1
00:00:01,700 --> 00:00:02,600
No futuro,
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
o meu filho irá liderar a humanidade
numa guerra contra a Skynet...
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,200
Um sistema informático
programado para destruir o mundo.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
Que enviou máquinas através do tempo.
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,600
Algumas para o matarem,
e uma para o proteger.
6
00:00:19,100 --> 00:00:22,100
Nos dias de hoje lutamos para
evitar que a Skynet seja criada.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,400
Para mudar o nosso futuro.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
Para mudar o destino dele.
9
00:00:28,500 --> 00:00:31,300
A guerra para salvar a
humanidade começa agora.
10
00:00:31,880 --> 00:00:33,311
Terminator: The Sarah Connor Chronicles
S01E02 - "Gnothi Seauton"
11
00:00:33,639 --> 00:00:35,089
Tradução:
Equipa PT-Subs
12
00:00:35,539 --> 00:00:37,089
PT-Subs
http://www.pt-subs.net
13
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Anteriormente em
Terminator: The Sarah Connor Chronicles
14
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
Nunca te tinha visto por aqui.
15
00:00:43,200 --> 00:00:44,000
Acabaste de mudar para aqui?
16
00:00:44,400 --> 00:00:45,000
Sim.
17
00:00:45,500 --> 00:00:47,200
Azar o teu.
18
00:00:48,600 --> 00:00:50,000
Não podemos ficar aqui, John.
19
00:00:50,000 --> 00:00:51,500
Ninguém nos conhece.
Estamos seguros.
20
00:00:51,500 --> 00:00:52,800
Não penses isso, John!
21
00:00:52,800 --> 00:00:54,500
Nunca ninguém está seguro.
22
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
F.B.I.
23
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
A sua noiva matou um homem
24
00:00:57,700 --> 00:00:59,400
porque acredita que no futuro,
25
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
ele inventaria um sistema informático
que iria declarar guerra ao mundo.
26
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Cameron Philips.
27
00:01:04,000 --> 00:01:04,800
Aqui.
28
00:01:04,800 --> 00:01:07,600
Temos um John Reese?
Excelente.
29
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
Vem comigo se queres viver.
30
00:01:17,300 --> 00:01:18,700
Não sou quem eles pensam.
31
00:01:18,700 --> 00:01:19,900
Mudaste o futuro,
32
00:01:19,900 --> 00:01:21,200
só não o mudaste o suficiente.
33
00:01:21,200 --> 00:01:22,300
Por isso, podes voltar a fazê-lo.
34
00:01:22,300 --> 00:01:24,300
Quer impedir a Skynet?
Esta é a maneira.
35
00:01:26,500 --> 00:01:28,300
Mãe.
Temos de ir, já!
36
00:01:28,300 --> 00:01:29,100
Fá-lo!
37
00:01:33,900 --> 00:01:34,700
Onde estamos?
38
00:01:34,700 --> 00:01:36,300
Mesmo "onde".
Diferente "quando".
39
00:01:47,500 --> 00:01:50,100
Um sábio uma vez disse:
"Conhece-te a ti próprio."
40
00:01:51,000 --> 00:01:52,300
É mais fácil dizer do que fazer.
41
00:01:53,200 --> 00:01:56,100
Já tive nove pseudónimos, 23 empregos,
42
00:01:56,400 --> 00:01:57,800
falei quatro línguas,
43
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
e passei três anos num manicómio
44
00:01:59,800 --> 00:02:00,800
por dizer a verdade.
45
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
Pelo menos, quando lá estava,
pude usar o meu nome verdadeiro.
46
00:02:04,700 --> 00:02:06,800
Durante tudo isto,
sempre soube quem eu era
47
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
e o porquê de estar aqui.
48
00:02:08,400 --> 00:02:11,500
Proteger o meu filho.
Prepará-lo para o futuro.
49
00:02:19,400 --> 00:02:21,300
Mas ultimamente tem ficado
difícil de controlar.
50
00:02:22,300 --> 00:02:23,800
Ainda que tente ajudar o John
51
00:02:23,800 --> 00:02:25,700
a posicionar-se bem neste novo mundo,
52
00:02:25,900 --> 00:02:28,000
o campo de batalha
muda sob os nossos pés.
53
00:02:29,200 --> 00:02:30,800
Talvez tudo isto me tenha atingido.
54
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Talvez se passares a
vida a esconderes quem és,
55
00:02:34,900 --> 00:02:36,800
acabes por te enganar a ti próprio.
56
00:02:41,600 --> 00:02:42,500
Como vai isso?
57
00:02:43,900 --> 00:02:44,600
Tudo bem.
58
00:02:45,600 --> 00:02:47,300
Compraste o alicate de pontas errado.
59
00:02:47,300 --> 00:02:48,700
Comprei?
Disseste de cabo vermelho.
60
00:02:51,400 --> 00:02:52,800
Desculpa.
61
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Eu...
62
00:02:54,800 --> 00:02:55,900
Acho que ainda...
63
00:02:58,000 --> 00:02:59,400
Não sei.
64
00:02:59,400 --> 00:03:01,000
Tenho-lhe chamado time-lag.
65
00:03:01,100 --> 00:03:01,700
O quê?
66
00:03:01,700 --> 00:03:04,500
É como o jet-lag,
mas para viagens no tempo.
67
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Time-lag.
Sim, parece bem.
68
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Sabes o que me ia ajudar
bastante com o time-lag?
69
00:03:09,600 --> 00:03:11,400
- Algum ar fresco.
- John.
70
00:03:11,400 --> 00:03:13,100
Estou aqui enfiado há três dias.
71
00:03:13,500 --> 00:03:14,600
Eu sei.
72
00:03:15,500 --> 00:03:16,600
Não, não sabes,
73
00:03:16,600 --> 00:03:17,700
porque estás sempre a
ir lá fora.
74
00:03:17,700 --> 00:03:20,100
E tu também vais quando
arranjarmos novas identidades.
75
00:03:20,100 --> 00:03:21,200
Então vamos arranjá-las.
76
00:03:21,200 --> 00:03:22,000
E vamos.
77
00:03:22,900 --> 00:03:24,200
Podes ter paciência, por favor?
78
00:03:25,500 --> 00:03:27,600
Não é só um nome.
É uma história.
79
00:03:27,600 --> 00:03:29,000
Uma vida.
Um novo tu.
80
00:03:29,000 --> 00:03:30,300
Passamos por isto todas as vezes.
81
00:03:30,300 --> 00:03:31,400
Desta vez é diferente.
82
00:03:33,100 --> 00:03:35,800
Novas identidades hoje?
Já passaram três dias.
