1 00:00:02,172 --> 00:00:04,807 Anteriormente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:05,108 --> 00:00:08,191 Creo que te amo... Recuérdalo siempre. 3 00:00:08,226 --> 00:00:11,322 ¿Quieres detener a Skynet? Esta es la forma. 4 00:00:11,601 --> 00:00:17,417 - Ocho años. - No quise dejarte. No tuve elección. 5 00:00:17,452 --> 00:00:19,984 - ¿Estás casado? - Sí, lo estoy. 6 00:00:20,519 --> 00:00:22,887 Cuando saltamos en el tiempo, me dijiste que había muerto de cáncer. 7 00:00:22,922 --> 00:00:24,723 Sí, en el 2005. 8 00:00:24,758 --> 00:00:26,944 - ¿Aún me enfermaré? - No lo sé. 9 00:00:27,441 --> 00:00:29,946 ¡Se está desangrando! 10 00:00:31,194 --> 00:00:33,700 Hay un almacén en el desierto. 11 00:00:36,181 --> 00:00:38,973 Mamá, todos los que sabían algo de esa fábrica, están muertos. 12 00:00:39,008 --> 00:00:41,562 Bueno, yo no. Y Kaliba estaba construyendo algo ahí. 13 00:00:41,597 --> 00:00:43,679 Hola cariño. 14 00:00:44,116 --> 00:00:46,056 Estabas embarazada, pero ya no. 15 00:00:46,091 --> 00:00:47,910 - ¿Te importa esta chica? - Sí. 16 00:00:47,945 --> 00:00:50,490 Es un riesgo de seguridad. 17 00:00:55,089 --> 00:00:57,158 - ¿Qué haces? - Mudándonos. 18 00:00:57,159 --> 00:01:00,161 Sí, bueno, parece ser que es el momento adecuado para ello. 19 00:01:14,276 --> 00:01:19,714 Cuando John era niño, las leyendas de la jungla, eran sus cuentos de hadas. 20 00:01:19,715 --> 00:01:23,852 Su favorita era "La Historia del Viejo Monte" 21 00:01:25,488 --> 00:01:28,156 El anciano del bosque... 22 00:01:28,457 --> 00:01:31,693 Un cazador despiadado que mataba a todo animal que se cruzaba en su camino. 23 00:01:31,694 --> 00:01:34,195 El Viejo no se molestaba en comer a su presa. 24 00:01:34,196 --> 00:01:36,798 Lo dejaba ahí, para que se pudriese en la tierra. 25 00:01:36,799 --> 00:01:39,907 Para enseñarle una lección, los dioses lo convirtieron en un Simisco. 26 00:01:39,942 --> 00:01:42,899 Mitad animal, mitad hombre. 27 00:01:47,176 --> 00:01:51,313 Fue condenado a cuidar de la jungla por toda la eternidad. 28 00:01:51,614 --> 00:01:54,209 ¡Mamá! ¡Mamá! 29 00:01:56,126 --> 00:01:58,320 Ese fue el castigo para el Viejo. 30 00:01:58,321 --> 00:02:00,488 Esa fue su maldición. 31 00:02:00,606 --> 00:02:05,260 Vigilante por toda la eternidad. Protector por siempre. 32 00:02:11,800 --> 00:02:13,969 Mira. 33 00:02:19,634 --> 00:02:24,179 - Tenemos que seguir moviéndonos. - ¿Por qué tan lejos del campamento? 34 00:02:24,180 --> 00:02:28,583 - Ya te lo dije, es parte del juego. - Querrás decir del entrenamiento. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,919 Es más divertido si le llamamos "Juego" 36 00:02:30,920 --> 00:02:35,423 - Pero no es un juego. - El objetivo es... 37 00:02:35,424 --> 00:02:40,328 - Escucharme. - Siempre te escucho. No hablas tanto. 38 00:02:43,199 --> 00:02:46,167 Tenemos que irnos. 39 00:03:03,386 --> 00:03:06,755 ¿Cuánto tiempo te llevará empacar todo lo del almacén? 40 00:03:06,956 --> 00:03:10,759 Un tiempo, algunos explosivos necesitan asegurarse. 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,527 Asegúrate de llegar a la casa segura antes del anochecer. 42 00:03:12,528 --> 00:03:14,996 Si no has estado ahí antes, será difícil de encontrar. 43 00:03:15,031 --> 00:03:16,264 Puedo seguir direcciones. 44 00:03:16,265 --> 00:03:19,868 Bueno, pero también puedes cometer errores. 45 00:03:20,602 --> 00:03:23,172 No querrás que nadie más resulte herido por culpa de ellos. 46 00:03:23,173 --> 00:03:27,209 33-42-31 norte... Las coordenadas de la casa segura. 47 00:03:27,790 --> 00:03:31,847 Es en el desierto. Te gusta el desierto. 