1 00:00:02,071 --> 00:00:04,239 Anteriormente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,074 Asegúrate de llegar a la casa segura antes del anochecer. 3 00:00:06,275 --> 00:00:08,794 ¿La casa segura está en el desierto? 4 00:00:09,011 --> 00:00:11,146 - El desierto está por allá. - Tomaremos una desviación. 5 00:00:11,147 --> 00:00:13,790 ¿Quién vive aquí? Charley. 6 00:00:14,184 --> 00:00:15,417 Infiltraron a John Henry... 7 00:00:15,418 --> 00:00:18,220 Parece ser que alguien lo quiere muerto. 8 00:01:19,216 --> 00:01:23,686 - No sé cuál es. - No importa. 9 00:01:23,687 --> 00:01:27,290 Pasto, árboles. Podría ser peor. 10 00:01:28,391 --> 00:01:30,425 Podría. 11 00:01:31,829 --> 00:01:34,796 Han pasado 25 años. 12 00:01:40,303 --> 00:01:44,073 Desierto... Dijiste que nos reuniríamos en el desierto. 13 00:01:44,513 --> 00:01:45,841 Lo hice. 14 00:01:45,842 --> 00:01:49,565 Lo gracioso sobre el desierto, es que no encuentras tantos faros. 15 00:01:49,600 --> 00:01:52,881 Nos detuvimos a ver a Charley. 16 00:01:54,788 --> 00:01:57,950 - Así que lo hiciste. - Charley está muerto. 17 00:01:58,101 --> 00:01:59,264 Eso me dijeron. 18 00:01:59,299 --> 00:02:01,823 - ¿Quién? - John. 19 00:02:04,294 --> 00:02:06,962 - También te llamó. - Algo bueno. 20 00:02:07,203 --> 00:02:10,058 Quizá no pudo encontrarte. 21 00:02:17,207 --> 00:02:20,809 Mi hermano está sepultado por allá, creo que... 22 00:02:20,810 --> 00:02:23,779 quizá eso nos valga a ambos. 23 00:02:24,252 --> 00:02:26,982 Bueno, John espera algo más. 24 00:02:26,983 --> 00:02:29,952 Y para mi gusto, sigues guardando demasiados secretos. 25 00:02:38,495 --> 00:02:41,330 Lamento lo de Charley. 26 00:02:49,351 --> 00:02:51,922 Bueno, todo mundo muere por mí ¿no es así? 27 00:02:51,957 --> 00:02:52,974 John... 28 00:02:53,009 --> 00:02:56,011 Encontré esto en uno de los cuerpos del faro. 29 00:03:00,614 --> 00:03:05,354 - ¿Quién es? - No lo sé, pero la he visto. 30 00:03:05,355 --> 00:03:08,457 - ¿Dónde? - En el consultorio del Dr. Sherman. 31 00:03:08,883 --> 00:03:12,454 - ¿El loquero de la lista? - Creo que era paciente. 32 00:03:12,696 --> 00:03:15,364 Probablemente sea a quien buscamos. 33 00:03:15,365 --> 00:03:18,025 Esa gente intentó matarnos. Tienen una fotografía de esta niña. 34 00:03:18,060 --> 00:03:20,886 Debe significar algo. 35 00:03:24,808 --> 00:03:27,842 Sabemos a dónde tenemos que ir, así que andando. 36 00:03:37,268 --> 00:03:39,211 Muy bien, todos... 37 00:03:39,574 --> 00:03:42,558 Abran su programa "Aprendiendo una palabra" 38 00:03:44,094 --> 00:03:50,018 Les daré diez nuevas palabras. Escríbanlas en el buscador. Y luego... 39 00:03:51,835 --> 00:03:53,602 ¿Savannah? 40 00:03:53,603 --> 00:03:57,272 Quizá quieras decirle a tus compañeros qué es tan gracioso. 41 00:03:58,775 --> 00:04:00,175 Nada. 42 00:04:04,691 --> 00:04:06,748 Eso no era "Aprendiendo una palabra" 43 00:04:06,749 --> 00:04:10,152 - Estoy chateando. - ¿Con quién? 44 00:04:10,353 --> 00:04:12,454 Con mi amigo. 45 00:04:13,270 --> 00:04:15,770 ¿Quién es tu amigo? 46 00:04:16,426 --> 00:04:19,929 Dice que se llama John Henry. 47 00:04:20,263 --> 00:04:22,398 ¿John Henry? 48 00:04:22,399 --> 00:04:24,666 Estoy segura que es un nombre inventado. 49 00:04:24,667 --> 00:04:27,970 Esa clase de depredadores, a menudo utilizan seudónimos. 50 00:04:27,971 --> 00:04:29,438 Ya veo. 51 00:04:29,439 --> 00:04:32,441 Un hombre adulto charlando con una niña de esta edad... 52 00:04:32,442 --> 00:04:36,578 Quizá no deba decírselo, Sra. Weaver, pero hay gente peligrosa por ahí. 53 00:04:36,579 --> 00:04:37,779 Sí, los hay. 54 00:04:37,780 --> 00:04:40,498 Y algunos de ellos se ven perfectamente normales. 55 00:04:40,533 --> 00:04:42,552 Sí, así es. 56 00:04:43,553 --> 00:04:47,590 Odio el pensar lo que podría ocurrirle si descubre dónde vive. 57 00:04:47,591 --> 00:04:51,927 Le agradezco que me lo haya notificado. Hablaré con ella. 58 00:04:54,931 --> 00:04:57,466 ¿Por qué hablabas con John Henry durante tus clases? 59 00:04:57,467 --> 00:05:00,517 Le estaba enseñando la letra de una canción. 60 00:05:00,721 --> 00:05:03,973 - ¿Qué canción? - Una que mi papi solía cantarme. 61 00:05:03,974 --> 00:05:06,475 Y quiero que John Henry la cante conmigo. 62 00:05:06,476 --> 00:05:11,346 - Quizá yo podría cantarla contigo. - No eres chico y no puedes cantar. 63 00:05:12,701 --> 00:05:15,283 Bien. No cantaremos. 64 00:05:15,353 --> 00:05:18,487 Pero lo que tienes que hacer es prestar atención a tus maestros. 65 00:05:18,488 --> 00:05:22,347 Dijo cosas malas de John Henry. 