83
00:03:36,800 --> 00:03:38,000
Quero o meu novo nome.
84
00:03:38,000 --> 00:03:39,700
Quero esse novo eu.
85
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Não podes localizar o Enrique?
86
00:03:43,900 --> 00:03:45,500
Está bem, vou procurar o Enrique.
87
00:03:47,000 --> 00:03:47,900
Velho amigo.
88
00:03:47,900 --> 00:03:50,700
Há dez anos era o melhor
falsificador que havia.
89
00:03:50,700 --> 00:03:52,500
O John enviou melhores.
90
00:03:59,800 --> 00:04:01,500
Não podes entrar pela sala
91
00:04:01,500 --> 00:04:03,700
três dias depois...
três dias...
92
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
e agora, passados três dias,
agora dizes-me
93
00:04:05,900 --> 00:04:07,200
que há outras pessoas aqui?
94
00:04:07,200 --> 00:04:08,200
Combatentes da Resistência.
95
00:04:12,200 --> 00:04:14,100
Combatentes da Resistência.
Humanos.
96
00:04:14,100 --> 00:04:15,800
Enviados do futuro pelo John.
97
00:04:16,300 --> 00:04:17,100
E o quê?
98
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
Estão a montar alguma loja
de conveniência
99
00:04:19,100 --> 00:04:20,700
apocalíptica e paramilitar
100
00:04:20,700 --> 00:04:23,100
cheia de identidades falsas,
e armas, e dinheiro?
101
00:04:28,000 --> 00:04:28,800
Estou?
102
00:04:28,800 --> 00:04:29,900
Já acabaste de gritar com ela?
103
00:04:30,600 --> 00:04:31,300
Não estou a gritar.
104
00:04:31,800 --> 00:04:32,600
Certo.
105
00:04:33,000 --> 00:04:34,200
Olha, mãe, não há peru.
106
00:04:34,200 --> 00:04:35,700
Peru.
Está aí, John.
107
00:04:35,700 --> 00:04:37,900
- Não.
- Desvia a comida
108
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
e o peru vai revelar-se para ti.
109
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Mãe, eu já vi.
Não há...
110
00:04:45,400 --> 00:04:47,600
Aqui está.
Obrigado.
111
00:04:47,900 --> 00:04:50,000
E fica dentro de casa.
Sem identidade significa...
112
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
Sim, eu sei o que significa
"sem identidade".
113
00:05:08,800 --> 00:05:10,100
Com quantos tipos nos
vamos encontrar?
114
00:05:10,400 --> 00:05:11,000
Quatro.
115
00:05:14,100 --> 00:05:16,900
Estes combatentes da Resistência,
conhecem-te?
116
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Já me viram antes.
117
00:05:57,400 --> 00:05:58,300
Já vi isso antes.
118
00:06:00,400 --> 00:06:01,300
O Kyle Reese tinha uma.
119
00:06:01,300 --> 00:06:04,500
Campo de trabalho da Skynet.
Prisioneiro.
120
00:07:47,400 --> 00:07:48,600
Sai!
121
00:08:42,900 --> 00:08:44,000
Por favor mantenham-se calmos.
122
00:08:45,200 --> 00:08:47,700
Meu Deus.
123
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
Disseste-me que estaríamos seguros!
Seguros!
124
00:09:05,400 --> 00:09:06,500
Isto foi seguro?
125
00:09:06,700 --> 00:09:08,400
Três dias e estamos em guerra.
126
00:09:10,200 --> 00:09:13,300
Porquê saltar?
Por que não ficar no passado?
127
00:09:14,300 --> 00:09:16,200
Teria mais sete anos
para me preparar.
128
00:09:17,000 --> 00:09:18,400
Para o preparar.
129
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Não, não teria.
130
00:09:20,800 --> 00:09:21,600
Porque não?
131
00:09:23,100 --> 00:09:25,500
Porque morreu há dois anos.
132
00:09:26,200 --> 00:09:28,100
4 de Dezembro de 2005.
133
00:09:28,800 --> 00:09:29,500
Você morreu.
134
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
O que estou a perceber é que
estas coisas, estão aqui.
135
00:10:00,200 --> 00:10:01,400
Outra vez, acho eu.
136
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
E eles, alguns deles,
todos eles,
137
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
estão programados com
missões específicas.
138
00:10:05,800 --> 00:10:07,100
O que estava no abrigo
foi enviado
139
00:10:07,100 --> 00:10:08,300
para apanhar aqueles combatentes.
140
00:10:08,800 --> 00:10:10,200
A Skynet não sabe que vocês
estão aqui.
141
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
Não há nenhuma directiva
para vos caçar.
142
00:10:12,000 --> 00:10:15,100
Então se eu me cruzasse com um...
143
00:10:16,000 --> 00:10:17,100
eles cruzam-se contigo.
144
00:10:17,500 --> 00:10:18,800
Não sabem como és.
145
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
Isso é excelente.
146
00:10:23,500 --> 00:10:25,800
E se eles descobrissem
quem ele é?
147
00:10:26,800 --> 00:10:28,100
Todos saberiam o que fazer?
148
00:10:29,300 --> 00:10:30,000
Sim.
149
00:10:30,100 --> 00:10:30,900
Excelente.
150
00:10:34,300 --> 00:10:36,600
As matrículas na escola são
amanhã às 3 horas.
151
00:10:37,300 --> 00:10:40,000
Achas que podemos ter tudo
isto resolvido nessa altura?
152
00:10:40,500 --> 00:10:42,400
Não podes estar contente
por seres tu mesmo
153
00:10:42,400 --> 00:10:43,500
por mais um tempo?
154
00:10:43,500 --> 00:10:44,800
Ficar quieto.
155
00:10:45,900 --> 00:10:47,200
Não é assim tão mau ser um Connor.
156
00:10:48,100 --> 00:10:49,100
Para ti é fácil dizer isso.
157
00:10:50,500 --> 00:10:51,400
É?
158
00:11:11,200 --> 00:11:12,800
Estás outra vez montado,
Homem-de-Lata?
159
00:11:14,100 --> 00:11:14,800
Homem-de-Lata?
160
00:11:15,200 --> 00:11:16,200
Estás pronta?
161
00:11:18,300 --> 00:11:19,600
Obrigado por explicar.
162
00:11:21,300 --> 00:11:23,200
Tu ficas aqui.
Quieto como uma estátua.
163
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Enrique?
164
00:11:24,400 --> 00:11:25,200
Estátua.
165
00:11:26,100 --> 00:11:28,200
Pois, tenho sido uma estátua
nos últimos três dias.
166
00:11:28,500 --> 00:11:29,300
Nós voltamos.
