1
00:00:02,200 --> 00:00:04,948
Anteriormente en Terminator
The Sarah Connor Chronicles.
2
00:00:04,983 --> 00:00:08,165
Están encerrado en una lata bajo
el océano, con una de esas cosas.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,186
No se preocupen por Queeg,
¿de acuerdo? Es un buen tipo.
4
00:00:10,221 --> 00:00:11,378
No está de nuestro lado, Jesse.
5
00:00:11,413 --> 00:00:13,288
¿Por qué estamos 450 Km.
fuera de nuestra ruta?
6
00:00:13,323 --> 00:00:17,190
Las órdenes vienen de John Connor.
Dietz y su grupo recogerán un paquete.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,400
Entregaremos ese
paquete en Serrano Point.
8
00:00:19,435 --> 00:00:21,449
Me envía Connor. He venido por eso.
9
00:00:21,800 --> 00:00:22,865
¿Qué te ocurre?
10
00:00:22,900 --> 00:00:25,500
Me he colocado un explosivo
en el cráneo, cerca del chip.
11
00:00:25,535 --> 00:00:27,813
- Cameron...
- Lo sé. Riley está muerta.
12
00:00:27,900 --> 00:00:28,903
Cameron no lo hizo.
13
00:00:28,938 --> 00:00:30,882
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
- Me lo dijo.
14
00:00:30,917 --> 00:00:33,089
Sí ¿igual que te dijo que te amaba?
15
00:00:33,732 --> 00:00:35,818
No sabes nada.
16
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
Lo siento mucho, John.
17
00:00:46,730 --> 00:00:48,970
Era una buena chica. No
merecía lo que le ha ocurrido.
18
00:00:52,770 --> 00:00:53,980
Poca gente lo merece.
19
00:00:57,100 --> 00:01:00,159
¿Cuánto crees que podrías sobrevivir...
20
00:01:02,833 --> 00:01:05,001
con Cameron?
21
00:01:05,950 --> 00:01:08,780
Si quisiese matarte. Cara a cara.
22
00:01:13,200 --> 00:01:15,820
¿Qué clase de arma tengo?
23
00:01:17,720 --> 00:01:19,560
Los puños...
24
00:01:20,420 --> 00:01:24,710
los codos, las uñas y los dientes.
25
00:01:25,550 --> 00:01:29,680
Contra ella... esas no son armas.
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,470
No, no lo son.
27
00:01:35,910 --> 00:01:38,550
Ya conoces la respuesta a eso, John.
28
00:01:40,100 --> 00:01:41,800
Si me quiere muerto, estoy muerto.
29
00:01:41,835 --> 00:01:43,500
Te quiere muerto, estás muerto.
30
00:01:46,360 --> 00:01:48,510
¿A dónde quieres llegar?
31
00:01:50,190 --> 00:01:52,250
Quiero hablar de una cosa.
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,030
De acuerdo.
33
00:01:57,300 --> 00:01:59,740
Quiero hablarte del futuro.
34
00:01:59,775 --> 00:02:01,830
¿Del tuyo?
35
00:02:02,450 --> 00:02:04,450
Del tuyo.
36
00:03:00,030 --> 00:03:03,350
Carter, aquí ASDS. Paquete adquirido.
37
00:03:03,385 --> 00:03:04,862
En espera de "todo despejado"
38
00:03:04,897 --> 00:03:06,340
¿Visual del paquete, ASDS?
39
00:03:06,375 --> 00:03:08,110
Vista, afirmativo.
40
00:03:10,930 --> 00:03:13,305
- ¿Qué diablos es eso?
- La caja de Connor.
41
00:03:13,340 --> 00:03:15,610
- ¿Todos enterados.
- Todos enterados.
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,090
¿Un poco de ayuda?
43
00:03:32,320 --> 00:03:34,180
Capitán.
44
00:03:35,420 --> 00:03:39,950
Colocaré el paquete en el almacén.
Acceso sólo a los autorizados.
45
00:03:50,470 --> 00:03:53,320
¿Vas a decir a la gente menuda,
a nosotros, qué hay en la caja?
46
00:03:53,355 --> 00:03:56,660
¿O es secreto entre tú y Queeg?
47
00:03:56,695 --> 00:03:58,230
Está entre Queeg y Queeg.
48
00:03:58,265 --> 00:03:59,730
No sé ni una mierda.
49
00:04:00,790 --> 00:04:03,810
¿Y no te molesta, que el metal
guarde secretos a la piel?
50
00:04:04,900 --> 00:04:06,720
No, no me molesta.
51
00:04:07,230 --> 00:04:08,660
Ni un poquito.
52
00:04:08,720 --> 00:04:12,390
Bueno, pues debería. Y no
sólo un poquito, sino mucho.
53
00:04:13,430 --> 00:04:15,760
Nos han enviado a recoger la
caja y llevar a su destino.
54
00:04:16,450 --> 00:04:18,600
Así que recogemos la caja
y la llevamos a su destino.
55
00:04:18,635 --> 00:04:21,010
Y uno de nosotros
debería saber el porqué.
56
00:04:21,280 --> 00:04:23,845
Uno de nosotros. No uno de ellos.
57
00:04:23,880 --> 00:04:26,400
Uno de nosotros lo sabe.
Se llama John Connor.
58
00:04:32,610 --> 00:04:34,840
¿Crees que esa cosa
trabaja para nosotros?
59
00:04:34,990 --> 00:04:36,285
Mira a tu alrededor.
60
00:04:36,320 --> 00:04:38,205
¡Nosotros trabajamos para ellos!
61
00:04:38,240 --> 00:04:40,810
¿Arrastrar el culo por medio
de lo peor del territorio indio?
62
00:04:41,510 --> 00:04:45,070
¿Y para qué? ¿Para llevar
una maldita caja a Serrano?
63
00:04:45,105 --> 00:04:46,705
- Connor la necesita.
- ¿Connor?
64
00:04:46,740 --> 00:04:49,900
Connor está tan sumergido en su
gran juego de ajedrez con Skynet.
65
00:04:50,470 --> 00:04:53,240
Que ni siguiera ve que las cajas de
hojalata nos tienen donde ellas quieren.