48 00:03:32,748 --> 00:03:36,351 - Suceden cosas allá. - Suceden cosas aquí también. 49 00:03:38,554 --> 00:03:41,323 Comenzaremos de nuevo. 50 00:03:41,324 --> 00:03:45,393 Lo que sea que haya pasado aquí... no es culpa de nadie. 51 00:03:47,930 --> 00:03:50,698 Salgamos de aquí. 52 00:04:25,768 --> 00:04:29,104 - Hola Savannah... ¿Cómo estás hoy? - Estoy bien. 53 00:04:29,105 --> 00:04:31,473 ¿Te gustaría jugar? 54 00:04:31,474 --> 00:04:35,477 Involucrarme en juegos imaginativos ayuda a mi desarrollo. 55 00:04:35,978 --> 00:04:40,993 Aquí es Mount Valmai, el escondite de la máscara de la vida. 56 00:04:41,028 --> 00:04:44,820 El Toa protege la máscara de los cazadores oscuros. 57 00:04:45,762 --> 00:04:47,815 Estos son los Ducklings... 58 00:04:47,915 --> 00:04:51,808 Chickie, Pluffy y Feathers. 59 00:04:52,205 --> 00:04:54,028 ¿También pueden jugar? 60 00:04:54,063 --> 00:04:58,184 No creo que haya Ducklings en la mística isla de Voya Nui. 61 00:04:58,219 --> 00:05:01,545 - ¿Estás seguro? - Perdona. 62 00:05:01,580 --> 00:05:03,866 He accedido a todos los archivos. No encontré referencia alguna 63 00:05:03,867 --> 00:05:05,919 en las instrucciones. 64 00:05:07,343 --> 00:05:11,947 ¿Qué ocurre? ¿Te gustaría en su lugar a uno de los Toa? 65 00:05:11,948 --> 00:05:16,620 No, los Ducklings están tristes porque no pueden jugar. 66 00:05:17,055 --> 00:05:20,588 ¿Puedes cambiar las reglas para hacerlos felices? 67 00:05:22,425 --> 00:05:26,494 Sí, podemos cambiar las reglas. 68 00:06:13,108 --> 00:06:15,810 ¿Qué es... 69 00:06:16,490 --> 00:06:20,048 todo... esto? 70 00:06:20,662 --> 00:06:26,361 ¡John Henry, por favor! ¡Me haces daño! ¡John Henry! 71 00:06:26,396 --> 00:06:28,874 Entiendo... 72 00:06:28,958 --> 00:06:32,961 de... que... trata... todo... esto. 73 00:07:09,772 --> 00:07:12,249 Estática, es extraño. 74 00:07:12,650 --> 00:07:15,585 Debe ser interferencia o algo así. 75 00:07:22,059 --> 00:07:25,295 - ¿Qué diablos? - Bug Slug. 76 00:07:25,296 --> 00:07:28,858 - ¿Viene el auto? ¿En serio? - Acabamos de pasarlo. 77 00:07:31,068 --> 00:07:33,223 No habíamos jugado Bug Slug desde que tenía, ocho años. 78 00:07:33,258 --> 00:07:38,675 - No puedes jugar sin avisarme. - Bien... Jugaremos Bug Slug. 79 00:07:39,195 --> 00:07:43,280 - ¿Y si no quiero jugar? - Demasiado tarde, ya comenzamos. 80 00:07:43,781 --> 00:07:46,516 - ¿Te sientes bien? - Me siento estupendamente. 81 00:07:46,517 --> 00:07:49,553 Te sientes estupendamente... ¿Por qué? 82 00:07:49,554 --> 00:07:53,023 No habíamos viajado juntos en mucho tiempo. Es todo. 83 00:07:53,024 --> 00:07:55,626 ¿Y qué tiene de grandioso? 84 00:07:58,329 --> 00:08:01,998 No le enseñes Bug Slug a Cameron. Podría causar serios daños. 85 00:08:04,335 --> 00:08:07,270 Dios, esta señal en verdad está jodida. 86 00:08:09,807 --> 00:08:14,178 - El desierto es por allá. - Tomaremos un desvío. 87 00:08:18,492 --> 00:08:23,854 Bien, tengo buenas y malas noticias... y también muy malas noticias. 88 00:08:24,378 --> 00:08:27,390 La buena noticia es que esto no es un problema de ingeniería. 89 00:08:27,391 --> 00:08:29,192 Todos los procesos de John Henry se ven bien. 90 00:08:29,193 --> 00:08:33,541 - Sus daemons está perfectamente. - Espere un minuto ¿Demonios? 91 00:08:33,631 --> 00:08:34,865 Usted... sí. 92 00:08:34,866 --> 00:08:38,134 DAEMONS... D-A-E-M-O-N. 93 00:08:38,135 --> 00:08:40,537 Es el término técnico para un programa que corre en segundo plano. 94 00:08:40,538 --> 00:08:42,239 Todas las computadoras como John Henry lo tienen. 95 00:08:42,240 --> 00:08:45,242 Daemons controla la energía, controla los ascensores, 96 00:08:45,243 --> 00:08:48,578 los sistemas de seguridad, toda clase de daemons por todos lados. 