1
00:00:02,071 --> 00:00:04,239
Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,074
Asegúrate de llegar a la casa
segura antes del anochecer.
3
00:00:06,275 --> 00:00:08,794
¿La casa segura está en el desierto?
4
00:00:09,011 --> 00:00:11,146
- El desierto está por allá.
- Tomaremos una desviación.
5
00:00:11,147 --> 00:00:13,790
¿Quién vive aquí? Charley.
6
00:00:14,184 --> 00:00:15,417
Infiltraron a John Henry...
7
00:00:15,418 --> 00:00:18,220
Parece ser que alguien lo quiere muerto.
8
00:01:19,216 --> 00:01:23,686
- No sé cuál es.
- No importa.
9
00:01:23,687 --> 00:01:27,290
Pasto, árboles. Podría ser peor.
10
00:01:28,391 --> 00:01:30,425
Podría.
11
00:01:31,829 --> 00:01:34,796
Han pasado 25 años.
12
00:01:40,303 --> 00:01:44,073
Desierto... Dijiste que nos
reuniríamos en el desierto.
13
00:01:44,513 --> 00:01:45,841
Lo hice.
14
00:01:45,842 --> 00:01:49,565
Lo gracioso sobre el desierto,
es que no encuentras tantos faros.
15
00:01:49,600 --> 00:01:52,881
Nos detuvimos a ver a Charley.
16
00:01:54,788 --> 00:01:57,950
- Así que lo hiciste.
- Charley está muerto.
17
00:01:58,101 --> 00:01:59,264
Eso me dijeron.
18
00:01:59,299 --> 00:02:01,823
- ¿Quién?
- John.
19
00:02:04,294 --> 00:02:06,962
- También te llamó.
- Algo bueno.
20
00:02:07,203 --> 00:02:10,058
Quizá no pudo encontrarte.
21
00:02:17,207 --> 00:02:20,809
Mi hermano está sepultado
por allá, creo que...
22
00:02:20,810 --> 00:02:23,779
quizá eso nos valga a ambos.
23
00:02:24,252 --> 00:02:26,982
Bueno, John espera algo más.
24
00:02:26,983 --> 00:02:29,952
Y para mi gusto, sigues
guardando demasiados secretos.
25
00:02:38,495 --> 00:02:41,330
Lamento lo de Charley.
26
00:02:49,351 --> 00:02:51,922
Bueno, todo mundo
muere por mí ¿no es así?
27
00:02:51,957 --> 00:02:52,974
John...
28
00:02:53,009 --> 00:02:56,011
Encontré esto en uno
de los cuerpos del faro.
29
00:03:00,614 --> 00:03:05,354
- ¿Quién es?
- No lo sé, pero la he visto.
30
00:03:05,355 --> 00:03:08,457
- ¿Dónde?
- En el consultorio del Dr. Sherman.
31
00:03:08,883 --> 00:03:12,454
- ¿El loquero de la lista?
- Creo que era paciente.
32
00:03:12,696 --> 00:03:15,364
Probablemente sea a quien buscamos.
33
00:03:15,365 --> 00:03:18,025
Esa gente intentó matarnos.
Tienen una fotografía de esta niña.
34
00:03:18,060 --> 00:03:20,886
Debe significar algo.
35
00:03:24,808 --> 00:03:27,842
Sabemos a dónde tenemos
que ir, así que andando.
36
00:03:37,268 --> 00:03:39,211
Muy bien, todos...
37
00:03:39,574 --> 00:03:42,558
Abran su programa
"Aprendiendo una palabra"
38
00:03:44,094 --> 00:03:50,018
Les daré diez nuevas palabras.
Escríbanlas en el buscador. Y luego...
39
00:03:51,835 --> 00:03:53,602
¿Savannah?
40
00:03:53,603 --> 00:03:57,272
Quizá quieras decirle a tus
compañeros qué es tan gracioso.
41
00:03:58,775 --> 00:04:00,175
Nada.
42
00:04:04,691 --> 00:04:06,748
Eso no era "Aprendiendo una palabra"
43
00:04:06,749 --> 00:04:10,152
- Estoy chateando.
- ¿Con quién?
44
00:04:10,353 --> 00:04:12,454
Con mi amigo.
45
00:04:13,270 --> 00:04:15,770
¿Quién es tu amigo?
46
00:04:16,426 --> 00:04:19,929
Dice que se llama John Henry.
47
00:04:20,263 --> 00:04:22,398
¿John Henry?
48
00:04:22,399 --> 00:04:24,666
Estoy segura que es un nombre inventado.
49
00:04:24,667 --> 00:04:27,970
Esa clase de depredadores,
a menudo utilizan seudónimos.
50
00:04:27,971 --> 00:04:29,438
Ya veo.
51
00:04:29,439 --> 00:04:32,441
Un hombre adulto charlando
con una niña de esta edad...
52
00:04:32,442 --> 00:04:36,578
Quizá no deba decírselo, Sra. Weaver,
pero hay gente peligrosa por ahí.
53
00:04:36,579 --> 00:04:37,779
Sí, los hay.
54
00:04:37,780 --> 00:04:40,498
Y algunos de ellos se ven
perfectamente normales.
55
00:04:40,533 --> 00:04:42,552
Sí, así es.
56
00:04:43,553 --> 00:04:47,590
Odio el pensar lo que podría
ocurrirle si descubre dónde vive.
57
00:04:47,591 --> 00:04:51,927
Le agradezco que me lo haya
notificado. Hablaré con ella.
58
00:04:54,931 --> 00:04:57,466
¿Por qué hablabas con John
Henry durante tus clases?
59
00:04:57,467 --> 00:05:00,517
Le estaba enseñando la
letra de una canción.
60
00:05:00,721 --> 00:05:03,973
- ¿Qué canción?
- Una que mi papi solía cantarme.
61
00:05:03,974 --> 00:05:06,475
Y quiero que John
Henry la cante conmigo.
62
00:05:06,476 --> 00:05:11,346
- Quizá yo podría cantarla contigo.
- No eres chico y no puedes cantar.
63
00:05:12,701 --> 00:05:15,283
Bien. No cantaremos.
64
00:05:15,353 --> 00:05:18,487
Pero lo que tienes que hacer es
prestar atención a tus maestros.
65
00:05:18,488 --> 00:05:22,347
Dijo cosas malas de John Henry.
