1 00:00:02,127 --> 00:00:04,721 Précédemment... 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,599 Tu es coincée au fond de la mer avec cette chose. 3 00:00:07,758 --> 00:00:09,886 T'en fais pas pour Queeg. Il est bien. 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,022 - Il n'est pas avec nous. - Pourquoi a-t-on dévié de 500 km ? 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,559 L'ordre vient de John Connor. Dietz ira chercher le colis. 6 00:00:16,725 --> 00:00:19,194 Nous livrerons le colis à Serrano Point. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,447 Connor m'a envoyé. Je viens pour ça. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,947 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - J'ai un explosif dans le crâne. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,699 - Cameron. - Je sais. Riley est morte. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,784 - Ce n'est pas Cameron. - Comment sais-tu ? 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,666 - Elle me l'a dit. - Comme elle t'a dit qu'elle t'aimait. 12 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 Tu ne comprends rien. 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,043 Je suis vraiment désolé, John. 14 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 C'était une brave fille. Elle ne méritait pas ça. 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,226 Rares sont ceux qui le méritent. 16 00:00:56,932 --> 00:00:59,651 Combien de temps tiendrais-tu ? 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,782 Avec Cameron. 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,741 Si elle voulait te tuer. Un face à face. 19 00:01:12,740 --> 00:01:15,163 Avec quelles armes ? 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,466 Tes poings. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,795 Tes coudes. 22 00:01:21,957 --> 00:01:25,006 Tes ongles, tes dents. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,341 Contre elle, 24 00:01:28,130 --> 00:01:29,677 ce ne sont pas des armes. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Non, ce ne sont pas des armes. 26 00:01:35,596 --> 00:01:38,349 Tu connais déjà la réponse. 27 00:01:39,767 --> 00:01:41,815 Si elle me veut mort, je suis mort. 28 00:01:41,977 --> 00:01:44,196 Si elle te veut mort, tu es mort. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,278 Où veux-tu en venir ? 30 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Je veux te parler d'un truc. 31 00:01:53,947 --> 00:01:55,210 D'accord. 32 00:01:56,992 --> 00:02:00,747 - Je veux te parler du futur. - Le tien ? 33 00:02:02,039 --> 00:02:03,962 Le tien. 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,554 LOS ANGELES PISCINE MUNICIPALE 35 00:02:54,925 --> 00:02:57,895 u.s.s. JIMMY CARTER OCÉAN PACIFIQUE - 2027 36 00:02:59,763 --> 00:03:04,269 Carter, ici ASDS. J'ai le colis. J'attends les ordres. 37 00:03:04,434 --> 00:03:05,947 Visuel du colis, ASDS. 38 00:03:06,103 --> 00:03:07,446 Visuel, oui. 39 00:03:10,732 --> 00:03:13,235 - Qu'est-ce que c'est ? - La boîte de Connor. 40 00:03:13,402 --> 00:03:14,949 - C'est tout ce qu'on sait? - C'est tout. 41 00:03:27,624 --> 00:03:29,888 On peut nous aider ? 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,137 Capitaine ? 43 00:03:35,090 --> 00:03:37,639 Je dépose le colis au magasin. 44 00:03:37,801 --> 00:03:40,600 Accès autorisé uniquement. 45 00:03:50,147 --> 00:03:52,775 On peut savoir ce qu'il y a dans la boîte ? 46 00:03:52,941 --> 00:03:56,320 Ou c'est classé secret entre vous et Queeg ? 47 00:03:56,486 --> 00:03:59,160 C'est entre Queeg et Queeg. Je ne sais rien. 48 00:04:00,407 --> 00:04:03,877 Ça ne vous ennuie pas ? Le métal qui nous cache des choses ? 49 00:04:04,620 --> 00:04:08,124 Non. Ça ne m'ennuie pas. Même pas un peu. 50 00:04:08,290 --> 00:04:12,386 Ça devrait. Et pas un peu. Beaucoup. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,475 On nous envoie chercher la boîte ? 52 00:04:15,631 --> 00:04:18,180 Alors on va chercher la boîte et on la ramène. 53 00:04:18,342 --> 00:04:20,811 Un de nous devrait savoir pourquoi. 54 00:04:21,011 --> 00:04:23,514 Un de nous. Pas seulement un d'eux. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,524 Un de nous sait. Il s'appelle John Connor. 56 00:04:32,189 --> 00:04:34,317 Ces choses travaillent pour nous ? 