1 00:00:01,700 --> 00:00:02,600 No futuro, 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,400 o meu filho irá liderar a humanidade numa guerra contra a Skynet... 3 00:00:07,700 --> 00:00:10,200 Um sistema informático programado para destruir o mundo. 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,500 Que enviou máquinas através do tempo. 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,600 Algumas para o matarem, e uma para o proteger. 6 00:00:19,100 --> 00:00:22,100 Nos dias de hoje lutamos para evitar que a Skynet seja criada. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,400 Para mudar o nosso futuro. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,800 Para mudar o destino dele. 9 00:00:28,500 --> 00:00:31,300 A guerra para salvar a humanidade começa agora. 10 00:00:31,880 --> 00:00:33,311 Terminator: The Sarah Connor Chronicles S01E02 - "Gnothi Seauton" 11 00:00:33,639 --> 00:00:35,089 Tradução: Equipa PT-Subs 12 00:00:35,539 --> 00:00:37,089 PT-Subs http://www.pt-subs.net 13 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 Anteriormente em Terminator: The Sarah Connor Chronicles 14 00:00:40,900 --> 00:00:42,500 Nunca te tinha visto por aqui. 15 00:00:43,200 --> 00:00:44,000 Acabaste de mudar para aqui? 16 00:00:44,400 --> 00:00:45,000 Sim. 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,200 Azar o teu. 18 00:00:48,600 --> 00:00:50,000 Não podemos ficar aqui, John. 19 00:00:50,000 --> 00:00:51,500 Ninguém nos conhece. Estamos seguros. 20 00:00:51,500 --> 00:00:52,800 Não penses isso, John! 21 00:00:52,800 --> 00:00:54,500 Nunca ninguém está seguro. 22 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 F.B.I. 23 00:00:56,200 --> 00:00:57,700 A sua noiva matou um homem 24 00:00:57,700 --> 00:00:59,400 porque acredita que no futuro, 25 00:00:59,400 --> 00:01:02,500 ele inventaria um sistema informático que iria declarar guerra ao mundo. 26 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Cameron Philips. 27 00:01:04,000 --> 00:01:04,800 Aqui. 28 00:01:04,800 --> 00:01:07,600 Temos um John Reese? Excelente. 29 00:01:15,800 --> 00:01:17,300 Vem comigo se queres viver. 30 00:01:17,300 --> 00:01:18,700 Não sou quem eles pensam. 31 00:01:18,700 --> 00:01:19,900 Mudaste o futuro, 32 00:01:19,900 --> 00:01:21,200 só não o mudaste o suficiente. 33 00:01:21,200 --> 00:01:22,300 Por isso, podes voltar a fazê-lo. 34 00:01:22,300 --> 00:01:24,300 Quer impedir a Skynet? Esta é a maneira. 35 00:01:26,500 --> 00:01:28,300 Mãe. Temos de ir, já! 36 00:01:28,300 --> 00:01:29,100 Fá-lo! 37 00:01:33,900 --> 00:01:34,700 Onde estamos? 38 00:01:34,700 --> 00:01:36,300 Mesmo "onde". Diferente "quando". 39 00:01:47,500 --> 00:01:50,100 Um sábio uma vez disse: "Conhece-te a ti próprio." 40 00:01:51,000 --> 00:01:52,300 É mais fácil dizer do que fazer. 41 00:01:53,200 --> 00:01:56,100 Já tive nove pseudónimos, 23 empregos, 42 00:01:56,400 --> 00:01:57,800 falei quatro línguas, 43 00:01:57,800 --> 00:01:59,800 e passei três anos num manicómio 44 00:01:59,800 --> 00:02:00,800 por dizer a verdade. 45 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 Pelo menos, quando lá estava, pude usar o meu nome verdadeiro. 46 00:02:04,700 --> 00:02:06,800 Durante tudo isto, sempre soube quem eu era 47 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 e o porquê de estar aqui. 48 00:02:08,400 --> 00:02:11,500 Proteger o meu filho. Prepará-lo para o futuro. 49 00:02:19,400 --> 00:02:21,300 Mas ultimamente tem ficado difícil de controlar. 