167
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Fiz treino paramilitar com o Enrique
168
00:11:43,000 --> 00:11:44,100
nos arredores de Oaxaca.
169
00:11:44,800 --> 00:11:46,500
Ele ensinou o John
a disparar espingardas.
170
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
O que disseste antes.
171
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
É por isso que estás aqui?
172
00:11:50,700 --> 00:11:53,100
O John, o John do futuro,
ele enviou-te
173
00:11:53,100 --> 00:11:54,300
para me ajudares a passar
por cima da minha morte?
174
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
Tudo o resto é mentira?
175
00:11:57,100 --> 00:11:57,800
Não.
176
00:11:58,800 --> 00:12:00,100
Ele enviou-nos para aqui para lutarmos.
177
00:12:00,900 --> 00:12:02,200
Você é a melhor combatente
que ele conhece.
178
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Tenho a certeza que isso não é...
179
00:12:03,600 --> 00:12:04,400
A melhor.
180
00:12:07,500 --> 00:12:10,000
Então se sou assim tão grande
combatente, como é que morri?
181
00:12:11,200 --> 00:12:12,000
Cancro.
182
00:12:23,400 --> 00:12:24,100
Chegámos.
183
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
Olá, é o John.
Não estou de momento.
184
00:12:27,500 --> 00:12:28,400
Sabes o que fazer.
185
00:12:29,300 --> 00:12:31,400
Olá, desculpa não ter atendido,
mas deixa uma mensagem
186
00:12:31,400 --> 00:12:33,500
e eu volto a ligar...
provavelmente.
187
00:12:36,500 --> 00:12:38,700
Tentaste ligar para o futuro
líder da humanidade.
188
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
Pode levar algum tempo
até eu responder,
189
00:12:40,500 --> 00:12:41,600
mas de qualquer forma
deixa uma mensagem.
190
00:12:44,800 --> 00:12:48,400
818-555-0147
Deixa uma mensagem.
191
00:12:53,400 --> 00:12:54,100
Estátua.
192
00:12:55,600 --> 00:12:56,600
Que se lixe.
193
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
Não estou surpreendido.
194
00:13:05,000 --> 00:13:06,200
Sei que pareci surpreendido
195
00:13:06,200 --> 00:13:07,800
quando te vi naquele
primeiro momento.
196
00:13:09,100 --> 00:13:11,200
Mas não estou surpreendido.
197
00:13:12,500 --> 00:13:14,200
Conheces bem esta mulher?
198
00:13:16,200 --> 00:13:17,300
É retórica.
199
00:13:18,000 --> 00:13:19,700
Se não conheces,
não conheces.
200
00:13:20,400 --> 00:13:22,700
Mas se conheces,
e se fores como ela,
201
00:13:22,700 --> 00:13:24,400
vais mentir e dizer
que não conheces.
202
00:13:24,400 --> 00:13:27,200
Mas se conheces,
então sei que tu,
203
00:13:27,200 --> 00:13:30,200
como eu, não estás surpreendida.
204
00:13:32,000 --> 00:13:34,400
E o John.
Está um homem agora.
205
00:13:34,800 --> 00:13:37,400
Está crescido.
Tem saudades tuas.
206
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
Preciso de três conjuntos de papéis.
207
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Posso pagar.
Não muito, mas algum.
208
00:13:47,400 --> 00:13:48,100
Porque não?
209
00:13:48,600 --> 00:13:49,900
Acabei com aquela vida.
210
00:13:50,400 --> 00:13:51,200
O quê?
211
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
Já ouviste falar de Ricardo Lopez?
212
00:13:55,600 --> 00:13:56,900
O pugilista de Cuernavaca.
213
00:13:58,800 --> 00:14:00,500
É muito famoso no meu país.
214
00:14:00,600 --> 00:14:03,000
A sua alcunha é El Finito.
215
00:14:03,500 --> 00:14:04,300
Finalizador.
216
00:14:04,500 --> 00:14:05,400
Sim.
217
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
Fez 52 combates.
218
00:14:07,400 --> 00:14:09,400
51 vitórias,
um empate.
219
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
E nenhuma derrota, zero.
220
00:14:12,000 --> 00:14:13,100
Não percebo.
221
00:14:13,500 --> 00:14:15,000
Eu queria ser o El Finito.
222
00:14:15,700 --> 00:14:17,300
Retirar-me invicto.
223
00:14:18,400 --> 00:14:20,000
Já vivi a minha vida selvagem.
224
00:14:20,900 --> 00:14:22,400
Travei as guerras que quis.
225
00:14:22,900 --> 00:14:24,200
E algumas que não quis.
226
00:14:24,600 --> 00:14:28,300
Mas vivi todos os dias livre.
227
00:14:28,900 --> 00:14:30,900
Nem um dia atrás das grades.
228
00:14:30,900 --> 00:14:32,600
Nem nas mãos do inimigo.
229
00:14:33,000 --> 00:14:36,100
Agora estou acabado.
230
00:14:37,900 --> 00:14:39,200
El Finito.
231
00:14:40,200 --> 00:14:41,100
Bom para ti.
232
00:14:41,800 --> 00:14:43,700
Mau para mim,
mas bom para ti.
233
00:14:43,700 --> 00:14:46,500
Não desistas tão facilmente!
234
00:14:50,600 --> 00:14:52,400
Eu não disse que não posso ajudar.
235
00:14:54,100 --> 00:14:56,100
O meu sobrinho, Carlos,
236
00:14:56,100 --> 00:14:59,400
como dizemos, tomou conta
do negócio da família.
237
00:14:59,400 --> 00:15:01,400
A operação dele é muito boa.
238
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
Mas ele não é um crente.
239
00:15:06,000 --> 00:15:07,700
Restam poucos crentes, acho eu.
240
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
És uma rapariga muito calada.
241
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Olá, estás aí?
242
00:16:54,200 --> 00:16:55,500
Quem é o Charlie Dixon?
243
00:16:56,600 --> 00:16:58,200
Não devias navegar com o
modelo de exposição.
244
00:16:59,500 --> 00:17:01,200
As pessoas metem-se na tua vida.
245
00:17:04,200 --> 00:17:05,400
Limpa também o histórico.
246
00:17:06,500 --> 00:17:07,400
O meu histórico?
247
00:17:07,400 --> 00:17:09,100
O teu histórico do que andaste a ver.
248
00:17:10,100 --> 00:17:11,300
Pessoas cuscas, meu.
249
00:17:11,300 --> 00:17:13,300
Pessoas cuscas por todo o lado.
250
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Tenho um preço especial para esse.
