1 00:00:02,128 --> 00:00:04,422 Précédemment... 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,590 Penser que je t'aime. 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,800 Ne l'oublie jamais. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Vous voulez arrêter Skynet ? C'est comme ça. 5 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 - Huit ans. - Je ne voulais pas te quitter. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,684 Je n'avais pas le choix. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,770 - Tu es marié ? - Oui. 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,440 Tu as dit que j'étais morte de cancer. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,108 Oui, en 2005. 10 00:00:24,275 --> 00:00:26,360 - Je serai malade ? - Je ne sais pas. 11 00:00:26,610 --> 00:00:27,945 Elle se vide de son sang. 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,450 Il y a un entrepôt dans le désert. 13 00:00:36,120 --> 00:00:38,456 Tous ceux qui connaissaient l'usine sont morts. 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,707 Pas moi. 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,333 Kaliba construisait quelque chose. 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,669 Bonjour, chéri. 17 00:00:43,836 --> 00:00:45,671 Vous étiez enceinte. Vous ne l'êtes plus. 18 00:00:45,880 --> 00:00:47,506 - Tu tiens à cette fille ? - Oui. 19 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 Elle pourrait compromettre ta sécurité. 20 00:00:54,805 --> 00:00:56,724 - Qu'est-ce que tu fais ? - On déménage. 21 00:00:56,974 --> 00:00:59,393 Oui, je crois que c'est le moment. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,034 Quand John était enfant, 23 00:01:15,201 --> 00:01:18,329 les légendes de la jungle étaient ses contes de fées. 24 00:01:19,121 --> 00:01:23,334 EI Viejo del Monte était sa préférée. 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,671 Le Vieil homme de la forêt. 26 00:01:28,214 --> 00:01:31,675 Un chasseur impitoyable qui tuait tous les animaux sur son chemin. 27 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 EI Viejo ne mangeait pas ses proies mais les laissait pourrir sur le sol. 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,891 Pour le punir, les dieux l'ont transformé en simisco, 29 00:01:39,058 --> 00:01:40,893 un être mi-animal, mi-homme. 30 00:01:46,732 --> 00:01:50,528 Il était condamné à défendre éternellement la jungle. 31 00:01:51,403 --> 00:01:53,697 Maman. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 Telle était la punition d'EI Viejo. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,204 Tel était son sort. 34 00:02:00,371 --> 00:02:02,206 Toujours être vigilant. 35 00:02:02,373 --> 00:02:04,875 Toujours protéger. 36 00:02:11,382 --> 00:02:12,591 Regarde. 37 00:02:19,431 --> 00:02:20,724 Il faut continuer à avancer. 38 00:02:22,393 --> 00:02:23,769 Pourquoi est-ce si loin ? 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,147 Je t'ai expliqué. Ça fait partie du jeu. 40 00:02:26,313 --> 00:02:27,398 Tu veux dire de l'entraînement. 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 C'est plus amusant d'appeler ça un jeu. 42 00:02:30,901 --> 00:02:32,153 Mais ce n'est pas un jeu. 43 00:02:32,319 --> 00:02:34,238 Attends. 44 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Ecoute-moi. 45 00:02:36,407 --> 00:02:38,576 ♪ écoute toujours. Tu ne parles pas beaucoup. 46 00:02:42,746 --> 00:02:44,707 Il faut y aller. 47 00:03:02,850 --> 00:03:05,936 Il te faudra combien de temps pour vider le garde-meuble ? 48 00:03:06,145 --> 00:03:10,357 Un moment. Il va falloir planquer les explosifs. 49 00:03:10,524 --> 00:03:12,860 Retrouve-nous à la cache avant la nuit. 50 00:03:13,027 --> 00:03:14,278 La maison n'est pas facile à trouver. 51 00:03:14,445 --> 00:03:17,781 - Je sais lire les indications. - Il t'arrive de te tromper. 52 00:03:20,034 --> 00:03:22,328 Je n'aimerais pas que quelqu'un d'autre en souffre. 