50 00:02:22,300 --> 00:02:23,800 Ainda que tente ajudar o John 51 00:02:23,800 --> 00:02:25,700 a posicionar-se bem neste novo mundo, 52 00:02:25,900 --> 00:02:28,000 o campo de batalha muda sob os nossos pés. 53 00:02:29,200 --> 00:02:30,800 Talvez tudo isto me tenha atingido. 54 00:02:31,800 --> 00:02:34,200 Talvez se passares a vida a esconderes quem és, 55 00:02:34,900 --> 00:02:36,800 acabes por te enganar a ti próprio. 56 00:02:41,600 --> 00:02:42,500 Como vai isso? 57 00:02:43,900 --> 00:02:44,600 Tudo bem. 58 00:02:45,600 --> 00:02:47,300 Compraste o alicate de pontas errado. 59 00:02:47,300 --> 00:02:48,700 Comprei? Disseste de cabo vermelho. 60 00:02:51,400 --> 00:02:52,800 Desculpa. 61 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Eu... 62 00:02:54,800 --> 00:02:55,900 Acho que ainda... 63 00:02:58,000 --> 00:02:59,400 Não sei. 64 00:02:59,400 --> 00:03:01,000 Tenho-lhe chamado time-lag. 65 00:03:01,100 --> 00:03:01,700 O quê? 66 00:03:01,700 --> 00:03:04,500 É como o jet-lag, mas para viagens no tempo. 67 00:03:04,900 --> 00:03:06,900 Time-lag. Sim, parece bem. 68 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 Sabes o que me ia ajudar bastante com o time-lag? 69 00:03:09,600 --> 00:03:11,400 - Algum ar fresco. - John. 70 00:03:11,400 --> 00:03:13,100 Estou aqui enfiado há três dias. 71 00:03:13,500 --> 00:03:14,600 Eu sei. 72 00:03:15,500 --> 00:03:16,600 Não, não sabes, 73 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 porque estás sempre a ir lá fora. 74 00:03:17,700 --> 00:03:20,100 E tu também vais quando arranjarmos novas identidades. 75 00:03:20,100 --> 00:03:21,200 Então vamos arranjá-las. 76 00:03:21,200 --> 00:03:22,000 E vamos. 77 00:03:22,900 --> 00:03:24,200 Podes ter paciência, por favor? 78 00:03:25,500 --> 00:03:27,600 Não é só um nome. É uma história. 79 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 Uma vida. Um novo tu. 80 00:03:29,000 --> 00:03:30,300 Passamos por isto todas as vezes. 81 00:03:30,300 --> 00:03:31,400 Desta vez é diferente. 82 00:03:33,100 --> 00:03:35,800 Novas identidades hoje? Já passaram três dias. 83 00:03:36,800 --> 00:03:38,000 Quero o meu novo nome. 84 00:03:38,000 --> 00:03:39,700 Quero esse novo eu. 85 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Não podes localizar o Enrique? 86 00:03:43,900 --> 00:03:45,500 Está bem, vou procurar o Enrique. 87 00:03:47,000 --> 00:03:47,900 Velho amigo. 88 00:03:47,900 --> 00:03:50,700 Há dez anos era o melhor falsificador que havia. 89 00:03:50,700 --> 00:03:52,500 O John enviou melhores. 90 00:03:59,800 --> 00:04:01,500 Não podes entrar pela sala 91 00:04:01,500 --> 00:04:03,700 três dias depois... três dias... 92 00:04:03,700 --> 00:04:05,900 e agora, passados três dias, agora dizes-me 93 00:04:05,900 --> 00:04:07,200 que há outras pessoas aqui? 94 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Combatentes da Resistência. 95 00:04:12,200 --> 00:04:14,100 Combatentes da Resistência. Humanos. 96 00:04:14,100 --> 00:04:15,800 Enviados do futuro pelo John. 97 00:04:16,300 --> 00:04:17,100 E o quê? 98 00:04:17,100 --> 00:04:19,100 Estão a montar alguma loja de conveniência 99 00:04:19,100 --> 00:04:20,700 apocalíptica e paramilitar 100 00:04:20,700 --> 00:04:23,100 cheia de identidades falsas, e armas, e dinheiro? 101 00:04:28,000 --> 00:04:28,800 Estou? 102 00:04:28,800 --> 00:04:29,900 Já acabaste de gritar com ela? 103 00:04:30,600 --> 00:04:31,300 Não estou a gritar. 104 00:04:31,800 --> 00:04:32,600 Certo. 105 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 Olha, mãe, não há peru. 106 00:04:34,200 --> 00:04:35,700 Peru. Está aí, John. 107 00:04:35,700 --> 00:04:37,900 - Não. - Desvia a comida 108 00:04:37,900 --> 00:04:40,200 e o peru vai revelar-se para ti. 109 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Mãe, eu já vi. Não há... 110 00:04:45,400 --> 00:04:47,600 Aqui está. Obrigado. 