251
00:17:16,000 --> 00:17:17,800
Não, talvez mais tarde,
obrigado.
252
00:18:36,400 --> 00:18:37,100
Carlos?
253
00:18:41,000 --> 00:18:42,200
O Enrique mandou-nos.
254
00:18:57,100 --> 00:18:58,100
Que raio?
255
00:18:59,100 --> 00:19:01,100
Cala a porcaria dos cães.
256
00:19:02,900 --> 00:19:03,700
Espera no carro.
257
00:19:10,200 --> 00:19:11,100
Mexam-se!
258
00:19:15,300 --> 00:19:17,000
Alguma coisa em relação à
tua amiga que eu deva saber?
259
00:19:17,800 --> 00:19:18,600
Rapariga felina.
260
00:19:20,200 --> 00:19:21,300
Queres uma gasosa ou assim?
261
00:19:21,900 --> 00:19:22,600
Estou bem.
262
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Temos a antiga máquina de gasosas.
263
00:19:24,400 --> 00:19:28,600
Pequenas garrafas.
É uma colecção agora.
264
00:19:29,800 --> 00:19:30,400
José!
265
00:19:32,600 --> 00:19:33,400
Gasosa, por favor.
266
00:20:26,400 --> 00:20:28,600
O meu tio, é muito bom
a guardar segredos.
267
00:20:29,600 --> 00:20:31,500
Quando eu era novo, via-o
em churrascos de família,
268
00:20:31,500 --> 00:20:32,800
E tentava que ele me
contasse os seus segredos.
269
00:20:33,100 --> 00:20:34,200
Como é que isso resultou?
270
00:20:34,500 --> 00:20:35,200
Não muito bem.
271
00:20:35,600 --> 00:20:38,500
Excepto que um dia,
mais ou menos há 8 anos,
272
00:20:39,800 --> 00:20:41,200
encontrei-o na cozinha.
273
00:20:41,200 --> 00:20:43,100
Uma garrafa de Patron
e o "Times".
274
00:20:44,100 --> 00:20:45,700
Sabes de quem eram as
fotografias na primeira página?
275
00:20:50,300 --> 00:20:51,700
Foi a única vez
que vi o meu tio chorar.
276
00:20:53,100 --> 00:20:53,800
Ele é um bom homem.
277
00:20:54,100 --> 00:20:56,900
Não me cabe a mim dizer,
mas é meu tio.
278
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
E tu és o mais perto
que vou chegar
279
00:21:01,000 --> 00:21:01,900
a um dos seus segredos.
280
00:21:03,400 --> 00:21:04,600
Por isso, vou dar-te o que precisas.
281
00:21:04,600 --> 00:21:05,500
Obrigado.
282
00:21:06,400 --> 00:21:07,500
20 mil.
283
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
O quê?
Não tenho essa quantia.
284
00:21:11,600 --> 00:21:12,700
20 mil.
285
00:21:13,000 --> 00:21:14,600
É um desconto de
família nestes tempos difíceis.
286
00:21:15,000 --> 00:21:18,100
Especialmente para alguém
que está morto há 8 anos.
287
00:21:18,600 --> 00:21:19,700
Isso é extorsão.
288
00:21:19,700 --> 00:21:22,100
A guerra contra o terrorismo faz disto
as linhas da frente, senhora.
289
00:21:22,600 --> 00:21:24,300
Se um árabe arranja
papéis falsos aqui,
290
00:21:24,300 --> 00:21:25,700
vamos todos para Guantanamo.
291
00:21:26,100 --> 00:21:28,200
Com o 11 de Setembro
o preço aumentou do dia para a noite.
292
00:21:28,800 --> 00:21:30,900
11 de Setembro.
O que é isso?
293
00:21:44,000 --> 00:21:44,800
Miúdinha!
294
00:21:46,300 --> 00:21:47,900
Que te disse acerca de andar por aí?
295
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Quem é a tua nova amiga?
296
00:21:52,000 --> 00:21:53,600
É alguém que eu precise
de conhecer?
297
00:21:55,400 --> 00:21:56,700
Porque quanto mais
tempo andares por aqui,
298
00:21:56,700 --> 00:21:58,200
mais eu penso que ela
é alguém que preciso de conhecer.
299
00:22:05,800 --> 00:22:06,600
Tens nome?
300
00:22:06,600 --> 00:22:07,900
Não.
301
00:22:10,200 --> 00:22:10,800
Este carro é teu?
302
00:22:12,200 --> 00:22:12,900
Não.
303
00:22:14,400 --> 00:22:15,500
De certeza que não
é o meu carro.
304
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
Conheço toda a gente na vizinhança,
305
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
e a ti não te conheço.
306
00:22:20,300 --> 00:22:22,200
E agora puseste-me
a questionar não só quem és
307
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
que não o vais dizer,
mas porque estás aqui.
308
00:22:24,000 --> 00:22:25,200
E isso não vais dizer.
309
00:22:26,400 --> 00:22:28,000
Sabes, não é incomum
nestes bairros
310
00:22:28,000 --> 00:22:29,500
um gang que trafica drogas
311
00:22:30,000 --> 00:22:32,700
escondê-las dentro dum carro roubado.
312
00:22:32,900 --> 00:22:35,600
Assim as drogas não podem ser
encontradas nas suas propriedades
313
00:22:35,600 --> 00:22:37,000
ou em qualquer propriedade
que lhes pertença.
314
00:22:37,800 --> 00:22:39,700
Mas também gostam
de deixar um vigia,
315
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
uma rapariga bonita às vezes,
316
00:22:42,500 --> 00:22:43,600
para tomar conta do produto.
317
00:22:45,000 --> 00:22:47,700
Não te importas se eu verificar
esta matrícula, pois não?
318
00:22:54,000 --> 00:22:54,900
Jenny?
319
00:22:55,400 --> 00:22:56,600
Jennifer!
320
00:22:56,800 --> 00:22:58,100
Quantas vezes já te disse
321
00:22:58,100 --> 00:23:00,000
para deixares de ver aquele malandro?
322
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
Juro por Deus.
323
00:23:01,300 --> 00:23:02,900
- Ele vai encontrar-se contigo aqui?
- Minha senhora?
324
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
- Ele vai encontrar-se contigo aqui?!
- Minha senhora!
325
00:23:05,100 --> 00:23:05,900
Conhece esta rapariga?
326
00:23:05,900 --> 00:23:07,000
Sim, conheço esta rapariga.
327
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
Tenho outra escolha
a não ser conhecer-te,
328
00:23:09,700 --> 00:23:10,800
sua cabra mimada?
329
00:23:11,900 --> 00:23:13,800
O Sr. Agente trata
de queixas domésticas?