66
00:04:53,275 --> 00:04:56,650
El metal lleva todo el programa en
todas las bases, excepto el nombre.
67
00:04:57,680 --> 00:04:58,925
¡Están a la espera!
68
00:04:58,960 --> 00:05:01,160
Para comernos a todos de un
sólo bocado, con algo grande.
69
00:05:02,490 --> 00:05:03,900
Quizá.
70
00:05:04,200 --> 00:05:05,635
Hay algo en esa caja.
71
00:05:05,670 --> 00:05:09,330
Bien, se acabó el tiempo.
Entramos de guardia.
72
00:05:09,365 --> 00:05:10,930
Ve a tu puesto... Dietz...
73
00:05:11,810 --> 00:05:14,570
Ve a tu puesto y no quiero
verte hasta la guardia de las 4.
74
00:05:15,440 --> 00:05:18,390
Sí, señora. Si eso es lo que dice.
75
00:05:22,940 --> 00:05:27,300
Eres un buen marinero. La
presión comienza a mellarte.
76
00:05:27,400 --> 00:05:31,370
¿Sí, que le hace a usted, señora?
77
00:06:01,320 --> 00:06:03,890
Fuiste a ver el cadáver.
78
00:06:05,590 --> 00:06:07,770
No tendrías que haberlo hecho.
79
00:06:12,680 --> 00:06:15,440
Era arriesgado, lo sé.
80
00:06:18,010 --> 00:06:20,290
No me refiero al riesgo.
81
00:06:24,070 --> 00:06:27,630
No deberías recordarla así.
82
00:06:36,690 --> 00:06:39,510
Había cosas que necesitaba ver,
83
00:06:40,800 --> 00:06:43,310
cosas que no entendía.
84
00:06:45,450 --> 00:06:47,800
¿Las entiendes ahora?
85
00:06:49,370 --> 00:06:51,170
Eso creo.
86
00:06:55,820 --> 00:06:57,630
Siento haber dudado de ti.
87
00:06:59,480 --> 00:07:01,660
- John...
- No.
88
00:07:03,270 --> 00:07:05,340
No de ti. De ella.
89
00:07:32,870 --> 00:07:35,800
Hemos perdido el día, eludiendo
a los robots ASW por las Fidji.
90
00:07:35,835 --> 00:07:38,410
Tomaremos la ruta más directa
para recuperar el tiempo.
91
00:07:38,445 --> 00:07:40,970
Que se prepare la tripulación.
92
00:07:41,580 --> 00:07:43,545
Queeg, esta tripulación
puede deslizarse a través
93
00:07:43,580 --> 00:07:45,580
de la puerta del infierno y
regresar si tiene que hacerlo.
94
00:07:45,615 --> 00:07:47,005
Pero no son máquinas.
95
00:07:47,040 --> 00:07:50,320
Trabajan mejor si tienen un motivo.
96
00:07:51,220 --> 00:07:54,340
Si saben porque esperas
que hagan milagros.
97
00:07:54,375 --> 00:07:57,515
Esta tripulación hará su
trabajo porque es lo necesario
98
00:07:57,550 --> 00:07:59,250
para sobrevivir y completar la misión.
99
00:07:59,910 --> 00:08:02,060
Lo entiendes.
100
00:08:03,420 --> 00:08:07,380
Movimientos detectados en el casco.
Acceso no autorizado a nuestra carga.
101
00:08:20,420 --> 00:08:23,435
- Dietz, ¿qué diablos has hecho?
- Podía haber cualquier cosa aquí.
102
00:08:23,470 --> 00:08:25,790
Una máquina, una bomba, cualquier cosa.
103
00:08:26,010 --> 00:08:28,933
Vamos a tener que pasar directamente
por la puerta principal de Serrano.
104
00:08:28,968 --> 00:08:30,564
Ahora, al menos, lo sabemos.
105
00:08:30,599 --> 00:08:33,599
- De todas las cosas estúpidas.
- ¿Estúpidas?
106
00:08:33,634 --> 00:08:34,933
Estúpido es tomarse el trabajo por esto.
107
00:08:34,968 --> 00:08:37,065
Por todo.
108
00:08:37,100 --> 00:08:39,198
No temo a esa cosa.
109
00:08:39,233 --> 00:08:40,266
Bueno, pues, témeme a mí.
110
00:08:40,301 --> 00:08:43,631
Chicos.
111
00:08:43,666 --> 00:08:48,999
¿Ha estado en un campo
de trabajo, comandante?
112
00:08:49,034 --> 00:08:50,131
Chicos.
113
00:08:50,166 --> 00:08:51,467
Usted no tiene que decirme nada.
114
00:08:51,502 --> 00:08:54,200
Y tampoco el metal.
115
00:08:54,235 --> 00:08:56,899
¡Chicos, miren!
116
00:09:09,266 --> 00:09:10,732
- ¡Metal!
- ¡Dietz!
117
00:09:35,999 --> 00:09:38,300
Se lo dije. ¡Esto tenía que suceder!
118
00:09:38,335 --> 00:09:39,465
Esto es lo que hacen.
119
00:09:39,500 --> 00:09:40,833
Sáquele el chip y prepárenlo.
120
00:09:40,868 --> 00:09:42,166
Díganos qué diablos ocurre.
121
00:09:44,467 --> 00:09:46,967
Nos dividimos en partidas de búsqueda.
122
00:09:47,002 --> 00:09:51,599
Revisaremos el barco de proa a popa,
hasta que encontremos a esa cosa.
123
00:09:51,634 --> 00:09:53,031
Vamos a necesitar armas.
124
00:09:53,066 --> 00:09:56,831
Comandante Flores, guarde todas las
armas de mano, y los rifles de plasma.
125
00:09:57,928 --> 00:10:00,547
Lleven el cadáver de
la suboficial Goodnow
126
00:10:00,548 --> 00:10:03,166
al refrigerador y
regresen a sus puestos.
127
00:10:03,201 --> 00:10:05,966
Continuamos como está programado.
128
00:10:21,299 --> 00:10:23,364
¡Queeg!