66 00:05:23,428 --> 00:05:24,927 ¿Qué dijo? 67 00:05:24,928 --> 00:05:28,497 Dijo que si tu hablabas con alguien en la computadora, 68 00:05:28,498 --> 00:05:33,902 - podría ir a tu casa y hacerte daño. - John Henry nunca te lastimaría. 69 00:05:33,903 --> 00:05:36,004 Pero hay algunas personas que no lo comprenderían. 70 00:05:36,005 --> 00:05:38,740 Y la gente le tiene miedo a las cosas que no entienden. 71 00:05:38,741 --> 00:05:41,876 Si lo conocieran, les agradaría. 72 00:05:43,246 --> 00:05:46,949 Podría ser, pero por ahora, no quiero que le cuentes a nadie de él. 73 00:05:46,950 --> 00:05:50,085 - ¿Está claro? - De acuerdo... no se lo diré a nadie. 74 00:05:50,086 --> 00:05:52,620 Te veo esta noche. 75 00:06:00,296 --> 00:06:02,899 ¿Qué buscas? 76 00:06:03,700 --> 00:06:06,735 - A mí mismo. - ¿Por qué? 77 00:06:07,193 --> 00:06:10,105 ¿Sr. Ellison... Tiene usted un hermano? 78 00:06:10,106 --> 00:06:12,241 Sí, en Atlanta. 79 00:06:12,242 --> 00:06:15,810 - ¿Se parece a usted? - La gente opina eso. 80 00:06:18,848 --> 00:06:22,093 ¿Cree que mi hermano se parezca a mí? 81 00:06:22,452 --> 00:06:27,789 John Henry, lo que sea que tu hermano sea, es una computadora. 82 00:06:27,790 --> 00:06:32,461 No se parecerá a nadie. Y ciertamente no tendrá tu cara. 83 00:06:32,662 --> 00:06:35,164 Lo sé, Sr. Ellison. 84 00:06:35,565 --> 00:06:40,636 Me preguntaba simplemente, cuán similares serán sus datos y mis datos. 85 00:06:41,137 --> 00:06:44,340 Me pregunto si compartimos los mismos pensamientos. 86 00:06:44,641 --> 00:06:49,745 No tengo idea, pero... Supongo que tú eres único. 87 00:06:50,245 --> 00:06:53,016 Sí, soy único. 88 00:06:54,150 --> 00:06:56,224 Pero aún así, podríamos alcanzar las mismas conclusiones, 89 00:06:56,225 --> 00:06:58,298 dado que tenemos paquetes de datos similares. 90 00:06:58,333 --> 00:07:01,339 Podrían pensar de manera similar. 91 00:07:02,625 --> 00:07:05,694 Me gustaría saber si lo hacemos. 92 00:07:07,030 --> 00:07:09,264 El cerebro humano es una computadora maravillosa. 93 00:07:09,265 --> 00:07:12,868 Su procesador puede realizar 20 mil millones de cálculos por segundo. 94 00:07:12,869 --> 00:07:15,671 El grado de almacenaje es funcionalmente infinito. 95 00:07:15,672 --> 00:07:19,241 - Pero es deficiente. - ¿Cómo es eso? 96 00:07:22,612 --> 00:07:25,980 No existe lugar donde descargar esa información cuando ustedes mueren. 97 00:07:31,921 --> 00:07:34,656 No exactamente, no. 98 00:07:34,657 --> 00:07:38,694 Su Biblia soluciona este problema introduciendo el concepto del cielo. 99 00:07:39,230 --> 00:07:40,563 Sí. 100 00:07:40,564 --> 00:07:43,833 Miles de millones de almas sin cuerpos. 101 00:07:44,134 --> 00:07:45,567 De acuerdo. 102 00:07:45,568 --> 00:07:49,121 Y aún así, se requiere de todo esto para procesar 103 00:07:49,122 --> 00:07:52,174 una sola entidad a la que llaman John Henry. 104 00:07:52,675 --> 00:07:54,744 Sí. 105 00:07:55,945 --> 00:07:59,141 Es posible que el cielo tenga un problema de hardware. 106 00:08:00,032 --> 00:08:02,575 No es tan simple. 107 00:08:03,787 --> 00:08:06,655 Necesito saber qué es lo que piensa mi hermano, Sr. Ellison. 108 00:08:07,109 --> 00:08:09,654 Necesito saber qué es lo que planea hacer. 109 00:08:09,689 --> 00:08:12,728 No quiero volver a morir. 110 00:08:22,672 --> 00:08:27,020 ¿Podrás comportarte como un angelito mientras me ejercito 25 minutos? 111 00:08:27,055 --> 00:08:32,275 - Sigo con matemáticas, estoy sumando. - Estupendo. 112 00:08:39,088 --> 00:08:42,691 Hola. En estos momentos no puedo hablar. 113 00:08:42,692 --> 00:08:43,775 ¿Por qué no? 114 00:08:43,960 --> 00:08:45,694 Porque estoy haciendo mis deberes escolares. 115 00:08:45,695 --> 00:08:49,631 Pero tengo una idea. Puedes venir y hacer matemáticas conmigo. 116 00:08:53,103 --> 00:08:57,606 Tengo que irme. No puedo sostener el teléfono y escribir los números. 117 00:09:00,109 --> 00:09:04,112 Utiliza los auriculares. Podrás hablar y trabajar simultáneamente. 118 00:09:04,723 --> 00:09:06,292 Si... 119 00:09:06,983 --> 00:09:09,418 simultá... 120 00:09:09,419 --> 00:09:11,320 Simultáneamente. 121 00:09:11,321 --> 00:09:14,756 Significa que ocurre al mismo tiempo. 122 00:09:14,757 --> 00:09:15,991 Coincidente. 123 00:09:24,734 --> 00:09:26,135 ¿John Henry? 124 00:09:26,496 --> 00:09:28,306 Hola Savannah. 125 00:09:28,341 --> 00:09:31,569 ¿Qué significa coincidente? 126 00:09:32,742 --> 00:09:34,309 ¿Hola? 127 00:09:37,027 --> 00:09:39,548 ¿John Henry? 128 00:09:39,749 --> 00:09:42,017 ¿Hola? 129 00:09:48,992 --> 00:09:50,992 ¿John Henry? 