805 Ou pas du tout. 38 00:03:36,717 --> 00:03:37,809 C'est le passé. 39 00:03:39,011 --> 00:03:40,809 Les gens n'oublient pas le passé. 40 00:03:48,312 --> 00:03:50,815 Je ne te dis pas d'oublier. 41 00:03:52,065 --> 00:03:55,615 Je dis que c'est le passé. 42 00:04:38,737 --> 00:04:41,456 - La mire est déviée. - Donne. 43 00:04:45,911 --> 00:04:48,255 C'est bien de pouvoir tirer sur des pommes. 44 00:04:48,413 --> 00:04:50,461 C'est bien de pouvoir gaspiller des pommes. 45 00:04:51,625 --> 00:04:54,219 21 avril, 2011. 46 00:04:58,006 --> 00:05:00,759 On n'a jamais parlé du jour du Jugement dernier. 47 00:05:00,926 --> 00:05:02,018 Ton Jugement dernier. 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,400 Tu as raison pour la mire. 49 00:05:14,147 --> 00:05:16,650 21 avril, 2011. C'est le mien. 50 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Et le tien ? 51 00:05:18,735 --> 00:05:21,454 Quelle importance, il n'aura peut-être pas lieu. 52 00:05:21,613 --> 00:05:25,288 Ne t'inquiète pas, chéri. On saura bien quand ça arrivera. 53 00:05:27,953 --> 00:05:29,921 Je veux que tu m'aides pour un truc. 54 00:05:30,080 --> 00:05:33,835 Je ne t'ai pas aidé ce matin sous la douche ? 55 00:05:37,421 --> 00:05:40,345 Un homme détient de l'information dont j'ai besoin. 56 00:05:41,216 --> 00:05:42,263 Demande-lui. 57 00:05:42,426 --> 00:05:44,520 Il n'est pas comme ça. 58 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 L'info non plus. 59 00:05:47,848 --> 00:05:48,940 Skynet. 60 00:05:54,104 --> 00:05:56,983 Je ne suis pas ici pour arrêter la guerre, mon cœur. 61 00:05:57,149 --> 00:05:58,526 Je suis ici pour la gagner. 62 00:06:00,652 --> 00:06:01,778 John Connor. 63 00:06:01,945 --> 00:06:03,288 John Connor. 64 00:06:04,573 --> 00:06:06,951 Tu n'arrêtes pas de le répéter, 65 00:06:07,617 --> 00:06:09,540 mais je ne sais pas ce que ça veut dire. 66 00:06:10,120 --> 00:06:11,463 Je vis avec lui. 67 00:06:12,706 --> 00:06:14,754 Et ça se passe bien ? 68 00:06:14,958 --> 00:06:19,464 La machine se porte bien ? Sarah t'impose son rythme ? 69 00:06:20,964 --> 00:06:22,591 Je suis là. 70 00:06:23,216 --> 00:06:24,479 Je te le demande. 71 00:06:26,178 --> 00:06:30,684 Tu m'aides pour ce plan ou montre-moi que le tien progresse. 72 00:06:34,478 --> 00:06:35,980 D'accord. 73 00:06:36,146 --> 00:06:37,193 Qu'est-ce que tu veux ? 74 00:06:57,584 --> 00:07:00,258 ♪ avais un tas de documents surfavocat 75 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Celui qui a monté la compagnie de coques de drones. 76 00:07:02,672 --> 00:07:03,719 Derek les a pris. 77 00:07:04,508 --> 00:07:06,636 - Quand ? - Quand vous n'étiez pas la. 78 00:07:06,802 --> 00:07:09,271 Il le cherche ? 79 00:07:09,429 --> 00:07:10,521 Je ne sais pas. 80 00:07:10,680 --> 00:07:13,934 Il aurait dû me prévenir. C'est mon dossier. 81 00:07:15,227 --> 00:07:16,444 Vous étiez occupée. 82 00:07:17,521 --> 00:07:18,613 ♪ ai été kidnappée. 83 00:07:19,356 --> 00:07:20,699 Ça occupe. 84 00:07:24,611 --> 00:07:27,034 Parle-moi de Riley. Que s'est-il passé 85 00:07:27,197 --> 00:07:31,748 - le jour où elle a tenté de se suicider ? - Elle était contrariée. John l'a senti. 86 00:07:31,910 --> 00:07:34,129 - Elle avait un bleu. - Ça lui venait d'où ? 87 00:07:34,287 --> 00:07:37,211 John croit que c'est le père adoptif. Elle a parlé d'une porte. 88 00:07:37,374 --> 00:07:38,626 Elle ment. Et après ? 89 00:07:38,792 --> 00:07:41,466 Riley c'est tailladé les poignets comme ça. 90 00:07:42,921 --> 00:07:44,389 Elle a failli se vider de son sang. 91 00:07:46,174 --> 00:07:47,847 Tu crois que c'est son père adoptif? 92 00:07:48,552 --> 00:07:50,475 Difficile à dire. 93 00:07:50,637 --> 00:07:52,810 On ne sait pas grand-chose de Riley. 