330
00:23:14,300 --> 00:23:16,000
Posso fazer uma queixa doméstica
331
00:23:16,000 --> 00:23:17,800
contra a minha enteada mimada
332
00:23:17,800 --> 00:23:19,900
por me dar vontade de rebentar
com a minha própria cabeça?
333
00:23:20,200 --> 00:23:21,700
A culpa é da mãe dela.
334
00:23:22,100 --> 00:23:24,000
Posso dizer-lhe o que
ela a deixa fazer?
335
00:23:24,000 --> 00:23:25,100
Minha senhora, este carro é seu?
336
00:23:25,100 --> 00:23:26,500
Por que conduziria eu essa porcaria?
337
00:23:27,000 --> 00:23:29,500
Porque eu mando-te de
volta para a escola privada.
338
00:23:29,900 --> 00:23:31,100
A dos uniformes.
339
00:23:31,100 --> 00:23:33,000
Eles vão vestir-te como
uma meia de flanela.
340
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
Minha senhora, talvez
possam ter esta conversa
341
00:23:34,500 --> 00:23:36,100
noutro lado, talvez em casa?
342
00:23:36,100 --> 00:23:38,500
- Fora de território de gangs.
- Território de gangs?
343
00:23:39,400 --> 00:23:40,900
Claro.
Obrigada, Sr. Agente.
344
00:23:41,200 --> 00:23:41,800
Vamos.
345
00:23:48,800 --> 00:23:50,200
São 21 km a pé até casa.
346
00:23:50,700 --> 00:23:51,800
Precisamos de outro carro.
347
00:23:52,500 --> 00:23:53,800
Ias matar aquele polícia?
348
00:23:54,800 --> 00:23:56,400
Não respondas.
Não quero saber.
349
00:23:58,100 --> 00:23:58,900
Precisamos de regras.
350
00:23:59,900 --> 00:24:01,400
Não é suposto receberes ordens
351
00:24:01,400 --> 00:24:02,300
ou algo assim?
352
00:24:02,300 --> 00:24:04,200
- Recebo. Do John.
- Do John.
353
00:24:04,200 --> 00:24:05,600
Então se disser ao
John para te proibir...
354
00:24:05,600 --> 00:24:07,400
- Não deste John.
- Não deste John.
355
00:24:07,900 --> 00:24:09,500
- Não são o mesmo?
- Ainda não.
356
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
Não consigo imaginar o Apocalipse.
357
00:24:20,200 --> 00:24:22,100
Não obstante o que o
Kyle Reese me contou,
358
00:24:23,500 --> 00:24:25,100
ou outros que voltaram.
359
00:24:26,700 --> 00:24:28,900
Não consigo imaginar 3 biliões de mortos.
360
00:24:30,700 --> 00:24:32,700
Consigo imaginar aviões
a embater em edifícios,
361
00:24:32,700 --> 00:24:34,300
consigo imaginar incêndios.
362
00:24:35,700 --> 00:24:38,600
Se o tivesse testemunhado,
se tivesse estado aqui,
363
00:24:39,600 --> 00:24:41,500
de certeza que pensaria
que o fim estaria próximo.
364
00:24:42,700 --> 00:24:44,100
De certeza que pensaria...
365
00:24:46,200 --> 00:24:47,200
que tínhamos falhado.
366
00:26:14,100 --> 00:26:14,900
John?
367
00:26:18,700 --> 00:26:19,300
Johnny?
368
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
És mesmo tu?
369
00:26:26,800 --> 00:26:27,600
És mesmo.
370
00:26:28,600 --> 00:26:33,200
Eu... vi uma fotografia da tua mãe
371
00:26:33,200 --> 00:26:34,900
na televisão e quase não
372
00:26:35,600 --> 00:26:36,800
conseguia acreditar nos meus...
373
00:26:40,000 --> 00:26:41,400
Não consigo acreditar nisto.
374
00:26:41,600 --> 00:26:43,700
Não te aproximes mais.
Pára.
375
00:26:45,600 --> 00:26:46,800
Vieste a minha casa.
376
00:26:50,100 --> 00:26:50,800
Casaste?
377
00:26:51,300 --> 00:26:52,500
Sim.
378
00:26:53,100 --> 00:26:56,000
Ela é enfermeira no
hospital onde trabalho.
379
00:26:57,900 --> 00:26:58,800
É bom, é bom.
380
00:26:59,900 --> 00:27:01,800
Johnny, o que aconteceu?
381
00:27:03,400 --> 00:27:04,200
Pára.
382
00:27:05,300 --> 00:27:06,600
Johnny, está tudo bem.
383
00:27:07,200 --> 00:27:08,000
Por favor, pára.
384
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
Não, não, Johnny.
Sou eu, Johnny...
385
00:27:15,900 --> 00:27:17,100
Desculpa.
386
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
Como correu com o Enrique?
387
00:27:29,400 --> 00:27:31,200
El Finito
é um verdadeiro crente,
388
00:27:31,400 --> 00:27:33,000
mas ele acabou com a sua vida.
389
00:27:33,300 --> 00:27:34,700
O quê?
390
00:27:35,100 --> 00:27:37,100
Precisamos de 20 mil.
É uma longa história.
391
00:27:38,800 --> 00:27:39,700
Isso ainda demora?
392
00:27:40,000 --> 00:27:41,100
Sim,
ainda demora um bocado.
393
00:27:41,100 --> 00:27:43,800
Tenho que
descascar fios e...
394
00:28:08,200 --> 00:28:09,900
O John tem um alto nível de stress.
395
00:28:10,800 --> 00:28:12,100
A genética é tramada.
396
00:28:13,000 --> 00:28:14,600
Fiz uma análise breve.
397
00:28:15,200 --> 00:28:16,500
A temperatura da pele
está alta.
398
00:28:16,500 --> 00:28:18,600
Salinidade alta.
Pulsação irregular.
399
00:28:18,800 --> 00:28:20,500
É porque o miúdo saiu
enquanto estivemos fora.
400
00:28:21,800 --> 00:28:24,000
Não me olhou nos olhos.
Os ténis dele estão sujos com relva.
401
00:28:25,100 --> 00:28:27,000
Não é preciso ser um
Homem-de-Lata para saber isso.
402
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Apenas uma mãe.
403
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
Onde é que ele foi?
404
00:28:30,600 --> 00:28:31,700
Preocupamo-nos com isso depois.
405
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Só temos de garantir
que não o volta a fazer.
406
00:28:36,400 --> 00:28:38,000
Não sabia que isso era
algo que podias fazer.
407
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
O truque com a pele.
