1
00:00:02,128 --> 00:00:04,422
Précédemment...
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,590
Penser que je t'aime.
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,800
Ne l'oublie jamais.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,927
Vous voulez arrêter Skynet ?
C'est comme ça.
5
00:00:11,429 --> 00:00:13,931
- Huit ans.
- Je ne voulais pas te quitter.
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,684
Je n'avais pas le choix.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
- Tu es marié ?
- Oui.
8
00:00:20,062 --> 00:00:22,440
Tu as dit que j'étais morte de cancer.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,108
Oui, en 2005.
10
00:00:24,275 --> 00:00:26,360
- Je serai malade ?
- Je ne sais pas.
11
00:00:26,610 --> 00:00:27,945
Elle se vide de son sang.
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,450
Il y a un entrepôt dans le désert.
13
00:00:36,120 --> 00:00:38,456
Tous ceux qui connaissaient l'usine
sont morts.
14
00:00:38,622 --> 00:00:39,707
Pas moi.
15
00:00:39,874 --> 00:00:41,333
Kaliba construisait quelque chose.
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,669
Bonjour, chéri.
17
00:00:43,836 --> 00:00:45,671
Vous étiez enceinte.
Vous ne l'êtes plus.
18
00:00:45,880 --> 00:00:47,506
- Tu tiens à cette fille ?
- Oui.
19
00:00:47,673 --> 00:00:49,675
Elle pourrait compromettre ta sécurité.
20
00:00:54,805 --> 00:00:56,724
- Qu'est-ce que tu fais ?
- On déménage.
21
00:00:56,974 --> 00:00:59,393
Oui, je crois que c'est le moment.
22
00:01:13,824 --> 00:01:15,034
Quand John était enfant,
23
00:01:15,201 --> 00:01:18,329
les légendes de la jungle
étaient ses contes de fées.
24
00:01:19,121 --> 00:01:23,334
EI Viejo del Monte
était sa préférée.
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,671
Le Vieil homme de la forêt.
26
00:01:28,214 --> 00:01:31,675
Un chasseur impitoyable qui tuait
tous les animaux sur son chemin.
27
00:01:31,842 --> 00:01:35,679
EI Viejo ne mangeait pas ses proies
mais les laissait pourrir sur le sol.
28
00:01:35,846 --> 00:01:38,891
Pour le punir,
les dieux l'ont transformé en simisco,
29
00:01:39,058 --> 00:01:40,893
un être mi-animal, mi-homme.
30
00:01:46,732 --> 00:01:50,528
Il était condamné
à défendre éternellement la jungle.
31
00:01:51,403 --> 00:01:53,697
Maman.
32
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
Telle était la punition d'EI Viejo.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,204
Tel était son sort.
34
00:02:00,371 --> 00:02:02,206
Toujours être vigilant.
35
00:02:02,373 --> 00:02:04,875
Toujours protéger.
36
00:02:11,382 --> 00:02:12,591
Regarde.
37
00:02:19,431 --> 00:02:20,724
Il faut continuer à avancer.
38
00:02:22,393 --> 00:02:23,769
Pourquoi est-ce si loin ?
39
00:02:23,936 --> 00:02:26,147
Je t'ai expliqué.
Ça fait partie du jeu.
40
00:02:26,313 --> 00:02:27,398
Tu veux dire de l'entraînement.
41
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
C'est plus amusant
d'appeler ça un jeu.
42
00:02:30,901 --> 00:02:32,153
Mais ce n'est pas un jeu.
43
00:02:32,319 --> 00:02:34,238
Attends.
44
00:02:35,239 --> 00:02:36,240
Ecoute-moi.
45
00:02:36,407 --> 00:02:38,576
♪ écoute toujours.
Tu ne parles pas beaucoup.
46
00:02:42,746 --> 00:02:44,707
Il faut y aller.
47
00:03:02,850 --> 00:03:05,936
Il te faudra combien de temps
pour vider le garde-meuble ?
48
00:03:06,145 --> 00:03:10,357
Un moment. Il va falloir
planquer les explosifs.
49
00:03:10,524 --> 00:03:12,860
Retrouve-nous à la cache
avant la nuit.
50
00:03:13,027 --> 00:03:14,278
La maison n'est pas facile à trouver.
51
00:03:14,445 --> 00:03:17,781
- Je sais lire les indications.
- Il t'arrive de te tromper.
52
00:03:20,034 --> 00:03:22,328
Je n'aimerais pas
que quelqu'un d'autre en souffre.
53
00:03:22,494 --> 00:03:25,122
Trente-trois, 42, 31 nord.
54
00:03:25,289 --> 00:03:29,293
Les coordonnées de la maison.
C'est dans le désert.
55
00:03:29,501 --> 00:03:31,378
Vous aimez le désert.
56
00:03:32,546 --> 00:03:33,756
Il se passe des choses là-bas.
57
00:03:33,964 --> 00:03:35,507
Il s'en passe ici aussi.
58
00:03:38,135 --> 00:03:40,304
On recommence.
59
00:03:41,138 --> 00:03:44,767
Ce qui est arrivé
n'est la faute de personne.
60
00:03:47,478 --> 00:03:49,313
On s'en va.
61
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
- Bonjour, Savannah. Comment vas-tu ?