129
00:10:24,899 --> 00:10:27,766
Esa cosa, ¿sabes lo que es?
130
00:10:27,801 --> 00:10:30,667
- Sí.
- Pues dímelo.
131
00:10:31,382 --> 00:10:33,498
Al menos dímelo a mí.
132
00:10:33,533 --> 00:10:35,737
Mira, somos un grupo,
¿verdad? ¿Puedes...?
133
00:10:35,772 --> 00:10:37,766
Esto no te concierne.
134
00:10:52,556 --> 00:10:55,564
Deberíamos poner una alfombra.
Nunca verán la diferencia.
135
00:10:56,451 --> 00:10:59,106
Siento haber llegado a esto.
136
00:11:00,458 --> 00:11:04,055
- ¿A qué? ¿Al movimiento?
- A todo esto.
137
00:11:05,390 --> 00:11:08,054
He roto las reglas.
138
00:11:08,893 --> 00:11:11,226
¿Cuál era el nombre de
aquella ciudad hippie
139
00:11:11,261 --> 00:11:14,559
dónde estuvimos antes
de Nebraska? Garb-algo...
140
00:11:14,594 --> 00:11:16,858
- Garberville.
- Cierto.
141
00:11:16,893 --> 00:11:18,026
Bueno, eso fue un impacto cultural.
142
00:11:18,056 --> 00:11:23,944
Cultivadores de marihuana
y niños llamados Secuoya.
143
00:11:24,617 --> 00:11:29,410
Sólo había un Secuoya. En
cambio había tres Sabios.
144
00:11:30,694 --> 00:11:35,560
Me sentí mal por ti cuando nos fuimos.
Acababas de comenzar a hacer amigos.
145
00:11:36,267 --> 00:11:39,092
- Integrarte.
- ¿Integrarme?
146
00:11:39,127 --> 00:11:44,127
- Todos los días me metía en peleas.
- Bueno, pero las ganabas.
147
00:11:44,946 --> 00:11:47,877
Eso es una forma de verlo.
148
00:11:51,697 --> 00:11:54,278
Odiaba esa ciudad.
149
00:11:59,648 --> 00:12:01,172
La capa mate es fundamental.
150
00:12:01,215 --> 00:12:03,593
Ambos permiten que los colores
se adhieran a la miniatura.
151
00:12:03,765 --> 00:12:07,148
Y proporciona el acabado de estatua
con la ilusión de profundidad.
152
00:12:07,226 --> 00:12:10,302
Pero es el trabajo del detalle lo
que he encontrado más interesante.
153
00:12:10,399 --> 00:12:14,579
Desafía mi bien ajustado control
motor y hay tantas elecciones.
154
00:12:14,614 --> 00:12:18,598
Los ojos, por ejemplo.
Las ventanas del alma.
155
00:12:19,531 --> 00:12:22,283
Son las ventanas del alma. Lo he leído.
156
00:12:22,318 --> 00:12:24,125
Eso es lo que dicen.
157
00:12:25,235 --> 00:12:27,731
En ese caso he de elegir
la pintura con más cuidado.
158
00:12:27,766 --> 00:12:32,198
No tiene importancia, John Henry.
Es una estatua. Es un objeto.
159
00:12:32,233 --> 00:12:36,572
- No tiene un alma.
- Tiene ojos.
160
00:12:37,565 --> 00:12:41,779
Tus ojos parecen cansados.
¿Tienes al alma cansada?
161
00:12:42,190 --> 00:12:45,164
No, no tengo el alma
cansada, pero yo sí lo estoy.
162
00:12:45,199 --> 00:12:48,298
Y me voy a casa.
163
00:12:51,598 --> 00:12:53,924
No, por favor.
164
00:12:53,959 --> 00:12:56,965
Mi monstruo está incompleto.
165
00:13:01,598 --> 00:13:04,598
Los ojos. ¿Qué color quieres usar?
166
00:13:05,619 --> 00:13:07,529
Azul.
167
00:13:07,764 --> 00:13:11,565
Pásame uno de esos. Terminemos con esto.
168
00:13:16,298 --> 00:13:18,980
- ¿Sr. Ellison?
- Sí.
169
00:13:20,019 --> 00:13:23,116
¿Esto nos convierte en amigos?
170
00:13:51,198 --> 00:13:54,096
- No comes.
- ¿Qué?
171
00:13:54,131 --> 00:13:56,029
Que no estás comiendo.
172
00:13:56,064 --> 00:13:58,897
¿Qué ocurre? ¿No te gustan
las croquetas de patata?
173
00:13:58,932 --> 00:14:03,096
- No, me gustan. Pero no tengo hambre.
- Siempre tienes hambre.
174
00:14:03,131 --> 00:14:06,996
- Todos tienen siempre hambre.
- ¡Dios, Dietz!
175
00:14:07,403 --> 00:14:10,231
¿Cómo voy a comer con Doodnow
muerta y esa cosa suelta por ahí?
176
00:14:10,266 --> 00:14:12,083
Dame un descanso.
177
00:14:12,420 --> 00:14:14,530
Ten la mía.
178
00:14:14,565 --> 00:14:19,005
- Te he dicho que no tengo hambre.
- Quizá.
179
00:14:19,797 --> 00:14:23,064
O quizá no eres el verdadero Garvin.
180
00:14:23,099 --> 00:14:26,662
- Quizá eres la cosa esa.
- ¡Quizá eres un maldito loco!
181
00:14:26,697 --> 00:14:29,335
Pude ser metal y ni
siquiera lo sabríamos.
182
00:14:29,370 --> 00:14:31,879
¿Quieres ver metal?
¡Yo te enseñaré metal...!
183
00:14:32,530 --> 00:14:34,963
¡Suficiente!
184
00:14:35,398 --> 00:14:39,911
Tienes razón, Garvin. Tú no eres eso.
185
00:14:40,534 --> 00:14:45,095
Tú no eres el que se pasa todo el día
encerrado en una habitación con metal.
186
00:14:46,677 --> 00:14:51,064
- Tranquilízate, Dietz.
- Sabía que eras una amante del metal.
187
00:14:51,099 --> 00:14:54,865
Pero quizá, eres más que eso.