111 00:04:47,900 --> 00:04:50,000 E fica dentro de casa. Sem identidade significa... 112 00:04:50,000 --> 00:04:51,700 Sim, eu sei o que significa "sem identidade". 113 00:05:08,800 --> 00:05:10,100 Com quantos tipos nos vamos encontrar? 114 00:05:10,400 --> 00:05:11,000 Quatro. 115 00:05:14,100 --> 00:05:16,900 Estes combatentes da Resistência, conhecem-te? 116 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Já me viram antes. 117 00:05:57,400 --> 00:05:58,300 Já vi isso antes. 118 00:06:00,400 --> 00:06:01,300 O Kyle Reese tinha uma. 119 00:06:01,300 --> 00:06:04,500 Campo de trabalho da Skynet. Prisioneiro. 120 00:07:47,400 --> 00:07:48,600 Sai! 121 00:08:42,900 --> 00:08:44,000 Por favor mantenham-se calmos. 122 00:08:45,200 --> 00:08:47,700 Meu Deus. 123 00:09:01,400 --> 00:09:04,200 Disseste-me que estaríamos seguros! Seguros! 124 00:09:05,400 --> 00:09:06,500 Isto foi seguro? 125 00:09:06,700 --> 00:09:08,400 Três dias e estamos em guerra. 126 00:09:10,200 --> 00:09:13,300 Porquê saltar? Por que não ficar no passado? 127 00:09:14,300 --> 00:09:16,200 Teria mais sete anos para me preparar. 128 00:09:17,000 --> 00:09:18,400 Para o preparar. 129 00:09:19,100 --> 00:09:20,200 Não, não teria. 130 00:09:20,800 --> 00:09:21,600 Porque não? 131 00:09:23,100 --> 00:09:25,500 Porque morreu há dois anos. 132 00:09:26,200 --> 00:09:28,100 4 de Dezembro de 2005. 133 00:09:28,800 --> 00:09:29,500 Você morreu. 134 00:09:57,000 --> 00:09:59,400 O que estou a perceber é que estas coisas, estão aqui. 135 00:10:00,200 --> 00:10:01,400 Outra vez, acho eu. 136 00:10:01,400 --> 00:10:03,300 E eles, alguns deles, todos eles, 137 00:10:03,300 --> 00:10:05,800 estão programados com missões específicas. 138 00:10:05,800 --> 00:10:07,100 O que estava no abrigo foi enviado 139 00:10:07,100 --> 00:10:08,300 para apanhar aqueles combatentes. 140 00:10:08,800 --> 00:10:10,200 A Skynet não sabe que vocês estão aqui. 141 00:10:10,600 --> 00:10:12,000 Não há nenhuma directiva para vos caçar. 142 00:10:12,000 --> 00:10:15,100 Então se eu me cruzasse com um... 143 00:10:16,000 --> 00:10:17,100 eles cruzam-se contigo. 144 00:10:17,500 --> 00:10:18,800 Não sabem como és. 145 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 Isso é excelente. 146 00:10:23,500 --> 00:10:25,800 E se eles descobrissem quem ele é? 147 00:10:26,800 --> 00:10:28,100 Todos saberiam o que fazer? 148 00:10:29,300 --> 00:10:30,000 Sim. 149 00:10:30,100 --> 00:10:30,900 Excelente. 150 00:10:34,300 --> 00:10:36,600 As matrículas na escola são amanhã às 3 horas. 151 00:10:37,300 --> 00:10:40,000 Achas que podemos ter tudo isto resolvido nessa altura? 152 00:10:40,500 --> 00:10:42,400 Não podes estar contente por seres tu mesmo 153 00:10:42,400 --> 00:10:43,500 por mais um tempo? 154 00:10:43,500 --> 00:10:44,800 Ficar quieto. 155 00:10:45,900 --> 00:10:47,200 Não é assim tão mau ser um Connor. 156 00:10:48,100 --> 00:10:49,100 Para ti é fácil dizer isso. 157 00:10:50,500 --> 00:10:51,400 É? 158 00:11:11,200 --> 00:11:12,800 Estás outra vez montado, Homem-de-Lata? 159 00:11:14,100 --> 00:11:14,800 Homem-de-Lata? 160 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 Estás pronta? 161 00:11:18,300 --> 00:11:19,600 Obrigado por explicar. 162 00:11:21,300 --> 00:11:23,200 Tu ficas aqui. Quieto como uma estátua. 163 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 Enrique? 164 00:11:24,400 --> 00:11:25,200 Estátua. 165 00:11:26,100 --> 00:11:28,200 Pois, tenho sido uma estátua nos últimos três dias. 166 00:11:28,500 --> 00:11:29,300 Nós voltamos. 