57 00:04:34,691 --> 00:04:38,286 Ouvrez les yeux. Nous travaillons pour eux. 58 00:04:38,445 --> 00:04:42,200 On se crève pour aller au fin fond du Pays Indien. Et pourquoi ? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,827 Pour rapporter une boîte à Serrano ? 60 00:04:44,993 --> 00:04:46,791 - Connor en a besoin. - Connor ? 61 00:04:46,954 --> 00:04:49,833 Connor est pris par sa partie d'échecs contre Skynet. 62 00:04:49,998 --> 00:04:53,002 Il ne voit pas que les machines nous utilisent. 63 00:04:53,418 --> 00:04:56,968 Du métal dans toutes les bases et ce sont eux qui mènent le bal. 64 00:04:57,422 --> 00:05:01,723 En attendant de frapper un grand coup. 65 00:05:02,219 --> 00:05:05,393 Peut-être avec ce qui se trouve dans cette boîte. 66 00:05:05,555 --> 00:05:06,852 Finie, la récré. 67 00:05:07,474 --> 00:05:09,897 Ceux qui sont de quart, reprenez votre poste. 68 00:05:10,060 --> 00:05:14,236 Dietz, allez dormir. Je ne veux pas vous voir avant la matinée. 69 00:05:15,190 --> 00:05:17,864 "Oui, madame." C'est ce qu'il faut dire. 70 00:05:23,031 --> 00:05:26,331 Vous êtes un bon marin, mais la pression vous ronge. 71 00:05:26,493 --> 00:05:28,336 Oui? 72 00:05:28,495 --> 00:05:30,964 Et qu'est-ce qui vous ronge, vous, madame ? 73 00:06:00,986 --> 00:06:02,363 Tu es allé voir le corps. 74 00:06:05,198 --> 00:06:06,620 Tu n'aurais pas dû. 75 00:06:12,414 --> 00:06:15,133 C'était risqué. Je sais. 76 00:06:17,627 --> 00:06:19,425 Je ne parle pas du risque. 77 00:06:23,800 --> 00:06:27,930 Tu ne devrais pas garder d'elle ce genre de souvenir. C'est tout. 78 00:06:36,313 --> 00:06:38,987 Il fallait que je voie certaines choses. 79 00:06:40,525 --> 00:06:43,244 Que je comprenne. 80 00:06:45,072 --> 00:06:47,666 Et tu comprends, maintenant? 81 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 Je crois. 82 00:06:55,582 --> 00:06:57,175 Pardon d'avoir douté de toi. 83 00:06:57,834 --> 00:06:59,962 Non. John... 84 00:07:00,462 --> 00:07:02,089 Non. 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 Pas toi. Elle. 86 00:07:32,494 --> 00:07:35,623 Nous avons perdu une journée à fuir les ASW près de Fiji. 87 00:07:35,789 --> 00:07:38,212 Nous prendrons une route plus directe pour rattraper ce temps. 88 00:07:38,375 --> 00:07:40,048 Assurez-vous que l'équipage est prêt. 89 00:07:40,210 --> 00:07:45,216 Queeg, l'équipage traversera les portes de l'enfer s'il le faut. 90 00:07:45,382 --> 00:07:46,725 Mais ce ne sont pas des machines. 91 00:07:47,217 --> 00:07:50,016 Ils travaillent mieux quand ils savent pourquoi. 92 00:07:50,887 --> 00:07:54,141 S'ils savent pourquoi on leur demande de faire des miracles. 93 00:07:54,307 --> 00:07:55,729 Cet équipage fera son travail 94 00:07:55,892 --> 00:07:59,567 parce que sa survie et la mission en dépendent. 95 00:07:59,729 --> 00:08:01,072 Vous comprenez. 96 00:08:03,233 --> 00:08:08,239 Détecteurs de mouvements. Accès non autorisé à la cargaison. 97 00:08:20,167 --> 00:08:21,760 Dietz, qu'avez-vous fait ? 98 00:08:21,918 --> 00:08:25,513 Ça pouvait être n'importe quoi. Une machine, une bombe. 99 00:08:25,672 --> 00:08:28,926 Et on allait la faire entrer à Serrano. 100 00:08:29,426 --> 00:08:30,598 Maintenant, on sait. 101 00:08:30,760 --> 00:08:32,603 - De toutes les conneries... - Conneries ? 102 00:08:32,762 --> 00:08:37,108 La connerie c'est de les croire. Pour tout. 103 00:08:37,642 --> 00:08:40,270 - Je n'ai pas peur de cette chose. - Ayez peur de moi. 104 00:08:40,604 --> 00:08:41,651 Regardez. 105 00:08:43,773 --> 00:08:48,950 Avez-vous connu les camps de travail, commandant ? 106 00:08:49,154 --> 00:08:51,452 - Regardez. - Vous n'avez rien à dire. 107 00:08:51,615 --> 00:08:53,913 Pareil pour le métal. 108 00:08:54,075 --> 00:08:56,248 Regardez ! 109 00:09:09,424 --> 00:09:10,801 - Une machine. - Dietz. 110 00:09:36,159 --> 00:09:39,504 Je savais. Voilà ce qui arrive. Voilà ce qu'ils font. 111 00:09:39,663 --> 00:09:42,166 Prenez sa puce ! Qu'il dise ce qui se passe. 112 00:09:42,332 --> 00:09:43,800 Non. 113 00:09:45,001 --> 00:09:46,799 Divisons-nous en équipe. 114 00:09:46,962 --> 00:09:51,593 On va fouiller le sous-marin jusqu'à ce qu'on retrouve la chose. 115 00:09:51,758 --> 00:09:53,010 Il nous faut des armes. 116 00:09:53,218 --> 00:09:56,848 Commandant, confisquez les armes de poing et les fusils au plasma. 