66
00:05:23,428 --> 00:05:24,927
¿Qué dijo?
67
00:05:24,928 --> 00:05:28,497
Dijo que si tu hablabas con
alguien en la computadora,
68
00:05:28,498 --> 00:05:33,902
- podría ir a tu casa y hacerte daño.
- John Henry nunca te lastimaría.
69
00:05:33,903 --> 00:05:36,004
Pero hay algunas personas
que no lo comprenderían.
70
00:05:36,005 --> 00:05:38,740
Y la gente le tiene miedo a
las cosas que no entienden.
71
00:05:38,741 --> 00:05:41,876
Si lo conocieran, les agradaría.
72
00:05:43,246 --> 00:05:46,949
Podría ser, pero por ahora, no
quiero que le cuentes a nadie de él.
73
00:05:46,950 --> 00:05:50,085
- ¿Está claro?
- De acuerdo... no se lo diré a nadie.
74
00:05:50,086 --> 00:05:52,620
Te veo esta noche.
75
00:06:00,296 --> 00:06:02,899
¿Qué buscas?
76
00:06:03,700 --> 00:06:06,735
- A mí mismo.
- ¿Por qué?
77
00:06:07,193 --> 00:06:10,105
¿Sr. Ellison... Tiene usted un hermano?
78
00:06:10,106 --> 00:06:12,241
Sí, en Atlanta.
79
00:06:12,242 --> 00:06:15,810
- ¿Se parece a usted?
- La gente opina eso.
80
00:06:18,848 --> 00:06:22,093
¿Cree que mi hermano se parezca a mí?
81
00:06:22,452 --> 00:06:27,789
John Henry, lo que sea que tu
hermano sea, es una computadora.
82
00:06:27,790 --> 00:06:32,461
No se parecerá a nadie. Y
ciertamente no tendrá tu cara.
83
00:06:32,662 --> 00:06:35,164
Lo sé, Sr. Ellison.
84
00:06:35,565 --> 00:06:40,636
Me preguntaba simplemente, cuán
similares serán sus datos y mis datos.
85
00:06:41,137 --> 00:06:44,340
Me pregunto si compartimos
los mismos pensamientos.
86
00:06:44,641 --> 00:06:49,745
No tengo idea, pero...
Supongo que tú eres único.
87
00:06:50,245 --> 00:06:53,016
Sí, soy único.
88
00:06:54,150 --> 00:06:56,224
Pero aún así, podríamos
alcanzar las mismas conclusiones,
89
00:06:56,225 --> 00:06:58,298
dado que tenemos paquetes
de datos similares.
90
00:06:58,333 --> 00:07:01,339
Podrían pensar de manera similar.
91
00:07:02,625 --> 00:07:05,694
Me gustaría saber si lo hacemos.
92
00:07:07,030 --> 00:07:09,264
El cerebro humano es una
computadora maravillosa.
93
00:07:09,265 --> 00:07:12,868
Su procesador puede realizar 20 mil
millones de cálculos por segundo.
94
00:07:12,869 --> 00:07:15,671
El grado de almacenaje es
funcionalmente infinito.
95
00:07:15,672 --> 00:07:19,241
- Pero es deficiente.
- ¿Cómo es eso?
96
00:07:22,612 --> 00:07:25,980
No existe lugar donde descargar esa
información cuando ustedes mueren.
97
00:07:31,921 --> 00:07:34,656
No exactamente, no.
98
00:07:34,657 --> 00:07:38,694
Su Biblia soluciona este problema
introduciendo el concepto del cielo.
99
00:07:39,230 --> 00:07:40,563
Sí.
100
00:07:40,564 --> 00:07:43,833
Miles de millones de almas sin cuerpos.
101
00:07:44,134 --> 00:07:45,567
De acuerdo.
102
00:07:45,568 --> 00:07:49,121
Y aún así, se requiere
de todo esto para procesar
103
00:07:49,122 --> 00:07:52,174
una sola entidad a la
que llaman John Henry.
104
00:07:52,675 --> 00:07:54,744
Sí.
105
00:07:55,945 --> 00:07:59,141
Es posible que el cielo
tenga un problema de hardware.
106
00:08:00,032 --> 00:08:02,575
No es tan simple.
107
00:08:03,787 --> 00:08:06,655
Necesito saber qué es lo que
piensa mi hermano, Sr. Ellison.
108
00:08:07,109 --> 00:08:09,654
Necesito saber qué es
lo que planea hacer.
109
00:08:09,689 --> 00:08:12,728
No quiero volver a morir.
110
00:08:22,672 --> 00:08:27,020
¿Podrás comportarte como un angelito
mientras me ejercito 25 minutos?
111
00:08:27,055 --> 00:08:32,275
- Sigo con matemáticas, estoy sumando.
- Estupendo.
112
00:08:39,088 --> 00:08:42,691
Hola. En estos momentos no puedo hablar.
113
00:08:42,692 --> 00:08:43,775
¿Por qué no?
114
00:08:43,960 --> 00:08:45,694
Porque estoy haciendo
mis deberes escolares.
115
00:08:45,695 --> 00:08:49,631
Pero tengo una idea. Puedes
venir y hacer matemáticas conmigo.
116
00:08:53,103 --> 00:08:57,606
Tengo que irme. No puedo sostener
el teléfono y escribir los números.
117
00:09:00,109 --> 00:09:04,112
Utiliza los auriculares. Podrás
hablar y trabajar simultáneamente.
118
00:09:04,723 --> 00:09:06,292
Si...
119
00:09:06,983 --> 00:09:09,418
simultá...
120
00:09:09,419 --> 00:09:11,320
Simultáneamente.
121
00:09:11,321 --> 00:09:14,756
Significa que ocurre al mismo tiempo.
122
00:09:14,757 --> 00:09:15,991
Coincidente.
123
00:09:24,734 --> 00:09:26,135
¿John Henry?
124
00:09:26,496 --> 00:09:28,306
Hola Savannah.
125
00:09:28,341 --> 00:09:31,569
¿Qué significa coincidente?
126
00:09:32,742 --> 00:09:34,309
¿Hola?
127
00:09:37,027 --> 00:09:39,548
¿John Henry?
128
00:09:39,749 --> 00:09:42,017
¿Hola?
129
00:09:48,992 --> 00:09:50,992
¿John Henry?