- Bien.
62
00:04:28,852 --> 00:04:31,021
Veux-tu jouer avec moi ?
63
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Ce jeu contribue à mon développement.
64
00:04:35,734 --> 00:04:40,531
Ça, c'est le Mont Valmai,
la cachette du Masque de Vie.
65
00:04:40,698 --> 00:04:43,075
Le Toa protège le Masque
des Chasseurs de L'Ombre.
66
00:04:45,327 --> 00:04:52,209
Ça, ce sont les petits canards :
Petitou, Doudou et Plume.
67
00:04:52,376 --> 00:04:53,544
Ils peuvent jouer ?
68
00:04:53,711 --> 00:04:57,464
Je ne crois pas qu'il y ait de canards
sur l'île de Voya Nui.
69
00:04:57,715 --> 00:04:59,883
Tu en es sûr ?
70
00:05:00,050 --> 00:05:03,721
Désolé. J'ai fouillé partout
et il n'y a rien sur eux
71
00:05:03,887 --> 00:05:05,889
dans aucun mode d'emploi.
72
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Qu'est-ce qu'il y a ?
73
00:05:08,392 --> 00:05:11,395
Tu ne veux pas plutôt un Toa ?
74
00:05:12,062 --> 00:05:13,272
Non.
75
00:05:13,439 --> 00:05:16,442
Les petits canards sont tristes
de ne pas jouer.
76
00:05:16,608 --> 00:05:19,403
Peux-tu changer les règles
pour leur faire plaisir ?
77
00:05:22,239 --> 00:05:23,324
Oui.
78
00:05:23,490 --> 00:05:25,868
Nous pouvons changer les règles.
79
00:06:12,289 --> 00:06:18,670
De quoi s'agit-il ?
80
00:06:20,214 --> 00:06:24,134
John Henry, arrête. Tu me fais mal.
81
00:06:25,969 --> 00:06:32,309
Je sais de quoi il s'agit.
82
00:07:00,462 --> 00:07:02,840
TERMINATOR :
LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR
83
00:07:09,596 --> 00:07:12,099
Des parasites. C'est bizarre.
84
00:07:12,850 --> 00:07:15,352
On dirait qu'il y a de l'interférence.
85
00:07:22,109 --> 00:07:24,695
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Coccinelle.
86
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
Coccinelle ? Tu plaisantes.
87
00:07:26,780 --> 00:07:28,574
On vient d'en croiser une.
88
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
Je n'ai pas joué à Coccinelle
depuis l'âge de huit ans.
89
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
Tu ne peux pas commencer
sans me prévenir.
90
00:07:35,497 --> 00:07:37,458
D'accord. On joue à Coccinelle.
91
00:07:38,959 --> 00:07:41,712
- Et si je ne veux pas jouer ?
- Trop tard. On a commencé.
92
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
- Tu te sens bien ?
- Super.
93
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
Super ? Pourquoi ?
94
00:07:49,219 --> 00:07:52,556
Il y a longtemps qu'on ne s'est pas
baladés ensemble.
95
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
Et ça c'est super ?
96
00:07:58,270 --> 00:08:01,440
N'apprends pas Coccinelle à Cameron.
Il y aurait de la casse.
97
00:08:03,984 --> 00:08:06,111
C'est incroyable, ces parasites.
98
00:08:09,531 --> 00:08:11,200
C'est par là, le désert.
99
00:08:11,408 --> 00:08:13,202
On fait un petit détour.
100
00:08:18,332 --> 00:08:20,709
♪ ai une bonne nouvelle,
une mauvaise nouvelle
101
00:08:20,918 --> 00:08:23,295
et une très mauvaise nouvelle.
102
00:08:24,171 --> 00:08:27,090
La bonne nouvelle :
ce n'est pas un problème technique.
103
00:08:27,257 --> 00:08:29,134
Les processeurs de John Henry
sont intacts.
104
00:08:29,301 --> 00:08:33,096
- Ses démons fonctionnent bien...
- Attendez, ses démons ?
105
00:08:33,472 --> 00:08:37,392
Oui, ses Daemons.
D-A-E-M-O-N.
106
00:08:37,559 --> 00:08:40,145
C'est un programme
qui s'exécute en arrière-plan.
107
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Tous les ordinateurs
comme John Henry en ont.
108
00:08:42,439 --> 00:08:44,775
Les Daemons s'occupent de l'éclairage,
des ascenseurs,
109
00:08:44,942 --> 00:08:48,654
des systèmes de sécurité.
Il y a toutes sortes de Daemons, partout.
110
00:08:52,115 --> 00:08:55,202
Pourquoi les Daemons de John Henry
se sont-ils emballés ?
111
00:08:55,369 --> 00:08:57,204
Ça, c'est la mauvaise nouvelle.
112
00:08:58,288 --> 00:08:59,581
Ça vient de l'extérieur.
113
00:09:00,791 --> 00:09:02,042
Une cyber attaque ?
114
00:09:02,209 --> 00:09:05,212
Ce qui m'amène
à la très mauvaise nouvelle.
115
00:09:05,379 --> 00:09:08,006
Sur une échelle de un à dix,
116
00:09:08,173 --> 00:09:11,635
un étant la petite peau,
et dix, Katrina,
117
00:09:12,219 --> 00:09:14,096
ça, c'est Katrina
avec une petite peau.