188
00:14:55,400 --> 00:14:59,296
Quizá eres uno de ellos.
Como esa putita de metal,
189
00:14:59,331 --> 00:15:02,129
que sigue a Connor por todas partes.
190
00:15:02,164 --> 00:15:05,197
Quizá tendríamos que
comprobarlo por seguridad.
191
00:15:24,598 --> 00:15:27,497
Regresen a sus puestos.
192
00:15:50,997 --> 00:15:53,597
No vas a salir de esta casa.
193
00:15:54,892 --> 00:15:56,280
John me necesita.
194
00:15:56,315 --> 00:15:58,988
Si John te necesitase, te lo
hubiese pedido y no lo hizo.
195
00:15:59,023 --> 00:16:00,974
Así que no sales de esta casa.
196
00:16:02,008 --> 00:16:05,830
La policía puede identificar el
cadáver de Ridley en cualquier momento.
197
00:16:05,865 --> 00:16:07,476
Tengo que estar con él si lo hacen.
198
00:16:07,511 --> 00:16:11,089
Bueno, si lo hacen, lo más
probable es que vengan aquí.
199
00:16:14,164 --> 00:16:17,535
Así que tenemos que
agradecer que esté fuera.
200
00:16:18,866 --> 00:16:23,955
- ¿Por qué estás aquí?
- Para proteger a John. Cazar a Skynet.
201
00:16:24,666 --> 00:16:29,198
- Impedir el Día del Juicio.
- ¿Pero por qué estás aquí?
202
00:16:30,647 --> 00:16:33,196
Ahora, con nosotros.
203
00:16:34,255 --> 00:16:37,330
John te envió aquí desde el futuro.
204
00:16:37,437 --> 00:16:41,459
Te envió lejos. Lejos de él.
205
00:16:45,597 --> 00:16:48,597
Quizá debas pensar en eso.
206
00:16:50,437 --> 00:16:54,164
Quizá debas pensar en por qué
ya no te quiere cerca de él.
207
00:17:05,864 --> 00:17:09,331
Hola Sra. Weaver. ¿Cómo
se encuentra esta noche?
208
00:17:09,666 --> 00:17:14,623
- Estoy bien. Tú estás levantado tarde.
- Sí.
209
00:17:14,665 --> 00:17:18,199
Convencía al Sr. Ellison para
que dejase operativo este cuerpo.
210
00:17:18,234 --> 00:17:21,564
¿Lo hiciste? Eso es un progreso.
211
00:17:21,599 --> 00:17:23,162
Sí.
212
00:17:23,197 --> 00:17:27,232
Estuvo de acuerdo en que era
importante que terminase de pintar.
213
00:17:27,832 --> 00:17:32,364
Le puse los ojos azules.
Son las ventanas del alma.
214
00:17:33,399 --> 00:17:36,730
Sí. Lo son.
215
00:17:37,770 --> 00:17:39,630
Mientras estaba pintando,
216
00:17:39,665 --> 00:17:41,864
he estado haciendo el
inventario de Zeira Corp.
217
00:17:41,899 --> 00:17:44,426
He descubierto muchas cosas interesantes.
218
00:17:44,461 --> 00:17:46,829
¿Sabía que hay un nido
de halcón peregrino
219
00:17:46,864 --> 00:17:49,858
en la cornisa de la cara norte
del piso 23 de este edificio?
220
00:17:49,893 --> 00:17:53,129
- Los huevos eclosionarán pronto.
- Sabía lo del nido.
221
00:17:53,164 --> 00:17:54,785
Pero no sabía lo de los huevos.
222
00:17:54,820 --> 00:17:57,714
También he descubierto, en
su base de datos privada.
223
00:17:57,749 --> 00:18:00,964
Varias cartas de dimisión
de antiguos empleados.
224
00:18:00,999 --> 00:18:06,275
Richard Hack, Laura
Rogers, y Justin Tuck.
225
00:18:06,875 --> 00:18:09,864
Los documentos incluían información
de la venta de las casas.
226
00:18:09,899 --> 00:18:14,695
Cambios de dirección, y trabajos nuevos
a los que se mudaban esos empleados.
227
00:18:14,730 --> 00:18:17,231
Sin embargo, no he podido encontrar
ningún informe de esos empleados
228
00:18:17,266 --> 00:18:19,742
en sus nuevas localidades
o en sus nuevos trabajos.
229
00:18:19,804 --> 00:18:20,999
¿Así es?
230
00:18:21,000 --> 00:18:24,582
Adicionalmente, encontré cartas
de dimisión de todos los miembros
231
00:18:24,583 --> 00:18:28,166
del Proyecto Babylon, incluidos
el Sr. Murch y el Sr. Ellison.
232
00:18:28,538 --> 00:18:30,832
El archivo del Sr. Ellison
incluye documentos que muestran
233
00:18:30,833 --> 00:18:34,233
que ha aceptado un nuevo trabajo
y se mudó a Copenhague, Dinamarca.
234
00:18:35,574 --> 00:18:41,380
- Los documentos no tienen fecha.
- Lo que es muy interesante.
235
00:18:42,233 --> 00:18:47,033
- El Sr. Ellison es nuestro amigo.
- Sí, es nuestro amigo.
236
00:18:48,193 --> 00:18:50,899
¿Va a matarlo?
237
00:18:54,900 --> 00:18:59,066
El Sr. Ellison ha probado
ser un empleado capaz y leal.
238
00:18:59,067 --> 00:19:02,366
- Pero aún así es un ser humano.
- La vida humana es sagrada.
239
00:19:02,367 --> 00:19:05,067
Tenemos que estar preparados
para cualquier contingencia.
240
00:19:05,209 --> 00:19:08,225
¿Qué contingencia sería esa?
241
00:19:08,940 --> 00:19:12,034
Los humanos te decepcionarán.
242
00:19:23,666 --> 00:19:26,844
Hola, ¿eres Jesse, verdad?
243
00:19:26,879 --> 00:19:27,971
Así es.
244
00:19:27,972 --> 00:19:29,744
Esta noche ha sido
un baño bastante largo.