130
00:10:07,177 --> 00:10:08,744
Hola.
131
00:10:16,299 --> 00:10:20,289
- Savannah, escucha mi voz.
- Tengo miedo.
132
00:10:20,290 --> 00:10:23,392
Haz lo que te digo y
no resultarás herida.
133
00:10:23,693 --> 00:10:26,782
Pero tendrás que terminar
tus deberes más tarde.
134
00:10:30,300 --> 00:10:33,702
Hola ¿Sra. Weaver?
Somos de Seguridad RNE.
135
00:10:33,703 --> 00:10:36,805
Hemos detectado una entrada no
autorizada desde su puerta principal.
136
00:10:36,806 --> 00:10:39,374
¿Requiere asistencia?
137
00:10:39,375 --> 00:10:42,377
Sra. Weaver, enviaremos
una unidad a su domicilio.
138
00:11:09,372 --> 00:11:12,307
- Sal de ahí.
- No quiero hacerlo.
139
00:11:12,308 --> 00:11:15,343
No te preocupes...
Puedo decirte a dónde ir.
140
00:11:18,581 --> 00:11:22,317
- ¿Quién es ese hombre?
- El repartidor de agua.
141
00:11:22,318 --> 00:11:23,919
¿Dónde está Debbie?
142
00:11:23,920 --> 00:11:27,422
Debbie está en el
recibidor, no iremos por ahí.
143
00:11:27,423 --> 00:11:29,457
Ve al garaje.
144
00:11:43,940 --> 00:11:48,377
¿A dónde voy ahora? ¿John Henry?
145
00:12:10,821 --> 00:12:12,901
¿John Henry?
146
00:12:26,960 --> 00:12:30,016
Todo está bien, estás bien.
147
00:12:35,923 --> 00:12:37,924
Vamos.
148
00:12:51,672 --> 00:12:55,541
¡De acuerdo, corre,
ve, ve, ve, ve! Vamos.
149
00:13:26,955 --> 00:13:29,474
Ven aquí, ven aquí.
150
00:13:40,320 --> 00:13:43,389
Todo está bien, vamos.
151
00:13:55,235 --> 00:13:57,836
Sigue moviéndote.
152
00:14:33,507 --> 00:14:36,007
Sigue moviéndote.
153
00:15:15,750 --> 00:15:18,785
Detective Crayton... Departamento
de Policía de Los Ángeles.
154
00:15:18,786 --> 00:15:22,895
- James Ellison, Encargado de Seguridad.
- Sé quién es usted, Sr. Ellison.
155
00:15:22,930 --> 00:15:25,992
- ¿Qué ocurre?
- Hace una hora atacaron la residencia.
156
00:15:25,993 --> 00:15:29,029
La alarma se activó, y cuando seguridad
llegó, encontraron a la niñera muerta.
157
00:15:29,030 --> 00:15:32,001
Y hubo un tiroteo bastante feo.
Cuatro guardias de seguridad murieron,
158
00:15:32,002 --> 00:15:34,972
y uno de los tiradores.
La hija está perdida.
159
00:15:35,007 --> 00:15:37,471
- ¿Alguna idea de quién es el tirador?
- Sin identificación.
160
00:15:37,472 --> 00:15:39,239
Estamos esperando el informe
del forense y de balística.
161
00:15:39,240 --> 00:15:43,210
- ¿Alguien ha llamado con demandas?
- No, y la alerta ámbar se ha colocado.
162
00:15:43,211 --> 00:15:45,078
Establecimos un puesto
de mando en la recepción.
163
00:15:45,079 --> 00:15:47,514
Y oficiales apostados
alrededor del edificio.
164
00:15:47,515 --> 00:15:50,784
La Sra. Weaver tendrá
protección las 24 horas.
165
00:15:52,130 --> 00:15:54,281
¿Cómo se encuentra?
166
00:15:54,316 --> 00:15:57,667
El detective quiere hablar
con los amigos de Savannah.
167
00:15:57,702 --> 00:16:01,783
Hice una lista. Me preocupa que quizá
haya dejado a alguien sin anotar.
168
00:16:02,497 --> 00:16:06,015
Si puede pensar en alguien más
con quien Savannah pasase tiempo...
169
00:16:06,137 --> 00:16:09,002
Echaré un vistazo.
170
00:16:11,280 --> 00:16:13,640
Con permiso.
171
00:16:13,978 --> 00:16:16,038
Gracias.
172
00:16:18,512 --> 00:16:20,413
Sr. Ellison...
173
00:16:20,414 --> 00:16:24,851
Cuando dije que lo conocía, no
me refería a una mala manera.
174
00:16:26,089 --> 00:16:28,456
Sabe que cuando un "lo conozco"
es dicho de forma tosca,
175
00:16:28,457 --> 00:16:30,824
puede ser tomado como un insulto.
176
00:16:30,825 --> 00:16:35,062
- Como sea, fue sin ánimo de ofender.
- No me ofendí.
177
00:16:36,048 --> 00:16:39,733
- ¿Y? ¿Le gusta el sector privado?
- Tengo un auto mejor.
178
00:16:39,734 --> 00:16:42,335
Qué bien.
179
00:16:42,825 --> 00:16:47,174
- ¿Algo que pueda decirme? ¿De Weaver?
- No hay mucho qué decir.
180
00:16:48,334 --> 00:16:51,863
Su marido murió hace un par de
años. ¿No habla nada de ello?
181
00:16:51,898 --> 00:16:54,776
No habla nada de nada.
182
00:16:55,357 --> 00:16:58,050
¿Cómo es la relación
que lleva con su hija?
183
00:16:58,085 --> 00:17:01,555
- Parecen muy unidas.
- ¿Algún enemigo?
184
00:17:01,556 --> 00:17:04,289
No del que tenga conocimiento.
185
00:17:06,194 --> 00:17:10,330
- Odio estos casos.
- La encontraremos.
186
00:17:14,426 --> 00:17:17,921
¿Por qué dejó de buscar a Sarah Connor?
187
00:17:20,326 --> 00:17:23,610
Bueno, ella... murió hace 8 años.
188
00:17:23,611 --> 00:17:26,614
No, eso no es verdad.
189
00:17:27,215 --> 00:17:31,084
- ¿Acepta que está viva?
- ¿Sarah Connor estaba en la casa?