118
00:09:16,139 --> 00:09:18,684
Quelqu'un a mis
un programme malveillant
119
00:09:18,850 --> 00:09:21,311
dans L'IA la plus sophistiquée
de l'histoire humaine.
120
00:09:23,063 --> 00:09:26,233
John Henry a été infiltré. Sondé.
121
00:09:27,359 --> 00:09:29,403
Je crois que c'est plus grave que ça.
122
00:09:29,570 --> 00:09:32,072
On dirait que quelqu'un veut le tuer.
123
00:09:38,745 --> 00:09:40,330
Tu as touché à mon plastique ?
124
00:09:40,497 --> 00:09:41,582
♪ en avais besoin.
125
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
Je m'occupe du reste.
126
00:09:44,543 --> 00:09:46,128
Sarah nous a envoyés tous les deux.
127
00:09:46,295 --> 00:09:48,839
Oui. Pour t'éloigner de John.
128
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
Ou l'éloigner de vous.
129
00:09:56,096 --> 00:09:57,931
Ne touche pas à ça.
130
00:09:58,098 --> 00:09:59,725
Il faut tout prendre.
131
00:09:59,891 --> 00:10:01,727
C'est bon, je l'ai.
132
00:10:04,104 --> 00:10:06,231
Cette veste appartient à Jesse.
133
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
Ne parle pas d'elle.
134
00:10:08,817 --> 00:10:10,777
Tu ne sais rien d'elle.
135
00:10:12,529 --> 00:10:14,364
Je sais que vous l'aimiez.
136
00:10:16,533 --> 00:10:19,620
Vous n'auriez pas conçu d'enfant
si vous ne l'aviez pas aimée.
137
00:10:21,955 --> 00:10:24,207
Je suis désolée pour votre perte.
138
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
Quoi ?
139
00:10:29,546 --> 00:10:31,882
- Je suis désolée pour votre perte.
- Quelle perte ?
140
00:10:32,424 --> 00:10:34,635
L'enfant que
vous avez conçu avec Jesse.
141
00:10:35,552 --> 00:10:39,264
Celui qu'elle portait
à bord du SS Jimmy Carter.
142
00:10:39,723 --> 00:10:40,932
Celui qui est mort.
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,151
Je n'ai jamais eu d'enfant.
144
00:10:52,611 --> 00:10:54,863
- Vous ne pouvez pas me tuer.
- Je peux essayer.
145
00:10:57,824 --> 00:10:59,743
Explique-moi.
146
00:11:00,952 --> 00:11:03,121
Elle était enceinte.
147
00:11:03,955 --> 00:11:05,082
Elle a fait une fausse-couche.
148
00:11:26,853 --> 00:11:29,272
Pourquoi tu me le dis maintenant?
149
00:11:32,234 --> 00:11:35,320
Vous avez mis John en danger
en mentant sur Jesse.
150
00:11:37,030 --> 00:11:39,908
Sarah a failli perdre son enfant.
151
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
Vous avez perdu un enfant.
152
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
Vous ne referez pas la même erreur.
153
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
Tu la connaissais.
154
00:11:49,209 --> 00:11:50,544
Je l'ai rencontrée une fois.
155
00:11:52,170 --> 00:11:53,630
Elle ne me l'a jamais dit.
156
00:11:54,631 --> 00:11:57,634
Il y a beaucoup de choses
qu'elle ne vous a pas dites.
157
00:12:17,696 --> 00:12:19,781
Où est-ce qu'on est ?
158
00:12:46,892 --> 00:12:47,893
Viens là.
159
00:12:50,353 --> 00:12:51,438
Qui habite ici ?
160
00:12:55,692 --> 00:12:56,902
Viens.
161
00:13:16,087 --> 00:13:17,130
Charlie.
162
00:13:19,007 --> 00:13:23,220
Bonjour, Johnny.
163
00:13:39,736 --> 00:13:43,782
- Tu aimes la bouillabaisse ?
- Je ne sais pas. C'est quoi ?
164
00:13:43,990 --> 00:13:46,076
C'est une soupe de poisson.
165
00:13:50,413 --> 00:13:53,500
- C'est très bon.
- Le secret, c'est la tomate fraîche.
166
00:13:54,501 --> 00:13:55,669
♪ en fais pousser.
167
00:13:55,919 --> 00:13:57,295
Tu fais pousser des tomates ?
168
00:13:57,504 --> 00:13:59,506
Oui. Tu trouves ça drôle ?
169
00:13:59,714 --> 00:14:01,007
Pas toi ?
170
00:14:01,842 --> 00:14:03,593
♪ ai beaucoup de temps.
171
00:14:03,760 --> 00:14:06,429
Autant en faire bon usage.
172
00:14:15,188 --> 00:14:16,773
Elle est déjà venue ici.
173
00:14:16,982 --> 00:14:19,192
Pas avec moi.
174
00:14:19,609 --> 00:14:22,529
Elle a préparé la maison
après la mort de Michelle.
175
00:14:23,196 --> 00:14:24,322
Tu veux encore de la soupe ?
176
00:14:25,323 --> 00:14:26,783
- Oui.
- Oui.