94 00:07:52,973 --> 00:07:54,190 Il faudrait en savoir plus. 95 00:07:54,349 --> 00:07:55,475 Je sais où elle vit. 96 00:07:55,642 --> 00:07:57,485 ♪ irai voir ses parents adoptifs. 97 00:07:57,644 --> 00:08:00,488 ♪ irai. C'est mon dossier. 98 00:09:26,149 --> 00:09:30,325 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 99 00:09:48,672 --> 00:09:50,595 ♪ ai tué un oiseau. 100 00:09:52,217 --> 00:09:54,311 Pas celui de la cheminée ? 101 00:09:54,469 --> 00:09:56,563 Il fallait que je te le dise. 102 00:09:57,555 --> 00:09:58,693 C'est l'oiseau qui t'a fait ça ? 103 00:09:58,848 --> 00:10:01,317 Non, c'est moi. Regarde. 104 00:10:04,312 --> 00:10:07,236 L'oiseau a été victime d'un mouvement involontaire. 105 00:10:09,901 --> 00:10:11,448 Il était fragile. 106 00:10:13,321 --> 00:10:14,709 Bouge les doigts. 107 00:10:20,287 --> 00:10:23,882 Oui, c'est endommagé, mais c'est profond. 108 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Je ne sais pas comment c'est arrivé. 109 00:10:26,209 --> 00:10:27,677 Sans doute quand tu t'es battue. 110 00:10:27,836 --> 00:10:30,760 Tu n'es pas conçue pour te battre contre d'autres machines. 111 00:10:34,759 --> 00:10:36,511 Je peux essayer de réparer. 112 00:10:36,720 --> 00:10:39,394 Mais je n'ai pas vraiment de pièces de rechange. 113 00:11:09,753 --> 00:11:11,426 Tu es censée brûler les endos. 114 00:11:11,588 --> 00:11:12,885 Pas tous. 115 00:11:13,048 --> 00:11:15,346 - Dixit qui ? - Toi. 116 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 Quoi, le futur moi ? 117 00:11:18,470 --> 00:11:19,687 Le futur toi. 118 00:11:19,888 --> 00:11:22,607 Pourquoi ça ne m'étonne pas ? 119 00:11:24,768 --> 00:11:28,363 Ma main est endommagée et tu peux la réparer. 120 00:11:41,868 --> 00:11:44,838 Le futur John le sait mieux que toi. 121 00:12:02,055 --> 00:12:03,853 Jesse, elle va me tuer. 122 00:12:04,015 --> 00:12:05,437 Quoi ? Qui ? 123 00:12:05,600 --> 00:12:08,479 - Elle. Cameron. - Que s'est-il passé ? 124 00:12:08,686 --> 00:12:10,563 ♪ ai vu quelque chose. Le métal. 125 00:12:10,730 --> 00:12:12,027 Le métal ? 126 00:12:12,190 --> 00:12:14,033 Elle s'est ouvert le poignet. 127 00:12:14,734 --> 00:12:15,860 Pourquoi ? 128 00:12:16,027 --> 00:12:19,156 Je ne sais pas, mais j'ai vu le métal et elle sait que je l'ai vu. 129 00:12:19,322 --> 00:12:22,997 Chérie, si elle pensait que tu l'avais vue, tu serais déjà morte. 130 00:12:29,833 --> 00:12:31,085 Je ne peux pas y retourner. 131 00:12:31,334 --> 00:12:33,211 Je me demande ce qu'elle a. 132 00:12:33,378 --> 00:12:34,800 Elle a eu des comportements bizarres ? 133 00:12:34,963 --> 00:12:37,887 Bizarres ? Tout ce qu'elle fait est bizarre. 134 00:12:38,591 --> 00:12:39,717 Tu as entendu ? 135 00:12:39,926 --> 00:12:41,143 Je ne peux pas y retourner. 136 00:12:41,344 --> 00:12:42,641 Bien sûr que tu peux. 137 00:12:42,846 --> 00:12:45,269 Tu mets un pied devant l'autre 138 00:12:45,432 --> 00:12:47,105 et tu domines ta peur. 139 00:12:47,267 --> 00:12:49,235 N'oublie pas la mission. 140 00:12:54,899 --> 00:12:56,367 Il y a forcément un autre moyen. 141 00:12:56,860 --> 00:12:59,613 Crois-moi, c'est le seul. 142 00:13:00,905 --> 00:13:02,532 Je ne laisserai pas Cameron te faire du mal. 143 00:13:06,953 --> 00:13:08,876 Je ne laisserai personne te faire du mal. 144 00:13:13,877 --> 00:13:15,550 ♪ avais mis celle-là de côté. 145 00:13:15,712 --> 00:13:17,965 Kay les achète sans sucre ni caféine. 146 00:13:18,131 --> 00:13:19,599 Alors où est le plaisir ? 147 00:13:20,216 --> 00:13:22,059 En effet. 148 00:13:23,970 --> 00:13:27,019 Ça a dû être un choc, ce qui est arrivé à Riley. 149 00:13:28,266 --> 00:13:29,313 Qu'en pense John ? 150 00:13:30,643 --> 00:13:33,032 Difficile de le faire parler, cet enfant. 151 00:13:35,899 --> 00:13:38,903 Il dit qu'elle semblait contrariée ce jour-là. 152 00:13:39,068 --> 00:13:40,741 Qu'elle avait un bleu sur le visage. 