53 00:03:22,494 --> 00:03:25,122 Trente-trois, 42, 31 nord. 54 00:03:25,289 --> 00:03:29,293 Les coordonnées de la maison. C'est dans le désert. 55 00:03:29,501 --> 00:03:31,378 Vous aimez le désert. 56 00:03:32,546 --> 00:03:33,756 Il se passe des choses là-bas. 57 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Il s'en passe ici aussi. 58 00:03:38,135 --> 00:03:40,304 On recommence. 59 00:03:41,138 --> 00:03:44,767 Ce qui est arrivé n'est la faute de personne. 60 00:03:47,478 --> 00:03:49,313 On s'en va. 61 00:04:25,516 --> 00:04:28,686 - Bonjour, Savannah. Comment vas-tu ? - Bien. 62 00:04:28,852 --> 00:04:31,021 Veux-tu jouer avec moi ? 63 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Ce jeu contribue à mon développement. 64 00:04:35,734 --> 00:04:40,531 Ça, c'est le Mont Valmai, la cachette du Masque de Vie. 65 00:04:40,698 --> 00:04:43,075 Le Toa protège le Masque des Chasseurs de L'Ombre. 66 00:04:45,327 --> 00:04:52,209 Ça, ce sont les petits canards : Petitou, Doudou et Plume. 67 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 Ils peuvent jouer ? 68 00:04:53,711 --> 00:04:57,464 Je ne crois pas qu'il y ait de canards sur l'île de Voya Nui. 69 00:04:57,715 --> 00:04:59,883 Tu en es sûr ? 70 00:05:00,050 --> 00:05:03,721 Désolé. J'ai fouillé partout et il n'y a rien sur eux 71 00:05:03,887 --> 00:05:05,889 dans aucun mode d'emploi. 72 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Qu'est-ce qu'il y a ? 73 00:05:08,392 --> 00:05:11,395 Tu ne veux pas plutôt un Toa ? 74 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 Non. 75 00:05:13,439 --> 00:05:16,442 Les petits canards sont tristes de ne pas jouer. 76 00:05:16,608 --> 00:05:19,403 Peux-tu changer les règles pour leur faire plaisir ? 77 00:05:22,239 --> 00:05:23,324 Oui. 78 00:05:23,490 --> 00:05:25,868 Nous pouvons changer les règles. 79 00:06:12,289 --> 00:06:18,670 De quoi s'agit-il ? 80 00:06:20,214 --> 00:06:24,134 John Henry, arrête. Tu me fais mal. 81 00:06:25,969 --> 00:06:32,309 Je sais de quoi il s'agit. 82 00:07:00,462 --> 00:07:02,840 TERMINATOR : LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR 83 00:07:09,596 --> 00:07:12,099 Des parasites. C'est bizarre. 84 00:07:12,850 --> 00:07:15,352 On dirait qu'il y a de l'interférence. 85 00:07:22,109 --> 00:07:24,695 - Qu'est-ce qui te prend ? - Coccinelle. 86 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Coccinelle ? Tu plaisantes. 87 00:07:26,780 --> 00:07:28,574 On vient d'en croiser une. 88 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 Je n'ai pas joué à Coccinelle depuis l'âge de huit ans. 89 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 Tu ne peux pas commencer sans me prévenir. 90 00:07:35,497 --> 00:07:37,458 D'accord. On joue à Coccinelle. 91 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 - Et si je ne veux pas jouer ? - Trop tard. On a commencé. 92 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 - Tu te sens bien ? - Super. 93 00:07:46,592 --> 00:07:49,011 Super ? Pourquoi ? 94 00:07:49,219 --> 00:07:52,556 Il y a longtemps qu'on ne s'est pas baladés ensemble. 95 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 Et ça c'est super ? 96 00:07:58,270 --> 00:08:01,440 N'apprends pas Coccinelle à Cameron. Il y aurait de la casse. 97 00:08:03,984 --> 00:08:06,111 C'est incroyable, ces parasites. 98 00:08:09,531 --> 00:08:11,200 C'est par là, le désert. 99 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 On fait un petit détour. 100 00:08:18,332 --> 00:08:20,709 ♪ ai une bonne nouvelle, une mauvaise nouvelle 101 00:08:20,918 --> 00:08:23,295 et une très mauvaise nouvelle. 102 00:08:24,171 --> 00:08:27,090 La bonne nouvelle : ce n'est pas un problème technique. 103 00:08:27,257 --> 00:08:29,134 Les processeurs de John Henry sont intacts. 104 00:08:29,301 --> 00:08:33,096 - Ses démons fonctionnent bien... - Attendez, ses démons ? 