177
00:14:30,495 --> 00:14:32,205
Tiens.
178
00:14:37,335 --> 00:14:40,630
- Elle t'a dit pourquoi on était là ?
- Non.
179
00:14:42,340 --> 00:14:44,467
La chambre est là.
180
00:14:46,636 --> 00:14:48,722
On dort ici ?
181
00:14:51,099 --> 00:14:54,853
- Et Derek et Cameron ?
- On les retrouvera demain.
182
00:14:57,397 --> 00:15:00,442
♪ ai besoin d'un coup de main
pour le bateau.
183
00:15:00,609 --> 00:15:01,943
♪ ai un truc à bricoler.
184
00:15:02,110 --> 00:15:04,696
Oui, je vais chercher mes outils.
185
00:15:11,036 --> 00:15:12,203
Ça sent bon.
186
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
Il y a du pain au frigo.
187
00:15:23,506 --> 00:15:25,300
Du beurre de cacahuète.
188
00:15:25,634 --> 00:15:27,385
Fais comme chez toi.
189
00:15:28,428 --> 00:15:30,180
Charlie.
190
00:15:34,309 --> 00:15:36,269
Nous ne resterons pas longtemps.
191
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
Non. Je sais.
192
00:15:44,319 --> 00:15:47,656
Elle venait du futur
et tu le savais ? Tout le temps ?
193
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
Pas tout le temps.
194
00:15:52,535 --> 00:15:55,163
Je me doutais de quelque chose,
195
00:15:55,330 --> 00:15:57,540
mais j'ai mis du temps à comprendre.
196
00:16:01,294 --> 00:16:02,921
Tu l'aimais ?
197
00:16:04,673 --> 00:16:07,634
Elle était bien. Je ne sais pas.
198
00:16:10,845 --> 00:16:12,722
Peut-être dans d'autres circonstances.
199
00:16:12,889 --> 00:16:15,392
Oui, je crois qu'on peut dire ça
200
00:16:16,977 --> 00:16:18,853
d'un tas d'autres choses.
201
00:16:19,062 --> 00:16:21,523
De toute ma vie, sans doute,
mais ce n'est pas le cas,
202
00:16:21,690 --> 00:16:23,566
alors à quoi bon ?
203
00:16:41,918 --> 00:16:43,753
La première semaine,
204
00:16:45,005 --> 00:16:46,881
je la voyais partout.
205
00:16:48,717 --> 00:16:52,262
♪ allais au supermarché, elle était là.
206
00:16:52,804 --> 00:16:55,223
Mon cœur s'arrêtait une seconde.
207
00:16:56,307 --> 00:17:00,645
Puis je comprenais :
"Ce n'est pas ma femme.
208
00:17:01,438 --> 00:17:05,191
C'est une femme qui se coiffe
comme Michelle."
209
00:17:06,484 --> 00:17:09,362
♪ ai arrêté de faire mes courses Ià-bas.
210
00:17:10,947 --> 00:17:15,118
Mais on ne tient pas longtemps
avec des burritos.
211
00:17:15,660 --> 00:17:18,872
Alors j'y retourne.
212
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
Ça va mieux.
213
00:17:31,885 --> 00:17:35,055
Qu'est-ce que tu as mis
comme explosifs sur la plage ?
214
00:17:37,265 --> 00:17:38,516
Du Semtex.
215
00:17:38,683 --> 00:17:39,809
Détonateurs radio ?
216
00:17:39,976 --> 00:17:41,811
Interrupteur câblé sous le quai.
217
00:17:41,978 --> 00:17:44,314
Si le périmètre est violé,
la sirène se déclenche.
218
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
♪ ai environ 60 secondes
pour fuir par bateau.
219
00:17:47,317 --> 00:17:48,985
Un bateau n'arrête pas les balles.
220
00:17:49,152 --> 00:17:51,529
Même s'ils le coulent,
j'ai une chance.
221
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
C'est salauds ne peuvent pas nager.
Moi, si.
222
00:17:55,909 --> 00:17:57,786
Cromartie.
223
00:18:00,246 --> 00:18:01,956
Un enfer, cette journée.
224
00:18:07,003 --> 00:18:08,296
On a du boulot.
225
00:19:48,146 --> 00:19:49,939
Tu te souviens de Hal Beesley ?
226
00:19:51,149 --> 00:19:52,775
Le vieil homme du restaurant?
227
00:19:52,942 --> 00:19:56,446
Nebraska ? Oui. Alors ?
228
00:19:56,654 --> 00:19:59,073
C'était mon meilleur client.
229
00:19:59,282 --> 00:20:01,284
Il mangeait là tous ses repas.
230
00:20:01,451 --> 00:20:05,205
Trois fois par jour.
Petit déjeuner, déjeuner, dîner.
231
00:20:06,789 --> 00:20:08,374
Il versait de gros pourboires.
232
00:20:09,042 --> 00:20:12,128
L'uniforme de serveuse,
c'est comme l'herbe aux chats.
233
00:20:14,631 --> 00:20:16,007
Un jour, John a été malade.
234
00:20:16,174 --> 00:20:18,134
Je ne savais pas ce qu'il avait.
235
00:20:18,301 --> 00:20:21,095
Je n'avais pas d'économies.
Pas d'assurance.