190
00:17:31,419 --> 00:17:33,387
Viva.
191
00:17:33,588 --> 00:17:36,702
Obviamente, sí. ¿Ella
se llevó a Savannah?
192
00:17:36,737 --> 00:17:39,071
Así que no le sorprende
que esté con vida.
193
00:17:39,106 --> 00:17:44,802
- No, no me sorprende.
- Mintió acerca de lo que sabía.
194
00:17:44,832 --> 00:17:50,203
- ¿Ella se llevó a Savannah?
- Intenté ayudar, pero no pude.
195
00:17:50,204 --> 00:17:53,692
- ¿Sarah Connor asesinó a los guardias?
- No.
196
00:17:53,727 --> 00:17:57,276
- ¿Entonces quién les disparó?
- Él.
197
00:18:01,782 --> 00:18:04,718
Deberíamos decírselo a la Sra. Weaver.
198
00:18:04,719 --> 00:18:08,692
No. No creo que debamos
decírselo a nadie.
199
00:18:09,148 --> 00:18:14,728
Sr. Ellison... Me está
pidiendo que guarde un secreto.
200
00:18:16,764 --> 00:18:19,777
Me ha dicho que es malo mentir,
pero usted sigue haciéndolo.
201
00:18:19,812 --> 00:18:21,334
Sé lo que dije, John Henry.
202
00:18:21,335 --> 00:18:25,474
Pero en este caso, la mentira
puede salvar a alguien.
203
00:18:25,509 --> 00:18:27,474
¿Cómo?
204
00:18:27,675 --> 00:18:30,048
La mejor oportunidad que
tenemos de recuperar a Savannah,
205
00:18:30,083 --> 00:18:33,780
es que yo me encargue
de esto. Silenciosamente.
206
00:18:33,938 --> 00:18:36,550
¿Entiendes?
207
00:18:40,048 --> 00:18:44,194
- ¿Sarah Connor lastimará a Savannah?
- No.
208
00:18:44,229 --> 00:18:48,176
- ¿Y a mí?
- ¿Por qué preguntas eso?
209
00:18:48,625 --> 00:18:52,451
Destruyó Cyberdyne.
Ella mató a Miles Dyson.
210
00:18:52,486 --> 00:18:53,967
Su trabajo está en mi código.
211
00:18:53,968 --> 00:18:58,245
En este momento, lo más
importante es encontrar a Savannah.
212
00:19:00,397 --> 00:19:03,041
¿Quién es ella?
213
00:19:03,144 --> 00:19:06,279
Ella... se parece a mí ¿no?
214
00:19:09,067 --> 00:19:10,785
Sí.
215
00:19:11,886 --> 00:19:16,234
Si guardo su secreto,
¿traerá de regreso a Savannah?
216
00:19:16,529 --> 00:19:20,360
- Haré todo lo que pueda.
- También yo.
217
00:20:13,047 --> 00:20:17,865
Sarah Connor. Soy James Ellison.
218
00:20:18,386 --> 00:20:21,454
¿Cómo consiguió este número?
219
00:20:21,795 --> 00:20:24,892
Un amigo me ayudó a conseguirlo.
220
00:20:25,722 --> 00:20:30,764
¿Usted la tiene? Sólo
dígame que está a salvo.
221
00:20:34,516 --> 00:20:38,572
Necesito que la regrese. La
casa de Weaver tiene cámaras.
222
00:20:38,573 --> 00:20:41,174
He visto las grabaciones de vigilancia.
223
00:20:41,175 --> 00:20:45,779
En estos momentos, soy el único
que las ha visto. Mantengámoslo así.
224
00:20:54,248 --> 00:20:57,257
No puedo, aún no. Es una larga historia.
225
00:20:57,858 --> 00:21:00,425
Pues cuéntemela.
226
00:21:01,963 --> 00:21:05,532
En el centro de la ciudad, tercer
túnel de la calle, en una hora.
227
00:21:27,252 --> 00:21:29,821
- ¿Qué haces aquí?
- Llevándote con Sarah Connor.
228
00:21:29,822 --> 00:21:33,591
- El plan era de reunirse en el túnel.
- El plan ha cambiado.
229
00:21:33,592 --> 00:21:36,594
Ve por tu izquierda. Necesitaré tu arma.
230
00:21:36,595 --> 00:21:38,496
Ya no cargo.
231
00:21:38,497 --> 00:21:42,257
Me mentiste una vez... Debí
haberte matado en ese momento.
232
00:21:42,292 --> 00:21:44,373
¡Conduce!
233
00:22:05,980 --> 00:22:08,960
- ¿Dónde está Savannah?
- ¿Cuál es tu papel en ZeiraCorp?
234
00:22:08,961 --> 00:22:12,306
Trabajo ahí. ¿Qué hacías en casa de
Weaver? ¿Por qué te llevaste a la niña?
235
00:22:12,331 --> 00:22:14,465
- Para protegerla.
- ¿De quién?
236
00:22:14,466 --> 00:22:17,635
De uno de ellos. Una
máquina estuvo en la casa.
237
00:22:17,636 --> 00:22:19,537
¿Qué querrían con una niña de seis años?
238
00:22:19,538 --> 00:22:21,572
¿Quién sabe lo que quieren esas cosas?
239
00:22:21,593 --> 00:22:23,508
- Quizá quieren a su madre.
- ¿Por qué?
240
00:22:23,509 --> 00:22:27,011
La niña veía al Dr. Boyd
Sherman. Trabajaba para ZeiraCorp.
241
00:22:27,012 --> 00:22:30,314
- Murió en ZeiraCorp.
- Fue un accidente.
242
00:22:30,315 --> 00:22:33,518
La niña está en peligro, así como su
madre. Tú también estás en peligro.
243
00:22:33,519 --> 00:22:38,189
- Regrésame a la niña, yo me encargaré.
- Escúchame... Derek está muerto.
244
00:22:43,228 --> 00:22:46,197
Charley está muerto.
245
00:22:48,502 --> 00:22:49,536
¿Charley?
246
00:22:49,571 --> 00:22:52,403
Hace ocho años, hubieses
pensado que estaba loca.
247
00:22:52,504 --> 00:22:54,572
Me hubieses regresado a Pescadero.
248
00:22:54,573 --> 00:22:56,941
Pero tú los has visto,
sabes que es verdad.