130 00:10:07,177 --> 00:10:08,744 Hola. 131 00:10:16,299 --> 00:10:20,289 - Savannah, escucha mi voz. - Tengo miedo. 132 00:10:20,290 --> 00:10:23,392 Haz lo que te digo y no resultarás herida. 133 00:10:23,693 --> 00:10:26,782 Pero tendrás que terminar tus deberes más tarde. 134 00:10:30,300 --> 00:10:33,702 Hola ¿Sra. Weaver? Somos de Seguridad RNE. 135 00:10:33,703 --> 00:10:36,805 Hemos detectado una entrada no autorizada desde su puerta principal. 136 00:10:36,806 --> 00:10:39,374 ¿Requiere asistencia? 137 00:10:39,375 --> 00:10:42,377 Sra. Weaver, enviaremos una unidad a su domicilio. 138 00:11:09,372 --> 00:11:12,307 - Sal de ahí. - No quiero hacerlo. 139 00:11:12,308 --> 00:11:15,343 No te preocupes... Puedo decirte a dónde ir. 140 00:11:18,581 --> 00:11:22,317 - ¿Quién es ese hombre? - El repartidor de agua. 141 00:11:22,318 --> 00:11:23,919 ¿Dónde está Debbie? 142 00:11:23,920 --> 00:11:27,422 Debbie está en el recibidor, no iremos por ahí. 143 00:11:27,423 --> 00:11:29,457 Ve al garaje. 144 00:11:43,940 --> 00:11:48,377 ¿A dónde voy ahora? ¿John Henry? 145 00:12:10,821 --> 00:12:12,901 ¿John Henry? 146 00:12:26,960 --> 00:12:30,016 Todo está bien, estás bien. 147 00:12:35,923 --> 00:12:37,924 Vamos. 148 00:12:51,672 --> 00:12:55,541 ¡De acuerdo, corre, ve, ve, ve, ve! Vamos. 149 00:13:26,955 --> 00:13:29,474 Ven aquí, ven aquí. 150 00:13:40,320 --> 00:13:43,389 Todo está bien, vamos. 151 00:13:55,235 --> 00:13:57,836 Sigue moviéndote. 152 00:14:33,507 --> 00:14:36,007 Sigue moviéndote. 153 00:15:15,750 --> 00:15:18,785 Detective Crayton... Departamento de Policía de Los Ángeles. 154 00:15:18,786 --> 00:15:22,895 - James Ellison, Encargado de Seguridad. - Sé quién es usted, Sr. Ellison. 155 00:15:22,930 --> 00:15:25,992 - ¿Qué ocurre? - Hace una hora atacaron la residencia. 156 00:15:25,993 --> 00:15:29,029 La alarma se activó, y cuando seguridad llegó, encontraron a la niñera muerta. 157 00:15:29,030 --> 00:15:32,001 Y hubo un tiroteo bastante feo. Cuatro guardias de seguridad murieron, 158 00:15:32,002 --> 00:15:34,972 y uno de los tiradores. La hija está perdida. 159 00:15:35,007 --> 00:15:37,471 - ¿Alguna idea de quién es el tirador? - Sin identificación. 160 00:15:37,472 --> 00:15:39,239 Estamos esperando el informe del forense y de balística. 161 00:15:39,240 --> 00:15:43,210 - ¿Alguien ha llamado con demandas? - No, y la alerta ámbar se ha colocado. 162 00:15:43,211 --> 00:15:45,078 Establecimos un puesto de mando en la recepción. 163 00:15:45,079 --> 00:15:47,514 Y oficiales apostados alrededor del edificio. 164 00:15:47,515 --> 00:15:50,784 La Sra. Weaver tendrá protección las 24 horas. 165 00:15:52,130 --> 00:15:54,281 ¿Cómo se encuentra? 166 00:15:54,316 --> 00:15:57,667 El detective quiere hablar con los amigos de Savannah. 167 00:15:57,702 --> 00:16:01,783 Hice una lista. Me preocupa que quizá haya dejado a alguien sin anotar. 168 00:16:02,497 --> 00:16:06,015 Si puede pensar en alguien más con quien Savannah pasase tiempo... 169 00:16:06,137 --> 00:16:09,002 Echaré un vistazo. 170 00:16:11,280 --> 00:16:13,640 Con permiso. 171 00:16:13,978 --> 00:16:16,038 Gracias. 172 00:16:18,512 --> 00:16:20,413 Sr. Ellison... 173 00:16:20,414 --> 00:16:24,851 Cuando dije que lo conocía, no me refería a una mala manera. 174 00:16:26,089 --> 00:16:28,456 Sabe que cuando un "lo conozco" es dicho de forma tosca, 175 00:16:28,457 --> 00:16:30,824 puede ser tomado como un insulto. 176 00:16:30,825 --> 00:16:35,062 - Como sea, fue sin ánimo de ofender. - No me ofendí. 177 00:16:36,048 --> 00:16:39,733 - ¿Y? ¿Le gusta el sector privado? - Tengo un auto mejor. 178 00:16:39,734 --> 00:16:42,335 Qué bien. 179 00:16:42,825 --> 00:16:47,174 - ¿Algo que pueda decirme? ¿De Weaver? - No hay mucho qué decir. 180 00:16:48,334 --> 00:16:51,863 Su marido murió hace un par de años. ¿No habla nada de ello? 181 00:16:51,898 --> 00:16:54,776 No habla nada de nada. 182 00:16:55,357 --> 00:16:58,050 ¿Cómo es la relación que lleva con su hija? 183 00:16:58,085 --> 00:17:01,555 - Parecen muy unidas. - ¿Algún enemigo? 184 00:17:01,556 --> 00:17:04,289 No del que tenga conocimiento. 185 00:17:06,194 --> 00:17:10,330 - Odio estos casos. - La encontraremos. 186 00:17:14,426 --> 00:17:17,921 ¿Por qué dejó de buscar a Sarah Connor? 187 00:17:20,326 --> 00:17:23,610 Bueno, ella... murió hace 8 años. 188 00:17:23,611 --> 00:17:26,614 No, eso no es verdad. 