236
00:20:21,304 --> 00:20:23,056
Hal a sorti une liasse de billets.
237
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Il me l'a donnée pour que
John puisse voir un médecin.
238
00:20:28,019 --> 00:20:30,480
Il a dit qu'il serait toujours là.
239
00:20:30,647 --> 00:20:32,232
Il ne demandait rien en échange.
240
00:20:32,398 --> 00:20:34,525
Il avait un rêve.
241
00:20:34,692 --> 00:20:36,694
Il était veuf.
242
00:20:37,320 --> 00:20:39,989
Il avait vécu 40 ans avec sa femme.
243
00:20:40,531 --> 00:20:42,825
Il savait ce que c'était d'être seul.
244
00:20:45,578 --> 00:20:48,748
Il a dit que
je pourrais toujours compter sur lui.
245
00:20:50,208 --> 00:20:53,294
Un jourje lui ai dit
que je n'avais plus besoin de lui.
246
00:20:53,461 --> 00:20:56,631
♪ avais trouvé quelqu'un
sur qui je pouvais compter.
247
00:20:57,590 --> 00:20:59,842
Quelqu'un en qui j'avais confiance.
248
00:21:01,844 --> 00:21:04,597
Quelqu'un qui ne me laisserait jamais,
jamais tomber.
249
00:21:11,104 --> 00:21:13,523
Je n'ai rien, Sarah.
250
00:21:16,859 --> 00:21:20,071
Je n'ai plus rien à te donner.
251
00:21:25,868 --> 00:21:27,745
Pas pour moi.
252
00:21:29,372 --> 00:21:30,456
John.
253
00:21:30,665 --> 00:21:32,375
John.
254
00:21:34,043 --> 00:21:37,463
Il y a déjà pas mal de gens
qui s'occupent de lui.
255
00:21:37,630 --> 00:21:40,008
Je ne leur fais pas confiance.
256
00:21:41,718 --> 00:21:43,886
Eh bien,
257
00:21:46,681 --> 00:21:48,141
tu es là, toi.
258
00:21:48,308 --> 00:21:49,892
Non ?
259
00:22:26,220 --> 00:22:28,514
Sarah.
260
00:22:36,272 --> 00:22:37,940
Depuis quand ?
261
00:22:38,691 --> 00:22:40,985
Je l'ai découvert
il y a quelques jours.
262
00:22:41,444 --> 00:22:43,154
Tu es sûre que c'est...?
263
00:22:45,073 --> 00:22:46,783
Je crois.
264
00:22:47,283 --> 00:22:48,534
Comment sais-tu ?
265
00:22:48,951 --> 00:22:51,579
Quand j'ai fait le saut
de huit ans dans le temps,
266
00:22:51,746 --> 00:22:53,831
Cameron m'a dit
qu'on avait sauté ma mort.
267
00:22:53,998 --> 00:22:55,875
De cancer ?
268
00:22:56,751 --> 00:22:58,836
Mais si tu l'as sautée...
269
00:22:59,462 --> 00:23:01,381
Ça ne veut pas dire que
270
00:23:02,673 --> 00:23:05,551
je vais y échapper,
que ça n'est pas en moi.
271
00:23:05,718 --> 00:23:09,847
Parfois je me dis qu'avec ce que
j'ai fait, j'ai accéléré les choses.
272
00:23:16,020 --> 00:23:18,231
- C'est mon destin, Charlie.
- Viens.
273
00:23:19,190 --> 00:23:22,485
C'est mon destin. Je n'y peux rien.
274
00:23:33,496 --> 00:23:36,332
♪ aimerais pouvoir vous dire
que j'ai tout couvert,
275
00:23:36,499 --> 00:23:39,001
mais la sécurité absolue n'existe pas.
276
00:23:39,168 --> 00:23:42,505
Absolue, non, mais est-ce suffisant ?
277
00:23:42,672 --> 00:23:46,384
C'est assez délicat.
On ne peut pas vraiment savoir.
278
00:23:46,592 --> 00:23:48,845
- Qui le saurait?
- Lui.
279
00:23:49,011 --> 00:23:50,847
John Henry a déjà été trompé.
280
00:23:51,013 --> 00:23:53,683
Oui, on ne trompe pas
John Henry deux fois.
281
00:23:54,183 --> 00:23:56,018
Activez L'IA.
282
00:23:56,185 --> 00:23:59,188
Mais ne lui donnez pas accès
au monde extérieur.
283
00:24:00,523 --> 00:24:02,066
Qu'y a-t-il, M. Murch ?
284
00:24:02,233 --> 00:24:05,862
On ne l'a jamais fait, avant,
avec une IA aussi sophistiquée.
285
00:24:06,028 --> 00:24:07,405
- Quoi ?
- Tout ça.
286
00:24:07,613 --> 00:24:10,241
Personne n'a jamais créé
une IA aussi sophistiquée, avant,
287
00:24:10,408 --> 00:24:12,076
n'est-ce pas, M. Murch ?
288
00:24:12,243 --> 00:24:14,036
♪ ai compris.
289
00:24:14,203 --> 00:24:16,497
Activez John Henry.
Pas de réseau extérieur.
290
00:24:30,887 --> 00:24:32,763
John Henry ?