153 00:13:40,904 --> 00:13:41,951 Un bleu ? 154 00:13:43,281 --> 00:13:44,407 Je suis patiente, 155 00:13:45,074 --> 00:13:47,213 mais il y a eu des moments... 156 00:13:48,411 --> 00:13:50,539 Les enfants savent nous mettre en colère. 157 00:13:53,208 --> 00:13:56,633 Si quelqu'un devait se mettre en colère, bousculer... 158 00:13:56,794 --> 00:13:58,762 Par "quelqu'un" vous voulez dire moi... 159 00:13:58,922 --> 00:14:00,299 Ça peut arriver. 160 00:14:00,465 --> 00:14:03,594 Ça arrive, mais pas comme vous pensez. 161 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 Loin de là. 162 00:14:05,845 --> 00:14:08,348 Cette fille a attaqué ma femme. 163 00:14:08,515 --> 00:14:10,643 Elle a perdu les pédales. 164 00:14:10,808 --> 00:14:13,607 Elle a commencé à parler d'un monde en flammes, 165 00:14:13,770 --> 00:14:16,523 de crânes blanchis, ce genre de choses. 166 00:14:18,316 --> 00:14:19,784 Elle a dit ça ? 167 00:14:19,943 --> 00:14:21,445 ♪ ai voulu prévenir la police. 168 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Kay ne voulait pas. 169 00:14:23,279 --> 00:14:25,782 ♪ aurais dû, maintenant que vous nous accusez. 170 00:14:25,949 --> 00:14:27,951 Je n'accuse personne. 171 00:14:29,327 --> 00:14:31,921 Votre fils a abandonné ses études, elle a fait pareil. 172 00:14:32,080 --> 00:14:34,378 Ensuite on a reçu la visite d'une conseillère. 173 00:14:35,041 --> 00:14:36,884 Pour elle, John est une mauvaise influence. 174 00:14:37,043 --> 00:14:38,260 Une conseillère d'orientation ? 175 00:14:39,295 --> 00:14:41,343 Elle avait beaucoup à dire sur votre famille. 176 00:14:41,506 --> 00:14:43,600 Pour moi, c'était des ragots, 177 00:14:44,175 --> 00:14:45,768 jusqu'à ce que je vous rencontre. 178 00:14:48,263 --> 00:14:49,560 Vous avez son nom ? 179 00:15:02,026 --> 00:15:04,290 Ne laissez pas John s'approcher de Riley. 180 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Elle a assez souffert comme ça. 181 00:15:23,006 --> 00:15:25,384 Serre le poing. 182 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 Et maintenant, les doigts allongés. 183 00:15:37,687 --> 00:15:40,236 C'est différent ? 184 00:15:40,398 --> 00:15:42,025 Oui. 185 00:15:43,359 --> 00:15:45,032 Tu es réparée ? 186 00:15:46,321 --> 00:15:47,368 Je ne sais pas. 187 00:15:51,534 --> 00:15:54,128 Essaie de ne pas tuer d'autres oiseaux. 188 00:15:56,456 --> 00:15:58,629 Tu as de l'avance. 189 00:15:59,375 --> 00:16:01,048 Sur quoi ? 190 00:16:02,045 --> 00:16:03,422 Sur ce que tu dois apprendre. 191 00:16:08,718 --> 00:16:12,894 C'est une supposition, Derek, mais tu ne peux pas partir comme ça. 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,808 Je te laisse. 193 00:16:16,184 --> 00:16:19,484 - Mlle Wilson, merci d'être venue. - Mme Baum. 194 00:16:23,775 --> 00:16:27,496 La famille a souvent déménagé, si j'ai bien compris ? 195 00:16:27,654 --> 00:16:30,658 Mon travail l'exige. C'est dur pour John. 196 00:16:30,823 --> 00:16:32,791 - Il a peu d'amis. - Je comprends. 197 00:16:32,950 --> 00:16:36,796 ♪ étais contente le jour où j'ai vu Riley à la maison. 198 00:16:37,121 --> 00:16:38,919 Je ne savais pas qu'elle était si troublée. 199 00:16:39,082 --> 00:16:41,130 Difficile a dire avec les enfants adoptifs. 200 00:16:41,292 --> 00:16:44,091 Ils viennent souvent de foyers désunis, ont été maltraités. 201 00:16:45,004 --> 00:16:46,551 D'où vient-elle ? 202 00:16:46,714 --> 00:16:48,762 D'un orphelinat près de Riverside. 203 00:16:48,925 --> 00:16:51,929 Ses parents sont morts dans un incendie. Tragique. 