245
00:19:29,779 --> 00:19:32,233
¿Sí? Debo haber perdido
la noción del tiempo.
246
00:19:32,234 --> 00:19:35,267
Es fácil que ocurra.
Me sucede muy a menudo.
247
00:19:36,736 --> 00:19:38,300
Esa chica rubia, con la
que vienes normalmente.
248
00:19:38,301 --> 00:19:43,733
- Tú amiga. ¿Dónde está esta noche?
- No sé. ¿Por qué?
249
00:19:43,833 --> 00:19:46,468
No creo haberte visto,
aquí, nunca sin ella.
250
00:19:46,503 --> 00:19:47,999
Me aseguraré de traerla la próxima vez.
251
00:19:48,029 --> 00:19:50,999
- Es una chica muy agradable.
- Sí.
252
00:19:51,373 --> 00:19:53,433
Sí... lo es.
253
00:19:57,588 --> 00:20:00,108
- Pareces enferma.
- Estoy bien.
254
00:20:00,556 --> 00:20:04,966
Lo más posible es que sea una conmoción.
Necesitas atención médica y descanso.
255
00:20:05,214 --> 00:20:06,650
¿Y Dietz?
256
00:20:06,833 --> 00:20:09,630
Dietz intentó asesinar
a un oficial superior.
257
00:20:09,666 --> 00:20:12,679
Incitó a la tripulación a una revuelta,
posiblemente a un amotinamiento.
258
00:20:12,681 --> 00:20:15,232
La pena es muerte.
259
00:20:17,667 --> 00:20:20,932
No tiene derecho a
imponer justicia sumaria.
260
00:20:21,624 --> 00:20:23,799
No así.
261
00:20:23,800 --> 00:20:25,932
No es así como lo hacemos.
262
00:20:25,933 --> 00:20:28,599
La conducta del Sr. Dietz
amenazó nuestra misión.
263
00:20:28,600 --> 00:20:31,998
¿Qué misión?
264
00:20:31,999 --> 00:20:34,766
Su conducta amenazó nuestra misión.
265
00:20:34,767 --> 00:20:36,632
Esta tripulación se está destrozando.
266
00:20:36,633 --> 00:20:39,849
Si hubiesen necesitado saber
más, les hubiesen dicho más.
267
00:20:42,733 --> 00:20:47,784
Lo que trajimos a bordo de
esta embarcación es peligroso.
268
00:20:47,785 --> 00:20:52,178
Mató a una mujer. Tomó su forma.
269
00:20:54,096 --> 00:20:59,198
No puede esperar que actuemos
como si no hubiese ocurrido.
270
00:20:59,199 --> 00:21:03,084
- Como si no lo hubiésemos visto.
- Regrese a su litera. Está enferma.
271
00:21:06,966 --> 00:21:11,299
- ¿Realmente quiere hacerlo así?
- No lo entiendo. ¿Hacer qué?
272
00:21:15,318 --> 00:21:19,098
Como oficial ejecutivo y responsable
humano a bordo de este submarino...
273
00:21:19,099 --> 00:21:21,664
le relevo del mando,
274
00:21:21,700 --> 00:21:25,592
por sospecha de
comprometer su programación.
275
00:21:25,593 --> 00:21:29,338
Por favor, aléjese de
los controles, Capitán.
276
00:21:45,666 --> 00:21:48,099
Envíelo a extracción de chip.
277
00:21:48,100 --> 00:21:50,509
El técnico decidirá qué hacer.
278
00:21:56,988 --> 00:21:59,089
Jefe de barco,
279
00:21:59,090 --> 00:22:04,198
escolte a la Comandante Flores
a su litera. Está enferma.
280
00:22:07,311 --> 00:22:11,765
Le he dado una instrucción
Capitán. Debe cumplirla.
281
00:22:11,766 --> 00:22:14,032
las órdenes de mi misión predominan
282
00:22:14,033 --> 00:22:16,298
sobre los protocolos
estándar de conducta.
283
00:22:16,299 --> 00:22:18,765
No tiene autoridad en esta embarcación.
284
00:22:18,766 --> 00:22:21,707
Déjeme ver sus órdenes, ahora.
285
00:22:22,066 --> 00:22:24,899
Mis órdenes son secretas.
286
00:22:25,500 --> 00:22:28,298
Usted parece enferma.
287
00:22:30,799 --> 00:22:32,565
Queeg...
288
00:22:33,366 --> 00:22:36,285
No podemos llevar a esa
cosa a Serrano Point.
289
00:22:36,286 --> 00:22:38,998
Si Connor necesita saber
lo que puede hacer...
290
00:22:38,999 --> 00:22:41,665
John Connor sabe lo que tiene que saber.
291
00:22:42,138 --> 00:22:44,066
Regrese a su litera.
292
00:22:44,067 --> 00:22:46,798
Su conducta amenaza nuestra misión.
293
00:23:09,195 --> 00:23:11,564
Jefe de barco,
294
00:23:12,144 --> 00:23:15,794
informe que he relevado al Capitán
y asumido el mando, hora y fecha.
295
00:23:16,300 --> 00:23:18,599
No podemos conducir
esta embarcación sin él.
296
00:23:18,600 --> 00:23:20,866
No vamos a conducirlo.
297
00:23:23,300 --> 00:23:25,132
¡Comandante Flores!
298
00:23:27,419 --> 00:23:30,065
La vamos a hundir a
profundidad de aplastamiento.
299
00:23:30,066 --> 00:23:32,265
La madre naturaleza
se encargará del metal
300
00:23:37,033 --> 00:23:40,965
Atención a todos los
puestos. Abandonen el barco.
301
00:23:40,966 --> 00:23:44,365
¡Muévanse! ¡Muévanse!
302
00:24:00,380 --> 00:24:01,976
Lo siento.
303
00:24:12,949 --> 00:24:15,081
Vamos, vamos, vamos.
304
00:24:19,249 --> 00:24:20,755
¿Está bien?
305
00:24:20,756 --> 00:24:22,470
Entre ahí.
306
00:24:23,182 --> 00:24:24,615
Vienes, ¿verdad?