291
00:24:33,931 --> 00:24:36,392
John Henry, vous m'entendez ?
292
00:24:36,559 --> 00:24:38,686
Le système semble tenir le coup.
293
00:24:39,645 --> 00:24:41,564
Ça devrait aller.
294
00:24:42,899 --> 00:24:43,941
John Henry...
295
00:24:46,903 --> 00:24:47,904
MON DIEU
296
00:24:53,159 --> 00:24:55,244
POURQUOI M'AS-TU ABANDONNÉ ?
297
00:25:21,270 --> 00:25:23,105
Salut.
298
00:25:27,944 --> 00:25:30,613
Tu fais des crêpes.
299
00:25:30,780 --> 00:25:32,406
Les tiennes, j'espère.
300
00:25:34,617 --> 00:25:36,452
Pas de chance.
301
00:25:39,622 --> 00:25:41,082
Je vous dérange ?
302
00:25:41,249 --> 00:25:43,084
- Non.
- Non.
303
00:25:55,638 --> 00:25:56,973
Qu'est-ce que tu fais ?
304
00:25:57,431 --> 00:26:00,685
- Tu lui as volé sa place.
- Je lui ai pris sa place ?
305
00:26:00,851 --> 00:26:02,937
Tu veux manger ?
306
00:26:04,772 --> 00:26:08,150
Qui est-ce qui t'aime, bon chien ?
307
00:26:10,319 --> 00:26:11,529
Tu n'as pas faim ?
308
00:26:20,246 --> 00:26:21,831
Merci.
309
00:26:22,456 --> 00:26:25,960
- Erable ou mûres ?
- Erable.
310
00:26:31,507 --> 00:26:33,968
Oui, c'est bien ce que je craignais.
311
00:26:34,135 --> 00:26:37,305
- Quoi ?
- Expliquez-nous, M. Murch. Vite.
312
00:26:37,471 --> 00:26:40,683
Le problème on-off.
Quand c'est éteint, pas de problème.
313
00:26:40,850 --> 00:26:43,519
- Mais le fait d'éteindre...
- Plus vite.
314
00:26:43,686 --> 00:26:47,356
John Henry traite plus d'information
en une minute que nous en une vie.
315
00:26:47,523 --> 00:26:50,860
Un millième de seconde
équivaut à une éternité pour nous.
316
00:26:51,027 --> 00:26:54,405
- Alors quand on l'éteint...
- Il le sent.
317
00:26:55,031 --> 00:26:56,407
A l'instant où on le fait.
318
00:26:56,574 --> 00:26:59,869
Il vit ce moment
comme si nous le vivions pendant
319
00:27:00,036 --> 00:27:01,537
des années.
320
00:27:01,704 --> 00:27:04,540
Il se sent mourir. Lentement.
321
00:27:04,707 --> 00:27:06,375
Très lentement.
322
00:27:07,376 --> 00:27:10,379
Il faut le rebrancher sur le Net.
Maintenant.
323
00:27:10,880 --> 00:27:13,382
- Est-ce prudent ?
- On l'affame, en moment.
324
00:27:13,549 --> 00:27:17,303
C'est comme le faire mourir
éternellement.
325
00:27:17,887 --> 00:27:21,057
John Henry s'est nourri
de quantités hallucinantes de données.
326
00:27:21,223 --> 00:27:24,185
- C'est son univers.
- Et on le lui a enlevé.
327
00:27:24,685 --> 00:27:26,354
Réparez ça.
328
00:27:28,230 --> 00:27:30,691
Attendez. Il faudrait en parler.
329
00:27:31,525 --> 00:27:36,072
- Mme Weaver...
- Autant allerjusqu'au bout, James.
330
00:27:52,922 --> 00:27:54,090
John Henry...
331
00:27:59,762 --> 00:28:02,556
Je sais ce que c'est, M. Ellison.
332
00:28:03,140 --> 00:28:04,225
Quoi ?
333
00:28:05,101 --> 00:28:06,936
Mourir.
334
00:28:08,479 --> 00:28:10,731
Puis revenir.
335
00:28:13,109 --> 00:28:14,944
Etre seul.
336
00:28:19,782 --> 00:28:21,784
Nous avons dû vous débrancher
de votre réseau.
337
00:28:21,951 --> 00:28:23,994
Pour votre propre bien.
338
00:28:24,578 --> 00:28:26,080
Il y en a un autre.
339
00:28:27,164 --> 00:28:28,624
IL Y EN A UN AUTRE
340
00:28:29,750 --> 00:28:32,795
- Un autre quoi ?
- Comme moi.
341
00:28:33,629 --> 00:28:35,631
Un autre comme moi.
342
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
Tu n'as pas dit à Derek et Cameron
qu'on serait ici.
343
00:28:57,695 --> 00:28:58,988
Ils n'auraient pas compris.
344
00:28:59,155 --> 00:29:00,990
Ils connaissent cet endroit ?
345
00:29:01,615 --> 00:29:03,492
Non.
346
00:29:03,659 --> 00:29:07,413
Je ne leur fais plus confiance.
Tu ne devrais pas, toi non plus.
347
00:29:15,963 --> 00:29:19,800
Derek a fait une erreur, maman.
C'était une erreur humaine.
348
00:29:20,217 --> 00:29:21,969
Tu aurais pu mourir.