117 00:09:57,514 --> 00:10:02,862 Emmenez le corps de Goodnow et reprenez votre poste. 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,771 Nous continuons comme prévu. 119 00:10:20,996 --> 00:10:22,339 Queeg. 120 00:10:24,874 --> 00:10:27,718 Cette chose, vous savez ce que c'est ? 121 00:10:27,877 --> 00:10:29,504 - Oui. - Alors, dites-moi. 122 00:10:31,131 --> 00:10:32,178 Dites-moi, au moins. 123 00:10:33,675 --> 00:10:37,225 - Nous faisons équipe. Vous pouvez... - Ça ne vous regarde pas. 124 00:10:42,851 --> 00:10:46,731 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 125 00:10:53,236 --> 00:10:56,581 Jette un tapis dessus. Ils n'y verront que du feu. 126 00:10:56,990 --> 00:10:59,288 Désolée qu'on en soit arrivés là. 127 00:11:01,244 --> 00:11:03,338 - Quoi, le déménagement? - Non, tout. 128 00:11:06,082 --> 00:11:07,709 ♪ ai transgressé les règles. 129 00:11:09,419 --> 00:11:14,050 Comment s'appelle la ville hippie où on a habité avant le Nebraska ? 130 00:11:14,215 --> 00:11:16,263 - Garb quelque chose. - Garberville. 131 00:11:16,426 --> 00:11:18,520 Oui. Quel choc culturel. 132 00:11:18,678 --> 00:11:21,852 Passer des éleveurs de cochons 133 00:11:22,015 --> 00:11:24,518 aux cultivateurs de mari et aux petites Sequoia. 134 00:11:25,310 --> 00:11:28,940 Il n'y avait qu'une Sequoia. Mais je me souviens de trois Sauges. 135 00:11:31,274 --> 00:11:33,117 ♪ étais triste quand on est partis. 136 00:11:34,402 --> 00:11:37,781 Tu commençais à avoir des amis, à t'intégrer. 137 00:11:37,947 --> 00:11:39,790 M'intégrer ? 138 00:11:39,949 --> 00:11:41,622 Je me battais tout le temps. 139 00:11:42,619 --> 00:11:44,292 Mais tu gagnais toujours. 140 00:11:45,830 --> 00:11:47,707 C'est une façon de voir les choses. 141 00:11:52,295 --> 00:11:54,514 Je détestais cette ville. 142 00:12:00,136 --> 00:12:04,141 La couche de mat est capitale. Elle permet aux couleurs de tenir 143 00:12:04,307 --> 00:12:07,732 et donne une illusion de profondeur sur le produit fini. 144 00:12:07,894 --> 00:12:10,898 Mais c'est le travail de finition qui m'intéresse le plus. 145 00:12:11,064 --> 00:12:14,739 Ça mobilise ma motricité fine. Et il y a tant de choix. 146 00:12:14,901 --> 00:12:17,370 Les yeux, par exemple. 147 00:12:17,529 --> 00:12:19,281 Le miroir de l'âme. 148 00:12:20,073 --> 00:12:22,667 Les yeux sont le miroir de l'âme. Je l'ai lu. 149 00:12:22,826 --> 00:12:24,328 C'est ce qu'on dit. 150 00:12:25,870 --> 00:12:27,918 Je dois bien choisir la peinture. 151 00:12:28,331 --> 00:12:30,299 Ça ne fait rien, John Henry. 152 00:12:30,708 --> 00:12:34,178 C'est une statuette, un objet. Ça n'a pas d'âme. 153 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Elle a des yeux. 154 00:12:38,508 --> 00:12:41,933 Vos yeux semblent fatigués. Votre âme est-elle fatiguée ? 155 00:12:42,720 --> 00:12:49,069 Non, mon âme n'est pas fatiguée. Mais moi je le suis, et je m'en vais. 156 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Non, s'il vous plaît. 157 00:12:54,691 --> 00:12:57,365 Mon monstre est incomplet. 158 00:13:02,282 --> 00:13:05,286 Les yeux. De quelle couleur les voulez-vous ? 159 00:13:06,202 --> 00:13:07,920 Bleue. 160 00:13:08,079 --> 00:13:12,380 C'est bon, passez-m'en un. Qu'on en finisse. 161 00:13:16,880 --> 00:13:19,133 - M. Ellison ? - Oui? 162 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 Cela veut-il dire que nous sommes amis ? 163 00:13:51,956 --> 00:13:54,800 - Tu ne manges pas. - Quoi ? 164 00:13:54,959 --> 00:13:56,711 Tu ne manges pas. 165 00:13:56,878 --> 00:13:59,597 Tu n'aimes pas les pommes de terre sautées ? 166 00:13:59,756 --> 00:14:01,724 Si, mais je n'ai pas faim. 167 00:14:01,883 --> 00:14:03,806 Tu as toujours faim. 168 00:14:03,968 --> 00:14:07,723 - Tout le monde a toujours faim. - Arrête, Dietz. 169 00:14:07,889 --> 00:14:11,939 Comment veux-tu que je mange avec Goodnow morte et tout ce qui se passe ? 170 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 Prends les miennes. 171 00:14:15,438 --> 00:14:17,281 Je t'ai dit que je n'avais pas faim. 172 00:14:18,191 --> 00:14:19,864 Peut-être. 173 00:14:20,485 --> 00:14:25,787 Mais tu n'es peut-être pas Garvin. Tu es peut-être cette chose. 174 00:14:25,949 --> 00:14:28,668 - Tu es complètement fou. - C'est peut-être du métal. 175 00:14:28,826 --> 00:14:32,876 - On le découvrirait trop tard. - Tu veux en voir, du métal ! 