307
00:24:24,616 --> 00:24:27,485
No voy a hundirme con el barco
ni ninguna locura semejante...
308
00:24:27,486 --> 00:24:30,616
No, ninguna locura.
309
00:24:39,111 --> 00:24:41,048
¿Quién eres?
310
00:24:41,049 --> 00:24:42,998
¿Qué quieres?
311
00:24:42,999 --> 00:24:48,115
Dile a John Connor
que la respuesta es no.
312
00:25:15,049 --> 00:25:19,005
Si finges no conocerme,
quizá te dispare en la cabeza.
313
00:25:24,916 --> 00:25:27,500
Le debemos la verdad a Riley.
314
00:25:27,501 --> 00:25:29,448
¿Qué piensas?
315
00:25:36,316 --> 00:25:39,448
Le debemos tanto a los muertos.
316
00:25:43,516 --> 00:25:46,615
Eres John Connor.
317
00:25:46,616 --> 00:25:49,115
Sí, lo soy.
318
00:25:49,941 --> 00:25:52,215
¿Dónde está ella?
319
00:25:52,723 --> 00:25:54,349
¿El metal?
320
00:25:54,350 --> 00:25:57,813
Si estuviese aquí,
estarías muerta, lo sabes.
321
00:25:59,214 --> 00:26:03,263
¿Me das tu arma, por
favor? No vas a dispararme.
322
00:26:14,982 --> 00:26:18,647
¿Sabes? He estado huyendo
de las máquinas toda mi vida.
323
00:26:19,883 --> 00:26:23,415
Intentaron matar a mi madre
incluso antes de que yo naciese.
324
00:26:24,116 --> 00:26:28,048
Cuando tenía 12 años,
enviaron a una tras de mí.
325
00:26:31,516 --> 00:26:33,582
Era un niño.
326
00:26:34,807 --> 00:26:36,949
Era estúpido.
327
00:26:36,950 --> 00:26:40,215
No sabía de qué trataba todo esto.
328
00:26:40,216 --> 00:26:43,415
Las dos veces, el futuro "yo"
329
00:26:43,516 --> 00:26:46,915
envió a alguien para detenerlas.
330
00:26:47,815 --> 00:26:50,176
La primera vez fue un soldado.
331
00:26:50,680 --> 00:26:53,115
Se llamaba Kyle Reese.
332
00:26:53,116 --> 00:26:56,748
Murió salvando la vida de mi madre.
333
00:26:56,749 --> 00:26:59,082
La segunda vez fue una máquina.
334
00:26:59,707 --> 00:27:02,481
Me preguntaba por qué hice eso.
335
00:27:02,482 --> 00:27:05,082
¿Por qué asumí ese riesgo?
336
00:27:06,602 --> 00:27:09,082
Ya no me lo pregunto.
337
00:27:14,288 --> 00:27:17,515
Los seres humanos no
pueden reemplazarse.
338
00:27:18,850 --> 00:27:21,115
No pueden reconstruirse.
339
00:27:21,116 --> 00:27:23,849
Mueren y no hay vuelta atrás.
340
00:27:25,850 --> 00:27:29,399
Sabes que no fue Derek quien me lo
dijo, si eso es lo que estás pensando.
341
00:27:30,016 --> 00:27:33,548
Te ama... Ya sabes, Derek.
342
00:27:34,053 --> 00:27:36,082
Tú y yo...
343
00:27:37,240 --> 00:27:40,381
Somos lo único que tiene en este mundo.
344
00:27:40,382 --> 00:27:42,848
Lo único.
345
00:27:45,249 --> 00:27:48,141
En ese sentido, es como Riley.
346
00:27:52,649 --> 00:27:55,065
Cometió errores.
347
00:27:55,989 --> 00:27:58,546
A veces cosas mínimas.
348
00:27:59,281 --> 00:28:02,748
Una palabra o una frase.
349
00:28:05,616 --> 00:28:07,880
"Zanahorias y manzanas"
350
00:28:09,212 --> 00:28:11,516
Imagino que eso es tuyo.
351
00:28:14,077 --> 00:28:18,682
Cuando estuvimos en México, oyó
mi verdadero nombre y lo ignoró.
352
00:28:18,683 --> 00:28:21,768
Pero un hombre me tomó una fotografía
y ella le destruyó la cámara.
353
00:28:21,769 --> 00:28:25,415
Se interpuso cuando una
máquina quiso destruirme.
354
00:28:27,216 --> 00:28:29,448
Así que un día me di cuenta...
355
00:28:29,449 --> 00:28:32,615
no me trataba como a John Baum.
356
00:28:32,616 --> 00:28:35,342
Me trataba como a John Connor.
357
00:28:36,349 --> 00:28:38,749
¿Cuándo fue eso?
358
00:28:39,650 --> 00:28:41,880
No lo recuerdo con exactitud.
359
00:28:44,217 --> 00:28:46,612
Pero fue un mal día.
360
00:28:48,816 --> 00:28:50,849
Un pésimo día.
361
00:28:51,383 --> 00:28:53,980
Así que comencé a seguirla.
362
00:28:56,262 --> 00:28:58,272
El resto fue fácil.
363
00:28:59,217 --> 00:29:03,316
- Y difícil.
- Ella quería decírtelo.
364
00:29:04,491 --> 00:29:06,182
Lo sé.
365
00:29:06,883 --> 00:29:08,882
Pero no lo hizo.
366
00:29:12,250 --> 00:29:14,401
¿Te lo hizo ella?
367
00:29:15,416 --> 00:29:18,814
Descubrió lo que
realmente habías planeado.
368
00:29:19,153 --> 00:29:21,549
Lo descubrió antes que yo.
369
00:29:22,050 --> 00:29:25,773
No podía explicarme por qué se lo
contó al consejero de la escuela.
370
00:29:25,774 --> 00:29:29,430
O al Departamento de
Servicios Familiares.
371
00:29:29,431 --> 00:29:31,915
Pero ella no lo hizo ¿verdad?
372
00:29:36,555 --> 00:29:40,293
Sólo lo entendí después de
que vi cómo la habías herido.