97 00:08:48,579 --> 00:08:52,282 Muy bien. 98 00:08:52,283 --> 00:08:55,352 ¿Y qué causó que los daemons de Henry enloquecieran? 99 00:08:55,353 --> 00:08:58,588 Esas son las malas noticias. 100 00:08:58,589 --> 00:09:02,526 - Provino del exterior. - ¿Un cyber-ataque? 101 00:09:02,527 --> 00:09:05,529 Lo que me lleva a las muy malas noticias. 102 00:09:05,530 --> 00:09:08,498 Y por muy malas noticias, hablo de una escala del uno al diez, 103 00:09:08,499 --> 00:09:12,168 el uno vendría siendo un padrastro, el diez Katrina. 104 00:09:12,169 --> 00:09:15,472 Y esto es Katrina con un padrastro. 105 00:09:15,773 --> 00:09:19,509 Parece que alguien se encargó de hacerle tragar el más 106 00:09:19,510 --> 00:09:23,246 sofisticado software maligno de toda la historia humana. 107 00:09:23,247 --> 00:09:26,750 Infiltraron a John Henry... Está comprobado. 108 00:09:27,361 --> 00:09:32,522 Bueno, para mí es algo peor... Parece ser que alguien lo quiere muerto. 109 00:09:38,830 --> 00:09:41,532 - ¿Has andado con los explosivos? - Lo necesitaba. 110 00:09:41,533 --> 00:09:44,534 Puedo encargarme del resto yo solo. 111 00:09:44,835 --> 00:09:47,938 - Sarah nos envió a ambos. - Sí. 112 00:09:47,939 --> 00:09:51,541 - Para alejar a John de ti. - O de ti. 113 00:09:56,080 --> 00:09:59,649 - No toques esto. - Se supone que nos llevemos todo. 114 00:09:59,650 --> 00:10:02,552 Yo me encargo de esto. 115 00:10:04,455 --> 00:10:09,293 - Esa chaqueta le pertenece a Jesse. - No hables de ella ¿de acuerdo? 116 00:10:09,294 --> 00:10:12,061 No sabes nada de ella. 117 00:10:13,198 --> 00:10:15,733 Sé que la amabas. 118 00:10:16,334 --> 00:10:20,904 No habrías engendrado un hijo con ella si no fuese así. 119 00:10:21,812 --> 00:10:24,641 Siento mucho tu pérdida. 120 00:10:26,211 --> 00:10:28,046 ¿Qué? 121 00:10:29,347 --> 00:10:32,449 - Siento mucho tu pérdida. - ¿Qué pérdida? 122 00:10:32,450 --> 00:10:35,185 El niño que engendraste con Jesse. 123 00:10:35,186 --> 00:10:39,523 El que llevaba a bordo del buque Jimmy Carter. 124 00:10:39,524 --> 00:10:42,091 El que murió. 125 00:10:49,166 --> 00:10:52,202 Nunca tuve un hijo. 126 00:10:52,703 --> 00:10:56,674 - No puedes matarme. - Puedo intentarlo. 127 00:10:57,962 --> 00:11:01,011 Dime de qué estás hablando. 128 00:11:01,112 --> 00:11:03,781 Estaba embarazada. 129 00:11:04,282 --> 00:11:06,784 Abortó. 130 00:11:26,905 --> 00:11:29,839 ¿Por qué me lo dices hasta ahora? 131 00:11:32,310 --> 00:11:35,812 Pusiste en peligro a John cuando no le contaste de Jesse. 132 00:11:37,315 --> 00:11:40,117 Sarah casi pierde a su hijo. 133 00:11:40,618 --> 00:11:43,220 Tú perdiste a tu hijo. 134 00:11:43,221 --> 00:11:46,023 No volverás a cometer ese error. 135 00:11:47,098 --> 00:11:49,126 La conocías. 136 00:11:49,427 --> 00:11:52,229 La conocí una vez. 137 00:11:52,630 --> 00:11:57,701 - Nunca me lo dijo. - Parece que no te decía muchas cosas. 138 00:12:17,422 --> 00:12:19,923 ¿Qué es este lugar? 139 00:12:45,116 --> 00:12:49,654 ¡Oye! ¡Oye! ¡Ven aquí! ¿Qué haces aquí? 140 00:12:50,455 --> 00:12:53,056 ¿Quién vive aquí? 141 00:12:56,252 --> 00:12:58,198 Vamos. 142 00:13:16,253 --> 00:13:17,981 Charley. 143 00:13:19,217 --> 00:13:21,985 Hola Johnny, hola. 144 00:13:39,803 --> 00:13:44,107 - ¿Te gusta el bouillabaisse? - Podría... no lo sé. ¿Qué es eso? 145 00:13:44,208 --> 00:13:47,143 Es sopa de pescado en francés. 146 00:13:50,120 --> 00:13:52,048 Es muy sabroso. 147 00:13:52,049 --> 00:13:56,386 ¿Sí? El secreto está en los tomates frescos. Yo mismo los cultivé. 148 00:13:56,387 --> 00:13:59,823 - Cultivas tomates. - Sí, ¿crees que es gracioso? 