167 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Fiz treino paramilitar com o Enrique 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,100 nos arredores de Oaxaca. 169 00:11:44,800 --> 00:11:46,500 Ele ensinou o John a disparar espingardas. 170 00:11:47,800 --> 00:11:49,000 O que disseste antes. 171 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 É por isso que estás aqui? 172 00:11:50,700 --> 00:11:53,100 O John, o John do futuro, ele enviou-te 173 00:11:53,100 --> 00:11:54,300 para me ajudares a passar por cima da minha morte? 174 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 Tudo o resto é mentira? 175 00:11:57,100 --> 00:11:57,800 Não. 176 00:11:58,800 --> 00:12:00,100 Ele enviou-nos para aqui para lutarmos. 177 00:12:00,900 --> 00:12:02,200 Você é a melhor combatente que ele conhece. 178 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Tenho a certeza que isso não é... 179 00:12:03,600 --> 00:12:04,400 A melhor. 180 00:12:07,500 --> 00:12:10,000 Então se sou assim tão grande combatente, como é que morri? 181 00:12:11,200 --> 00:12:12,000 Cancro. 182 00:12:23,400 --> 00:12:24,100 Chegámos. 183 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 Olá, é o John. Não estou de momento. 184 00:12:27,500 --> 00:12:28,400 Sabes o que fazer. 185 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 Olá, desculpa não ter atendido, mas deixa uma mensagem 186 00:12:31,400 --> 00:12:33,500 e eu volto a ligar... provavelmente. 187 00:12:36,500 --> 00:12:38,700 Tentaste ligar para o futuro líder da humanidade. 188 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Pode levar algum tempo até eu responder, 189 00:12:40,500 --> 00:12:41,600 mas de qualquer forma deixa uma mensagem. 190 00:12:44,800 --> 00:12:48,400 818-555-0147 Deixa uma mensagem. 191 00:12:53,400 --> 00:12:54,100 Estátua. 192 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 Que se lixe. 193 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 Não estou surpreendido. 194 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 Sei que pareci surpreendido 195 00:13:06,200 --> 00:13:07,800 quando te vi naquele primeiro momento. 196 00:13:09,100 --> 00:13:11,200 Mas não estou surpreendido. 197 00:13:12,500 --> 00:13:14,200 Conheces bem esta mulher? 198 00:13:16,200 --> 00:13:17,300 É retórica. 199 00:13:18,000 --> 00:13:19,700 Se não conheces, não conheces. 200 00:13:20,400 --> 00:13:22,700 Mas se conheces, e se fores como ela, 201 00:13:22,700 --> 00:13:24,400 vais mentir e dizer que não conheces. 202 00:13:24,400 --> 00:13:27,200 Mas se conheces, então sei que tu, 203 00:13:27,200 --> 00:13:30,200 como eu, não estás surpreendida. 204 00:13:32,000 --> 00:13:34,400 E o John. Está um homem agora. 205 00:13:34,800 --> 00:13:37,400 Está crescido. Tem saudades tuas. 206 00:13:39,600 --> 00:13:41,400 Preciso de três conjuntos de papéis. 207 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Posso pagar. Não muito, mas algum. 208 00:13:47,400 --> 00:13:48,100 Porque não? 209 00:13:48,600 --> 00:13:49,900 Acabei com aquela vida. 210 00:13:50,400 --> 00:13:51,200 O quê? 211 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 Já ouviste falar de Ricardo Lopez? 212 00:13:55,600 --> 00:13:56,900 O pugilista de Cuernavaca. 213 00:13:58,800 --> 00:14:00,500 É muito famoso no meu país. 214 00:14:00,600 --> 00:14:03,000 A sua alcunha é El Finito. 215 00:14:03,500 --> 00:14:04,300 Finalizador. 216 00:14:04,500 --> 00:14:05,400 Sim. 217 00:14:05,800 --> 00:14:07,400 Fez 52 combates. 218 00:14:07,400 --> 00:14:09,400 51 vitórias, um empate. 