249
00:22:56,942 --> 00:23:00,512
Son realmente buenos en lo
que hacen, y no se detendrán.
250
00:23:00,813 --> 00:23:04,349
- Ahora, déjame hablar con Weaver.
- Entrégame a Savannah.
251
00:23:04,350 --> 00:23:07,919
- No está segura a tu lado.
- Será difícil explicarlo.
252
00:23:07,920 --> 00:23:11,789
Entonces deja que yo se lo... explique.
253
00:23:15,093 --> 00:23:16,961
Te dije que te mantuvieses
alejado de esto.
254
00:23:16,962 --> 00:23:20,565
Lo intenté. Y para donde sea
que mirase, ahí estabas tú.
255
00:23:34,246 --> 00:23:37,982
La grabación de seguridad
de la casa... Necesito verla.
256
00:23:38,222 --> 00:23:40,417
No puedo accesar a
ella en estos momentos.
257
00:23:40,452 --> 00:23:43,177
- ¿Por qué no?
- El archivo se corrompió.
258
00:23:43,270 --> 00:23:46,200
Un sector defectuoso
en uno de los discos.
259
00:23:46,235 --> 00:23:48,927
Estoy reparándolo.
260
00:23:52,242 --> 00:23:55,614
- Savannah está a salvo.
- No la ha traído.
261
00:23:55,937 --> 00:23:59,003
Aún no, estoy en ello.
Necesitamos hablar.
262
00:24:25,163 --> 00:24:27,632
Me recuerdas, ¿verdad?
263
00:24:27,633 --> 00:24:29,300
La ardilla corriendo
alrededor del árbol.
264
00:24:29,301 --> 00:24:32,537
Zambulléndose en el agujero,
escabulléndose al otro lado.
265
00:24:32,538 --> 00:24:35,940
- Así es.
- Me enseñó a atarme los zapatos.
266
00:24:35,941 --> 00:24:39,877
Lo hice... Con el Dr. Sherman.
267
00:24:42,414 --> 00:24:44,355
Murió.
268
00:24:44,390 --> 00:24:48,453
- Lo sé.
- Me caía bien.
269
00:24:49,912 --> 00:24:53,124
- A mí también.
- Era mi amigo.
270
00:24:53,954 --> 00:24:59,931
El hombre al que lastimaron
en mi casa, ¿era tu amigo?
271
00:25:06,872 --> 00:25:09,706
Sí, lo era.
272
00:25:11,443 --> 00:25:13,910
Lo siento.
273
00:25:18,250 --> 00:25:21,953
- Yo también.
- Todo es mi culpa.
274
00:25:31,266 --> 00:25:33,798
Eso no es verdad.
275
00:25:34,199 --> 00:25:38,402
La maestra me lo
dijo... también mi mamá.
276
00:25:38,403 --> 00:25:41,038
Que no hablase con John Henry.
277
00:25:41,039 --> 00:25:45,442
Que si lo hacía, gente muy mala
iría a nuestra casa y nos haría daño.
278
00:25:47,379 --> 00:25:49,610
¿Quién es John Henry?
279
00:25:49,645 --> 00:25:52,650
Es mi amigo... del trabajo de mi mamá.
280
00:25:55,120 --> 00:25:59,156
- ¿Y qué es lo que hace?
- Vive en el sótano.
281
00:26:00,234 --> 00:26:02,185
¿Vive ahí?
282
00:26:02,691 --> 00:26:06,497
Mi mami dice que la
gente no lo entendería.
283
00:26:12,636 --> 00:26:15,139
Bueno, pues yo sí entiendo.
284
00:26:15,140 --> 00:26:18,215
Yo también tenía un amigo
imaginario cuando tenía tu edad.
285
00:26:18,250 --> 00:26:22,480
Él es real. Habla. Le
estoy enseñando a cantar.
286
00:26:24,917 --> 00:26:30,154
- ¿Y por qué vive en el sótano?
- Porque no puede salir de ahí.
287
00:26:30,155 --> 00:26:33,724
Tiene un cable atrás de su cabeza.
288
00:26:37,162 --> 00:26:40,665
- ¿Un cable?
- Atrás de su cabeza.
289
00:26:42,434 --> 00:26:45,088
¿Alguna otra persona
habla con John Henry?
290
00:26:45,123 --> 00:26:50,008
- El Sr. Ellison.
- ¿El Sr. Ellison?
291
00:26:50,579 --> 00:26:55,579
Trabaja para mi mami. Le
enseña cosas a John Henry.
292
00:27:00,219 --> 00:27:02,953
¿Qué clase de cosas?
293
00:27:08,325 --> 00:27:11,860
- ¿Sarah Connor está viva?
- Y quiere verla.
294
00:27:11,861 --> 00:27:14,216
- Ella se llevó a mi hija.
- Para protegerla.
295
00:27:14,251 --> 00:27:18,400
De una máquina. Que
podría estar tras usted.
296
00:27:19,070 --> 00:27:21,666
- ¿Cómo lo sabe?
- Vi las grabaciones de seguridad.
297
00:27:21,701 --> 00:27:24,073
¿Las vio?
298
00:27:24,579 --> 00:27:28,191
- John Henry, supongo.
- Le pedí a John Henry que las ocultase.
299
00:27:28,226 --> 00:27:32,247
- ¿De mí?
- De todos. Incluyéndola.
300
00:27:32,248 --> 00:27:33,682
No puedo decir que eso me complace.
301
00:27:33,683 --> 00:27:36,585
Creo que debería hacer lo que
ella pide. Debería ir a verla.
302
00:27:36,586 --> 00:27:39,321
- Me quedaré aquí.
- ¿Por qué?
303
00:27:39,322 --> 00:27:41,314
Alguien necesita proteger a John Henry.
304
00:27:41,349 --> 00:27:45,174
¿John Henry? Se trata de su hija.
Hay una máquina que está buscándola.
305
00:27:45,209 --> 00:27:48,039
Usted necesita protegerla.
306
00:27:54,627 --> 00:27:57,279
- Lo siento.
- Debería sentirlo.
307
00:28:00,110 --> 00:28:03,078
Lo que necesita entender, Sr. Ellison...
308
00:28:03,079 --> 00:28:05,640
Lo que creo que usted
comienza a entender...