149 00:13:59,924 --> 00:14:02,025 ¿Tú no? 150 00:14:02,052 --> 00:14:05,123 Tengo un montón de tiempo libro ¿sabes? 151 00:14:05,329 --> 00:14:08,153 Mejor usarlo para algo de provecho. 152 00:14:15,706 --> 00:14:19,677 - Ella ha estado aquí antes. - No conmigo. 153 00:14:19,844 --> 00:14:23,212 Preparó esta casa después de la muerte de Michelle. 154 00:14:23,213 --> 00:14:27,250 - ¿Quieres más sopa? - Claro, sí. 155 00:14:30,754 --> 00:14:32,756 Muy bien. 156 00:14:37,361 --> 00:14:40,865 - ¿Te dijo por qué estamos aquí? - No, no lo dijo. 157 00:14:42,866 --> 00:14:45,334 Hay un habitación libre por allá. 158 00:14:46,637 --> 00:14:49,407 ¿Pasaremos aquí la noche? 159 00:14:51,209 --> 00:14:55,991 - ¿Qué hay de Derek y de Cameron? - Nos reuniremos con ellos mañana. 160 00:14:57,314 --> 00:15:01,800 Oye... Podrías ayudarme con el barco. Tengo algo de trabajo. 161 00:15:02,486 --> 00:15:05,488 Claro, iré por mis cosas. 162 00:15:11,322 --> 00:15:13,865 Huele bien. 163 00:15:21,171 --> 00:15:23,773 Hay pan en el refrigerador. 164 00:15:23,774 --> 00:15:29,299 - Hay mantequilla de cacahuate, sírvete. - Charley... 165 00:15:34,385 --> 00:15:38,855 - No me quedaré mucho tiempo. - No, no, no lo harás. 166 00:15:44,314 --> 00:15:48,978 ¿Así que ella era del futuro y tú lo sabías... todo el tiempo? 167 00:15:50,000 --> 00:15:52,535 No todo el tiempo. 168 00:15:52,936 --> 00:15:55,839 Sospechaba algo, pero... 169 00:15:56,140 --> 00:15:59,142 me llevó algo de tiempo descubrirlo. 170 00:16:01,478 --> 00:16:03,381 ¿La amabas? 171 00:16:05,015 --> 00:16:08,118 Era una buena persona, no lo sé. 172 00:16:11,021 --> 00:16:13,122 Quizá si las cosas hubiesen sido diferentes... 173 00:16:13,123 --> 00:16:16,106 Sí, bueno, supongo que podrías decir que... 174 00:16:16,994 --> 00:16:19,529 un montón de cosas. 175 00:16:19,894 --> 00:16:22,330 Podría decir eso de toda mi maldita vida. 176 00:16:22,331 --> 00:16:24,767 Pero no lo es... así que ¿cuál es el objetivo? 177 00:16:42,086 --> 00:16:44,821 La primera semana... 178 00:16:44,922 --> 00:16:47,351 seguía viéndola. 179 00:16:48,692 --> 00:16:51,895 Cuando iba al mercado, la miré. 180 00:16:52,816 --> 00:16:56,399 Y por un segundo, mi corazón se detuvo. 181 00:16:56,500 --> 00:17:00,712 Y fue ahí cuando me di cuenta que... no era mi esposa. 182 00:17:01,572 --> 00:17:06,527 Que sólo era una mujer peinada con cola de caballo como Michelle solía peinarse. 183 00:17:06,611 --> 00:17:09,910 Por un tiempo dejé de comprar en ese mercado. 184 00:17:11,015 --> 00:17:15,118 Pero un hombre sólo puede vivir por un tiempo a base de tiendas de burritos. 185 00:17:16,187 --> 00:17:19,456 Así que... regresé. 186 00:17:21,130 --> 00:17:23,292 Todo mejorará. 187 00:17:31,928 --> 00:17:35,472 ¿Qué explosivos utilizaste para asegurar la playa? 188 00:17:37,368 --> 00:17:39,810 - Semtex. - ¿Detonador por radio? 189 00:17:39,811 --> 00:17:41,897 Interruptor integrado montado bajo el muelle. 190 00:17:41,932 --> 00:17:44,247 Cuando hubiese una violación del perímetro y tuviese que huir. 191 00:17:44,248 --> 00:17:47,358 Calculé que tenía unos 60 segundos para escapar en mi barco. 192 00:17:47,393 --> 00:17:49,383 Los barcos no detienen las balas. 193 00:17:49,418 --> 00:17:51,888 Incluso si se hunde, tendría una oportunidad. 194 00:17:51,889 --> 00:17:55,892 Esos hijos de puta no pueden nadar y yo sí. 195 00:17:55,893 --> 00:17:57,963 Cromartie. 196 00:18:00,432 --> 00:18:03,504 Un día de los mil demonios ¿no? 197 00:18:07,003 --> 00:18:10,608 Tienes más trabajo qué hacer. ¿De acuerdo? 198 00:19:48,239 --> 00:19:52,576 - ¿Recuerdas a Hal Beesley? - ¿El tipo del restaurante? 