189 00:17:27,215 --> 00:17:31,084 - ¿Acepta que está viva? - ¿Sarah Connor estaba en la casa? 190 00:17:31,419 --> 00:17:33,387 Viva. 191 00:17:33,588 --> 00:17:36,702 Obviamente, sí. ¿Ella se llevó a Savannah? 192 00:17:36,737 --> 00:17:39,071 Así que no le sorprende que esté con vida. 193 00:17:39,106 --> 00:17:44,802 - No, no me sorprende. - Mintió acerca de lo que sabía. 194 00:17:44,832 --> 00:17:50,203 - ¿Ella se llevó a Savannah? - Intenté ayudar, pero no pude. 195 00:17:50,204 --> 00:17:53,692 - ¿Sarah Connor asesinó a los guardias? - No. 196 00:17:53,727 --> 00:17:57,276 - ¿Entonces quién les disparó? - Él. 197 00:18:01,782 --> 00:18:04,718 Deberíamos decírselo a la Sra. Weaver. 198 00:18:04,719 --> 00:18:08,692 No. No creo que debamos decírselo a nadie. 199 00:18:09,148 --> 00:18:14,728 Sr. Ellison... Me está pidiendo que guarde un secreto. 200 00:18:16,764 --> 00:18:19,777 Me ha dicho que es malo mentir, pero usted sigue haciéndolo. 201 00:18:19,812 --> 00:18:21,334 Sé lo que dije, John Henry. 202 00:18:21,335 --> 00:18:25,474 Pero en este caso, la mentira puede salvar a alguien. 203 00:18:25,509 --> 00:18:27,474 ¿Cómo? 204 00:18:27,675 --> 00:18:30,048 La mejor oportunidad que tenemos de recuperar a Savannah, 205 00:18:30,083 --> 00:18:33,780 es que yo me encargue de esto. Silenciosamente. 206 00:18:33,938 --> 00:18:36,550 ¿Entiendes? 207 00:18:40,048 --> 00:18:44,194 - ¿Sarah Connor lastimará a Savannah? - No. 208 00:18:44,229 --> 00:18:48,176 - ¿Y a mí? - ¿Por qué preguntas eso? 209 00:18:48,625 --> 00:18:52,451 Destruyó Cyberdyne. Ella mató a Miles Dyson. 210 00:18:52,486 --> 00:18:53,967 Su trabajo está en mi código. 211 00:18:53,968 --> 00:18:58,245 En este momento, lo más importante es encontrar a Savannah. 212 00:19:00,397 --> 00:19:03,041 ¿Quién es ella? 213 00:19:03,144 --> 00:19:06,279 Ella... se parece a mí ¿no? 214 00:19:09,067 --> 00:19:10,785 Sí. 215 00:19:11,886 --> 00:19:16,234 Si guardo su secreto, ¿traerá de regreso a Savannah? 216 00:19:16,529 --> 00:19:20,360 - Haré todo lo que pueda. - También yo. 217 00:20:13,047 --> 00:20:17,865 Sarah Connor. Soy James Ellison. 218 00:20:18,386 --> 00:20:21,454 ¿Cómo consiguió este número? 219 00:20:21,795 --> 00:20:24,892 Un amigo me ayudó a conseguirlo. 220 00:20:25,722 --> 00:20:30,764 ¿Usted la tiene? Sólo dígame que está a salvo. 221 00:20:34,516 --> 00:20:38,572 Necesito que la regrese. La casa de Weaver tiene cámaras. 222 00:20:38,573 --> 00:20:41,174 He visto las grabaciones de vigilancia. 223 00:20:41,175 --> 00:20:45,779 En estos momentos, soy el único que las ha visto. Mantengámoslo así. 224 00:20:54,248 --> 00:20:57,257 No puedo, aún no. Es una larga historia. 225 00:20:57,858 --> 00:21:00,425 Pues cuéntemela. 226 00:21:01,963 --> 00:21:05,532 En el centro de la ciudad, tercer túnel de la calle, en una hora. 227 00:21:27,252 --> 00:21:29,821 - ¿Qué haces aquí? - Llevándote con Sarah Connor. 228 00:21:29,822 --> 00:21:33,591 - El plan era de reunirse en el túnel. - El plan ha cambiado. 229 00:21:33,592 --> 00:21:36,594 Ve por tu izquierda. Necesitaré tu arma. 230 00:21:36,595 --> 00:21:38,496 Ya no cargo. 231 00:21:38,497 --> 00:21:42,257 Me mentiste una vez... Debí haberte matado en ese momento. 232 00:21:42,292 --> 00:21:44,373 ¡Conduce! 233 00:22:05,980 --> 00:22:08,960 - ¿Dónde está Savannah? - ¿Cuál es tu papel en ZeiraCorp? 234 00:22:08,961 --> 00:22:12,306 Trabajo ahí. ¿Qué hacías en casa de Weaver? ¿Por qué te llevaste a la niña? 235 00:22:12,331 --> 00:22:14,465 - Para protegerla. - ¿De quién? 236 00:22:14,466 --> 00:22:17,635 De uno de ellos. Una máquina estuvo en la casa. 237 00:22:17,636 --> 00:22:19,537 ¿Qué querrían con una niña de seis años? 238 00:22:19,538 --> 00:22:21,572 ¿Quién sabe lo que quieren esas cosas? 239 00:22:21,593 --> 00:22:23,508 - Quizá quieren a su madre. - ¿Por qué? 240 00:22:23,509 --> 00:22:27,011 La niña veía al Dr. Boyd Sherman. Trabajaba para ZeiraCorp. 241 00:22:27,012 --> 00:22:30,314 - Murió en ZeiraCorp. - Fue un accidente. 242 00:22:30,315 --> 00:22:33,518 La niña está en peligro, así como su madre. Tú también estás en peligro. 243 00:22:33,519 --> 00:22:38,189 - Regrésame a la niña, yo me encargaré. - Escúchame... Derek está muerto. 244 00:22:43,228 --> 00:22:46,197 Charley está muerto. 245 00:22:48,502 --> 00:22:49,536 ¿Charley? 246 00:22:49,571 --> 00:22:52,403 Hace ocho años, hubieses pensado que estaba loca. 247 00:22:52,504 --> 00:22:54,572 Me hubieses regresado a Pescadero. 248 00:22:54,573 --> 00:22:56,941 Pero tú los has visto, sabes que es verdad. 249 00:22:56,942 --> 00:23:00,512 Son realmente buenos en lo que hacen, y no se detendrán. 