408
00:28:39,700 --> 00:28:41,000
Devia saber
das tuas habilidades
409
00:28:41,000 --> 00:28:41,800
ou tudo o que consegues.
410
00:28:42,200 --> 00:28:43,700
Como por exemplo
consegues analisar sangue?
411
00:28:45,200 --> 00:28:46,400
Podes fazer exames?
412
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
Tomografia axial computorizada?
413
00:28:49,300 --> 00:28:50,000
TAC's?
414
00:28:50,000 --> 00:28:50,900
Sim.
415
00:28:51,500 --> 00:28:52,700
Isso.
Consegues fazer?
416
00:28:54,100 --> 00:28:54,700
Não.
417
00:29:03,800 --> 00:29:04,700
Calça os ténis.
418
00:29:05,300 --> 00:29:06,600
Queres o teu novo nome ou quê?
419
00:29:28,400 --> 00:29:29,800
Tens a certeza que há aqui dinheiro?
420
00:29:30,600 --> 00:29:33,200
Dinheiro, armas,
tudo a que eles dão valor.
421
00:29:34,300 --> 00:29:35,100
Deve estar tudo escondido.
422
00:29:35,500 --> 00:29:37,100
Está sempre.
423
00:29:38,900 --> 00:29:40,600
Bem,
o que quer que eles tivessem,
424
00:29:40,600 --> 00:29:42,700
vamos rezar para que a polícia
não tenha descoberto primeiro.
425
00:29:42,900 --> 00:29:44,500
Vamos esperar que o nosso amigo
de metal não tenha encontrado.
426
00:29:45,100 --> 00:29:46,900
O nosso amigo de metal
só estava aqui
427
00:29:46,900 --> 00:29:48,700
para matar o quarto combatente
quando ele viesse para casa.
428
00:29:48,700 --> 00:29:50,500
É bom saber que estragámos isso.
429
00:29:50,700 --> 00:29:51,600
Ele encontra-o.
430
00:30:03,900 --> 00:30:04,800
Isso é ridículo.
431
00:30:07,000 --> 00:30:09,100
As pessoas gostam de animais pequenos.
432
00:30:09,700 --> 00:30:12,100
Sim, mas...não sei
como te explicar isto.
433
00:30:12,100 --> 00:30:13,700
Um soldado do pior nunca teria
434
00:30:13,700 --> 00:30:14,900
um poster de um gatinho na parede.
435
00:30:25,100 --> 00:30:25,800
Mãe.
436
00:30:31,200 --> 00:30:32,400
Faz o que sabes, rapariga.
437
00:30:40,200 --> 00:30:41,000
Que raio.
438
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
Eles armadilharam-no.
439
00:30:51,200 --> 00:30:52,700
O que é que ela disse?
440
00:30:52,700 --> 00:30:54,500
120 segundos antes
do sistema reiniciar?
441
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
Temos que abrir isto, John.
Não podemos voltar aqui.
442
00:30:59,200 --> 00:31:00,600
Mãe, arranjamos dinheiro
de outra forma.
443
00:31:00,600 --> 00:31:02,400
Não, o que quer que esteja lá dentro,
quero-o agora.
444
00:31:10,700 --> 00:31:13,000
Números.
Quais são os números?
445
00:31:13,000 --> 00:31:13,800
Quais poderão ser os números?
446
00:31:20,000 --> 00:31:21,300
Gaita.
Impressões digitais.
447
00:31:29,600 --> 00:31:32,600
É uma data.
O Dia do Julgamento.
448
00:32:43,100 --> 00:32:44,000
O que é isso?
449
00:32:55,800 --> 00:32:57,900
Porque é que os diamantes são os
melhores amigos de uma mulher?
450
00:32:58,200 --> 00:32:58,900
O quê?
451
00:32:59,800 --> 00:33:02,000
Porque é que os diamantes são os
melhores amigos de uma mulher?
452
00:33:05,000 --> 00:33:05,800
Aonde arranjaste isso?
453
00:33:07,300 --> 00:33:08,300
O John deu-mo.
454
00:33:08,800 --> 00:33:09,700
Deu, foi?
455
00:33:11,400 --> 00:33:12,400
Foi simpático da parte dele.
456
00:33:13,200 --> 00:33:14,700
Temos um saco cheio deles.
Quer um?
457
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
São os melhores amigos de uma mulher.
458
00:33:17,300 --> 00:33:18,100
Não desta mulher.
459
00:33:19,300 --> 00:33:20,800
Sei o que é o Homem-de-Lata.
460
00:33:21,800 --> 00:33:22,900
Ele precisava de um coração.
461
00:33:24,300 --> 00:33:25,600
No "O Feiticeiro de OZ",
462
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
escrito por L. Frank Baum em 1900.
463
00:33:27,600 --> 00:33:28,700
Publicado a primeira vez em...
464
00:33:28,700 --> 00:33:30,500
Sei tudo sobre "O Feiticeiro de OZ".
465
00:33:32,700 --> 00:33:34,100
Quando o John era pequeno, eu...
466
00:33:34,100 --> 00:33:37,200
Leu-lho vezes sem conta, em espanhol.
467
00:33:40,700 --> 00:33:42,100
Ele nunca lhe disse,
mas era
468
00:33:42,100 --> 00:33:43,700
uma das coisas favoritas que lhe fazia.
469
00:33:48,800 --> 00:33:50,400
Ele costumava falar muito disso.
470
00:34:14,000 --> 00:34:16,500
Quem...
Quem diabo és tu?
471
00:34:17,400 --> 00:34:20,200
O que estás a fazer aqui, meu?
472
00:34:20,700 --> 00:34:22,500
Isto é a minha casa, meu.
473
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
Chet.
474
00:34:27,200 --> 00:34:28,600
O que te deu para invadires?
475
00:34:29,400 --> 00:34:31,700
E o visor... Chet?
476
00:34:39,300 --> 00:34:40,100
Merda...
477
00:34:55,400 --> 00:34:57,000
Estão exactamente como pediste.
478
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
Isto não são apenas falsificações.
Isto é o serviço completo.
479
00:35:00,100 --> 00:35:01,700
Estás no sistema e tudo.
480
00:35:02,100 --> 00:35:03,500
Podes receber da Segurança
Social com elas se quiseres.
481
00:35:03,900 --> 00:35:04,800
Somos capazes de ter de o fazer.
482
00:35:08,900 --> 00:35:10,200
Não te demorou muito a arranjar esse,
483
00:35:10,200 --> 00:35:11,900
portanto sinto que o preço estava certo.
484
00:35:12,400 --> 00:35:14,000
Talvez tivesses arranjado mais 10 mil.