176 00:14:33,039 --> 00:14:34,962 Assez. 177 00:14:36,042 --> 00:14:39,888 C'est vrai, Garvin. Ça ne te ressemble pas. 178 00:14:41,381 --> 00:14:45,306 Ce n'est pas toi qui passes tes journées enfermé avec du métal. 179 00:14:47,303 --> 00:14:48,930 Ça suffit, Dietz. 180 00:14:49,097 --> 00:14:54,695 Je savais que vous aimiez le métal, mais c'est peut-être pire. 181 00:14:55,937 --> 00:14:58,315 Vous êtes peut-être l'un d'entre eux. 182 00:14:58,481 --> 00:15:02,736 Comme cette salope qui suit Connor partout. 183 00:15:02,902 --> 00:15:05,576 On devrait peut-être vérifier. Pour être sûrs. 184 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 Reprenez vos postes. 185 00:15:51,826 --> 00:15:53,248 Tu ne sors pas d'ici. 186 00:15:55,705 --> 00:15:57,924 - John a besoin de moi. - S'il avait besoin de toi, 187 00:15:58,124 --> 00:16:02,174 il aurait demandé. Il ne l'a pas fait. Tu ne quittes pas cette maison. 188 00:16:02,712 --> 00:16:06,342 La police risque à tout moment d'identifier le corps de Riley. 189 00:16:06,507 --> 00:16:11,058 - Il faut que je sois avec lui. - S'ils l'identifient, ils viendront ici. 190 00:16:14,766 --> 00:16:17,189 On devrait se réjouir qu'il soit sorti. 191 00:16:19,270 --> 00:16:24,401 - Pourquoi es-tu ici ? - Pour protéger John. Traquer Skynet. 192 00:16:24,942 --> 00:16:28,367 - Empêcher le Jour du Jugement dernier. - Pourquoi es-tu ici ? 193 00:16:30,948 --> 00:16:33,417 Maintenant, avec nous ? 194 00:16:34,577 --> 00:16:37,421 John t'a envoyé ici du futur. 195 00:16:37,914 --> 00:16:42,260 Il t'a éloignée. Eloignée de lui. 196 00:16:45,672 --> 00:16:48,050 Tu devrais y réfléchir. 197 00:16:50,468 --> 00:16:54,223 Réfléchis à ce qui a pu le pousser à t'éloigner de lui. 198 00:17:05,608 --> 00:17:08,828 Bonjour, Mme Weaver. Comment allez-vous, ce soir ? 199 00:17:09,445 --> 00:17:11,288 Je vais bien. 200 00:17:11,781 --> 00:17:14,284 - Il est tard. - Oui. 201 00:17:14,450 --> 00:17:17,454 ♪ ai convaincu M. Ellison de laisser ce corps opérationnel. 202 00:17:17,620 --> 00:17:19,714 Vraiment? 203 00:17:20,123 --> 00:17:23,093 - Quel progrès. - Oui. 204 00:17:23,251 --> 00:17:26,425 Il trouve important que je finisse la peinture. 205 00:17:27,630 --> 00:17:32,136 Ses yeux sont bleus. Ils sont le miroir de l'âme. 206 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Oui. C'est juste. 207 00:17:37,598 --> 00:17:41,148 Tout en peignant, j'ai fait l'inventaire de Zeira Corp. 208 00:17:41,644 --> 00:17:43,817 ♪ ai découvert des choses intéressantes. 209 00:17:44,230 --> 00:17:47,200 Il y a un nid de faucon sur la saillie nord 210 00:17:47,358 --> 00:17:51,113 de l'immeuble, au 23ème étage. Les œufs vont bientôt éclore. 211 00:17:51,279 --> 00:17:54,203 Je savais pour le nid. Mais pas pour les œufs. 212 00:17:54,365 --> 00:17:57,289 ♪ ai aussi découvert dans votre base de données 213 00:17:57,660 --> 00:18:00,880 plusieurs lettres de démission d'anciens employés. 214 00:18:01,038 --> 00:18:05,544 Richard Hack, Lowell Rogers, et Justin Tuck. 215 00:18:06,753 --> 00:18:09,802 Il a aussi de l'information sur la vente de leur maison, 216 00:18:09,964 --> 00:18:14,060 leur nouvelle adresse et le nouvel emploi qui justifie leur déménagement. 217 00:18:14,635 --> 00:18:16,854 Mais je ne trouve rien sur eux 218 00:18:17,013 --> 00:18:19,311 chez leurs nouveaux employeurs. 219 00:18:19,474 --> 00:18:20,521 Vraiment? 220 00:18:20,683 --> 00:18:24,688 ♪ ai aussi trouvé les lettres de démission de tous les membres de Babylone, 221 00:18:24,854 --> 00:18:28,028 y compris M. Murch et M. Ellison. 222 00:18:28,191 --> 00:18:30,159 Des documents du dossier de M. Ellison 223 00:18:30,318 --> 00:18:34,073 font état d'un nouvel emploi à Copenhague, au Danemark. 224 00:18:35,406 --> 00:18:37,374 Ces documents ne sont pas datés. 225 00:18:37,784 --> 00:18:40,287 C'est très intéressant. 226 00:18:42,288 --> 00:18:44,086 M. Ellison est notre ami. 227 00:18:44,290 --> 00:18:46,884 Oui, il est notre ami. 228 00:18:48,044 --> 00:18:49,717 Allez-vous le tuer ? 229 00:18:54,801 --> 00:18:58,681 M. Ellison est un employé capable et dévoué. 230 00:18:58,846 --> 00:19:02,225 - Mais c'est un être humain. - La vie humaine est sacrée. 231 00:19:02,391 --> 00:19:04,564 Nous devons être prêts à toute éventualité. 232 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 Et que pourrait être cette éventualité ? 