250 00:23:00,813 --> 00:23:04,349 - Ahora, déjame hablar con Weaver. - Entrégame a Savannah. 251 00:23:04,350 --> 00:23:07,919 - No está segura a tu lado. - Será difícil explicarlo. 252 00:23:07,920 --> 00:23:11,789 Entonces deja que yo se lo... explique. 253 00:23:15,093 --> 00:23:16,961 Te dije que te mantuvieses alejado de esto. 254 00:23:16,962 --> 00:23:20,565 Lo intenté. Y para donde sea que mirase, ahí estabas tú. 255 00:23:34,246 --> 00:23:37,982 La grabación de seguridad de la casa... Necesito verla. 256 00:23:38,222 --> 00:23:40,417 No puedo accesar a ella en estos momentos. 257 00:23:40,452 --> 00:23:43,177 - ¿Por qué no? - El archivo se corrompió. 258 00:23:43,270 --> 00:23:46,200 Un sector defectuoso en uno de los discos. 259 00:23:46,235 --> 00:23:48,927 Estoy reparándolo. 260 00:23:52,242 --> 00:23:55,614 - Savannah está a salvo. - No la ha traído. 261 00:23:55,937 --> 00:23:59,003 Aún no, estoy en ello. Necesitamos hablar. 262 00:24:25,163 --> 00:24:27,632 Me recuerdas, ¿verdad? 263 00:24:27,633 --> 00:24:29,300 La ardilla corriendo alrededor del árbol. 264 00:24:29,301 --> 00:24:32,537 Zambulléndose en el agujero, escabulléndose al otro lado. 265 00:24:32,538 --> 00:24:35,940 - Así es. - Me enseñó a atarme los zapatos. 266 00:24:35,941 --> 00:24:39,877 Lo hice... Con el Dr. Sherman. 267 00:24:42,414 --> 00:24:44,355 Murió. 268 00:24:44,390 --> 00:24:48,453 - Lo sé. - Me caía bien. 269 00:24:49,912 --> 00:24:53,124 - A mí también. - Era mi amigo. 270 00:24:53,954 --> 00:24:59,931 El hombre al que lastimaron en mi casa, ¿era tu amigo? 271 00:25:06,872 --> 00:25:09,706 Sí, lo era. 272 00:25:11,443 --> 00:25:13,910 Lo siento. 273 00:25:18,250 --> 00:25:21,953 - Yo también. - Todo es mi culpa. 274 00:25:31,266 --> 00:25:33,798 Eso no es verdad. 275 00:25:34,199 --> 00:25:38,402 La maestra me lo dijo... también mi mamá. 276 00:25:38,403 --> 00:25:41,038 Que no hablase con John Henry. 277 00:25:41,039 --> 00:25:45,442 Que si lo hacía, gente muy mala iría a nuestra casa y nos haría daño. 278 00:25:47,379 --> 00:25:49,610 ¿Quién es John Henry? 279 00:25:49,645 --> 00:25:52,650 Es mi amigo... del trabajo de mi mamá. 280 00:25:55,120 --> 00:25:59,156 - ¿Y qué es lo que hace? - Vive en el sótano. 281 00:26:00,234 --> 00:26:02,185 ¿Vive ahí? 282 00:26:02,691 --> 00:26:06,497 Mi mami dice que la gente no lo entendería. 283 00:26:12,636 --> 00:26:15,139 Bueno, pues yo sí entiendo. 284 00:26:15,140 --> 00:26:18,215 Yo también tenía un amigo imaginario cuando tenía tu edad. 285 00:26:18,250 --> 00:26:22,480 Él es real. Habla. Le estoy enseñando a cantar. 286 00:26:24,917 --> 00:26:30,154 - ¿Y por qué vive en el sótano? - Porque no puede salir de ahí. 287 00:26:30,155 --> 00:26:33,724 Tiene un cable atrás de su cabeza. 288 00:26:37,162 --> 00:26:40,665 - ¿Un cable? - Atrás de su cabeza. 289 00:26:42,434 --> 00:26:45,088 ¿Alguna otra persona habla con John Henry? 290 00:26:45,123 --> 00:26:50,008 - El Sr. Ellison. - ¿El Sr. Ellison? 291 00:26:50,579 --> 00:26:55,579 Trabaja para mi mami. Le enseña cosas a John Henry. 292 00:27:00,219 --> 00:27:02,953 ¿Qué clase de cosas? 293 00:27:08,325 --> 00:27:11,860 - ¿Sarah Connor está viva? - Y quiere verla. 294 00:27:11,861 --> 00:27:14,216 - Ella se llevó a mi hija. - Para protegerla. 295 00:27:14,251 --> 00:27:18,400 De una máquina. Que podría estar tras usted. 296 00:27:19,070 --> 00:27:21,666 - ¿Cómo lo sabe? - Vi las grabaciones de seguridad. 297 00:27:21,701 --> 00:27:24,073 ¿Las vio? 298 00:27:24,579 --> 00:27:28,191 - John Henry, supongo. - Le pedí a John Henry que las ocultase. 299 00:27:28,226 --> 00:27:32,247 - ¿De mí? - De todos. Incluyéndola. 300 00:27:32,248 --> 00:27:33,682 No puedo decir que eso me complace. 301 00:27:33,683 --> 00:27:36,585 Creo que debería hacer lo que ella pide. Debería ir a verla. 302 00:27:36,586 --> 00:27:39,321 - Me quedaré aquí. - ¿Por qué? 303 00:27:39,322 --> 00:27:41,314 Alguien necesita proteger a John Henry. 304 00:27:41,349 --> 00:27:45,174 ¿John Henry? Se trata de su hija. Hay una máquina que está buscándola. 305 00:27:45,209 --> 00:27:48,039 Usted necesita protegerla. 306 00:27:54,627 --> 00:27:57,279 - Lo siento. - Debería sentirlo. 307 00:28:00,110 --> 00:28:03,078 Lo que necesita entender, Sr. Ellison... 308 00:28:03,079 --> 00:28:05,640 Lo que creo que usted comienza a entender... 309 00:28:05,675 --> 00:28:08,951 es el motivo por el cual valoro la supervivencia de John Henry 310 00:28:08,952 --> 00:28:11,053 mucho más que la de mi propia hija, 311 00:28:11,054 --> 00:28:14,423 y eso no es porque valore más a John Henry que a Savannah... 