105 00:08:33,472 --> 00:08:37,392 Oui, ses Daemons. D-A-E-M-O-N. 106 00:08:37,559 --> 00:08:40,145 C'est un programme qui s'exécute en arrière-plan. 107 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Tous les ordinateurs comme John Henry en ont. 108 00:08:42,439 --> 00:08:44,775 Les Daemons s'occupent de l'éclairage, des ascenseurs, 109 00:08:44,942 --> 00:08:48,654 des systèmes de sécurité. Il y a toutes sortes de Daemons, partout. 110 00:08:52,115 --> 00:08:55,202 Pourquoi les Daemons de John Henry se sont-ils emballés ? 111 00:08:55,369 --> 00:08:57,204 Ça, c'est la mauvaise nouvelle. 112 00:08:58,288 --> 00:08:59,581 Ça vient de l'extérieur. 113 00:09:00,791 --> 00:09:02,042 Une cyber attaque ? 114 00:09:02,209 --> 00:09:05,212 Ce qui m'amène à la très mauvaise nouvelle. 115 00:09:05,379 --> 00:09:08,006 Sur une échelle de un à dix, 116 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 un étant la petite peau, et dix, Katrina, 117 00:09:12,219 --> 00:09:14,096 ça, c'est Katrina avec une petite peau. 118 00:09:16,139 --> 00:09:18,684 Quelqu'un a mis un programme malveillant 119 00:09:18,850 --> 00:09:21,311 dans L'IA la plus sophistiquée de l'histoire humaine. 120 00:09:23,063 --> 00:09:26,233 John Henry a été infiltré. Sondé. 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,403 Je crois que c'est plus grave que ça. 122 00:09:29,570 --> 00:09:32,072 On dirait que quelqu'un veut le tuer. 123 00:09:38,745 --> 00:09:40,330 Tu as touché à mon plastique ? 124 00:09:40,497 --> 00:09:41,582 ♪ en avais besoin. 125 00:09:41,790 --> 00:09:44,376 Je m'occupe du reste. 126 00:09:44,543 --> 00:09:46,128 Sarah nous a envoyés tous les deux. 127 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 Oui. Pour t'éloigner de John. 128 00:09:49,006 --> 00:09:50,299 Ou l'éloigner de vous. 129 00:09:56,096 --> 00:09:57,931 Ne touche pas à ça. 130 00:09:58,098 --> 00:09:59,725 Il faut tout prendre. 131 00:09:59,891 --> 00:10:01,727 C'est bon, je l'ai. 132 00:10:04,104 --> 00:10:06,231 Cette veste appartient à Jesse. 133 00:10:06,398 --> 00:10:08,525 Ne parle pas d'elle. 134 00:10:08,817 --> 00:10:10,777 Tu ne sais rien d'elle. 135 00:10:12,529 --> 00:10:14,364 Je sais que vous l'aimiez. 136 00:10:16,533 --> 00:10:19,620 Vous n'auriez pas conçu d'enfant si vous ne l'aviez pas aimée. 137 00:10:21,955 --> 00:10:24,207 Je suis désolée pour votre perte. 138 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Quoi ? 139 00:10:29,546 --> 00:10:31,882 - Je suis désolée pour votre perte. - Quelle perte ? 140 00:10:32,424 --> 00:10:34,635 L'enfant que vous avez conçu avec Jesse. 141 00:10:35,552 --> 00:10:39,264 Celui qu'elle portait à bord du SS Jimmy Carter. 142 00:10:39,723 --> 00:10:40,932 Celui qui est mort. 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 Je n'ai jamais eu d'enfant. 144 00:10:52,611 --> 00:10:54,863 - Vous ne pouvez pas me tuer. - Je peux essayer. 145 00:10:57,824 --> 00:10:59,743 Explique-moi. 146 00:11:00,952 --> 00:11:03,121 Elle était enceinte. 147 00:11:03,955 --> 00:11:05,082 Elle a fait une fausse-couche. 148 00:11:26,853 --> 00:11:29,272 Pourquoi tu me le dis maintenant? 149 00:11:32,234 --> 00:11:35,320 Vous avez mis John en danger en mentant sur Jesse. 150 00:11:37,030 --> 00:11:39,908 Sarah a failli perdre son enfant. 151 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 Vous avez perdu un enfant. 152 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 Vous ne referez pas la même erreur. 153 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 Tu la connaissais. 154 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 Je l'ai rencontrée une fois. 155 00:11:52,170 --> 00:11:53,630 Elle ne me l'a jamais dit. 156 00:11:54,631 --> 00:11:57,634 Il y a beaucoup de choses qu'elle ne vous a pas dites. 157 00:12:17,696 --> 00:12:19,781 Où est-ce qu'on est ? 158 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Viens là. 159 00:12:50,353 --> 00:12:51,438 Qui habite ici ? 160 00:12:55,692 --> 00:12:56,902 Viens. 161 00:13:16,087 --> 00:13:17,130 Charlie. 162 00:13:19,007 --> 00:13:23,220 Bonjour, Johnny. 