204 00:16:52,845 --> 00:16:56,099 ♪ ai rencontré son père adoptif. Vous lui avez parlé de nous. 205 00:16:56,265 --> 00:17:01,692 Je me demandais pourquoi ça s'était passé dans votre salle de bain. 206 00:17:01,854 --> 00:17:05,279 Je ne sais pas. Cette jeune fille a besoin d'aide. 207 00:17:05,441 --> 00:17:06,488 Bien sûr. 208 00:17:06,651 --> 00:17:10,827 Je la connais depuis peu, mais je suis attachée à elle. 209 00:17:11,614 --> 00:17:15,209 - Elle pense que vous ne l'aimez pas. - Au contraire. 210 00:17:15,368 --> 00:17:18,588 C'est vous qui l'avez amenée à l'hôpital ? 211 00:17:19,497 --> 00:17:22,341 Non. Je n'étais pas en ville. 212 00:17:22,500 --> 00:17:25,595 Y avait-il un adulte à la maison à ce moment-là ? 213 00:17:25,753 --> 00:17:27,972 L'oncle de John. Il reste parfois avec nous. 214 00:17:28,673 --> 00:17:32,644 Oui, Riley a parlé d'un oncle. Oncle Derek ? 215 00:17:32,802 --> 00:17:34,930 C'est l'oncle paternel de John ? 216 00:17:35,096 --> 00:17:37,895 Il n'y a rien entre nous, si c'est ce que vous pensez. 217 00:17:38,057 --> 00:17:41,652 Pas du tout, j'essaie de dresser un tableau. 218 00:17:42,895 --> 00:17:46,741 Est-ce bien prudent de laisser un mâle adulte célibataire 219 00:17:46,899 --> 00:17:50,699 en compagnie d'une adolescente qui cherche à attirer l'attention ? 220 00:17:52,113 --> 00:17:53,911 Quoi, elle a parlé de lui ? 221 00:17:54,073 --> 00:17:56,576 Possible. Mais c'est confidentiel. 222 00:17:57,869 --> 00:18:00,247 Mlle Wilson, John est un bon garçon. 223 00:18:00,413 --> 00:18:03,587 Quoi qu'il y ait entre eux, il veut être son ami. 224 00:18:03,750 --> 00:18:07,050 - Il veut l'aider. - En l'emmenant au Mexique ? 225 00:18:10,131 --> 00:18:11,303 Au Mexique ? 226 00:18:11,507 --> 00:18:13,930 Riley a dit que John l'avait amenée au Mexique. 227 00:18:14,552 --> 00:18:17,977 Vous savez que faire traverser la frontière à une mineure 228 00:18:18,139 --> 00:18:21,518 sans l'autorisation des parents est un délit fédéral. 229 00:18:24,020 --> 00:18:28,241 Je l'ignorais. J'en parlerai à mon fils. 230 00:18:29,275 --> 00:18:32,529 Mme Baum, je ne veux embêter personne. 231 00:18:32,695 --> 00:18:36,575 Vous êtes quelqu'un de bien et une mère qui travaille dure. 232 00:18:37,325 --> 00:18:39,999 Je ne prise pas l'intervention en matière familiale, 233 00:18:40,161 --> 00:18:43,631 alors je vais vous laisser mettre de l'ordre dans tout cela. 234 00:18:44,624 --> 00:18:45,796 Pour le moment. 235 00:18:46,626 --> 00:18:48,720 Ce serait gentil. 236 00:18:50,463 --> 00:18:52,340 C'est accordé. 237 00:19:10,316 --> 00:19:12,819 Continuez avec les antibiotiques. 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,570 C'est tout ? 239 00:19:14,737 --> 00:19:17,286 Quoi ? Vous avez besoin d'autre chose ? 240 00:19:20,952 --> 00:19:24,422 - Non. - Parce qu'il y a du monde. 241 00:19:35,716 --> 00:19:37,684 Que fais-tu ? 242 00:19:37,844 --> 00:19:40,097 Je cherche l'adresse d'un restaurant. 243 00:19:41,347 --> 00:19:43,099 Tu as faim ? 244 00:19:44,100 --> 00:19:46,694 Oui, mais en réalité, c'est pour Derek. 245 00:19:46,853 --> 00:19:50,733 L'avocat de Kaliba a sa table réservée, Ià-bas. 246 00:19:50,898 --> 00:19:54,243 Pas idéal comme endroit pour repérer sa cible. 247 00:19:54,402 --> 00:19:57,872 C'est sous terre et, d'après ça, rempli de gens sympathiques. 248 00:19:58,030 --> 00:20:00,374 Difficile de se débarrasser du corps. 249 00:20:02,743 --> 00:20:06,464 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 250 00:20:07,456 --> 00:20:10,801 Derek va le coincer pour lui poser des questions sur Kaliba. 251 00:20:10,960 --> 00:20:13,088 Pour voir s'il y a un lien avec Skynet ? 252 00:20:13,254 --> 00:20:14,346 Exactement. 253 00:20:14,505 --> 00:20:17,930 Ce sera nécessaire. Je te fais un sandwich. 254 00:20:18,134 --> 00:20:19,852 Pourquoi ? 255 00:20:20,928 --> 00:20:22,680 Tu as faim. 256 00:20:23,347 --> 00:20:25,691 La faim, c'est mon problème. 