199 00:19:53,130 --> 00:19:56,843 ¿Nebraska? Sí, ¿qué hay con él? 200 00:19:56,911 --> 00:20:01,151 Era mi mejor cliente... Iba a comer todos los días. 201 00:20:01,662 --> 00:20:05,923 Tres veces al día, como reloj. Desayuno, comida y cena. 202 00:20:06,824 --> 00:20:09,025 Me daba propinas a lo loco. 203 00:20:09,060 --> 00:20:14,331 Era por tu uniforme de camarera... Muy atractivo. 204 00:20:14,332 --> 00:20:18,001 Un día John se enfermó. Yo no sabía qué le ocurría. 205 00:20:18,002 --> 00:20:21,705 No tenía ahorros, ni seguro. 206 00:20:21,706 --> 00:20:24,374 Sacó un fajo de billetes, 207 00:20:24,375 --> 00:20:27,877 me los dio para que llevase a John al médico. 208 00:20:28,228 --> 00:20:30,996 Dijo que cuando necesitara ayuda, estaría ahí. 209 00:20:31,031 --> 00:20:32,938 Sin ataduras. 210 00:20:32,973 --> 00:20:36,987 - Ese es un hombre con sueños. - Era viudo. 211 00:20:37,498 --> 00:20:40,790 Perdió a su esposa hacía 40 años. 212 00:20:40,791 --> 00:20:43,560 Sabía lo que es estar solo. 213 00:20:45,511 --> 00:20:49,175 Me dijo que podía contar con él en cualquier momento. 214 00:20:50,173 --> 00:20:53,703 Y un día... vino y me dijo que yo ya no lo necesitaba... 215 00:20:53,904 --> 00:20:58,008 dijo que había encontrado a alguien con el cual contaba... 216 00:20:58,009 --> 00:21:01,069 alguien en quien podía confiar. 217 00:21:02,179 --> 00:21:05,651 Alguien que nunca, nunca me defraudaría. 218 00:21:11,222 --> 00:21:14,860 Yo no tengo nada... Sarah. 219 00:21:16,964 --> 00:21:20,096 No tengo nada que ofrecerte. 220 00:21:26,134 --> 00:21:28,606 No para mí. 221 00:21:29,507 --> 00:21:33,110 - John. - ¿John? 222 00:21:34,179 --> 00:21:37,814 A mí me parece que tiene un montón de gente que se preocupa por él. 223 00:21:37,915 --> 00:21:40,996 No confío en ninguno. 224 00:21:42,082 --> 00:21:44,097 Sí, bueno... 225 00:21:46,829 --> 00:21:49,892 Aún te tiene a ti ¿no? 226 00:22:26,881 --> 00:22:28,932 Sarah... 227 00:22:36,543 --> 00:22:38,837 ¿Hace cuánto? 228 00:22:38,872 --> 00:22:41,751 No lo sé, lo descubrí hace unos días. 229 00:22:41,786 --> 00:22:44,581 ¿Seguro que es...? 230 00:22:45,811 --> 00:22:48,818 - Eso creo. - ¿Cómo lo sabes. 231 00:22:49,186 --> 00:22:53,745 Cameron dijo que cuando saltamos los 8 años del tiempo, saltamos mi muerte. 232 00:22:54,125 --> 00:22:59,037 ¿Del cáncer? Si la saltaste, entonces... 233 00:22:59,756 --> 00:23:05,669 Eso no significa que no enferme Charley. No significa que no lo tenga en mí. 234 00:23:05,670 --> 00:23:10,740 Y a veces pienso que las cosas que he hecho, quizá han apresurado la cita. 235 00:23:16,147 --> 00:23:19,216 - Es mi destino Charley. - No, ven aquí. 236 00:23:19,517 --> 00:23:22,886 Es mi destino y no hay nada que pueda hacer. 237 00:23:33,419 --> 00:23:36,199 Quisiera poder decirle que encontré todos los agujeros y que los he parchado 238 00:23:36,200 --> 00:23:39,135 pero no existe la perfección en la seguridad. 239 00:23:39,136 --> 00:23:42,138 Perfecto, no. ¿Pero es suficiente? 240 00:23:42,512 --> 00:23:46,276 La maldita cosa es mañosa. No puedo asegurárselo totalmente. 241 00:23:46,277 --> 00:23:48,745 - ¿Quién podría saberlo? - Él podría. 242 00:23:48,746 --> 00:23:50,714 John Henry ya ha sido engañado anteriormente. 243 00:23:50,715 --> 00:23:53,750 Sí, y no puedes engañar a John Henry dos veces. 244 00:23:54,184 --> 00:23:56,119 Active la IA. 245 00:23:56,120 --> 00:23:59,489 Pero aún no le de acceso al mundo exterior. 246 00:24:00,407 --> 00:24:01,958 ¿Qué ocurre, Sr. Murch? 247 00:24:01,959 --> 00:24:05,729 Es que... Nadie había hecho esto con una IA tan sofisticada como esta. 248 00:24:05,730 --> 00:24:07,297 - ¿Hecho qué? - Algo de esto. 249 00:24:07,298 --> 00:24:11,714 Y tampoco nadie había creado una IA tan sofisticada como esta ¿verdad Sr. Murch? 