163 00:13:39,736 --> 00:13:43,782 - Tu aimes la bouillabaisse ? - Je ne sais pas. C'est quoi ? 164 00:13:43,990 --> 00:13:46,076 C'est une soupe de poisson. 165 00:13:50,413 --> 00:13:53,500 - C'est très bon. - Le secret, c'est la tomate fraîche. 166 00:13:54,501 --> 00:13:55,669 ♪ en fais pousser. 167 00:13:55,919 --> 00:13:57,295 Tu fais pousser des tomates ? 168 00:13:57,504 --> 00:13:59,506 Oui. Tu trouves ça drôle ? 169 00:13:59,714 --> 00:14:01,007 Pas toi ? 170 00:14:01,842 --> 00:14:03,593 ♪ ai beaucoup de temps. 171 00:14:03,760 --> 00:14:06,429 Autant en faire bon usage. 172 00:14:15,188 --> 00:14:16,773 Elle est déjà venue ici. 173 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 Pas avec moi. 174 00:14:19,609 --> 00:14:22,529 Elle a préparé la maison après la mort de Michelle. 175 00:14:23,196 --> 00:14:24,322 Tu veux encore de la soupe ? 176 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 - Oui. - Oui. 177 00:14:30,495 --> 00:14:32,205 Tiens. 178 00:14:37,335 --> 00:14:40,630 - Elle t'a dit pourquoi on était là ? - Non. 179 00:14:42,340 --> 00:14:44,467 La chambre est là. 180 00:14:46,636 --> 00:14:48,722 On dort ici ? 181 00:14:51,099 --> 00:14:54,853 - Et Derek et Cameron ? - On les retrouvera demain. 182 00:14:57,397 --> 00:15:00,442 ♪ ai besoin d'un coup de main pour le bateau. 183 00:15:00,609 --> 00:15:01,943 ♪ ai un truc à bricoler. 184 00:15:02,110 --> 00:15:04,696 Oui, je vais chercher mes outils. 185 00:15:11,036 --> 00:15:12,203 Ça sent bon. 186 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Il y a du pain au frigo. 187 00:15:23,506 --> 00:15:25,300 Du beurre de cacahuète. 188 00:15:25,634 --> 00:15:27,385 Fais comme chez toi. 189 00:15:28,428 --> 00:15:30,180 Charlie. 190 00:15:34,309 --> 00:15:36,269 Nous ne resterons pas longtemps. 191 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 Non. Je sais. 192 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Elle venait du futur et tu le savais ? Tout le temps ? 193 00:15:49,699 --> 00:15:51,826 Pas tout le temps. 194 00:15:52,535 --> 00:15:55,163 Je me doutais de quelque chose, 195 00:15:55,330 --> 00:15:57,540 mais j'ai mis du temps à comprendre. 196 00:16:01,294 --> 00:16:02,921 Tu l'aimais ? 197 00:16:04,673 --> 00:16:07,634 Elle était bien. Je ne sais pas. 198 00:16:10,845 --> 00:16:12,722 Peut-être dans d'autres circonstances. 199 00:16:12,889 --> 00:16:15,392 Oui, je crois qu'on peut dire ça 200 00:16:16,977 --> 00:16:18,853 d'un tas d'autres choses. 201 00:16:19,062 --> 00:16:21,523 De toute ma vie, sans doute, mais ce n'est pas le cas, 202 00:16:21,690 --> 00:16:23,566 alors à quoi bon ? 203 00:16:41,918 --> 00:16:43,753 La première semaine, 204 00:16:45,005 --> 00:16:46,881 je la voyais partout. 205 00:16:48,717 --> 00:16:52,262 ♪ allais au supermarché, elle était là. 206 00:16:52,804 --> 00:16:55,223 Mon cœur s'arrêtait une seconde. 207 00:16:56,307 --> 00:17:00,645 Puis je comprenais : "Ce n'est pas ma femme. 208 00:17:01,438 --> 00:17:05,191 C'est une femme qui se coiffe comme Michelle." 209 00:17:06,484 --> 00:17:09,362 ♪ ai arrêté de faire mes courses Ià-bas. 210 00:17:10,947 --> 00:17:15,118 Mais on ne tient pas longtemps avec des burritos. 211 00:17:15,660 --> 00:17:18,872 Alors j'y retourne. 212 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 Ça va mieux. 213 00:17:31,885 --> 00:17:35,055 Qu'est-ce que tu as mis comme explosifs sur la plage ? 214 00:17:37,265 --> 00:17:38,516 Du Semtex. 215 00:17:38,683 --> 00:17:39,809 Détonateurs radio ? 216 00:17:39,976 --> 00:17:41,811 Interrupteur câblé sous le quai. 217 00:17:41,978 --> 00:17:44,314 Si le périmètre est violé, la sirène se déclenche. 218 00:17:44,481 --> 00:17:47,150 ♪ ai environ 60 secondes pour fuir par bateau. 219 00:17:47,317 --> 00:17:48,985 Un bateau n'arrête pas les balles. 220 00:17:49,152 --> 00:17:51,529 Même s'ils le coulent, j'ai une chance. 221 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 C'est salauds ne peuvent pas nager. Moi, si. 222 00:17:55,909 --> 00:17:57,786 Cromartie. 