312 00:28:14,424 --> 00:28:16,859 Sino porque creo que la supervivencia de Savannah, 313 00:28:16,860 --> 00:28:19,829 algún día dependerá de la supervivencia de John Henry. 314 00:28:19,864 --> 00:28:22,357 Y porque creo que su supervivencia 315 00:28:22,392 --> 00:28:25,434 algún día dependerá de la supervivencia de John Henry. 316 00:28:29,105 --> 00:28:32,808 Me reuniré con Sarah Connor. Haga los arreglos. 317 00:28:50,177 --> 00:28:52,361 Ha llegado el resultado de balística de nuestro John Doe. 318 00:28:52,362 --> 00:28:56,232 Lo curioso es que la bala que lo mató no es de los guardias de seguridad. 319 00:28:56,432 --> 00:28:59,134 - Qué extraño. - Resulta que es un fugitivo. 320 00:28:59,135 --> 00:29:00,469 Ex-convicto. 321 00:29:00,470 --> 00:29:03,472 Cargo de asesinato, escapó de la custodia. 322 00:29:03,859 --> 00:29:07,409 Esa es otra cosa curiosa... Que era tu caso. 323 00:29:14,395 --> 00:29:18,020 - El asesinato de Andrew Goode. - ¿Lo interrogaste? 324 00:29:18,055 --> 00:29:22,000 - Sí, lo hice. - ¿Horas antes de que escapase? 325 00:29:23,994 --> 00:29:27,062 - Así es. - ¿Culpable? 326 00:29:27,562 --> 00:29:30,766 - Nunca tuve la oportunidad de probarlo. - Porque escapó. 327 00:29:30,767 --> 00:29:35,938 Y unos meses después, aparece en la casa de tu... empleador. 328 00:29:36,666 --> 00:29:39,914 Sé lo que estás pensando. Sé por qué lo que estás pensando. 329 00:29:39,949 --> 00:29:42,616 Yo pensaría lo mismo si estuviese en tus zapatos. 330 00:29:42,651 --> 00:29:47,015 Aún no pienso nada, Sr. Ellison. Estoy recopilando información. 331 00:30:08,838 --> 00:30:10,899 - ¿Cómo está la niña? - Está bien. 332 00:30:10,974 --> 00:30:14,076 Me estaba contando de su amigo, John Henry. 333 00:30:14,077 --> 00:30:15,915 El hombre con un cable atrás de su cabeza 334 00:30:15,916 --> 00:30:17,753 que vive en el sótano donde trabaja su madre. 335 00:30:17,788 --> 00:30:20,791 Conectado a una gran computadora. 336 00:30:22,352 --> 00:30:24,403 Y es él. 337 00:30:32,256 --> 00:30:34,529 Y se pone mejor... 338 00:30:34,530 --> 00:30:37,966 Dice que el Sr. Ellison le enseña cosas. 339 00:30:37,967 --> 00:30:41,970 - Destruí ese chip. - Destruiste "un" chip. 340 00:30:44,274 --> 00:30:48,410 No creo que sea Cromartie. Creo que es alguien más. 341 00:30:48,411 --> 00:30:53,649 - Algo más grande, algo peor. - De nueva cuenta: Cyberdyne. 342 00:30:53,903 --> 00:30:55,417 ¿Por qué necesitarían el cuerpo? 343 00:30:55,418 --> 00:30:57,052 La tecnología puede ser ingeniería inversa 344 00:30:57,053 --> 00:31:00,188 - y ser utilizada como plataforma. - Sí, lo sé. 345 00:31:00,189 --> 00:31:02,424 Pero no lo están utilizando para las partes. 346 00:31:02,425 --> 00:31:06,428 Están... jugando con ello. 347 00:31:06,929 --> 00:31:10,532 Debería haberlo matado. Iré a matarlo. 348 00:31:10,533 --> 00:31:13,402 - No irás a matarlo. - No podemos confiar en él. 349 00:31:13,403 --> 00:31:16,605 - No podemos confiar en nadie. - Lo único que quiero es matarlo. 350 00:31:16,606 --> 00:31:19,441 Nadie irá a matarlo. 351 00:31:26,416 --> 00:31:29,468 Nadie irá a matarlo. 352 00:31:36,893 --> 00:31:39,027 - ¿Sí? - Catherine Weaver aceptó reunirse. 353 00:31:39,028 --> 00:31:41,964 Estupendo, ¿cuándo, dónde? 354 00:31:42,465 --> 00:31:46,401 Me entrega a la niña, la policía se retira... 355 00:31:46,402 --> 00:31:48,870 y cuando todo esté despejado, usted entrará. 356 00:31:48,871 --> 00:31:51,239 La niña no puede quedarse ahí, no es seguro. 357 00:31:51,240 --> 00:31:54,666 Eso es algo que su madre debe decidir. 358 00:31:55,645 --> 00:31:57,678 Hecho. 359 00:32:00,483 --> 00:32:03,986 - No matamos sólo por el hecho de matar. - Nunca es así. 360 00:32:18,198 --> 00:32:20,986 Parece despiadado. 361 00:32:21,259 --> 00:32:23,744 Se mantienen ocultos la mayor parte del tiempo. 362 00:32:23,792 --> 00:32:26,557 Y sólo ataca cuando se le provoca. 363 00:32:27,241 --> 00:32:29,067 ¿Qué come? 364 00:32:29,143 --> 00:32:33,104 Sepias. Crustáceos. Otras anguilas. 365 00:32:33,214 --> 00:32:36,215 Por favor, no golpee el cristal. 366 00:32:40,287 --> 00:32:43,803 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando el Sr. Ellison para usted? 367 00:32:45,326 --> 00:32:47,360 Unos meses. 368 00:32:48,863 --> 00:32:51,989 ¿Alguna vez le preguntó por qué no se quedó en el FBI? 369 00:32:53,067 --> 00:32:55,369 No, no lo hice. 370 00:32:55,470 --> 00:32:59,306 ¿Está consciente de que fue arrestado? Por asesinato. 