309
00:28:05,675 --> 00:28:08,951
es el motivo por el cual valoro
la supervivencia de John Henry
310
00:28:08,952 --> 00:28:11,053
mucho más que la de mi propia hija,
311
00:28:11,054 --> 00:28:14,423
y eso no es porque valore más
a John Henry que a Savannah...
312
00:28:14,424 --> 00:28:16,859
Sino porque creo que la
supervivencia de Savannah,
313
00:28:16,860 --> 00:28:19,829
algún día dependerá de la
supervivencia de John Henry.
314
00:28:19,864 --> 00:28:22,357
Y porque creo que su supervivencia
315
00:28:22,392 --> 00:28:25,434
algún día dependerá de la
supervivencia de John Henry.
316
00:28:29,105 --> 00:28:32,808
Me reuniré con Sarah
Connor. Haga los arreglos.
317
00:28:50,177 --> 00:28:52,361
Ha llegado el resultado de
balística de nuestro John Doe.
318
00:28:52,362 --> 00:28:56,232
Lo curioso es que la bala que lo mató
no es de los guardias de seguridad.
319
00:28:56,432 --> 00:28:59,134
- Qué extraño.
- Resulta que es un fugitivo.
320
00:28:59,135 --> 00:29:00,469
Ex-convicto.
321
00:29:00,470 --> 00:29:03,472
Cargo de asesinato,
escapó de la custodia.
322
00:29:03,859 --> 00:29:07,409
Esa es otra cosa
curiosa... Que era tu caso.
323
00:29:14,395 --> 00:29:18,020
- El asesinato de Andrew Goode.
- ¿Lo interrogaste?
324
00:29:18,055 --> 00:29:22,000
- Sí, lo hice.
- ¿Horas antes de que escapase?
325
00:29:23,994 --> 00:29:27,062
- Así es.
- ¿Culpable?
326
00:29:27,562 --> 00:29:30,766
- Nunca tuve la oportunidad de probarlo.
- Porque escapó.
327
00:29:30,767 --> 00:29:35,938
Y unos meses después, aparece
en la casa de tu... empleador.
328
00:29:36,666 --> 00:29:39,914
Sé lo que estás pensando. Sé
por qué lo que estás pensando.
329
00:29:39,949 --> 00:29:42,616
Yo pensaría lo mismo si
estuviese en tus zapatos.
330
00:29:42,651 --> 00:29:47,015
Aún no pienso nada, Sr. Ellison.
Estoy recopilando información.
331
00:30:08,838 --> 00:30:10,899
- ¿Cómo está la niña?
- Está bien.
332
00:30:10,974 --> 00:30:14,076
Me estaba contando de
su amigo, John Henry.
333
00:30:14,077 --> 00:30:15,915
El hombre con un cable
atrás de su cabeza
334
00:30:15,916 --> 00:30:17,753
que vive en el sótano
donde trabaja su madre.
335
00:30:17,788 --> 00:30:20,791
Conectado a una gran computadora.
336
00:30:22,352 --> 00:30:24,403
Y es él.
337
00:30:32,256 --> 00:30:34,529
Y se pone mejor...
338
00:30:34,530 --> 00:30:37,966
Dice que el Sr. Ellison le enseña cosas.
339
00:30:37,967 --> 00:30:41,970
- Destruí ese chip.
- Destruiste "un" chip.
340
00:30:44,274 --> 00:30:48,410
No creo que sea Cromartie.
Creo que es alguien más.
341
00:30:48,411 --> 00:30:53,649
- Algo más grande, algo peor.
- De nueva cuenta: Cyberdyne.
342
00:30:53,903 --> 00:30:55,417
¿Por qué necesitarían el cuerpo?
343
00:30:55,418 --> 00:30:57,052
La tecnología puede
ser ingeniería inversa
344
00:30:57,053 --> 00:31:00,188
- y ser utilizada como plataforma.
- Sí, lo sé.
345
00:31:00,189 --> 00:31:02,424
Pero no lo están
utilizando para las partes.
346
00:31:02,425 --> 00:31:06,428
Están... jugando con ello.
347
00:31:06,929 --> 00:31:10,532
Debería haberlo matado. Iré a matarlo.
348
00:31:10,533 --> 00:31:13,402
- No irás a matarlo.
- No podemos confiar en él.
349
00:31:13,403 --> 00:31:16,605
- No podemos confiar en nadie.
- Lo único que quiero es matarlo.
350
00:31:16,606 --> 00:31:19,441
Nadie irá a matarlo.
351
00:31:26,416 --> 00:31:29,468
Nadie irá a matarlo.
352
00:31:36,893 --> 00:31:39,027
- ¿Sí?
- Catherine Weaver aceptó reunirse.
353
00:31:39,028 --> 00:31:41,964
Estupendo, ¿cuándo, dónde?
354
00:31:42,465 --> 00:31:46,401
Me entrega a la niña,
la policía se retira...
355
00:31:46,402 --> 00:31:48,870
y cuando todo esté
despejado, usted entrará.
356
00:31:48,871 --> 00:31:51,239
La niña no puede quedarse
ahí, no es seguro.
357
00:31:51,240 --> 00:31:54,666
Eso es algo que su madre debe decidir.
358
00:31:55,645 --> 00:31:57,678
Hecho.
359
00:32:00,483 --> 00:32:03,986
- No matamos sólo por el hecho de matar.
- Nunca es así.
360
00:32:18,198 --> 00:32:20,986
Parece despiadado.
361
00:32:21,259 --> 00:32:23,744
Se mantienen ocultos la
mayor parte del tiempo.
362
00:32:23,792 --> 00:32:26,557
Y sólo ataca cuando se le provoca.
363
00:32:27,241 --> 00:32:29,067
¿Qué come?
364
00:32:29,143 --> 00:32:33,104
Sepias. Crustáceos. Otras anguilas.
365
00:32:33,214 --> 00:32:36,215
Por favor, no golpee el cristal.
366
00:32:40,287 --> 00:32:43,803
¿Cuánto tiempo lleva trabajando
el Sr. Ellison para usted?
367
00:32:45,326 --> 00:32:47,360
Unos meses.
368
00:32:48,863 --> 00:32:51,989
¿Alguna vez le preguntó por
qué no se quedó en el FBI?
369
00:32:53,067 --> 00:32:55,369
No, no lo hice.