373
00:29:40,914 --> 00:29:44,698
Fue cuando supe lo que
intentaste hacer. Y que acabó mal.
374
00:29:46,083 --> 00:29:47,893
La viste.
375
00:29:49,083 --> 00:29:51,315
Lo siento.
376
00:29:51,316 --> 00:29:53,748
Sí, todo mundo dice eso.
377
00:29:59,382 --> 00:30:01,458
El asunto es que...
378
00:30:03,616 --> 00:30:05,786
que todo esto es culpa mía.
379
00:30:06,549 --> 00:30:08,890
Sabía que Riley tenía problemas.
380
00:30:08,891 --> 00:30:12,855
Y no la ayudé... Tendría que
haberlo hecho, pero no lo hice.
381
00:30:12,856 --> 00:30:15,218
Sabía lo que era.
382
00:30:16,231 --> 00:30:20,301
- Y no intenté detenerla.
- Querías que fuese real.
383
00:30:20,302 --> 00:30:23,641
O quizá yo quería ganar.
384
00:30:25,640 --> 00:30:31,312
No querías ser John Baum.
Querías ser John Connor.
385
00:30:32,860 --> 00:30:35,738
Ese es el asunto ¿no es así?
386
00:30:35,984 --> 00:30:40,554
Soy John Connor.
387
00:30:46,061 --> 00:30:47,361
Vete.
388
00:30:50,332 --> 00:30:51,632
Márchate.
389
00:30:56,071 --> 00:30:58,739
- ¿Así? ¿Sin más?
- Así, sin más.
390
00:30:58,740 --> 00:31:02,409
Si tengo que vivir con esto, también tú.
391
00:31:12,287 --> 00:31:15,522
- ¿Hubiese funcionado?
- ¿El qué?
392
00:31:15,523 --> 00:31:18,492
Si la cyborg hubiese
asesinado a la chica.
393
00:31:18,493 --> 00:31:21,136
O si yo hubiese conseguido
hacerte creer que lo hizo.
394
00:31:21,137 --> 00:31:24,885
¿Si hubiese alejado a Cameron
o si la hubiese matado?
395
00:31:28,737 --> 00:31:30,504
No.
396
00:31:34,618 --> 00:31:36,583
Bueno...
397
00:31:37,479 --> 00:31:41,715
entonces es una maldita pena.
398
00:31:41,716 --> 00:31:45,853
Es un maldito desperdicio.
399
00:31:52,082 --> 00:31:54,761
BASE DE LA RESISTENCIA
SERRANO POINT... 2027
400
00:31:54,762 --> 00:31:57,871
- Te lo he dicho.
- No me has dicho nada útil.
401
00:31:58,760 --> 00:32:01,401
Tu acción ha tenido como
resultado la pérdida de un T-888
402
00:32:01,402 --> 00:32:04,467
y de uno de nuestros bienes
estratégicos más importantes.
403
00:32:04,768 --> 00:32:06,736
El submarino es irremplazable.
404
00:32:06,737 --> 00:32:09,042
El T-888... El submarino.
405
00:32:09,043 --> 00:32:11,477
Olvidas a la gente.
406
00:32:11,478 --> 00:32:14,614
Nunca se menciona a la gente que muere.
407
00:32:14,615 --> 00:32:18,542
- Jamás..
- Sí, la gente.
408
00:32:19,419 --> 00:32:22,883
- Y la caja.
- Abrimos la maldita caja.
409
00:32:23,084 --> 00:32:25,124
El infierno salió de ella.
410
00:32:25,125 --> 00:32:27,293
¿Cuántas veces tendremos
que volver a eso?
411
00:32:27,294 --> 00:32:30,115
Hasta que me des la respuesta.
412
00:32:31,298 --> 00:32:34,033
A ti no.
413
00:32:34,034 --> 00:32:36,769
- Llévame hasta Connor.
- Puedes decírmelo.
414
00:32:37,070 --> 00:32:39,404
No.
415
00:32:40,040 --> 00:32:43,675
La cosa de metal líquido
dentro de la caja...
416
00:32:43,676 --> 00:32:46,812
vino a mí antes de que escapásemos.
417
00:32:46,813 --> 00:32:50,249
Y me dio un mensaje para John Connor.
418
00:32:50,250 --> 00:32:52,452
Para él.
419
00:32:53,353 --> 00:32:55,723
No para ti.
420
00:32:58,124 --> 00:33:02,928
Decírmelo a mí es lo
mismo que decírselo a John.
421
00:33:09,736 --> 00:33:11,904
Dietz tenía razón.
422
00:33:13,219 --> 00:33:16,036
¿Quién diablos dirige esta guerra?
423
00:33:17,311 --> 00:33:19,311
¿Por quién diablos estamos luchando..
424
00:33:19,312 --> 00:33:22,581
si decírtelo a ti es lo
mismo que decírselo a Connor?
425
00:33:22,582 --> 00:33:25,918
Eres una maldita máquina.
No eres lo mismo...
426
00:33:25,919 --> 00:33:27,953
No es lo mismo.
427
00:33:30,957 --> 00:33:33,258
Bien.
428
00:33:33,259 --> 00:33:36,434
Al diablo contigo...
Dile a John Connor...
429
00:33:36,435 --> 00:33:41,608
que el monstruo de metal
dijo que la respuesta es "no"
430
00:33:48,441 --> 00:33:51,777
¿Qué significa eso?
431
00:33:52,493 --> 00:33:53,946
¡Oye, dímelo!
432
00:33:55,567 --> 00:33:58,417
Si la respuesta es "no"
433
00:33:58,418 --> 00:34:01,453
¿Cuál era la pregunta?
434
00:34:01,454 --> 00:34:03,655
¿"Se unirán a nosotros"?
435
00:34:04,785 --> 00:34:06,225
¿Qué?
436
00:34:06,226 --> 00:34:08,560
Esa era la pregunta.
437
00:34:08,561 --> 00:34:10,128
¿"Se unirán a nosotros"?
438
00:34:22,342 --> 00:34:24,743
Siento lo que te ha ocurrido.