257 00:20:25,850 --> 00:20:27,648 C'est parfois bien d'avoir de l'aide. 258 00:20:30,521 --> 00:20:32,774 Comment va la main ? 259 00:20:34,442 --> 00:20:36,194 Pas de problème. 260 00:20:36,360 --> 00:20:39,580 N'es-tu pas censée être douée pour te réparer toi-même ? 261 00:20:40,281 --> 00:20:41,783 Oui. 262 00:20:43,784 --> 00:20:45,923 Mais c'est parfois bien d'avoir de l'aide. 263 00:20:46,078 --> 00:20:47,375 Oui. 264 00:20:50,374 --> 00:20:52,672 Je vais me faire un sandwich. 265 00:21:12,897 --> 00:21:14,365 C'est pris ? 266 00:21:15,358 --> 00:21:16,780 Non. 267 00:21:23,032 --> 00:21:24,079 Vous m'invitez ? 268 00:21:25,701 --> 00:21:26,918 Non. 269 00:21:29,997 --> 00:21:33,752 Je peux vous présenter Davey. 270 00:21:38,506 --> 00:21:42,227 Je viens pour affaires, pas pour le plaisir, merci. 271 00:21:43,761 --> 00:21:45,729 Je me suis trompée. 272 00:21:51,727 --> 00:21:53,525 C'est lui ? 273 00:21:54,647 --> 00:21:56,741 Qu'est-ce qu'il fait dans la vie ? 274 00:21:58,526 --> 00:22:00,244 Il est avocat. 275 00:22:02,238 --> 00:22:03,410 Il vous a déjà offert un verre ? 276 00:22:06,617 --> 00:22:07,664 Une fois ou deux. 277 00:22:08,619 --> 00:22:10,838 Qu'en ont dit les patrons ? 278 00:22:11,414 --> 00:22:14,088 Ils ont apprécié le spectacle. 279 00:22:14,667 --> 00:22:17,011 C'est bien d'avoir un public. 280 00:22:36,689 --> 00:22:38,987 Alors tu passeras plus tard ? 281 00:22:39,150 --> 00:22:42,780 On regardera un film, quelque chose. 282 00:22:44,697 --> 00:22:46,791 D'accord, à tout à l'heure. 283 00:22:53,372 --> 00:22:57,093 ♪ ai discuté avec une conseillère de ton ancien lycée. 284 00:22:57,293 --> 00:23:01,298 ♪ ai oublié d'envoyer le rapport trimestriel d'apprentissage. 285 00:23:02,006 --> 00:23:04,054 Elle ne m'en a pas parlé. 286 00:23:04,216 --> 00:23:06,310 On a surtout discuté de Riley. 287 00:23:07,887 --> 00:23:09,389 Et alors ? 288 00:23:09,555 --> 00:23:13,981 Elle avait beaucoup de choses à dire sur toi, sur moi et sur Derek. 289 00:23:14,143 --> 00:23:15,235 Et sur le Mexique. 290 00:23:16,353 --> 00:23:19,527 - Une conseillère t'a parlé de ça ? - De toutes ces choses. 291 00:23:19,690 --> 00:23:22,864 Ça venait de lèvres étrangères à mes propres oreilles. 292 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 Non, ça ne colle pas. 293 00:23:26,322 --> 00:23:28,666 ♪ ai parlé à son père adoptif. 294 00:23:28,824 --> 00:23:32,044 Je serais restée plus longtemps s'il ne m'avait pas chassée. 295 00:23:34,747 --> 00:23:38,126 Il te rend responsable de sa tentative de suicide. 296 00:23:38,876 --> 00:23:39,923 A cause du Mexique ? 297 00:23:40,086 --> 00:23:43,215 Riley aurait fait une crise et parlé de crânes blanchis 298 00:23:43,380 --> 00:23:44,973 et de fin du monde. 299 00:24:04,360 --> 00:24:06,203 Je ne lui ai rien dit. 300 00:24:11,867 --> 00:24:13,744 Je ne te crois pas. 301 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 Je te jure que je ne lui ai rien dit. 302 00:24:27,049 --> 00:24:29,017 Je lui parlerai. 303 00:24:29,176 --> 00:24:32,430 - Il est peut-être trop tard. - Alors je fais quoi ? 304 00:24:32,596 --> 00:24:36,692 Prépare-toi à ce qui arrivera quand Cameron le saura. 305 00:24:54,660 --> 00:24:56,333 Cameron. 306 00:24:57,288 --> 00:25:00,963 Est-il possible que je sache une chose que le John du futur ignore ? 307 00:25:03,127 --> 00:25:04,504 C'est difficile à savoir. 308 00:25:05,713 --> 00:25:07,636 Ça me semble peu vraisemblable. 309 00:25:07,798 --> 00:25:11,644 Est-il possible que je sache une chose que tu ignores ? 310 00:25:12,261 --> 00:25:14,980 Tu me demandes si le John du futur m'a caché quelque chose ? 311 00:25:17,641 --> 00:25:19,154 ♪ en suis sûre. 312 00:25:29,862 --> 00:25:30,954 John est là ? 313 00:25:33,574 --> 00:25:35,121 Oui. 314 00:25:39,997 --> 00:25:43,217 Vous lui devez une explication pour tout ce que vous avez dit. 315 00:25:44,627 --> 00:25:45,674 Ce que J'ai dit ? 