223 00:18:00,246 --> 00:18:01,956 Un enfer, cette journée. 224 00:18:07,003 --> 00:18:08,296 On a du boulot. 225 00:19:48,146 --> 00:19:49,939 Tu te souviens de Hal Beesley ? 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,775 Le vieil homme du restaurant? 227 00:19:52,942 --> 00:19:56,446 Nebraska ? Oui. Alors ? 228 00:19:56,654 --> 00:19:59,073 C'était mon meilleur client. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,284 Il mangeait là tous ses repas. 230 00:20:01,451 --> 00:20:05,205 Trois fois par jour. Petit déjeuner, déjeuner, dîner. 231 00:20:06,789 --> 00:20:08,374 Il versait de gros pourboires. 232 00:20:09,042 --> 00:20:12,128 L'uniforme de serveuse, c'est comme l'herbe aux chats. 233 00:20:14,631 --> 00:20:16,007 Un jour, John a été malade. 234 00:20:16,174 --> 00:20:18,134 Je ne savais pas ce qu'il avait. 235 00:20:18,301 --> 00:20:21,095 Je n'avais pas d'économies. Pas d'assurance. 236 00:20:21,304 --> 00:20:23,056 Hal a sorti une liasse de billets. 237 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Il me l'a donnée pour que John puisse voir un médecin. 238 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 Il a dit qu'il serait toujours là. 239 00:20:30,647 --> 00:20:32,232 Il ne demandait rien en échange. 240 00:20:32,398 --> 00:20:34,525 Il avait un rêve. 241 00:20:34,692 --> 00:20:36,694 Il était veuf. 242 00:20:37,320 --> 00:20:39,989 Il avait vécu 40 ans avec sa femme. 243 00:20:40,531 --> 00:20:42,825 Il savait ce que c'était d'être seul. 244 00:20:45,578 --> 00:20:48,748 Il a dit que je pourrais toujours compter sur lui. 245 00:20:50,208 --> 00:20:53,294 Un jourje lui ai dit que je n'avais plus besoin de lui. 246 00:20:53,461 --> 00:20:56,631 ♪ avais trouvé quelqu'un sur qui je pouvais compter. 247 00:20:57,590 --> 00:20:59,842 Quelqu'un en qui j'avais confiance. 248 00:21:01,844 --> 00:21:04,597 Quelqu'un qui ne me laisserait jamais, jamais tomber. 249 00:21:11,104 --> 00:21:13,523 Je n'ai rien, Sarah. 250 00:21:16,859 --> 00:21:20,071 Je n'ai plus rien à te donner. 251 00:21:25,868 --> 00:21:27,745 Pas pour moi. 252 00:21:29,372 --> 00:21:30,456 John. 253 00:21:30,665 --> 00:21:32,375 John. 254 00:21:34,043 --> 00:21:37,463 Il y a déjà pas mal de gens qui s'occupent de lui. 255 00:21:37,630 --> 00:21:40,008 Je ne leur fais pas confiance. 256 00:21:41,718 --> 00:21:43,886 Eh bien, 257 00:21:46,681 --> 00:21:48,141 tu es là, toi. 258 00:21:48,308 --> 00:21:49,892 Non ? 259 00:22:26,220 --> 00:22:28,514 Sarah. 260 00:22:36,272 --> 00:22:37,940 Depuis quand ? 261 00:22:38,691 --> 00:22:40,985 Je l'ai découvert il y a quelques jours. 262 00:22:41,444 --> 00:22:43,154 Tu es sûre que c'est...? 263 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Je crois. 264 00:22:47,283 --> 00:22:48,534 Comment sais-tu ? 265 00:22:48,951 --> 00:22:51,579 Quand j'ai fait le saut de huit ans dans le temps, 266 00:22:51,746 --> 00:22:53,831 Cameron m'a dit qu'on avait sauté ma mort. 267 00:22:53,998 --> 00:22:55,875 De cancer ? 268 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Mais si tu l'as sautée... 269 00:22:59,462 --> 00:23:01,381 Ça ne veut pas dire que 270 00:23:02,673 --> 00:23:05,551 je vais y échapper, que ça n'est pas en moi. 271 00:23:05,718 --> 00:23:09,847 Parfois je me dis qu'avec ce que j'ai fait, j'ai accéléré les choses. 272 00:23:16,020 --> 00:23:18,231 - C'est mon destin, Charlie. - Viens. 273 00:23:19,190 --> 00:23:22,485 C'est mon destin. Je n'y peux rien. 274 00:23:33,496 --> 00:23:36,332 ♪ aimerais pouvoir vous dire que j'ai tout couvert, 275 00:23:36,499 --> 00:23:39,001 mais la sécurité absolue n'existe pas. 276 00:23:39,168 --> 00:23:42,505 Absolue, non, mais est-ce suffisant ? 277 00:23:42,672 --> 00:23:46,384 C'est assez délicat. On ne peut pas vraiment savoir. 278 00:23:46,592 --> 00:23:48,845 - Qui le saurait? - Lui. 279 00:23:49,011 --> 00:23:50,847 John Henry a déjà été trompé. 