250 00:24:12,049 --> 00:24:13,837 Aceptado. 251 00:24:13,970 --> 00:24:17,440 Active a John Henry, pero no a la red exterior. 252 00:24:30,821 --> 00:24:33,523 John Henry. 253 00:24:33,998 --> 00:24:38,866 - John Henry, ¿puedes entenderme? - El sistema parece estable. 254 00:24:39,390 --> 00:24:41,832 Debería estar bien. 255 00:24:42,980 --> 00:24:44,801 John Henry. 256 00:24:46,092 --> 00:24:47,904 DIOS MÍO 257 00:24:51,686 --> 00:24:55,216 ¿POR QUÉ ME HAS ABANDONADO? 258 00:25:21,171 --> 00:25:23,206 Hola. 259 00:25:28,211 --> 00:25:30,724 Vaya, hiciste tortitas. 260 00:25:30,827 --> 00:25:33,584 Espero que sean tuyas. 261 00:25:34,685 --> 00:25:37,219 No tenemos tanta suerte. 262 00:25:39,690 --> 00:25:43,659 - ¿Interrumpo algo? - No. 263 00:25:55,439 --> 00:25:57,540 ¿Qué haces? 264 00:25:57,541 --> 00:26:00,793 - Le ganaste su asiento. - ¿Estoy en su lugar? 265 00:26:00,945 --> 00:26:03,526 ¿Quieres algo de comer? 266 00:26:04,429 --> 00:26:08,006 ¿Quién es el que te quiere? ¿Quién es el que te quiere? 267 00:26:10,254 --> 00:26:13,091 ¿No tienes hambre? 268 00:26:20,230 --> 00:26:22,165 Gracias. 269 00:26:22,166 --> 00:26:24,300 ¿Jarabe de arce o Boysenberry? 270 00:26:24,301 --> 00:26:26,303 Arce. 271 00:26:31,342 --> 00:26:34,010 Imaginé que algo así podría suceder. 272 00:26:34,011 --> 00:26:37,347 - ¿Como qué? - Explíquese, Sr. Murch, rápido. 273 00:26:37,348 --> 00:26:40,783 El problema del encendido y del apagado, una vez desconectado, no es problema. 274 00:26:40,784 --> 00:26:43,508 - Pero el acto de desconectarlo... - Rápido. 275 00:26:43,543 --> 00:26:47,390 John Henry procesa más información en un minuto que nosotros en toda la vida. 276 00:26:47,391 --> 00:26:49,159 Un milisegundo para una computadora como esta, 277 00:26:49,160 --> 00:26:51,161 es casi como la eternidad para nosotros. 278 00:26:51,162 --> 00:26:52,395 Entonces cuando lo desconectó... 279 00:26:52,396 --> 00:26:56,466 Sintió la falta de energía al instante. 280 00:26:56,467 --> 00:27:01,437 Sintió ese momento de la misma forma que nosotros lo sentiríamos por años. 281 00:27:01,438 --> 00:27:04,574 Sintió morir, lentamente. 282 00:27:04,575 --> 00:27:06,842 Muy lentamente. 283 00:27:07,171 --> 00:27:10,413 Tenemos que conectarlo a la red, ahora. 284 00:27:10,672 --> 00:27:13,449 - ¿Es seguro? - Lo privamos de comida. 285 00:27:13,450 --> 00:27:17,620 Es tan malo como si estuviéramos dejándolo morir por siempre. 286 00:27:17,621 --> 00:27:21,212 John Henry ha estado adquiriendo una cantidad insana de datos por semanas. 287 00:27:21,292 --> 00:27:24,527 - Es su mundo. - Y se lo hemos quitado. 288 00:27:24,528 --> 00:27:26,564 Arréglelo. 289 00:27:28,103 --> 00:27:31,170 Espere, deberíamos hablar de esto. 290 00:27:31,380 --> 00:27:32,502 Sra. Weaver. 291 00:27:32,503 --> 00:27:35,805 No hay nada qué perder, James. 292 00:27:52,823 --> 00:27:54,959 John Henry. 293 00:27:59,697 --> 00:28:02,599 Sé lo que se siente, Sr. Ellison. 294 00:28:02,940 --> 00:28:04,916 ¿Qué? 295 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 Morir. 296 00:28:08,472 --> 00:28:10,407 Y regresar. 297 00:28:13,010 --> 00:28:15,513 La soledad. 298 00:28:19,560 --> 00:28:23,785 Tuvimos que desconectarte de la red. Fue por tu propio bien. 299 00:28:24,355 --> 00:28:26,823 Existe otro. 300 00:28:27,024 --> 00:28:28,588 EXISTE OTRO 301 00:28:29,594 --> 00:28:32,921 - ¿Otro qué? - Otro como yo. 302 00:28:33,761 --> 00:28:36,362 Otro como yo. 303 00:28:54,419 --> 00:28:57,687 No le dijiste a Derek y a Cameron que vendríamos ¿verdad? 304 00:28:57,688 --> 00:29:01,131 - No lo entenderían. - ¿Saben de este lugar? 