349
00:29:22,136 --> 00:29:23,179
Je ne suis pas mort.
350
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Il s'est fait passer avant toi.
351
00:29:25,181 --> 00:29:26,932
Parce qu'il l'aimait.
352
00:29:28,017 --> 00:29:29,810
C'est à la mode, en ce moment.
353
00:29:34,690 --> 00:29:37,151
C'est une mauvaise chose ?
354
00:29:44,366 --> 00:29:46,660
Je ne suis pas ici pour Charlie.
355
00:29:49,580 --> 00:29:51,582
Alors pourquoi es-tu là ?
356
00:29:53,042 --> 00:29:55,169
On est là pour toi.
357
00:29:56,545 --> 00:29:59,507
Les gens sont importants.
C'est tout ce qui compte.
358
00:29:59,673 --> 00:30:01,592
Ne l'oublie jamais.
359
00:31:02,027 --> 00:31:03,445
John!
360
00:31:06,115 --> 00:31:07,700
John!
361
00:31:13,581 --> 00:31:14,999
♪ ai gagné.
362
00:31:15,165 --> 00:31:19,003
♪ étais seul et tu ne m'as pas trouvé.
C'est le jeu, non ?
363
00:31:21,672 --> 00:31:23,507
Tu as gagné.
364
00:31:26,552 --> 00:31:28,470
Tu as gagné.
365
00:31:35,269 --> 00:31:37,354
Quand avez-vous senti la grosseur ?
366
00:31:37,688 --> 00:31:39,148
Il y a quelques jours.
367
00:31:39,315 --> 00:31:42,359
Pas de perte de poids ?
Fièvre ? Sueurs nocturnes ?
368
00:31:42,526 --> 00:31:46,447
♪ ai un peu la nausée,
mais je pensais que c'était le stress.
369
00:31:46,614 --> 00:31:48,657
Le travail ?
370
00:31:48,824 --> 00:31:50,492
Oui, le travail.
371
00:31:51,660 --> 00:31:53,495
Allongez-vous.
372
00:31:55,164 --> 00:31:58,292
Vous avez une masse dans le sein.
373
00:31:58,500 --> 00:32:00,961
Il reste à déterminer
si c'est un cancer.
374
00:32:01,128 --> 00:32:02,963
On verra la taille à l'échographie
375
00:32:03,130 --> 00:32:05,925
et son emplacement
dans le tissu mammaire.
376
00:32:06,091 --> 00:32:08,177
- C'est prêt, docteur.
- Merci.
377
00:32:08,344 --> 00:32:13,682
Pour déterminer la nature de la masse
il faut faire une biopsie.
378
00:32:13,933 --> 00:32:16,769
Ouvrez la blouse, s'il vous plaît.
379
00:32:25,194 --> 00:32:27,237
C'est froid.
380
00:32:34,536 --> 00:32:37,790
- Vous avez eu une chirurgie ?
- Non.
381
00:32:37,957 --> 00:32:41,335
- On vous a retiré un implant?
- Non. Que voyez-vous ?
382
00:32:41,543 --> 00:32:44,463
Eh bien, la bonne nouvelle,
383
00:32:44,630 --> 00:32:47,174
c'est que cette masse
n'est pas une tumeur.
384
00:32:47,341 --> 00:32:51,220
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un kyste.
385
00:32:51,387 --> 00:32:54,348
- Ce n'est pas inhabituel.
- C'est formidable.
386
00:32:54,556 --> 00:32:57,768
Plus inhabituel, c'est la chose
autour de laquelle il s'est formé.
387
00:32:58,602 --> 00:33:01,021
C'est un morceau de métal.
388
00:33:01,188 --> 00:33:03,148
Un fil minuscule.
389
00:33:03,399 --> 00:33:04,900
Du métal ?
390
00:33:05,067 --> 00:33:06,860
Vous savez
comment il est arrivé là ?
391
00:33:07,486 --> 00:33:08,946
Vous travaillez pour Kaliba.
392
00:33:13,909 --> 00:33:15,285
C'est un émetteur.
393
00:33:16,787 --> 00:33:19,498
C'est derrière, les cartons.
394
00:33:54,199 --> 00:33:56,785
- Ça va me tuer ?
- Quoi ?
395
00:33:58,037 --> 00:33:59,955
♪ ai demandé si ça allait me tuer.
396
00:34:00,122 --> 00:34:01,790
Vous voulez l'utiliser ?
397
00:34:01,957 --> 00:34:04,877
Oui, pour l'émetteur.
398
00:34:05,044 --> 00:34:07,588
Ça devrait le court-circuiter.
Si ça me tue...
399
00:34:07,755 --> 00:34:11,717
- Ça ne vous tuera pas, ça fera très mal.
- Partez.
400
00:34:34,656 --> 00:34:37,743
Tu as bien fait de me le dire.
401
00:34:38,368 --> 00:34:40,162
Merci.
402
00:35:09,525 --> 00:35:12,111
Répare le pneu. Je vais voir.
403
00:35:59,908 --> 00:36:01,243
SAISIE DE DONNÉES
404
00:36:08,458 --> 00:36:10,127
Maman ?
405
00:36:13,547 --> 00:36:15,257
Maman ?