233 00:19:08,689 --> 00:19:10,566 Les humains vous décevront. 234 00:19:23,538 --> 00:19:26,041 C'est bien Jesse ? 235 00:19:26,415 --> 00:19:28,759 - Oui. - Vous avez nagé longtemps, ce soir. 236 00:19:29,710 --> 00:19:32,099 Vraiment? J'ai dû perdre la notion du temps. 237 00:19:32,255 --> 00:19:34,428 Ça m'arrive tout le temps. 238 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 Dites, 239 00:19:36,259 --> 00:19:40,230 la blonde qui est toujours avec vous, votre amie, où est-elle, ce soir ? 240 00:19:40,388 --> 00:19:42,140 Je ne sais pas. 241 00:19:42,348 --> 00:19:43,565 Pourquoi ? 242 00:19:43,724 --> 00:19:46,113 Je ne vous ai jamais vue sans elle. 243 00:19:46,269 --> 00:19:48,818 - Je l'amènerai, la prochaine fois. - Elle est gentille. 244 00:19:48,980 --> 00:19:50,448 Oui. 245 00:19:51,107 --> 00:19:52,575 Elle est gentille. 246 00:19:57,280 --> 00:19:59,499 - Vous semblez souffrante. - Je vais bien. 247 00:20:00,408 --> 00:20:04,504 Sans doute une commotion. Vous avez besoin de soins, de repos. 248 00:20:04,996 --> 00:20:06,339 Et Dietz ? 249 00:20:06,497 --> 00:20:09,250 Dietz a tenté d'assassiner un officier supérieur. 250 00:20:09,417 --> 00:20:12,136 Il a incité l'équipage à la révolte, à la mutinerie. 251 00:20:12,295 --> 00:20:13,968 C'est la peine de mort. 252 00:20:17,466 --> 00:20:20,470 Vous n'avez pas le droit d'imposer une justice sommaire. 253 00:20:21,470 --> 00:20:23,472 Pas comme ça. 254 00:20:23,681 --> 00:20:25,479 Ce n'est pas comme ça qu'on fait. 255 00:20:25,641 --> 00:20:28,485 Le comportement de M. Dietz menaçait notre mission. 256 00:20:28,644 --> 00:20:30,271 Quelle mission ? 257 00:20:31,772 --> 00:20:34,491 Votre comportement menace notre mission. 258 00:20:34,650 --> 00:20:36,448 L'équipage se déchire. 259 00:20:36,611 --> 00:20:40,036 Si cela s'était avéré utile, on leur en aurait dit davantage. 260 00:20:42,491 --> 00:20:47,213 Cette chose qu'on a apportée sur le navire est dangereuse. 261 00:20:47,413 --> 00:20:52,795 Elle a tué une femme. Elle a pris sa forme. 262 00:20:53,836 --> 00:20:58,512 On ne peut pas faire comme si ça n'était pas arrivé. 263 00:20:58,841 --> 00:21:01,845 - Comme si on n'avait rien vu. - Regagnez votre cabine. 264 00:21:06,682 --> 00:21:08,480 Vous voulez vraiment en arriver là ? 265 00:21:08,643 --> 00:21:10,645 Je ne comprends pas. En arriver à quoi ? 266 00:21:15,191 --> 00:21:18,695 En tant que XO et humain de rang supérieur a bord de ce navire, 267 00:21:18,861 --> 00:21:21,205 je vous retire le commandement. 268 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Sur présomption de compromettre votre programme. 269 00:21:25,368 --> 00:21:28,338 Eloignez-vous des contrôles, capitaine. 270 00:21:45,554 --> 00:21:49,855 Soumettez-vous à l'extraction de la puce. Le technicien avisera. 271 00:21:56,899 --> 00:22:01,245 Chef de navire, conduisez le Commandant Flores a sa cabine. 272 00:22:01,612 --> 00:22:03,865 Elle est souffrante. 273 00:22:07,201 --> 00:22:11,422 Je vous ai donné un ordre, capitaine. Vous devez obtempérer. 274 00:22:11,580 --> 00:22:15,801 Mon ordre de mission l'emporte sur les protocoles habituels. 275 00:22:16,002 --> 00:22:18,255 Vous n'avez aucune autorité sur ce navire. 276 00:22:18,421 --> 00:22:21,641 Montrez-moi vos ordres. Maintenant. 277 00:22:21,799 --> 00:22:24,598 Mes ordres sont classés secrets. 278 00:22:25,094 --> 00:22:26,311 Vous semblez souffrante. 279 00:22:30,641 --> 00:22:32,314 Queeg. 280 00:22:33,144 --> 00:22:36,944 On ne peut pas apporter cette chose à Serrano Point. 281 00:22:37,106 --> 00:22:41,031 - Si Connor a besoin de... - John Connor sait ce dont il a besoin. 282 00:22:41,944 --> 00:22:46,040 Regagnez votre cabine. Vous mettez la mission en péril. 283 00:23:08,804 --> 00:23:10,101 Chef de navire, 284 00:23:12,058 --> 00:23:16,154 inscrivez que j'ai relayé le capitaine et repris le commandement, heure, date. 285 00:23:16,312 --> 00:23:18,155 Nous ne pouvons pas piloter ce navire sans lui. 286 00:23:18,314 --> 00:23:20,487 Nous n'allons pas le piloter. 287 00:23:23,152 --> 00:23:24,449 Commandant Flores ! 288 00:23:27,698 --> 00:23:31,669 Nous allons le couler. Dame Nature se chargera du métal. 289 00:23:36,957 --> 00:23:39,346 A tous les ponts, abandonnez le navire. 290 00:23:40,836 --> 00:23:43,680 Allez. Allez. 291 00:24:00,189 --> 00:24:02,032 Pardon. 