485
00:35:16,400 --> 00:35:18,100
O Tio Enrique vai ficar orgulhoso.
486
00:35:18,400 --> 00:35:19,900
Portanto falho o próximo
churrasco de família.
487
00:35:32,300 --> 00:35:35,300
Charlie... estás bem?
488
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Tens estado um pouco,
489
00:35:39,300 --> 00:35:40,900
sabes, distante toda a noite.
490
00:35:40,900 --> 00:35:43,500
Não, estou bem.
Estou porreiro.
491
00:35:43,500 --> 00:35:46,200
Eu só...
Tive uma chamada difícil.
492
00:35:47,000 --> 00:35:48,500
Um gajo nas metanfetaminas.
493
00:35:49,700 --> 00:35:51,500
Deus! Querido, queres que dê
uma vista de olhos a isso?
494
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Não, não, estou porreiro.
Vou só...
495
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
- Tens a certeza?
- Sim.
496
00:35:57,500 --> 00:35:58,300
Amo-te.
497
00:35:59,300 --> 00:36:00,300
Sim, também te amo.
498
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
O Carlos tinha razão.
499
00:36:16,000 --> 00:36:18,300
20 mil dólares não
era assim tanto dinheiro.
500
00:36:19,500 --> 00:36:22,200
Uma nova identidade,
uma nova vida, uma hipótese.
501
00:36:22,600 --> 00:36:24,100
Não se consegue pôr um preço nisso.
502
00:36:24,500 --> 00:36:26,300
Mas ao contrário do John,
nunca estive ansiosa
503
00:36:26,300 --> 00:36:27,500
pelo início dessa nova vida.
504
00:36:27,800 --> 00:36:30,000
Gostava de não ter nome,
de não ter história.
505
00:36:30,600 --> 00:36:32,100
Era a única altura em que
podia ser eu mesma.
506
00:36:33,400 --> 00:36:35,900
Infelizmente, às vezes é
preciso pagar por isso.
507
00:36:36,900 --> 00:36:38,800
E o preço estava a subir todos os dias.
508
00:36:54,800 --> 00:36:55,500
Sarah.
509
00:36:55,900 --> 00:36:57,700
Podes bebê-lo ou deixá-lo cair.
510
00:36:59,600 --> 00:37:00,500
Eu digo bebe-o.
511
00:37:03,400 --> 00:37:04,500
Há alguma coisa que eu deva saber?
512
00:37:05,400 --> 00:37:06,200
Desculpa?
513
00:37:06,200 --> 00:37:07,400
Há alguma coisa que eu deva saber?
514
00:37:07,800 --> 00:37:09,400
Alguma coisa que te tenhas
esquecido de me dizer?
515
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
Omitido.
Mentido.
516
00:37:11,600 --> 00:37:12,900
Primeira e última oportunidade.
517
00:37:13,100 --> 00:37:14,400
Não sei do que estás a falar.
518
00:37:15,000 --> 00:37:18,700
Por favor... baixa a arma e explica.
519
00:37:18,700 --> 00:37:19,400
El Finito.
520
00:37:19,400 --> 00:37:21,200
El Finito.
Sim, o que tem?
521
00:37:21,200 --> 00:37:23,600
Nem um dia atrás das grades.
Viveu uma vida de liberdade.
522
00:37:23,600 --> 00:37:24,400
Sim!
523
00:37:24,400 --> 00:37:26,100
Não foi isso que o Carlos disse.
524
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
Meu Deus.
525
00:37:29,300 --> 00:37:33,200
O meu sobrinho é um ladrão
e um mentiroso.
526
00:37:33,200 --> 00:37:34,200
Já te disse...
527
00:37:34,200 --> 00:37:36,100
Ele estava a falar espanhol
para o seu amigo.
528
00:37:36,100 --> 00:37:37,700
Referiu-se a ti como "rata".
529
00:37:39,400 --> 00:37:41,000
É calão para "chibo", não é?
530
00:37:41,000 --> 00:37:42,200
Deves tê-lo ouvido mal.
531
00:37:42,200 --> 00:37:43,600
"Rata".
Rato.
532
00:37:44,200 --> 00:37:46,800
Denunciador.
Informador.
533
00:37:47,400 --> 00:37:49,100
Algumas palavras que sei
e não me esqueci.
534
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
Estás a vender as pessoas?
535
00:37:53,500 --> 00:37:55,100
Estás a vender-me, Enrique?
536
00:37:56,800 --> 00:37:57,400
Está bem.
537
00:37:58,500 --> 00:37:59,600
Está bem.
538
00:38:01,100 --> 00:38:03,400
Estive detido em Lompoc
há muitos anos.
539
00:38:04,100 --> 00:38:05,600
Devido a uma acusação federal
por porte de arma.
540
00:38:05,600 --> 00:38:06,500
Disseste que nunca...
541
00:38:06,500 --> 00:38:08,800
Três semanas.
Apenas três semanas.
542
00:38:08,800 --> 00:38:10,500
E fizeste um acordo?
Falaste?
543
00:38:10,500 --> 00:38:13,200
Não, dei informações
sobre meu companheiro de cela.
544
00:38:13,200 --> 00:38:14,700
Ele tinha raptado uma criança
545
00:38:14,700 --> 00:38:16,800
fechando-a no porta bagagens,
546
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
e levando-a de carro
para fora de Oregon.
547
00:38:18,900 --> 00:38:21,300
Ele contou-me...ele contou-me
onde a largou.
548
00:38:22,300 --> 00:38:25,100
E...tiraram-me a acusação, sim.
549
00:38:25,700 --> 00:38:26,800
Mas isso foi tudo.
550
00:38:27,900 --> 00:38:29,400
Isso foi tudo o que dei.
551
00:38:29,900 --> 00:38:31,000
E sim, menti-te.
552
00:38:32,000 --> 00:38:34,700
Mas onde eu cresci,
onde nós crescemos,
553
00:38:34,700 --> 00:38:36,900
Um homem não...
Tu sabes...
554
00:38:42,400 --> 00:38:43,900
É outro.
555
00:38:44,300 --> 00:38:45,600
Significa a mesma coisa.
556
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
Por que fizeste isto?
Ouviste o que ele disse?
557
00:38:48,200 --> 00:38:49,800
Não sabemos.
Não sabemos.
558
00:38:50,200 --> 00:38:52,500
- Possivelmente estava a mentir.
- Possivelmente?!
559
00:38:52,500 --> 00:38:54,300
Mataste-o com base
no "possivelmente"?!
560
00:38:54,300 --> 00:38:55,800
Ele tinha uma família!