280 00:23:51,013 --> 00:23:53,683 Oui, on ne trompe pas John Henry deux fois. 281 00:23:54,183 --> 00:23:56,018 Activez L'IA. 282 00:23:56,185 --> 00:23:59,188 Mais ne lui donnez pas accès au monde extérieur. 283 00:24:00,523 --> 00:24:02,066 Qu'y a-t-il, M. Murch ? 284 00:24:02,233 --> 00:24:05,862 On ne l'a jamais fait, avant, avec une IA aussi sophistiquée. 285 00:24:06,028 --> 00:24:07,405 - Quoi ? - Tout ça. 286 00:24:07,613 --> 00:24:10,241 Personne n'a jamais créé une IA aussi sophistiquée, avant, 287 00:24:10,408 --> 00:24:12,076 n'est-ce pas, M. Murch ? 288 00:24:12,243 --> 00:24:14,036 ♪ ai compris. 289 00:24:14,203 --> 00:24:16,497 Activez John Henry. Pas de réseau extérieur. 290 00:24:30,887 --> 00:24:32,763 John Henry ? 291 00:24:33,931 --> 00:24:36,392 John Henry, vous m'entendez ? 292 00:24:36,559 --> 00:24:38,686 Le système semble tenir le coup. 293 00:24:39,645 --> 00:24:41,564 Ça devrait aller. 294 00:24:42,899 --> 00:24:43,941 John Henry... 295 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 MON DIEU 296 00:24:53,159 --> 00:24:55,244 POURQUOI M'AS-TU ABANDONNÉ ? 297 00:25:21,270 --> 00:25:23,105 Salut. 298 00:25:27,944 --> 00:25:30,613 Tu fais des crêpes. 299 00:25:30,780 --> 00:25:32,406 Les tiennes, j'espère. 300 00:25:34,617 --> 00:25:36,452 Pas de chance. 301 00:25:39,622 --> 00:25:41,082 Je vous dérange ? 302 00:25:41,249 --> 00:25:43,084 - Non. - Non. 303 00:25:55,638 --> 00:25:56,973 Qu'est-ce que tu fais ? 304 00:25:57,431 --> 00:26:00,685 - Tu lui as volé sa place. - Je lui ai pris sa place ? 305 00:26:00,851 --> 00:26:02,937 Tu veux manger ? 306 00:26:04,772 --> 00:26:08,150 Qui est-ce qui t'aime, bon chien ? 307 00:26:10,319 --> 00:26:11,529 Tu n'as pas faim ? 308 00:26:20,246 --> 00:26:21,831 Merci. 309 00:26:22,456 --> 00:26:25,960 - Erable ou mûres ? - Erable. 310 00:26:31,507 --> 00:26:33,968 Oui, c'est bien ce que je craignais. 311 00:26:34,135 --> 00:26:37,305 - Quoi ? - Expliquez-nous, M. Murch. Vite. 312 00:26:37,471 --> 00:26:40,683 Le problème on-off. Quand c'est éteint, pas de problème. 313 00:26:40,850 --> 00:26:43,519 - Mais le fait d'éteindre... - Plus vite. 314 00:26:43,686 --> 00:26:47,356 John Henry traite plus d'information en une minute que nous en une vie. 315 00:26:47,523 --> 00:26:50,860 Un millième de seconde équivaut à une éternité pour nous. 316 00:26:51,027 --> 00:26:54,405 - Alors quand on l'éteint... - Il le sent. 317 00:26:55,031 --> 00:26:56,407 A l'instant où on le fait. 318 00:26:56,574 --> 00:26:59,869 Il vit ce moment comme si nous le vivions pendant 319 00:27:00,036 --> 00:27:01,537 des années. 320 00:27:01,704 --> 00:27:04,540 Il se sent mourir. Lentement. 321 00:27:04,707 --> 00:27:06,375 Très lentement. 322 00:27:07,376 --> 00:27:10,379 Il faut le rebrancher sur le Net. Maintenant. 323 00:27:10,880 --> 00:27:13,382 - Est-ce prudent ? - On l'affame, en moment. 324 00:27:13,549 --> 00:27:17,303 C'est comme le faire mourir éternellement. 325 00:27:17,887 --> 00:27:21,057 John Henry s'est nourri de quantités hallucinantes de données. 326 00:27:21,223 --> 00:27:24,185 - C'est son univers. - Et on le lui a enlevé. 327 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Réparez ça. 328 00:27:28,230 --> 00:27:30,691 Attendez. Il faudrait en parler. 329 00:27:31,525 --> 00:27:36,072 - Mme Weaver... - Autant allerjusqu'au bout, James. 330 00:27:52,922 --> 00:27:54,090 John Henry... 331 00:27:59,762 --> 00:28:02,556 Je sais ce que c'est, M. Ellison. 332 00:28:03,140 --> 00:28:04,225 Quoi ? 333 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 Mourir. 334 00:28:08,479 --> 00:28:10,731 Puis revenir. 335 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 Etre seul. 336 00:28:19,782 --> 00:28:21,784 Nous avons dû vous débrancher de votre réseau. 337 00:28:21,951 --> 00:28:23,994 Pour votre propre bien. 338 00:28:24,578 --> 00:28:26,080 Il y en a un autre. 339 00:28:27,164 --> 00:28:28,624 IL Y EN A UN AUTRE 340 00:28:29,750 --> 00:28:32,795 - Un autre quoi ? - Comme moi. 341 00:28:33,629 --> 00:28:35,631 Un autre comme moi. 342 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 Tu n'as pas dit à Derek et Cameron qu'on serait ici. 343 00:28:57,695 --> 00:28:58,988 Ils n'auraient pas compris. 