292 00:24:13,202 --> 00:24:15,671 - Allons-y. - Vite, vite, vite. 293 00:24:19,792 --> 00:24:22,170 - Ça va ? - Montez. 294 00:24:23,921 --> 00:24:27,767 Vous n'allez pas couler avec le navire, ce genre de folie ? 295 00:24:27,925 --> 00:24:31,555 Non. Pas de folie. 296 00:24:39,478 --> 00:24:43,199 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 297 00:24:43,399 --> 00:24:48,747 Dites à John Connor que la réponse est non. 298 00:25:15,764 --> 00:25:19,394 Prétendez ne pas me connaître et je vous tire une balle dans la tête. 299 00:25:25,566 --> 00:25:30,037 On doit la vérité à Riley, vous ne croyez pas ? 300 00:25:36,911 --> 00:25:39,505 On doit au moins ça aux morts. 301 00:25:44,043 --> 00:25:45,215 Vous êtes John Connor. 302 00:25:47,421 --> 00:25:49,594 Oui, c'est moi. 303 00:25:50,591 --> 00:25:52,309 Où est-elle ? 304 00:25:53,260 --> 00:25:54,728 Le métal. 305 00:25:54,887 --> 00:25:58,562 Si elle était ici, vous seriez morte. Vous le savez. 306 00:25:59,808 --> 00:26:03,403 Donnez-moi votre arme. Vous n'allez pas m'abattre. 307 00:26:15,658 --> 00:26:19,379 ♪ ai passé ma vie a échapper aux machines. 308 00:26:20,537 --> 00:26:23,711 Ils ont essayé de tuer ma mère quand je n'étais même pas né. 309 00:26:24,750 --> 00:26:29,130 Quand j'avais 12 ans, ils en ont envoyé une pour me tuer. 310 00:26:32,174 --> 00:26:34,222 ♪ étais a gamin. 311 00:26:35,427 --> 00:26:37,270 ♪ étais stupide. 312 00:26:37,429 --> 00:26:39,181 Je ne comprenais rien. 313 00:26:40,724 --> 00:26:47,198 Les deux fois, le futur moi a envoyé quelqu'un les arrêter. 314 00:26:48,107 --> 00:26:50,155 La première fois, c'était un soldat. 315 00:26:50,943 --> 00:26:56,200 Il s'appelait Kyle Reese. Il est mort en sauvant ma mère. 316 00:26:57,074 --> 00:26:59,247 La deuxième fois, c'était une machine. 317 00:27:00,077 --> 00:27:02,671 Je me demandais pourquoi j'avais fait ça. 318 00:27:02,830 --> 00:27:05,174 Pourquoi j'avais pris ce risque. 319 00:27:06,917 --> 00:27:09,045 Je sais maintenant. 320 00:27:14,675 --> 00:27:17,724 Les humains sont irremplaçables. 321 00:27:19,221 --> 00:27:21,144 On ne peut pas les reconstruire. 322 00:27:21,307 --> 00:27:24,026 Ils meurent et ne reviennent jamais. 323 00:27:26,103 --> 00:27:29,528 Ce n'est pas Derek qui me l'a dit. 324 00:27:30,399 --> 00:27:33,744 Il vous aime, vous savez. Derek. 325 00:27:34,570 --> 00:27:36,413 Vous et moi 326 00:27:37,614 --> 00:27:40,493 sommes tout ce qu'il a dans ce monde. 327 00:27:40,659 --> 00:27:42,707 Les deux seules choses au monde. 328 00:27:45,581 --> 00:27:47,128 Pour ça, il est comme Riley. 329 00:27:53,047 --> 00:27:56,267 Elle a fait des erreurs. 330 00:27:56,425 --> 00:27:59,520 De petites choses. Parfois. 331 00:27:59,678 --> 00:28:03,524 Un mot ou une phrase. 332 00:28:05,934 --> 00:28:08,198 Carottes et pommes. 333 00:28:09,605 --> 00:28:11,824 Ça vient de vous. 334 00:28:14,193 --> 00:28:18,699 Au Mexique, elle a entendu mon vrai nom. Elle l'a ignoré, 335 00:28:18,864 --> 00:28:21,868 mais un homme m'a photographié et elle a détruit son appareil. 336 00:28:22,034 --> 00:28:25,629 Elle s'est mise entre moi et une machine qui me poursuivait. 337 00:28:27,539 --> 00:28:32,796 ♪ ai compris qu'elle ne me traitait pas comme si j'étais John Baum. 338 00:28:32,961 --> 00:28:35,305 Elle me traitait comme John Connor. 339 00:28:36,673 --> 00:28:38,346 C'était quand ? 340 00:28:40,094 --> 00:28:42,096 Je ne me souviens pas exactement. 341 00:28:44,473 --> 00:28:46,646 Mais c'était une sale journée. 342 00:28:49,269 --> 00:28:50,942 Une sale journée. 343 00:28:51,647 --> 00:28:54,241 ♪ ai commencé à la suivre 344 00:28:56,610 --> 00:28:58,612 et le reste a été facile. 345 00:28:59,530 --> 00:29:00,782 Et dur. 346 00:29:00,948 --> 00:29:03,497 Elle voulait vous le dire. 347 00:29:04,868 --> 00:29:06,541 Je sais, 348 00:29:07,246 --> 00:29:09,089 mais elle ne l'a pas fait. 349 00:29:12,459 --> 00:29:14,587 C'est elle qui vous a fait ça ? 350 00:29:15,712 --> 00:29:18,511 Elle a compris ce que vous vouliez vraiment. 351 00:29:19,466 --> 00:29:21,764 Elle l'a compris avant moi. 352 00:29:22,428 --> 00:29:25,807 Je m'expliquais mal qu'elle ait parlé à la conseillère 353 00:29:25,973 --> 00:29:27,941 ou vu les Services Sociaux. 354 00:29:29,643 --> 00:29:31,896 Elle ne l'a pas fait, n'est-ce pas ? 