561
00:38:56,600 --> 00:38:57,700
Por que fizeste isto?
562
00:38:58,300 --> 00:38:59,500
Porque você não o teria feito.
563
00:39:04,600 --> 00:39:06,200
Como sabes o que faria
e não faria?
564
00:39:06,800 --> 00:39:09,400
Tu não me conheces.
Não me conheces!
565
00:39:09,700 --> 00:39:10,900
E não conheces o meu filho.
566
00:39:12,100 --> 00:39:15,000
Não o John.
Não o meu John.
567
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Não sabes o que faria ou não.
568
00:39:20,700 --> 00:39:22,500
Nem eu sei o que faria ou não faria.
569
00:39:28,600 --> 00:39:30,500
Acordei esta manhã
e tu disseste-me...
570
00:39:36,000 --> 00:39:37,400
Já não sei nada.
571
00:39:40,300 --> 00:39:41,900
Nem me lembro qual é o meu nome.
572
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
Sarah Connor.
573
00:39:56,700 --> 00:39:57,600
Então donde és?
574
00:39:58,400 --> 00:39:59,700
De Lawrence, Kansas,
na verdade.
575
00:39:59,700 --> 00:40:00,900
É uma cidade de bom tamanho.
576
00:40:00,900 --> 00:40:02,300
Cerca de 80,000 habitantes.
577
00:40:02,300 --> 00:40:03,600
Vais a Kansas City com frequência?
578
00:40:03,600 --> 00:40:06,500
Bem, Lawrence fica a cerca de
80 km a este de Kansas City.
579
00:40:06,500 --> 00:40:08,200
40 km a oeste.
580
00:40:08,200 --> 00:40:09,600
Eu sabia isso.
581
00:40:09,600 --> 00:40:11,200
E o teu pai?
582
00:40:14,100 --> 00:40:15,100
O teu pai.
583
00:40:15,100 --> 00:40:17,500
Deixaste-o para trás
em Lawrence, Kansas?
584
00:40:17,800 --> 00:40:18,900
O teu pai está morto.
585
00:40:19,300 --> 00:40:20,800
Era um agente da polícia.
586
00:40:21,100 --> 00:40:22,600
Morreu a prender um criminoso.
587
00:40:23,600 --> 00:40:24,500
É um herói.
588
00:40:24,500 --> 00:40:25,700
Sim, eu sabia isso.
589
00:40:26,300 --> 00:40:27,500
O meu pai é sempre um herói.
590
00:40:29,600 --> 00:40:30,600
E está sempre morto.
591
00:40:42,400 --> 00:40:43,700
Saíste de casa tarde ontem à noite?
592
00:40:44,400 --> 00:40:45,300
Não, porquê?
593
00:40:48,000 --> 00:40:50,300
Os detectores de movimento.
Pareceu-me ouvir um apito.
594
00:40:50,400 --> 00:40:51,500
Provavelmente foi ela.
595
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Não se farta de andar.
596
00:40:59,500 --> 00:41:02,000
Olha, se me queres manter
aqui mais uns dias
597
00:41:02,000 --> 00:41:04,100
até eu decorar
estas histórias estúpidas...
598
00:41:04,100 --> 00:41:05,600
- Vais para a escola.
- Mas...
599
00:41:05,600 --> 00:41:07,400
Ao menos dessa forma
vou saber onde estás.
600
00:41:09,000 --> 00:41:10,200
E com quem estás.
601
00:41:13,400 --> 00:41:14,100
Mãe.
602
00:41:14,600 --> 00:41:15,200
Que foi?
603
00:41:19,400 --> 00:41:20,200
Deixa lá.
604
00:41:26,200 --> 00:41:27,400
O que acha, agente?
605
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
Se calhar pensava que eu
estava reformado, sim?
606
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Que não tinha ouvidos nas ruas?
607
00:41:33,400 --> 00:41:35,900
Se me ligar de volta,
acredito que sou capaz de ter,
608
00:41:35,900 --> 00:41:37,200
algo de interesse para si.
609
00:41:37,400 --> 00:41:40,600
Muito caro,
mas de grande interesse.
610
00:41:40,900 --> 00:41:43,600
El Finito, não vai desapontar.
611
00:41:48,900 --> 00:41:50,200
Atenção, todos os estudantes.
612
00:41:50,500 --> 00:41:53,100
Os horários das aulas vão estar
disponíveis no Salão Cahuenga.
613
00:41:53,100 --> 00:41:54,300
às 3:30.
614
00:41:56,000 --> 00:41:57,600
Conhece-te a ti mesmo.
615
00:41:58,600 --> 00:42:00,400
John disse-me uma vez que está inscrito
616
00:42:00,400 --> 00:42:02,000
na fachada do Templo de Apolo.
617
00:42:02,000 --> 00:42:04,700
A citação completa é:
"Conhece-te a ti mesmo
618
00:42:04,700 --> 00:42:06,600
e conhecerás todos os mistérios
619
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
dos Deuses e do Universo."
620
00:42:08,900 --> 00:42:10,200
Isso é demasiado complicado.
621
00:42:10,900 --> 00:42:12,300
A minha versão é esta.
622
00:42:12,700 --> 00:42:15,900
Conhece-te a ti mesmo porque
o que mais há para conhecer?
623
00:42:16,300 --> 00:42:19,600
As pessoas escondem segredos.
O tempo é uma mentira.
624
00:42:19,700 --> 00:42:22,700
O mundo material pode
desaparecer num instante.
625
00:42:23,100 --> 00:42:25,600
Já o fez e fá-lo-á de novo.
626
00:42:27,900 --> 00:42:30,100
Aqui mesmo, só preciso
de uma assinatura.
627
00:42:30,100 --> 00:42:30,900
Está bem.
628
00:42:33,000 --> 00:42:35,100
O doutor vai atendê-la dentro
de alguns minutos Sra. Baum.
629
00:42:36,100 --> 00:42:37,500
As nossas identidades mudam.
630
00:42:38,100 --> 00:42:41,100
Os nossos nomes, o nosso aspecto,
como agimos e falamos.
631
00:42:41,500 --> 00:42:43,000
Somos metamorfos.
632
00:42:45,400 --> 00:42:47,900
Não há nenhum controle.
Nenhuma constante.
633
00:42:47,900 --> 00:42:52,200
Nenhum abrigo sem ser o amor
da família e o corpo que Deus nos deu.
634
00:43:01,100 --> 00:43:04,630
E apenas podemos ter esperança
que isso seja sempre suficiente.
635
00:43:05,312 --> 00:43:09,312
Traduzido por: Luisadom, Nameless,
Maston, alexpirlo lord_drevil, FatGiant