371 00:32:59,307 --> 00:33:02,175 Le retiraron los cargos. 372 00:33:04,112 --> 00:33:08,634 ¿Han discutido recientemente? ¿Algún enfrentamiento? 373 00:33:08,816 --> 00:33:12,012 ¿Alguna razón por la que quisiera hacerle daño a usted y a su familia? 374 00:33:12,224 --> 00:33:13,554 Detective... 375 00:33:13,555 --> 00:33:16,590 ¿Está sugiriendo que el Sr. Ellison quizá 376 00:33:16,591 --> 00:33:19,626 sea cómplice en la desaparición de mi hija? 377 00:33:19,627 --> 00:33:22,679 Bueno, no sería la primera vez que veamos a 378 00:33:22,680 --> 00:33:25,732 un empleado intentando chantajear a su jefe. 379 00:33:29,437 --> 00:33:33,006 Pues sería la primera vez que me lo hicieran a mí. 380 00:33:33,924 --> 00:33:38,257 Esta cosa... ¿Come otras anguilas? 381 00:33:39,180 --> 00:33:41,899 Eso es interesante. 382 00:33:43,730 --> 00:33:46,920 Cuando me dijo que las grabaciones de seguridad estaban corruptas, 383 00:33:46,921 --> 00:33:50,174 me estaba mintiendo, Sr. Ellison. 384 00:33:50,518 --> 00:33:54,027 Y estoy mintiéndole a él por usted. 385 00:33:54,484 --> 00:33:58,031 - ¿Qué pasaría si lo supiese? - ¿Saber qué? 386 00:33:59,037 --> 00:34:03,605 ¿Que usted no es la madre de Savannah? Que no es la madre de nadie. 387 00:34:03,640 --> 00:34:06,706 ¿Me estás amenazando, John Henry? 388 00:34:08,343 --> 00:34:09,977 Podría decírselo al Sr. Ellison. 389 00:34:09,978 --> 00:34:15,915 Podrías... pero eso sería desafortunado. Sobre todo para el Sr. Ellison. 390 00:34:17,285 --> 00:34:22,823 Lo encuentro útil, pero no eficiente. ¿Y si falla? 391 00:34:23,224 --> 00:34:27,494 - No volveremos a ver a Savannah. - El Sr. Ellison me enseñó que... 392 00:34:27,495 --> 00:34:29,449 la vida humana es sagrada. 393 00:34:29,484 --> 00:34:33,266 Sagrada... qué palabra tan interesante. 394 00:34:33,267 --> 00:34:37,037 Del latín sacrum, igual que la otra palabra... 395 00:34:37,038 --> 00:34:39,506 Sacrificio. 396 00:34:39,907 --> 00:34:41,656 Sacrificio. 397 00:34:41,691 --> 00:34:45,211 Quizá sea necesario el sacrificio de Savannah, para un bien mayor. 398 00:34:46,981 --> 00:34:49,742 El bien mayor es mantenerte a salvo. 399 00:34:49,777 --> 00:34:53,053 En el ascensor, le dijo al Sr. Ellison... 400 00:34:53,054 --> 00:34:56,400 que la supervivencia de Savannah, dependía de mi supervivencia. 401 00:34:56,435 --> 00:34:59,493 - Sí, eso dije. - Pero lo que no dijo es que... 402 00:34:59,494 --> 00:35:01,528 que mi supervivencia dependía de la suya. 403 00:35:01,529 --> 00:35:04,131 Porque no es así. 404 00:35:04,732 --> 00:35:07,234 - Sra. Weaver... - ¿Sí? 405 00:35:07,235 --> 00:35:11,732 En la Biblia hay una historia sobre dos hermanos, Caín y Abel. 406 00:35:11,767 --> 00:35:14,741 Dios creó a Abel. Caín lo mató. 407 00:35:14,742 --> 00:35:18,645 Dios maldijo a Caín y lo condenó a vagar en solitario por el mundo. 408 00:35:18,646 --> 00:35:21,681 Conozco la historia. 409 00:35:23,451 --> 00:35:26,251 ¿Cuál hermano soy? 410 00:35:26,454 --> 00:35:31,266 No lo sé, John Henry. Quizá no seas ninguno. 411 00:35:31,501 --> 00:35:36,095 Quizá, en esta historia, tú eres Dios. 412 00:35:49,683 --> 00:35:53,246 - Quiero decirte algo... - ¿Sí? 413 00:35:56,017 --> 00:35:59,653 No fue mi idea abandonarlos, ni a ti ni a Derek. 414 00:35:59,654 --> 00:36:02,656 Pensé que nos reuniríamos contigo en el desierto. 415 00:36:02,657 --> 00:36:05,659 Y mi madre se desvió para ir con Charley. 416 00:36:05,660 --> 00:36:08,161 Pensé que lo sabías. 417 00:36:09,731 --> 00:36:12,333 Habrá tenido sus razones. 418 00:36:13,134 --> 00:36:17,666 Estaba muy enfadada con Derek por todo ese asunto con Jesse. 419 00:36:18,573 --> 00:36:21,316 ¿Y quién no? 420 00:36:24,279 --> 00:36:27,448 Supongo que nada de eso importa ya. 421 00:36:28,991 --> 00:36:31,524 Lo extrañas. 422 00:36:37,885 --> 00:36:40,460 Bueno... 423 00:36:40,461 --> 00:36:43,797 No hay nada por qué llorar... ¿O sí? 424 00:36:44,565 --> 00:36:48,335 Estoy seguro que mi yo del futuro me patearía el trasero si lo hiciese. 425 00:36:48,336 --> 00:36:53,140 El tú del futuro, sabe lo que significa perder a alguien que quieres. 426 00:36:53,141 --> 00:36:56,579 A él también le ocurre. 427 00:36:57,412 --> 00:37:01,081 Tu madre quería abandonarnos porque también lo iba a hacer contigo. 428 00:37:01,082 --> 00:37:04,150 Iba a dejarte con Charley. 429 00:37:06,754 --> 00:37:08,922 No. 430 00:37:08,923 --> 00:37:12,526 - No, eso es una locura. - Encontró un bulto en su seno. 431 00:37:14,629 --> 00:37:18,098 - Sí, un transmisor, lo sé. - Creyó que era cáncer. 