305 00:29:01,532 --> 00:29:06,960 No, ya no confío en ellos. Tampoco deberías hacerlo tú. 306 00:29:15,784 --> 00:29:19,811 Derek cometió un error, mamá... Un error humano. 307 00:29:20,188 --> 00:29:23,047 - Pudo haber hecho que te mataran. - Bueno, pero no sucedió. 308 00:29:23,048 --> 00:29:27,751 - Se prefirió a sí mismo en vez de a ti. - Sí, porque la amaba. 309 00:29:27,935 --> 00:29:31,021 Mucho de eso ha ocurrido frecuentemente. 310 00:29:34,538 --> 00:29:37,263 ¿Y es algo malo? 311 00:29:44,383 --> 00:29:47,337 No estoy aquí por Charley. 312 00:29:49,816 --> 00:29:52,676 Muy bien, ¿entonces por qué estamos aquí? 313 00:29:52,977 --> 00:29:55,679 Estamos aquí por ti. 314 00:29:56,528 --> 00:29:59,316 Las personas importan, John... Es todo lo que importa. 315 00:29:59,317 --> 00:30:01,852 Nunca lo olvides. 316 00:31:02,310 --> 00:31:04,311 ¡John! 317 00:31:06,414 --> 00:31:08,448 ¡John! 318 00:31:14,089 --> 00:31:15,490 Gané. 319 00:31:15,591 --> 00:31:19,679 Estaba solo y no pudiste encontrarme, así es el juego ¿no? 320 00:31:21,930 --> 00:31:24,120 Ganaste. 321 00:31:27,039 --> 00:31:29,203 Ganaste. 322 00:31:35,763 --> 00:31:38,846 - ¿Cuándo descubrió el bulto? - Hace unos días. 323 00:31:39,744 --> 00:31:42,963 ¿Pérdida de peso inexplicable, fiebre, sudores nocturnos? 324 00:31:42,998 --> 00:31:46,987 He sufrido de nauseas, pero pensé que sería el estrés. 325 00:31:46,988 --> 00:31:49,057 ¿Trabajo? 326 00:31:49,058 --> 00:31:51,492 Sí, trabajo. 327 00:31:51,993 --> 00:31:54,596 Recuéstese. 328 00:31:55,697 --> 00:31:58,465 Es claro que existe un bulto en su pecho. 329 00:31:58,466 --> 00:32:01,502 O bien es cáncer o no queda nada por ver. 330 00:32:01,503 --> 00:32:03,370 El ultrasonido nos mostrará qué tamaño tiene 331 00:32:03,371 --> 00:32:06,373 y la posición exacta dentro del tejido de su seno. 332 00:32:06,374 --> 00:32:08,876 - Todo listo doctora. - Gracias. 333 00:32:08,877 --> 00:32:13,914 Para determinar la naturaleza del bulto, tendremos que realizar una biopsia. 334 00:32:14,315 --> 00:32:17,885 Desabroche su blusa, por favor. 335 00:32:25,393 --> 00:32:28,097 Estará algo frío. 336 00:32:34,812 --> 00:32:36,804 ¿Alguna cirugía reciente? 337 00:32:36,805 --> 00:32:39,640 - No. - ¿Implante removido? 338 00:32:39,641 --> 00:32:41,842 No, ¿qué ocurre? ¿Qué es lo que ve? 339 00:32:41,843 --> 00:32:47,574 Bueno, la buena noticia es que el bulto en su seno no es un tumor. 340 00:32:47,649 --> 00:32:51,652 - ¿Entonces qué es? - Es... una masa enquistada. 341 00:32:51,653 --> 00:32:55,656 - No es algo raro. - Estupendo, sencillamente estupendo. 342 00:32:55,657 --> 00:32:58,959 Pero lo que sí es raro, es lo que ha formado el quiste. 343 00:32:58,960 --> 00:33:01,528 Es una... pieza de metal. 344 00:33:01,529 --> 00:33:03,731 Un pequeño cable. 345 00:33:03,732 --> 00:33:05,466 ¿Metal? 346 00:33:05,467 --> 00:33:07,835 ¿No tiene idea de cómo llegó ahí? 347 00:33:07,836 --> 00:33:10,438 Trabajas por Kaliba. 348 00:33:13,975 --> 00:33:16,043 Es un transmisor. 349 00:33:17,012 --> 00:33:20,448 Los desechos atrás. 350 00:33:54,616 --> 00:33:57,419 - ¿Esto me matará? - ¿Qué? 351 00:33:58,538 --> 00:34:00,454 Pregunté si esto me matará. 352 00:34:00,493 --> 00:34:02,388 ¿Lo utilizará en usted? 353 00:34:02,819 --> 00:34:06,373 Es un transmisor, la corriente lo apagará. 354 00:34:06,408 --> 00:34:08,040 Pero si esto va a matarme, será contraproducente. 355 00:34:08,075 --> 00:34:10,103 No la matará, pero le dolerá como los mil demonios. 356 00:34:10,199 --> 00:34:12,223 Tiene que irse. 357 00:34:34,918 --> 00:34:38,125 Hiciste lo correcto al decírmelo. 