355 00:29:37,025 --> 00:29:40,404 ♪ ai compris après avoir vu le mal que vous lui aviez fait. 356 00:29:41,155 --> 00:29:43,157 ♪ ai compris ce que vous cherchiez 357 00:29:43,323 --> 00:29:45,246 et ce qui n'avait pas marché. 358 00:29:46,368 --> 00:29:48,291 Vous l'avez vue ? 359 00:29:49,371 --> 00:29:50,497 Pardon. 360 00:29:51,582 --> 00:29:54,631 Oui. Tout le monde dit ça. 361 00:29:59,673 --> 00:30:01,641 Sauf que 362 00:30:03,886 --> 00:30:05,058 c'est de ma faute. 363 00:30:06,930 --> 00:30:08,648 Je savais que Riley était en difficulté. 364 00:30:09,183 --> 00:30:12,904 Je ne l'ai pas aidée. J'aurais dû, mais je ne l'ai pas fait. 365 00:30:13,061 --> 00:30:15,280 Je savais qui elle était. 366 00:30:16,523 --> 00:30:18,116 Je ne suis pas intervenu. 367 00:30:18,650 --> 00:30:20,573 Vous vouliez que ce soit vrai. 368 00:30:20,736 --> 00:30:23,205 Ou je voulais gagner. 369 00:30:25,991 --> 00:30:28,619 Vous ne vouliez pas être John Baum. 370 00:30:28,785 --> 00:30:31,584 Vous vouliez être John Connor. 371 00:30:33,165 --> 00:30:35,668 Justement. 372 00:30:36,502 --> 00:30:39,972 Je suis John Connor. 373 00:30:46,428 --> 00:30:47,554 Partez. 374 00:30:50,849 --> 00:30:51,896 Partez. 375 00:30:56,438 --> 00:30:58,987 - Comme ça ? - Comme ça. 376 00:30:59,608 --> 00:31:02,782 Si je dois vivre avec ça, alors vous aussi. 377 00:31:12,663 --> 00:31:14,381 Ça aurait marché ? 378 00:31:14,540 --> 00:31:15,837 Quoi ? 379 00:31:15,999 --> 00:31:18,969 Si le cyborg avait tué la fille ? 380 00:31:19,127 --> 00:31:21,129 Ou si j'avais pu vous le faire croire ? 381 00:31:21,296 --> 00:31:25,346 Me serais-je débarrassé de Cameron ? L'aurais-je tuée ? 382 00:31:29,012 --> 00:31:30,525 Non. 383 00:31:34,893 --> 00:31:36,406 Dans ce cas, 384 00:31:37,938 --> 00:31:40,441 c'est dommage. 385 00:31:42,317 --> 00:31:43,580 C'est un gâchis. 386 00:31:55,706 --> 00:31:58,084 - Je vous l'ai dit. - Vous n'avez rien dit d'utile. 387 00:31:58,250 --> 00:31:59,752 POINT BASE DE LA RÉSISTANCE - 2027 388 00:31:59,918 --> 00:32:02,307 Vos actions ont entraîné la perte d'un T-888 389 00:32:02,462 --> 00:32:04,885 et d'un important atout stratégique. 390 00:32:05,507 --> 00:32:09,603 - Le sous-marin est irremplaçable. - Le triple huit. Le sous-marin. 391 00:32:09,761 --> 00:32:12,184 Vous oubliez les gens. 392 00:32:12,347 --> 00:32:16,352 Vous ne parlez jamais de ceux qui sont morts. Jamais. 393 00:32:16,518 --> 00:32:20,864 Oui. Les gens. La boîte. 394 00:32:21,023 --> 00:32:25,324 Nous avons ouvert cette fichue boîte. Ça a été l'horreur. 395 00:32:25,485 --> 00:32:27,624 Combien de fois dois-je vous le dire ? 396 00:32:27,779 --> 00:32:29,531 Jusqu'à ce que vous me donniez la réponse. 397 00:32:31,658 --> 00:32:33,535 Pas vous. 398 00:32:34,161 --> 00:32:36,880 - Conduisez-moi à Connor. - Vous pouvez me le dire. 399 00:32:37,456 --> 00:32:39,208 Non. 400 00:32:40,167 --> 00:32:43,512 Cette chose en métal liquide dans la boîte... 401 00:32:43,670 --> 00:32:46,389 Elle est venue me voir avant qu'on ne fuie 402 00:32:46,548 --> 00:32:50,018 et m'a remis un message pour John Connor. 403 00:32:50,177 --> 00:32:51,850 Pour lui. 404 00:32:53,347 --> 00:32:55,145 Pas pour vous. 405 00:32:58,185 --> 00:33:02,816 Me le dire, c'est comme le dire à John. 406 00:33:09,738 --> 00:33:11,706 Dietz avait raison. 407 00:33:13,200 --> 00:33:15,623 Qui dirige cette guerre ? 408 00:33:17,454 --> 00:33:19,206 A quoi bon se battre 409 00:33:19,373 --> 00:33:22,422 si vous le dire, c'est comme le dire à Connor ? 410 00:33:22,584 --> 00:33:24,336 Vous êtes une machine. 411 00:33:24,503 --> 00:33:27,848 Vous n'êtes pas comme lui. Ce n'est pas la même chose. 412 00:33:30,801 --> 00:33:32,348 D'accord. 413 00:33:33,053 --> 00:33:36,307 Tant pis. Vous direz à John Connor 414 00:33:36,473 --> 00:33:41,195 que le monstre de métal a dit : "La réponse est non." 415 00:33:48,360 --> 00:33:50,738 Qu'est-ce que ça veut dire, hein ? 416 00:33:52,447 --> 00:33:53,744 Dites-le moi. 417 00:33:55,492 --> 00:34:01,295 Si la réponse est non, quelle est la question ? 418 00:34:01,456 --> 00:34:03,458 "Vous joindrez-vous à nous ?" 419 00:34:04,751 --> 00:34:08,346 - Quoi ? - C'était la question. 420 00:34:08,505 --> 00:34:10,007 "Vous joindrez-vous à nous ?" 421 00:34:22,185 --> 00:34:24,153 Je suis désolée pour votre perte. 