344 00:28:59,155 --> 00:29:00,990 Ils connaissent cet endroit ? 345 00:29:01,615 --> 00:29:03,492 Non. 346 00:29:03,659 --> 00:29:07,413 Je ne leur fais plus confiance. Tu ne devrais pas, toi non plus. 347 00:29:15,963 --> 00:29:19,800 Derek a fait une erreur, maman. C'était une erreur humaine. 348 00:29:20,217 --> 00:29:21,969 Tu aurais pu mourir. 349 00:29:22,136 --> 00:29:23,179 Je ne suis pas mort. 350 00:29:23,345 --> 00:29:25,014 Il s'est fait passer avant toi. 351 00:29:25,181 --> 00:29:26,932 Parce qu'il l'aimait. 352 00:29:28,017 --> 00:29:29,810 C'est à la mode, en ce moment. 353 00:29:34,690 --> 00:29:37,151 C'est une mauvaise chose ? 354 00:29:44,366 --> 00:29:46,660 Je ne suis pas ici pour Charlie. 355 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Alors pourquoi es-tu là ? 356 00:29:53,042 --> 00:29:55,169 On est là pour toi. 357 00:29:56,545 --> 00:29:59,507 Les gens sont importants. C'est tout ce qui compte. 358 00:29:59,673 --> 00:30:01,592 Ne l'oublie jamais. 359 00:31:02,027 --> 00:31:03,445 John! 360 00:31:06,115 --> 00:31:07,700 John! 361 00:31:13,581 --> 00:31:14,999 ♪ ai gagné. 362 00:31:15,165 --> 00:31:19,003 ♪ étais seul et tu ne m'as pas trouvé. C'est le jeu, non ? 363 00:31:21,672 --> 00:31:23,507 Tu as gagné. 364 00:31:26,552 --> 00:31:28,470 Tu as gagné. 365 00:31:35,269 --> 00:31:37,354 Quand avez-vous senti la grosseur ? 366 00:31:37,688 --> 00:31:39,148 Il y a quelques jours. 367 00:31:39,315 --> 00:31:42,359 Pas de perte de poids ? Fièvre ? Sueurs nocturnes ? 368 00:31:42,526 --> 00:31:46,447 ♪ ai un peu la nausée, mais je pensais que c'était le stress. 369 00:31:46,614 --> 00:31:48,657 Le travail ? 370 00:31:48,824 --> 00:31:50,492 Oui, le travail. 371 00:31:51,660 --> 00:31:53,495 Allongez-vous. 372 00:31:55,164 --> 00:31:58,292 Vous avez une masse dans le sein. 373 00:31:58,500 --> 00:32:00,961 Il reste à déterminer si c'est un cancer. 374 00:32:01,128 --> 00:32:02,963 On verra la taille à l'échographie 375 00:32:03,130 --> 00:32:05,925 et son emplacement dans le tissu mammaire. 376 00:32:06,091 --> 00:32:08,177 - C'est prêt, docteur. - Merci. 377 00:32:08,344 --> 00:32:13,682 Pour déterminer la nature de la masse il faut faire une biopsie. 378 00:32:13,933 --> 00:32:16,769 Ouvrez la blouse, s'il vous plaît. 379 00:32:25,194 --> 00:32:27,237 C'est froid. 380 00:32:34,536 --> 00:32:37,790 - Vous avez eu une chirurgie ? - Non. 381 00:32:37,957 --> 00:32:41,335 - On vous a retiré un implant? - Non. Que voyez-vous ? 382 00:32:41,543 --> 00:32:44,463 Eh bien, la bonne nouvelle, 383 00:32:44,630 --> 00:32:47,174 c'est que cette masse n'est pas une tumeur. 384 00:32:47,341 --> 00:32:51,220 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un kyste. 385 00:32:51,387 --> 00:32:54,348 - Ce n'est pas inhabituel. - C'est formidable. 386 00:32:54,556 --> 00:32:57,768 Plus inhabituel, c'est la chose autour de laquelle il s'est formé. 387 00:32:58,602 --> 00:33:01,021 C'est un morceau de métal. 388 00:33:01,188 --> 00:33:03,148 Un fil minuscule. 389 00:33:03,399 --> 00:33:04,900 Du métal ? 390 00:33:05,067 --> 00:33:06,860 Vous savez comment il est arrivé là ? 391 00:33:07,486 --> 00:33:08,946 Vous travaillez pour Kaliba. 392 00:33:13,909 --> 00:33:15,285 C'est un émetteur. 393 00:33:16,787 --> 00:33:19,498 C'est derrière, les cartons. 394 00:33:54,199 --> 00:33:56,785 - Ça va me tuer ? - Quoi ? 395 00:33:58,037 --> 00:33:59,955 ♪ ai demandé si ça allait me tuer. 396 00:34:00,122 --> 00:34:01,790 Vous voulez l'utiliser ? 397 00:34:01,957 --> 00:34:04,877 Oui, pour l'émetteur. 398 00:34:05,044 --> 00:34:07,588 Ça devrait le court-circuiter. Si ça me tue... 399 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 - Ça ne vous tuera pas, ça fera très mal. - Partez. 400 00:34:34,656 --> 00:34:37,743 Tu as bien fait de me le dire. 401 00:34:38,368 --> 00:34:40,162 Merci. 