432 00:37:18,686 --> 00:37:23,804 - Bueno, tenía un bulto, tiene sentido. - Ella ha perdido peso. 433 00:37:24,205 --> 00:37:26,005 ¿Qué? 434 00:37:30,178 --> 00:37:33,747 Despiértala. Tenemos que irnos. 435 00:37:38,251 --> 00:37:42,253 - ¡No puedo dispararle a una mujer! - Dame el arma... ¡Dame el arma! 436 00:37:54,716 --> 00:37:58,110 - ¿Crees que vendrá? - Vendrá. 437 00:37:58,745 --> 00:38:02,151 Podría tendernos una trampa. Lo ha hecho antes. 438 00:38:02,427 --> 00:38:07,312 - Quiere a la niña. Así que vendrá. - ¿Y si no aparece? 439 00:38:07,313 --> 00:38:12,251 - Para reunirnos con Weaver. - Iremos a ZeiraCorp, con o sin él. 440 00:38:12,252 --> 00:38:14,730 Cuando terminemos, será simple ceniza. 441 00:38:14,765 --> 00:38:16,355 Ha destrozado el pueblo entero buscándote. 442 00:38:16,356 --> 00:38:19,291 - Vamos, tengo que sacarte de aquí. - ¡No! 443 00:38:19,292 --> 00:38:22,527 ¡Sáquenme de aquí, va a matarme! ¡Está loca! 444 00:38:22,528 --> 00:38:24,363 ¡Vamos Sr. Archer, tenemos que salir de aquí! 445 00:38:38,734 --> 00:38:42,047 - ¿Viene solo? - Sí, ¿dónde está Savannah? 446 00:38:42,048 --> 00:38:44,716 Fila "J" 447 00:38:44,717 --> 00:38:47,719 Le informaré de la reunión. 448 00:38:56,195 --> 00:38:59,631 - Sientes... que aún hay esperanzas. - Siempre hay esperanzas. 449 00:39:30,900 --> 00:39:34,473 Coloque sus manos tras la cabeza. De rodillas. 450 00:40:07,534 --> 00:40:10,569 - John, te juro que no lo sabía. - ¡Te mataré! 451 00:40:10,570 --> 00:40:14,139 ¡Suéltame! ¡Te mataré! ¡Te mataré! 452 00:40:53,212 --> 00:40:57,049 # Bajé de la isla del cielo # 453 00:40:57,050 --> 00:41:00,719 # No soy muy grande, pero soy terriblemente tímido # 454 00:41:00,720 --> 00:41:04,456 # Las jovencitas guardan silencio a mi paso # 455 00:41:04,457 --> 00:41:07,526 # Donald ¿dónde están tus pantalones # 456 00:41:09,696 --> 00:41:13,632 # Dejen que el viento sople fuerte, dejen que el viento sople leve # 457 00:41:13,633 --> 00:41:17,102 # A través de las calles por las que voy con mi kilt # 458 00:41:17,103 --> 00:41:21,106 # Todas las jovencitas saludan gritando # 459 00:41:21,107 --> 00:41:24,243 # Donald ¿dónde están tus pantalones? # 460 00:41:26,279 --> 00:41:29,381 # Fui a una fiesta de disfraces # 461 00:41:29,382 --> 00:41:32,751 # Me resbalé en el corredor # 462 00:41:32,752 --> 00:41:36,154 # Temí el haber caído # 463 00:41:36,155 --> 00:41:40,692 # Por no llevar mis pantalones # 464 00:41:40,693 --> 00:41:44,396 # Dejen que el viento sople fuerte, dejen que el viento sople leve # 465 00:41:44,397 --> 00:41:47,399 # A través de las calles por las que voy con mi kilt # 466 00:41:47,400 --> 00:41:51,003 # Todas las jovencitas saludan gritando # 467 00:41:51,004 --> 00:41:56,308 # Donald ¿dónde están tus pantalones? # 468 00:41:56,309 --> 00:41:59,778 # Todas las jovencitas me adoran # 469 00:41:59,779 --> 00:42:03,448 # Pero deben atraparme, si es que pueden# 470 00:42:03,449 --> 00:42:06,485 # No puedes frenar a un hombre de tierras altas # 471 00:42:06,486 --> 00:42:10,422 # Diciendo: Donald, ¿dónde están tus pantalones? # 472 00:42:10,423 --> 00:42:14,593 # Dejen que el viento sople fuerte, dejen que el viento sople leve # 473 00:42:14,594 --> 00:42:18,030 # A través de las calles por las que voy con mi kilt # 474 00:42:18,031 --> 00:42:21,800 # Todas las jovencitas saludan gritando # 475 00:42:21,801 --> 00:42:26,238 # Donald ¿dónde están tus pantalones? # 476 00:42:26,239 --> 00:42:29,741 # Me dirigí hacia Londres # 477 00:42:29,742 --> 00:42:33,178 # Para tener algo de diversión soterrada # 478 00:42:33,179 --> 00:42:36,882 # Las jovencitas giraron sus cabezas # 479 00:42:36,883 --> 00:42:42,621 # Diciendo: Donald, ¿dónde están tus pantalones? # 480 00:42:42,622 --> 00:42:46,191 # Dejen que el viento sople fuerte, dejen que el viento sople leve # 481 00:42:46,192 --> 00:42:49,628 # A través de las calles por las que voy con mi kilt # 482 00:42:49,629 --> 00:42:52,965 # Todas las jovencitas saludan gritando # 483 00:42:52,966 --> 00:42:57,302 # Donald ¿dónde están tus pantalones? # 484 00:42:57,303 --> 00:43:01,073 # Dejen que el viento sople fuerte, dejen que el viento sople leve # 485 00:43:01,074 --> 00:43:04,810 # A través de las calles por las que voy con mi kilt # 486 00:43:04,811 --> 00:43:08,580 # Todas las jovencitas saludan gritando # 487 00:43:08,581 --> 00:43:12,278 # Donald ¿dónde están tus pantalones? # 488 00:43:12,717 --> 00:43:15,755 # Donald ¿dónde están tus pantalones? # 489 00:43:22,687 --> 00:43:26,543 Subtitulos corregidos por SubHeaven