439
00:34:25,445 --> 00:34:29,314
Los médicos no están seguros
de si ocurrió por la pelea,
440
00:34:29,315 --> 00:34:33,786
o por el rápido cambio de presión,
cuando echaste a pique al Jimmy Carter.
441
00:34:34,191 --> 00:34:39,244
Estabas embarazada. Ahora ya no.
442
00:35:19,465 --> 00:35:21,667
Derek.
443
00:35:22,500 --> 00:35:25,003
¿Sabes quién es Billy Wisher?
444
00:35:26,149 --> 00:35:29,528
- ¿Quién?
- No.
445
00:35:30,370 --> 00:35:31,949
No lo sabes.
446
00:35:32,478 --> 00:35:35,808
De donde vienes no
existe. Nunca existió.
447
00:35:37,488 --> 00:35:41,119
Billy Wisher era mi mejor amigo.
448
00:35:41,120 --> 00:35:43,902
Estaba en mi brigada. Luchamos juntos.
449
00:35:45,758 --> 00:35:49,161
Vimos cosas que no puedes ni imaginar.
450
00:35:50,188 --> 00:35:53,265
Era como mi hermano y lo quería.
451
00:35:53,266 --> 00:35:56,501
Pero resulta que realmente...
452
00:35:56,502 --> 00:35:58,616
jamás lo conocí.
453
00:36:00,607 --> 00:36:03,408
Su verdadero nombre era Andy Goode.
454
00:36:04,183 --> 00:36:08,013
Y aquí, en este mundo, había
creado un programa de computadora.
455
00:36:08,014 --> 00:36:10,582
Un programa que se convirtió en Skynet.
456
00:36:11,686 --> 00:36:14,380
Así que Andy Goode está muerto.
457
00:36:16,155 --> 00:36:19,390
Y Billy Wisher también está muerto.
458
00:36:20,760 --> 00:36:23,268
Porque yo lo maté.
459
00:36:23,630 --> 00:36:26,632
Volví aquí y lo maté.
460
00:36:26,633 --> 00:36:30,192
Era mi hermano.
461
00:36:30,803 --> 00:36:33,664
Lo quería y lo maté.
462
00:36:36,542 --> 00:36:42,314
Y lo hice por Kyle...
463
00:36:42,315 --> 00:36:44,749
y por John y lo hice por ti.
464
00:36:45,576 --> 00:36:47,040
- Derek...
- Cállate.
465
00:36:47,041 --> 00:36:48,754
- Por favor.
- ¡Que te calles!
466
00:36:52,592 --> 00:36:55,527
No tienes ni idea.
467
00:36:55,528 --> 00:36:58,976
No tienes ni idea de
lo que nos han quitado.
468
00:36:58,977 --> 00:37:01,730
Ya basta. Para.
469
00:37:08,098 --> 00:37:11,732
Ni siquiera te conozco.
470
00:37:12,579 --> 00:37:15,514
No sé quién eres.
471
00:37:19,686 --> 00:37:21,521
Soy Jesse.
472
00:37:22,522 --> 00:37:24,223
Soy Jesse.
473
00:37:25,366 --> 00:37:27,919
No eres mi Jesse.
474
00:37:31,130 --> 00:37:32,965
Nunca lo fuiste.
475
00:37:45,878 --> 00:37:48,513
John Connor dijo que te dejase ir.
476
00:37:54,320 --> 00:37:55,954
Pero yo no soy John Connor.
477
00:38:49,574 --> 00:38:52,376
Complicaciones.
478
00:38:54,750 --> 00:38:56,345
Ese reloj.
479
00:38:57,232 --> 00:38:59,794
Ese reloj tiene complicaciones.
480
00:39:01,186 --> 00:39:06,546
Es algo que aprendí. Algo en
lo que he tenido que pensar.
481
00:39:08,793 --> 00:39:11,195
Complicaciones.
482
00:39:12,184 --> 00:39:13,991
Sí.
483
00:39:14,370 --> 00:39:15,920
Tiempo.
484
00:39:17,769 --> 00:39:19,436
El futuro.
485
00:39:26,544 --> 00:39:29,448
¿Qué piensan de mí?
486
00:39:31,149 --> 00:39:34,118
En el futuro, ¿qué piensa la gente?
487
00:39:36,288 --> 00:39:38,390
Bueno...
488
00:39:39,691 --> 00:39:42,580
Si me preguntas si...
489
00:39:44,396 --> 00:39:47,531
la gente acepta...
490
00:39:47,532 --> 00:39:50,327
todo lo que haces, naturalmente que no.
491
00:39:52,671 --> 00:39:55,439
Si me preguntas si todos te quieren...
492
00:39:57,509 --> 00:40:00,544
El amor tiene muchas cosas
por las que preguntar.
493
00:40:04,616 --> 00:40:08,099
No puedes hacer lo que tú haces y...
494
00:40:09,454 --> 00:40:12,890
esperar que todo el mundo lo acepte.
495
00:40:12,891 --> 00:40:16,160
O que te amen.
496
00:40:16,161 --> 00:40:21,439
- ¿Y qué es lo que hago?
- Tú diriges.
497
00:40:23,134 --> 00:40:25,202
Y ellos te siguen.
498
00:40:25,203 --> 00:40:28,239
Te seguimos.
499
00:40:29,407 --> 00:40:34,545
O te llevemos en hombros o te bajemos...
500
00:40:35,221 --> 00:40:38,519
La humanidad asciende...
501
00:40:39,150 --> 00:40:41,890
o cae.
502
00:40:43,588 --> 00:40:46,431
Pero siempre estamos vigilantes.
503
00:40:47,756 --> 00:40:52,325
- Esperando que cometa un error.
- Esperando que seas humano.
504
00:41:09,914 --> 00:41:11,815
¿Lo hiciste?
505
00:41:13,600 --> 00:41:16,163
¿La mataste?
506
00:41:16,164 --> 00:41:19,277
John Connor la dejó ir.
507
00:42:12,110 --> 00:42:14,278
Ven aquí.
508
00:42:17,349 --> 00:42:20,992
Eres una chica muy
bonita. ¿Cómo te llamas?
509
00:43:22,679 --> 00:43:26,529
Subtitulos Corregidos por
SubHeaven