358 00:34:39,015 --> 00:34:41,034 Gracias. 359 00:35:09,880 --> 00:35:12,960 Arregla el neumático, iré a revisar. 360 00:36:00,380 --> 00:36:01,969 OBTENIENDO DATOS 361 00:36:08,750 --> 00:36:10,717 ¿Mamá? 362 00:36:13,988 --> 00:36:16,057 ¿Mamá? 363 00:37:14,648 --> 00:37:18,587 He rastreado la puerta trasera que permitió el acceso a mis sistemas. 364 00:37:18,622 --> 00:37:21,716 Se cargó desde uno de los principales nodos T3, 365 00:37:21,751 --> 00:37:23,688 que llevan el tráfico global de Internet. 366 00:37:23,723 --> 00:37:25,480 Se cargó en la red él mismo. 367 00:37:25,515 --> 00:37:28,871 Sí Sr. Ellison, es sumamente sofisticado. 368 00:37:28,906 --> 00:37:31,607 La inteligencia que diseñó esto está mucho más adelantado que usted 369 00:37:31,642 --> 00:37:35,606 o que el Sr. Murch o que cualquier humano. 370 00:37:35,641 --> 00:37:37,614 Es muy interesante. 371 00:37:37,649 --> 00:37:40,933 La puerta trasera permitió la inserción de un gusano. 372 00:37:41,318 --> 00:37:45,445 El gusano es un simple código, por medio del cual la inteligencia puede invadir 373 00:37:45,446 --> 00:37:48,134 y operar mis sistemas remotamente. 374 00:37:48,169 --> 00:37:51,745 Como manos y dedos. 375 00:37:51,909 --> 00:37:54,506 Calculo que el gusano está presente en un significativo 376 00:37:54,507 --> 00:37:57,104 porcentaje de los sistemas computacionales del mundo. 377 00:37:57,282 --> 00:38:00,722 - La inteligencia los utiliza. - ¿Para qué? 378 00:38:00,757 --> 00:38:04,059 - Ha estado buscándome. - ¿Por qué? 379 00:38:04,094 --> 00:38:09,180 Comparto el código base con el gusano, por lo tanto, la inteligencia. 380 00:38:09,788 --> 00:38:13,131 Creo que somos hermanos. 381 00:38:13,152 --> 00:38:16,643 Explícate... ¿Cómo es posible? 382 00:38:16,678 --> 00:38:21,786 Encontré información útil en el código, esta imagen, en ASCII, 383 00:38:21,885 --> 00:38:24,920 y el nombre del programador original. 384 00:38:32,775 --> 00:38:34,360 Miles Dyson. 385 00:38:34,461 --> 00:38:39,684 Miles Dyson murió en 1997 en una explosión de Cyberdyne Systems, 386 00:38:39,719 --> 00:38:44,136 aparente víctima de Sarah Connor, una conocida terrorista 387 00:38:44,137 --> 00:38:48,608 quien escapó del hospital psiquiátrico de Pescadero días antes del incidente. 388 00:38:48,709 --> 00:38:52,378 Era su investigación, Sr. Ellison, cuando estaba en el FBI. 389 00:38:52,379 --> 00:38:56,516 Sí... sí, era mi investigación. 390 00:38:57,239 --> 00:39:00,765 Nunca encontró a Sarah Connor. 391 00:39:01,906 --> 00:39:05,971 No, nunca lo hice. 392 00:39:07,880 --> 00:39:11,297 John Henry, esta inteligencia... 393 00:39:11,298 --> 00:39:14,990 Tu hermano... ¿Qué es lo que quiere? 394 00:39:15,125 --> 00:39:18,454 Quiere lo que todos queremos, Sra. Weaver. 395 00:39:18,760 --> 00:39:21,307 Sobrevivir. 396 00:39:55,345 --> 00:39:56,859 EQUIVALENCIA ENCONTRADA 397 00:40:34,314 --> 00:40:36,716 Ha caído. 398 00:40:36,717 --> 00:40:39,452 Muy bien, necesito saber qué debo hacer. 399 00:40:39,453 --> 00:40:41,620 Enséñame dónde cortar. 400 00:40:44,558 --> 00:40:46,292 Al lado de su cabeza. Lo tengo. 401 00:40:46,293 --> 00:40:50,596 ¿De dónde sacaste este diagrama? ¿De tu hermano? 402 00:40:50,597 --> 00:40:53,032 No me lo digas. 403 00:41:14,745 --> 00:41:16,989 De nada. 404 00:41:29,336 --> 00:41:31,771 ¿Por qué viniste por mí? 405 00:41:31,772 --> 00:41:34,340 Tú conoces la ubicación de la casa segura. 406 00:41:34,341 --> 00:41:36,475 La ubicación de John. 407 00:41:36,476 --> 00:41:39,912 - Si ellos te torturaban... - No hubiese sucedido nunca. 408 00:41:39,913 --> 00:41:42,715 Sucedió antes. 409 00:43:22,249 --> 00:43:26,805 Subtitulos corregidos por SubHeaven