316 00:25:45,836 --> 00:25:48,510 A votre père adoptif, à votre conseillère d'orientation. 317 00:25:48,672 --> 00:25:50,265 Ma conseillère d'orientation. 318 00:25:50,466 --> 00:25:53,515 Vous mentez très mal, mais vous ne me devez rien. 319 00:25:53,677 --> 00:25:56,305 C'est lui qui a confiance en vous. 320 00:26:06,273 --> 00:26:08,367 Des gens savent des choses. 321 00:26:08,525 --> 00:26:10,323 Des choses vraies, comme le Mexique. 322 00:26:10,486 --> 00:26:13,330 Pourquoi aurais-je parlé à mon père adoptif? 323 00:26:13,489 --> 00:26:15,537 Ou à une conseillère d'orientation ? 324 00:26:15,699 --> 00:26:19,124 Je n'ai jamais rien dit à personne, je te le jure. 325 00:26:19,286 --> 00:26:21,505 Qu'est-ce que je leur dirais ? 326 00:26:25,417 --> 00:26:27,636 Est-ce qu'on peut aller ailleurs ? 327 00:26:31,840 --> 00:26:33,183 Tu attends quelqu'un ? 328 00:26:34,260 --> 00:26:35,762 Non. 329 00:26:44,395 --> 00:26:46,318 Elle a une écritoire à pince. 330 00:27:03,038 --> 00:27:04,085 Je peux vous aider ? 331 00:27:04,248 --> 00:27:05,841 Bonjour. Je m'appelle Molly Malloy. 332 00:27:06,041 --> 00:27:09,341 Je suis employée du Département des affaires familiales. 333 00:27:11,588 --> 00:27:12,760 Que puis-je faire pour vous ? 334 00:27:12,923 --> 00:27:16,678 ♪ aurais aimé vous parler de Riley Dawson. 335 00:27:16,844 --> 00:27:19,518 - Elle n'est pas ici ? - Non. 336 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 - Vous êtes John ? - Oui. 337 00:27:21,849 --> 00:27:23,101 De quoi s'agit-il ? 338 00:27:23,267 --> 00:27:26,612 Ne serait-ce pas plus simple si j'entrais ? 339 00:27:30,232 --> 00:27:32,075 Merci. 340 00:27:41,994 --> 00:27:43,211 C'est de ta faute. 341 00:27:44,079 --> 00:27:47,208 - Quoi ? - C'est à cause de toi qu'elle est ici. 342 00:27:50,294 --> 00:27:54,674 Tu es la sœur de John. Tu ne peux pas me garder ici. 343 00:27:54,840 --> 00:27:57,844 Ils ne sont pas toujours d'accord avec ma façon d'agir. 344 00:28:00,763 --> 00:28:02,731 Vous avez des armes à la maison, 345 00:28:02,890 --> 00:28:05,769 ce qui, bien sûr, est un droit pour tout Américain. 346 00:28:05,934 --> 00:28:09,108 Pour des raisons de sécurité. Nous avons été cambriolés. 347 00:28:10,314 --> 00:28:14,035 Avez-vous déjà porté une arme à l'extérieur de la maison ? 348 00:28:14,193 --> 00:28:16,195 De quoi s'agit-il, au juste ? 349 00:28:16,362 --> 00:28:19,115 ♪ essaie de savoir quel genre d'environnement 350 00:28:19,281 --> 00:28:22,626 vous offrez à des enfants comme Riley ou même John. 351 00:28:24,495 --> 00:28:27,999 Je n'ai trouvé nulle trace de permis de possession d'armes 352 00:28:28,165 --> 00:28:31,135 - à votre nom. - Vérifiez au Nouveau-Mexique. 353 00:28:34,338 --> 00:28:37,262 Un permis d'un autre état n'est pas valable en Californie. 354 00:28:37,424 --> 00:28:40,724 Nous avons 60 jours pour le déclarer au Ministère de la Justice. 355 00:28:43,222 --> 00:28:44,940 Il est vif. 356 00:28:45,891 --> 00:28:48,440 Je vérifierai. 357 00:28:58,320 --> 00:29:00,698 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 358 00:29:03,992 --> 00:29:07,622 Je ne comprends pas. Je ne sais pas ce que tu veux dire. 359 00:29:07,788 --> 00:29:10,541 Le Service à la Famille répond à des plaintes. 360 00:29:12,960 --> 00:29:14,303 Tu t'es plainte ? 361 00:29:15,254 --> 00:29:16,847 Non. 362 00:29:17,005 --> 00:29:19,554 Non, je ne leur ai rien dit. 363 00:29:19,716 --> 00:29:22,595 - Qu'est-ce que je pourrais dire ? - Tu ne devrais pas être là. 364 00:29:23,220 --> 00:29:26,349 John est mauvais pour toi et tu es mauvaise pour lui. 365 00:29:28,600 --> 00:29:30,193 Il ne le voit pas. 366 00:29:35,482 --> 00:29:38,656 Arrête. S'il te plaît. Tu me fais peur. 367 00:29:38,819 --> 00:29:42,039 Tu n'es pas fiable. Je ne sais pas ce que tu fais. 368 00:29:42,197 --> 00:29:46,373 Je suis la petite amie de John. C'est tout. 369 00:29:46,535 --> 00:29:49,630 Tu ne peux pas être sa petite amie. Tu es une menace. 