370
00:32:55,470 --> 00:32:59,306
¿Está consciente de que fue
arrestado? Por asesinato.
371
00:32:59,307 --> 00:33:02,175
Le retiraron los cargos.
372
00:33:04,112 --> 00:33:08,634
¿Han discutido recientemente?
¿Algún enfrentamiento?
373
00:33:08,816 --> 00:33:12,012
¿Alguna razón por la que quisiera
hacerle daño a usted y a su familia?
374
00:33:12,224 --> 00:33:13,554
Detective...
375
00:33:13,555 --> 00:33:16,590
¿Está sugiriendo que
el Sr. Ellison quizá
376
00:33:16,591 --> 00:33:19,626
sea cómplice en la
desaparición de mi hija?
377
00:33:19,627 --> 00:33:22,679
Bueno, no sería la
primera vez que veamos a
378
00:33:22,680 --> 00:33:25,732
un empleado intentando
chantajear a su jefe.
379
00:33:29,437 --> 00:33:33,006
Pues sería la primera vez
que me lo hicieran a mí.
380
00:33:33,924 --> 00:33:38,257
Esta cosa... ¿Come otras anguilas?
381
00:33:39,180 --> 00:33:41,899
Eso es interesante.
382
00:33:43,730 --> 00:33:46,920
Cuando me dijo que las grabaciones
de seguridad estaban corruptas,
383
00:33:46,921 --> 00:33:50,174
me estaba mintiendo, Sr. Ellison.
384
00:33:50,518 --> 00:33:54,027
Y estoy mintiéndole a él por usted.
385
00:33:54,484 --> 00:33:58,031
- ¿Qué pasaría si lo supiese?
- ¿Saber qué?
386
00:33:59,037 --> 00:34:03,605
¿Que usted no es la madre de
Savannah? Que no es la madre de nadie.
387
00:34:03,640 --> 00:34:06,706
¿Me estás amenazando, John Henry?
388
00:34:08,343 --> 00:34:09,977
Podría decírselo al Sr. Ellison.
389
00:34:09,978 --> 00:34:15,915
Podrías... pero eso sería desafortunado.
Sobre todo para el Sr. Ellison.
390
00:34:17,285 --> 00:34:22,823
Lo encuentro útil, pero
no eficiente. ¿Y si falla?
391
00:34:23,224 --> 00:34:27,494
- No volveremos a ver a Savannah.
- El Sr. Ellison me enseñó que...
392
00:34:27,495 --> 00:34:29,449
la vida humana es sagrada.
393
00:34:29,484 --> 00:34:33,266
Sagrada... qué palabra tan interesante.
394
00:34:33,267 --> 00:34:37,037
Del latín sacrum, igual
que la otra palabra...
395
00:34:37,038 --> 00:34:39,506
Sacrificio.
396
00:34:39,907 --> 00:34:41,656
Sacrificio.
397
00:34:41,691 --> 00:34:45,211
Quizá sea necesario el sacrificio
de Savannah, para un bien mayor.
398
00:34:46,981 --> 00:34:49,742
El bien mayor es mantenerte a salvo.
399
00:34:49,777 --> 00:34:53,053
En el ascensor, le
dijo al Sr. Ellison...
400
00:34:53,054 --> 00:34:56,400
que la supervivencia de Savannah,
dependía de mi supervivencia.
401
00:34:56,435 --> 00:34:59,493
- Sí, eso dije.
- Pero lo que no dijo es que...
402
00:34:59,494 --> 00:35:01,528
que mi supervivencia
dependía de la suya.
403
00:35:01,529 --> 00:35:04,131
Porque no es así.
404
00:35:04,732 --> 00:35:07,234
- Sra. Weaver...
- ¿Sí?
405
00:35:07,235 --> 00:35:11,732
En la Biblia hay una historia
sobre dos hermanos, Caín y Abel.
406
00:35:11,767 --> 00:35:14,741
Dios creó a Abel. Caín lo mató.
407
00:35:14,742 --> 00:35:18,645
Dios maldijo a Caín y lo condenó
a vagar en solitario por el mundo.
408
00:35:18,646 --> 00:35:21,681
Conozco la historia.
409
00:35:23,451 --> 00:35:26,251
¿Cuál hermano soy?
410
00:35:26,454 --> 00:35:31,266
No lo sé, John Henry.
Quizá no seas ninguno.
411
00:35:31,501 --> 00:35:36,095
Quizá, en esta historia, tú eres Dios.
412
00:35:49,683 --> 00:35:53,246
- Quiero decirte algo...
- ¿Sí?
413
00:35:56,017 --> 00:35:59,653
No fue mi idea abandonarlos,
ni a ti ni a Derek.
414
00:35:59,654 --> 00:36:02,656
Pensé que nos reuniríamos
contigo en el desierto.
415
00:36:02,657 --> 00:36:05,659
Y mi madre se desvió
para ir con Charley.
416
00:36:05,660 --> 00:36:08,161
Pensé que lo sabías.
417
00:36:09,731 --> 00:36:12,333
Habrá tenido sus razones.
418
00:36:13,134 --> 00:36:17,666
Estaba muy enfadada con Derek
por todo ese asunto con Jesse.
419
00:36:18,573 --> 00:36:21,316
¿Y quién no?
420
00:36:24,279 --> 00:36:27,448
Supongo que nada de eso importa ya.
421
00:36:28,991 --> 00:36:31,524
Lo extrañas.
422
00:36:37,885 --> 00:36:40,460
Bueno...
423
00:36:40,461 --> 00:36:43,797
No hay nada por qué llorar... ¿O sí?
424
00:36:44,565 --> 00:36:48,335
Estoy seguro que mi yo del futuro
me patearía el trasero si lo hiciese.
425
00:36:48,336 --> 00:36:53,140
El tú del futuro, sabe lo que
significa perder a alguien que quieres.
426
00:36:53,141 --> 00:36:56,579
A él también le ocurre.
427
00:36:57,412 --> 00:37:01,081
Tu madre quería abandonarnos porque
también lo iba a hacer contigo.
428
00:37:01,082 --> 00:37:04,150
Iba a dejarte con Charley.
429
00:37:06,754 --> 00:37:08,922
No.
430
00:37:08,923 --> 00:37:12,526
- No, eso es una locura.
- Encontró un bulto en su seno.
431
00:37:14,629 --> 00:37:18,098
- Sí, un transmisor, lo sé.