422 00:34:25,355 --> 00:34:29,235 Les médecins ne savent pas si c'est la bagarre 423 00:34:29,401 --> 00:34:33,577 ou le changement rapide de pression quand vous avez quitté le Carter. 424 00:34:34,197 --> 00:34:35,289 Vous étiez enceinte. 425 00:34:37,159 --> 00:34:39,002 Vous ne l'êtes plus. 426 00:35:20,118 --> 00:35:21,461 Derek ? 427 00:35:22,370 --> 00:35:24,793 Sais-tu qui est Billy Wisher ? 428 00:35:26,249 --> 00:35:29,298 - Qui? - Non. 429 00:35:30,253 --> 00:35:32,255 Non, tu ne le sais pas. 430 00:35:32,798 --> 00:35:35,722 Là d'où tu viens, il n'existe pas, n'a jamais existé. 431 00:35:37,385 --> 00:35:39,979 Billy Wisher était mon meilleur ami. 432 00:35:41,014 --> 00:35:43,858 Il était de mon escouade. On a combattu ensemble. 433 00:35:45,727 --> 00:35:48,606 Ce qu'on a vu dépasse l'entendement. 434 00:35:50,065 --> 00:35:52,944 Il était comme mon frère et je l'aimais. 435 00:35:53,109 --> 00:35:58,036 En fait, je ne le connaissais pas vraiment. 436 00:36:01,117 --> 00:36:03,256 En réalité, il s'appelait Andy Goode, 437 00:36:04,162 --> 00:36:07,587 et ici, dans ce monde, il a conçu un programme informatique. 438 00:36:07,749 --> 00:36:10,423 Le programme qui devient Skynet. 439 00:36:11,628 --> 00:36:13,972 Alors Andy Goode est mort 440 00:36:16,341 --> 00:36:18,890 et Billy Wisher est mort aussi 441 00:36:20,637 --> 00:36:21,809 parce que je l'ai tué. 442 00:36:23,557 --> 00:36:26,481 Je suis revenu ici et je l'ai tué. 443 00:36:26,643 --> 00:36:28,270 C'était mon frère 444 00:36:30,814 --> 00:36:32,782 et je l'aimais et je l'ai tué. 445 00:36:37,028 --> 00:36:39,372 Je l'ai fait pour Kyle, 446 00:36:42,200 --> 00:36:44,328 pour John. Et je l'ai fait pour toi. 447 00:36:45,704 --> 00:36:46,751 - Derek. - Tais-toi. 448 00:36:46,913 --> 00:36:48,665 - Je t'en prie. - Tais-toi. 449 00:36:52,711 --> 00:36:55,464 Tu ne sais pas. 450 00:36:55,630 --> 00:36:58,600 Tu ne sais pas ce qu'ils nous ont pris. 451 00:36:58,758 --> 00:37:01,602 Arrête. Arrête. 452 00:37:08,101 --> 00:37:10,320 Je ne te connais pas. 453 00:37:12,522 --> 00:37:15,446 Je ne sais pas qui tu es. 454 00:37:19,779 --> 00:37:21,531 Je suis Jesse. 455 00:37:22,699 --> 00:37:24,042 Jesse. 456 00:37:25,368 --> 00:37:27,587 Tu n'es pas ma Jesse. 457 00:37:30,957 --> 00:37:32,880 Tu ne l'as jamais été. 458 00:37:45,889 --> 00:37:48,392 John Connor a dit de te laisser partir. 459 00:37:54,147 --> 00:37:55,740 Je ne suis pas John Connor. 460 00:38:49,995 --> 00:38:51,417 Des complications. 461 00:38:54,958 --> 00:38:56,301 Cette montre. 462 00:38:57,335 --> 00:38:59,929 C'est des complications. 463 00:39:01,715 --> 00:39:04,138 C'est une chose que j'ai apprise. 464 00:39:04,300 --> 00:39:06,098 Une chose à laquelle j'ai réfléchi. 465 00:39:08,847 --> 00:39:10,975 Des complications ? 466 00:39:12,308 --> 00:39:13,821 Oui. 467 00:39:14,519 --> 00:39:16,146 Le temps. 468 00:39:18,231 --> 00:39:19,483 Le futur. 469 00:39:26,906 --> 00:39:29,000 Que pensent-ils de moi ? 470 00:39:31,703 --> 00:39:33,956 Dans le futur, que pensent les gens ? 471 00:39:36,416 --> 00:39:37,884 Eh bien... 472 00:39:40,128 --> 00:39:42,426 Si tu me demandes 473 00:39:45,091 --> 00:39:50,439 si les gens sont d'accord avec tout ce que tu fais, bien sûr que non. 474 00:39:52,891 --> 00:39:55,519 Si tu veux savoir si tout le monde t'aime ? 475 00:39:57,896 --> 00:40:00,194 L'amour, c'est beaucoup demander. 476 00:40:05,153 --> 00:40:07,702 Tu ne peux pas faire ce que tu fais 477 00:40:09,699 --> 00:40:15,047 et t'attendre à ce que tout le monde soit d'accord, ou qu'ils t'aiment. 478 00:40:16,456 --> 00:40:19,460 Et qu'est-ce que je fais ? 479 00:40:19,626 --> 00:40:21,253 Tu diriges. 480 00:40:23,338 --> 00:40:25,557 Et ils suivent. 481 00:40:25,715 --> 00:40:27,558 Nous suivons. 482 00:40:29,886 --> 00:40:34,016 On s'élève ou on retombe sur tes épaules. 483 00:40:35,391 --> 00:40:37,814 L'humanité s'élève 484 00:40:39,395 --> 00:40:40,487 ou s'écroule. 485 00:40:43,775 --> 00:40:46,119 Mais on garde toujours un œil. 486 00:40:48,279 --> 00:40:51,829 - Au cas où je ferais une erreur ? - Pour que tu restes humain. 487 00:41:10,426 --> 00:41:12,099 Tu l'as fait ? 488 00:41:13,763 --> 00:41:15,606 Tu l'as tuée ? 489 00:41:16,766 --> 00:41:19,235 John Connor l'a laissée partir. 490 00:42:12,739 --> 00:42:14,457 Viens. 491 00:42:17,785 --> 00:42:21,210 Jolie. Tu t'appelles comment ? 492 00:43:58,386 --> 00:44:00,388 [FRENCH]