370 00:29:50,289 --> 00:29:52,963 Tu ne peux plus rester ici, 371 00:29:54,334 --> 00:29:56,803 mais je ne peux pas te laisser partir. 372 00:29:57,463 --> 00:29:59,716 Tu es la sœur de John. 373 00:30:01,383 --> 00:30:03,431 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 374 00:30:07,514 --> 00:30:09,391 Rien. 375 00:30:10,267 --> 00:30:14,989 Tu ne peux rien faire parce que tu es la sœur de John. 376 00:30:15,147 --> 00:30:18,117 Mets-toi ça dans la tête. Tu es la sœur de John. 377 00:30:28,368 --> 00:30:29,756 Riley, viens avec moi. 378 00:30:39,463 --> 00:30:44,094 Allez. Tu m'attends dehors, d'accord ? 379 00:30:55,187 --> 00:30:57,406 Tu allais la tuer ? 380 00:30:58,190 --> 00:31:01,615 - Je ne sais pas ce que j'allais faire. - Que veux-tu dire ? 381 00:31:01,777 --> 00:31:04,075 Depuis quand tu ne sais pas ce que tu vas faire ? 382 00:31:04,279 --> 00:31:05,952 Je ne sais pas. 383 00:31:06,114 --> 00:31:08,287 ♪ aurais dû la tuer. Elle est une menace. 384 00:31:11,203 --> 00:31:14,457 Ce n'est pas à toi de décider. 385 00:31:15,624 --> 00:31:17,001 Ce n'est pas une décision. 386 00:31:17,167 --> 00:31:19,010 Cette fois-ci, c'en est une. 387 00:31:19,962 --> 00:31:22,215 Et elle ne t'appartient pas. 388 00:31:27,678 --> 00:31:29,305 Qu'est-ce qui t'arrive ? 389 00:31:30,514 --> 00:31:32,312 Je ne sais pas. 390 00:32:09,011 --> 00:32:11,059 Ce n'est pas moi qui ai appelé. 391 00:32:11,847 --> 00:32:13,565 Je sais. 392 00:32:14,891 --> 00:32:17,394 Je te crois, vraiment. 393 00:32:21,857 --> 00:32:24,576 Riley, y a-t-il une chose que tu voudrais me dire ? 394 00:32:26,820 --> 00:32:27,867 A quel sujet ? 395 00:32:29,448 --> 00:32:31,496 N'importe quoi. 396 00:32:33,368 --> 00:32:36,042 Y a-t-il une chose dont tu voudrais me parler ? 397 00:32:39,249 --> 00:32:42,753 - John... - Parce que c'est aujourd'hui. 398 00:32:44,630 --> 00:32:48,726 C'est aujourd'hui que tu dois me dire ce que tu pourrais avoir envie de me dire. 399 00:32:48,884 --> 00:32:50,557 Aujourd'hui. 400 00:33:04,983 --> 00:33:06,496 Non. 401 00:33:11,865 --> 00:33:16,541 Mais y a-t-il quelque chose que tu voudrais me dire, John ? 402 00:33:17,162 --> 00:33:21,793 Parce que tu as raison. C'est aujourd'hui qu'il faut le dire. 403 00:33:37,182 --> 00:33:38,559 Non. 404 00:33:53,740 --> 00:33:55,458 Tu es en retard. 405 00:33:57,411 --> 00:33:59,084 Où étais-tu ? 406 00:34:00,122 --> 00:34:03,547 ♪ avais faim et je déteste le room-service. C'est quoi ? 407 00:34:03,709 --> 00:34:06,053 Ma reconnaissance sur le type. 408 00:34:06,920 --> 00:34:09,139 Il a des gardes du corps jour et nuit. 409 00:34:09,297 --> 00:34:12,642 Deux postes de 12 heures. Quatre hommes en tout. Armes. 410 00:34:12,801 --> 00:34:14,849 Il habite dans les collines. 411 00:34:15,011 --> 00:34:17,434 Murs élevés, caméras partout, des hommes armés. 412 00:34:18,515 --> 00:34:21,439 - Allons-y doucement. - Non. Pas doucement. 413 00:34:21,601 --> 00:34:25,105 Il veut fuir le pays. On le cueillera au passage. 414 00:34:25,272 --> 00:34:30,779 Une cible en mouvement. Les routes sont étroites et isolées. 415 00:34:30,944 --> 00:34:33,288 Je ne suis pas sûre d'y arriver. 416 00:34:35,407 --> 00:34:38,627 Comment, tu n'es pas sûre ? Tu es dans le coup. 417 00:34:38,785 --> 00:34:40,913 Je manque de pratique. 418 00:34:41,496 --> 00:34:43,590 Tu as tes gens. 419 00:34:43,749 --> 00:34:47,174 Mes gens sont distraits. 420 00:34:48,003 --> 00:34:49,801 Et toi ? 421 00:34:51,965 --> 00:34:54,263 Vingt trente, ce soir. 422 00:34:54,426 --> 00:34:57,771 Viens en voiture, on bloquera la route. Tu immobilises les gardes. 