- Creyó que era cáncer.
432
00:37:18,686 --> 00:37:23,804
- Bueno, tenía un bulto, tiene sentido.
- Ella ha perdido peso.
433
00:37:24,205 --> 00:37:26,005
¿Qué?
434
00:37:30,178 --> 00:37:33,747
Despiértala. Tenemos que irnos.
435
00:37:38,251 --> 00:37:42,253
- ¡No puedo dispararle a una mujer!
- Dame el arma... ¡Dame el arma!
436
00:37:54,716 --> 00:37:58,110
- ¿Crees que vendrá?
- Vendrá.
437
00:37:58,745 --> 00:38:02,151
Podría tendernos una
trampa. Lo ha hecho antes.
438
00:38:02,427 --> 00:38:07,312
- Quiere a la niña. Así que vendrá.
- ¿Y si no aparece?
439
00:38:07,313 --> 00:38:12,251
- Para reunirnos con Weaver.
- Iremos a ZeiraCorp, con o sin él.
440
00:38:12,252 --> 00:38:14,730
Cuando terminemos, será simple ceniza.
441
00:38:14,765 --> 00:38:16,355
Ha destrozado el pueblo
entero buscándote.
442
00:38:16,356 --> 00:38:19,291
- Vamos, tengo que sacarte de aquí.
- ¡No!
443
00:38:19,292 --> 00:38:22,527
¡Sáquenme de aquí, va
a matarme! ¡Está loca!
444
00:38:22,528 --> 00:38:24,363
¡Vamos Sr. Archer,
tenemos que salir de aquí!
445
00:38:38,734 --> 00:38:42,047
- ¿Viene solo?
- Sí, ¿dónde está Savannah?
446
00:38:42,048 --> 00:38:44,716
Fila "J"
447
00:38:44,717 --> 00:38:47,719
Le informaré de la reunión.
448
00:38:56,195 --> 00:38:59,631
- Sientes... que aún hay esperanzas.
- Siempre hay esperanzas.
449
00:39:30,900 --> 00:39:34,473
Coloque sus manos tras
la cabeza. De rodillas.
450
00:40:07,534 --> 00:40:10,569
- John, te juro que no lo sabía.
- ¡Te mataré!
451
00:40:10,570 --> 00:40:14,139
¡Suéltame! ¡Te mataré! ¡Te mataré!
452
00:40:53,212 --> 00:40:57,049
# Bajé de la isla del cielo #
453
00:40:57,050 --> 00:41:00,719
# No soy muy grande, pero
soy terriblemente tímido #
454
00:41:00,720 --> 00:41:04,456
# Las jovencitas guardan
silencio a mi paso #
455
00:41:04,457 --> 00:41:07,526
# Donald ¿dónde están tus pantalones #
456
00:41:09,696 --> 00:41:13,632
# Dejen que el viento sople fuerte,
dejen que el viento sople leve #
457
00:41:13,633 --> 00:41:17,102
# A través de las calles
por las que voy con mi kilt #
458
00:41:17,103 --> 00:41:21,106
# Todas las jovencitas
saludan gritando #
459
00:41:21,107 --> 00:41:24,243
# Donald ¿dónde están tus pantalones? #
460
00:41:26,279 --> 00:41:29,381
# Fui a una fiesta de disfraces #
461
00:41:29,382 --> 00:41:32,751
# Me resbalé en el corredor #
462
00:41:32,752 --> 00:41:36,154
# Temí el haber caído #
463
00:41:36,155 --> 00:41:40,692
# Por no llevar mis pantalones #
464
00:41:40,693 --> 00:41:44,396
# Dejen que el viento sople fuerte,
dejen que el viento sople leve #
465
00:41:44,397 --> 00:41:47,399
# A través de las calles
por las que voy con mi kilt #
466
00:41:47,400 --> 00:41:51,003
# Todas las jovencitas
saludan gritando #
467
00:41:51,004 --> 00:41:56,308
# Donald ¿dónde están tus pantalones? #
468
00:41:56,309 --> 00:41:59,778
# Todas las jovencitas me adoran #
469
00:41:59,779 --> 00:42:03,448
# Pero deben atraparme,
si es que pueden#
470
00:42:03,449 --> 00:42:06,485
# No puedes frenar a un
hombre de tierras altas #
471
00:42:06,486 --> 00:42:10,422
# Diciendo: Donald, ¿dónde
están tus pantalones? #
472
00:42:10,423 --> 00:42:14,593
# Dejen que el viento sople fuerte,
dejen que el viento sople leve #
473
00:42:14,594 --> 00:42:18,030
# A través de las calles
por las que voy con mi kilt #
474
00:42:18,031 --> 00:42:21,800
# Todas las jovencitas
saludan gritando #
475
00:42:21,801 --> 00:42:26,238
# Donald ¿dónde están tus pantalones? #
476
00:42:26,239 --> 00:42:29,741
# Me dirigí hacia Londres #
477
00:42:29,742 --> 00:42:33,178
# Para tener algo de
diversión soterrada #
478
00:42:33,179 --> 00:42:36,882
# Las jovencitas giraron sus cabezas #
479
00:42:36,883 --> 00:42:42,621
# Diciendo: Donald, ¿dónde
están tus pantalones? #
480
00:42:42,622 --> 00:42:46,191
# Dejen que el viento sople fuerte,
dejen que el viento sople leve #
481
00:42:46,192 --> 00:42:49,628
# A través de las calles
por las que voy con mi kilt #
482
00:42:49,629 --> 00:42:52,965
# Todas las jovencitas
saludan gritando #
483
00:42:52,966 --> 00:42:57,302
# Donald ¿dónde están tus pantalones? #
484
00:42:57,303 --> 00:43:01,073
# Dejen que el viento sople fuerte,
dejen que el viento sople leve #
485
00:43:01,074 --> 00:43:04,810
# A través de las calles
por las que voy con mi kilt #
486
00:43:04,811 --> 00:43:08,580
# Todas las jovencitas
saludan gritando #
487
00:43:08,581 --> 00:43:12,278
# Donald ¿dónde están tus pantalones? #
488
00:43:12,717 --> 00:43:15,755
# Donald ¿dónde están tus pantalones? #
489
00:43:22,687 --> 00:43:26,543
Subtitulos corregidos por
SubHeaven