402 00:35:09,525 --> 00:35:12,111 Répare le pneu. Je vais voir. 403 00:35:59,908 --> 00:36:01,243 SAISIE DE DONNÉES 404 00:36:08,458 --> 00:36:10,127 Maman ? 405 00:36:13,547 --> 00:36:15,257 Maman ? 406 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 ♪ ai retracé la porte dérobée qui a permis l'accès à mes systèmes. 407 00:37:18,487 --> 00:37:21,031 Elle s'est téléchargée à partir d'un des centres T3 408 00:37:21,198 --> 00:37:23,242 qui assurent le trafic Internet mondial. 409 00:37:23,450 --> 00:37:25,160 Elle s'est téléchargée ? 410 00:37:25,327 --> 00:37:28,413 Oui, M. Ellison. Elle est très sophistiquée. 411 00:37:28,580 --> 00:37:33,585 L'Intelligence qui l'a conçue n'est accessible ni à vous ni à M. Murch. 412 00:37:33,752 --> 00:37:37,422 Ni à aucun être humain. C'est très intéressant. 413 00:37:37,589 --> 00:37:40,926 La porte dérobée a permis d'insérer un ver informatique. 414 00:37:41,093 --> 00:37:44,846 Ce ver est à peine un code, un moyen qui permet à l'intelligence 415 00:37:45,013 --> 00:37:47,516 d'envahir et d'opérer mes systèmes à distance. 416 00:37:47,683 --> 00:37:51,395 Comme les mains et les doigts. 417 00:37:51,561 --> 00:37:53,689 ♪ ai calculé que ce ver était présent 418 00:37:53,855 --> 00:37:56,942 dans de nombreux systèmes informatiques dans le monde. 419 00:37:57,109 --> 00:37:59,027 L'lntelligence les utilise. 420 00:37:59,528 --> 00:38:01,989 - A quelle fin ? - Il me cherche. 421 00:38:02,698 --> 00:38:03,740 Pourquoi ? 422 00:38:03,907 --> 00:38:06,285 Ce ver et moi avons un code source commun. 423 00:38:06,493 --> 00:38:09,371 Par conséquent, l'lntelligence aussi. 424 00:38:09,538 --> 00:38:12,749 Je crois que nous sommes frères. 425 00:38:12,916 --> 00:38:14,876 Expliquez. 426 00:38:15,043 --> 00:38:16,211 Comment est-ce possible ? 427 00:38:16,378 --> 00:38:19,047 ♪ ai trouvé de l'information dans les commentaires du code. 428 00:38:19,214 --> 00:38:23,260 Cette image en texte ASCII et le nom du programmeur. 429 00:38:23,427 --> 00:38:24,511 MILES DYSON DIRECTEUR TECHNIQUE CYBERDYNE SYSTEMS 1997 430 00:38:32,561 --> 00:38:34,229 Miles Dyson. 431 00:38:34,396 --> 00:38:39,234 Miles Dyson est mort en 1997 lors d'une explosion à Cyberdyne Systems. 432 00:38:39,651 --> 00:38:43,572 Il aurait été victime de Sarah Connor, une terroriste 433 00:38:43,739 --> 00:38:48,410 qui venait de s'échapper de L'Hôpital psychiatrique de Pescadero. 434 00:38:48,577 --> 00:38:52,080 C'était votre dossier, M. Ellison, quand vous étiez au FBI. 435 00:38:52,247 --> 00:38:53,915 Oui. 436 00:38:54,624 --> 00:38:56,585 Oui, c'était mon dossier. 437 00:38:57,044 --> 00:38:59,046 Vous n'avez jamais retrouvé Sarah Connor. 438 00:39:01,673 --> 00:39:03,258 Non. 439 00:39:04,259 --> 00:39:06,428 Jamais. 440 00:39:07,554 --> 00:39:09,097 John Henry. 441 00:39:09,264 --> 00:39:12,851 Cette Intelligence, votre frère, 442 00:39:13,060 --> 00:39:14,353 que veut-elle ? 443 00:39:14,770 --> 00:39:17,939 Elle veut ce que nous voulons tous, Mme Weaver. 444 00:39:18,440 --> 00:39:20,776 Survivre. 445 00:39:35,457 --> 00:39:36,792 ATTENTION - ZONE INTERDITE ENTRÉE INTERDITE 446 00:39:36,958 --> 00:39:38,627 PORT DE LOS ANGELES ENTREPÔT NO 1 447 00:40:34,349 --> 00:40:36,059 C'est bon. 448 00:40:36,560 --> 00:40:39,438 Bien. Il faut me dire ce que je dois faire, maintenant. 449 00:40:39,646 --> 00:40:41,356 Montre-moi où couper. 450 00:40:44,443 --> 00:40:46,236 A droite. C'est bon. 451 00:40:46,403 --> 00:40:48,447 Où as-tu trouvé ce schéma ? 452 00:40:48,655 --> 00:40:51,158 Ton frère ? Pas possible. 453 00:41:14,556 --> 00:41:16,266 Pas de quoi. 454 00:41:28,987 --> 00:41:31,448 Pourquoi es-tu venue me chercher ? 455 00:41:31,615 --> 00:41:34,075 Vous savez où est la planque. 456 00:41:34,242 --> 00:41:35,952 Là où se trouve John. 457 00:41:36,119 --> 00:41:39,122 - S'ils vous avaient torturé... - Ça ne serait jamais arrivé. 458 00:41:39,956 --> 00:41:41,917 C'est déjà arrivé. 459 00:43:56,551 --> 00:43:58,553 [FRENCH]