423 00:34:57,929 --> 00:35:00,102 Je me chargerai de l'avocat. 424 00:35:02,893 --> 00:35:04,440 Derek. 425 00:35:13,069 --> 00:35:15,868 Elle ne nous a pas dénoncés. 426 00:35:16,031 --> 00:35:19,080 Elle a eu confiance en quelqu'un qui l'a dénoncée. 427 00:35:19,242 --> 00:35:20,789 Qui? 428 00:35:21,787 --> 00:35:23,585 Elle ne veut pas me le dire. 429 00:35:23,747 --> 00:35:25,670 Ce n'est pas bien, John. 430 00:35:25,832 --> 00:35:28,881 Ça peut vouloir dire beaucoup de problèmes. 431 00:36:29,354 --> 00:36:31,448 Je sais, Jesse. Je sais. 432 00:36:31,606 --> 00:36:33,324 Lâche-moi. 433 00:36:40,824 --> 00:36:43,293 - Qu'est-ce que tu fais ? - Et toi ? 434 00:36:43,451 --> 00:36:45,624 Je ne sais pas de quoi tu parles. 435 00:36:45,787 --> 00:36:48,165 - Tu voulais qu'il s'intéresse à moi. - Oui. 436 00:36:48,331 --> 00:36:49,594 - Qu'il m'apprécie. - Oui. 437 00:36:49,791 --> 00:36:52,340 - Et même qu'il m'aime. - Oui, mon cœur. 438 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 On en a discuté mille fois. C'était le plan. 439 00:36:55,297 --> 00:36:59,143 Mais ça ne suffisait pas. Et tu le savais. 440 00:36:59,301 --> 00:37:03,056 Elle était censée me tuer, hein ? C'était ça le vrai plan. 441 00:37:03,221 --> 00:37:06,475 - C'est absurde. - Non. 442 00:37:06,641 --> 00:37:10,942 Tu savais que c'était la seule chose qui lui mettrait John à dos. 443 00:37:11,104 --> 00:37:13,027 Elle était censée me tuer. 444 00:37:13,189 --> 00:37:19,162 Tu as appelé les services sociaux, mes parents adoptifs, mon lycée. 445 00:37:20,363 --> 00:37:22,832 Comment as-tu pu me faire ça ? 446 00:37:22,991 --> 00:37:25,119 Je te faisais confiance. 447 00:37:25,327 --> 00:37:26,328 Je t'aimais. 448 00:37:34,920 --> 00:37:40,768 Je t'ai tiré de l'enfer pour t'envoyer au paradis. 449 00:37:41,843 --> 00:37:44,437 Je t'ai donné une raison d'être. 450 00:37:45,221 --> 00:37:47,644 La chance d'être un héros. 451 00:37:49,225 --> 00:37:54,527 Peu de gens ont la chance de donner un vrai sens à leur vie. 452 00:37:54,689 --> 00:37:58,614 De donner un vrai sens à leur mort. Je t'ai donné cette chance. 453 00:37:58,777 --> 00:38:02,077 Arrête ! Arrête ! 454 00:38:02,697 --> 00:38:07,749 Tu aurais pu être magnifique, mais tu as été lâche. 455 00:40:36,351 --> 00:40:38,149 Je ne la trouve pas. 456 00:40:39,270 --> 00:40:41,773 Si elle est quelque part, elle t'appellera. 457 00:40:41,940 --> 00:40:44,159 Elle finit toujours par appeler. 458 00:40:46,528 --> 00:40:48,530 Cameron, l'as-tu... 459 00:40:51,658 --> 00:40:52,784 Tu sais bien que non. 460 00:41:01,626 --> 00:41:04,971 Qu'est-ce que tu fais ? Tu es ici depuis des heures ? 461 00:41:05,130 --> 00:41:07,303 ♪ ai fabriqué quelque chose. 462 00:41:07,465 --> 00:41:08,978 Pour toi. 463 00:41:14,305 --> 00:41:15,352 Qu'est-ce que c'est ? 464 00:41:15,557 --> 00:41:18,936 C'est la deuxième fois que tu essaies de me réparer. 465 00:41:19,102 --> 00:41:22,072 - Ça ne marche pas. - Et ? 466 00:41:22,230 --> 00:41:24,824 Je ne peux pas m'autodétruire. 467 00:41:26,276 --> 00:41:30,747 - Te suicider. - Je ne peux pas me tuer. Tu peux. 468 00:41:34,367 --> 00:41:35,835 Et pourquoi voudrais-je te tuer ? 469 00:41:36,452 --> 00:41:38,250 Il le faudra peut-être, un jour. 470 00:41:42,834 --> 00:41:46,008 ♪ ai implanté un explosif dans mon crâne, près de la puce. 471 00:41:46,171 --> 00:41:48,219 Une petite quantité, mais ce sera suffisant. 472 00:41:56,639 --> 00:41:57,731 Suffisant ? 473 00:42:04,397 --> 00:42:07,697 Tu n'auras qu'a appuyer sur le bouton. 474 00:42:18,494 --> 00:42:20,713 Que ferait le John du futur ? 475 00:42:22,248 --> 00:42:24,751 Le John du futur ne vit pas ici. 476 00:42:24,918 --> 00:42:26,135 Toi, oui. 477 00:43:49,752 --> 00:43:51,754 [FRENCH]