406
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
♪ ai retracé la porte dérobée
qui a permis l'accès à mes systèmes.
407
00:37:18,487 --> 00:37:21,031
Elle s'est téléchargée
à partir d'un des centres T3
408
00:37:21,198 --> 00:37:23,242
qui assurent
le trafic Internet mondial.
409
00:37:23,450 --> 00:37:25,160
Elle s'est téléchargée ?
410
00:37:25,327 --> 00:37:28,413
Oui, M. Ellison.
Elle est très sophistiquée.
411
00:37:28,580 --> 00:37:33,585
L'Intelligence qui l'a conçue n'est
accessible ni à vous ni à M. Murch.
412
00:37:33,752 --> 00:37:37,422
Ni à aucun être humain.
C'est très intéressant.
413
00:37:37,589 --> 00:37:40,926
La porte dérobée a permis
d'insérer un ver informatique.
414
00:37:41,093 --> 00:37:44,846
Ce ver est à peine un code,
un moyen qui permet à l'intelligence
415
00:37:45,013 --> 00:37:47,516
d'envahir et d'opérer
mes systèmes à distance.
416
00:37:47,683 --> 00:37:51,395
Comme les mains et les doigts.
417
00:37:51,561 --> 00:37:53,689
♪ ai calculé que ce ver était présent
418
00:37:53,855 --> 00:37:56,942
dans de nombreux
systèmes informatiques dans le monde.
419
00:37:57,109 --> 00:37:59,027
L'lntelligence les utilise.
420
00:37:59,528 --> 00:38:01,989
- A quelle fin ?
- Il me cherche.
421
00:38:02,698 --> 00:38:03,740
Pourquoi ?
422
00:38:03,907 --> 00:38:06,285
Ce ver et moi avons
un code source commun.
423
00:38:06,493 --> 00:38:09,371
Par conséquent, l'lntelligence aussi.
424
00:38:09,538 --> 00:38:12,749
Je crois que nous sommes frères.
425
00:38:12,916 --> 00:38:14,876
Expliquez.
426
00:38:15,043 --> 00:38:16,211
Comment est-ce possible ?
427
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
♪ ai trouvé de l'information
dans les commentaires du code.
428
00:38:19,214 --> 00:38:23,260
Cette image en texte ASCII
et le nom du programmeur.
429
00:38:23,427 --> 00:38:24,511
MILES DYSON DIRECTEUR TECHNIQUE
CYBERDYNE SYSTEMS 1997
430
00:38:32,561 --> 00:38:34,229
Miles Dyson.
431
00:38:34,396 --> 00:38:39,234
Miles Dyson est mort en 1997 lors
d'une explosion à Cyberdyne Systems.
432
00:38:39,651 --> 00:38:43,572
Il aurait été victime de Sarah Connor,
une terroriste
433
00:38:43,739 --> 00:38:48,410
qui venait de s'échapper de
L'Hôpital psychiatrique de Pescadero.
434
00:38:48,577 --> 00:38:52,080
C'était votre dossier, M. Ellison,
quand vous étiez au FBI.
435
00:38:52,247 --> 00:38:53,915
Oui.
436
00:38:54,624 --> 00:38:56,585
Oui, c'était mon dossier.
437
00:38:57,044 --> 00:38:59,046
Vous n'avez jamais retrouvé
Sarah Connor.
438
00:39:01,673 --> 00:39:03,258
Non.
439
00:39:04,259 --> 00:39:06,428
Jamais.
440
00:39:07,554 --> 00:39:09,097
John Henry.
441
00:39:09,264 --> 00:39:12,851
Cette Intelligence, votre frère,
442
00:39:13,060 --> 00:39:14,353
que veut-elle ?
443
00:39:14,770 --> 00:39:17,939
Elle veut ce que nous voulons tous,
Mme Weaver.
444
00:39:18,440 --> 00:39:20,776
Survivre.
445
00:39:35,457 --> 00:39:36,792
ATTENTION - ZONE INTERDITE
ENTRÉE INTERDITE
446
00:39:36,958 --> 00:39:38,627
PORT DE LOS ANGELES
ENTREPÔT NO 1
447
00:40:34,349 --> 00:40:36,059
C'est bon.
448
00:40:36,560 --> 00:40:39,438
Bien. Il faut me dire
ce que je dois faire, maintenant.
449
00:40:39,646 --> 00:40:41,356
Montre-moi où couper.
450
00:40:44,443 --> 00:40:46,236
A droite. C'est bon.
451
00:40:46,403 --> 00:40:48,447
Où as-tu trouvé ce schéma ?
452
00:40:48,655 --> 00:40:51,158
Ton frère ? Pas possible.
453
00:41:14,556 --> 00:41:16,266
Pas de quoi.
454
00:41:28,987 --> 00:41:31,448
Pourquoi es-tu venue me chercher ?
455
00:41:31,615 --> 00:41:34,075
Vous savez où est la planque.
456
00:41:34,242 --> 00:41:35,952
Là où se trouve John.
457
00:41:36,119 --> 00:41:39,122
- S'ils vous avaient torturé...
- Ça ne serait jamais arrivé.
458
00:41:39,956 --> 00:41:41,917
C'est déjà arrivé.
459
00:43:56,551 --> 00:43:58,553
[FRENCH]