219 00:14:10,000 --> 00:14:11,800 E nenhuma derrota, zero. 220 00:14:12,000 --> 00:14:13,100 Não percebo. 221 00:14:13,500 --> 00:14:15,000 Eu queria ser o El Finito. 222 00:14:15,700 --> 00:14:17,300 Retirar-me invicto. 223 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 Já vivi a minha vida selvagem. 224 00:14:20,900 --> 00:14:22,400 Travei as guerras que quis. 225 00:14:22,900 --> 00:14:24,200 E algumas que não quis. 226 00:14:24,600 --> 00:14:28,300 Mas vivi todos os dias livre. 227 00:14:28,900 --> 00:14:30,900 Nem um dia atrás das grades. 228 00:14:30,900 --> 00:14:32,600 Nem nas mãos do inimigo. 229 00:14:33,000 --> 00:14:36,100 Agora estou acabado. 230 00:14:37,900 --> 00:14:39,200 El Finito. 231 00:14:40,200 --> 00:14:41,100 Bom para ti. 232 00:14:41,800 --> 00:14:43,700 Mau para mim, mas bom para ti. 233 00:14:43,700 --> 00:14:46,500 Não desistas tão facilmente! 234 00:14:50,600 --> 00:14:52,400 Eu não disse que não posso ajudar. 235 00:14:54,100 --> 00:14:56,100 O meu sobrinho, Carlos, 236 00:14:56,100 --> 00:14:59,400 como dizemos, tomou conta do negócio da família. 237 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 A operação dele é muito boa. 238 00:15:02,700 --> 00:15:04,700 Mas ele não é um crente. 239 00:15:06,000 --> 00:15:07,700 Restam poucos crentes, acho eu. 240 00:15:14,300 --> 00:15:16,900 És uma rapariga muito calada. 241 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Olá, estás aí? 242 00:16:54,200 --> 00:16:55,500 Quem é o Charlie Dixon? 243 00:16:56,600 --> 00:16:58,200 Não devias navegar com o modelo de exposição. 244 00:16:59,500 --> 00:17:01,200 As pessoas metem-se na tua vida. 245 00:17:04,200 --> 00:17:05,400 Limpa também o histórico. 246 00:17:06,500 --> 00:17:07,400 O meu histórico? 247 00:17:07,400 --> 00:17:09,100 O teu histórico do que andaste a ver. 248 00:17:10,100 --> 00:17:11,300 Pessoas cuscas, meu. 249 00:17:11,300 --> 00:17:13,300 Pessoas cuscas por todo o lado. 250 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Tenho um preço especial para esse. 251 00:17:16,000 --> 00:17:17,800 Não, talvez mais tarde, obrigado. 252 00:18:36,400 --> 00:18:37,100 Carlos? 253 00:18:41,000 --> 00:18:42,200 O Enrique mandou-nos. 254 00:18:57,100 --> 00:18:58,100 Que raio? 255 00:18:59,100 --> 00:19:01,100 Cala a porcaria dos cães. 256 00:19:02,900 --> 00:19:03,700 Espera no carro. 257 00:19:10,200 --> 00:19:11,100 Mexam-se! 258 00:19:15,300 --> 00:19:17,000 Alguma coisa em relação à tua amiga que eu deva saber? 259 00:19:17,800 --> 00:19:18,600 Rapariga felina. 260 00:19:20,200 --> 00:19:21,300 Queres uma gasosa ou assim? 261 00:19:21,900 --> 00:19:22,600 Estou bem. 262 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Temos a antiga máquina de gasosas. 263 00:19:24,400 --> 00:19:28,600 Pequenas garrafas. É uma colecção agora. 264 00:19:29,800 --> 00:19:30,400 José! 265 00:19:32,600 --> 00:19:33,400 Gasosa, por favor. 266 00:20:26,400 --> 00:20:28,600 O meu tio, é muito bom a guardar segredos. 267 00:20:29,600 --> 00:20:31,500 Quando eu era novo, via-o em churrascos de família, 268 00:20:31,500 --> 00:20:32,800 E tentava que ele me contasse os seus segredos. 269 00:20:33,100 --> 00:20:34,200 Como é que isso resultou? 270 00:20:34,500 --> 00:20:35,200 Não muito bem. 271 00:20:35,600 --> 00:20:38,500 Excepto que um dia, mais ou menos há 8 anos, 272 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 encontrei-o na cozinha. 273 00:20:41,200 --> 00:20:43,100 Uma garrafa de Patron e o "Times". 274 00:20:44,100 --> 00:20:45,700 Sabes de quem eram as fotografias na primeira página? 275 00:20:50,300 --> 00:20:51,700 Foi a única vez que vi o meu tio chorar. 276 00:20:53,100 --> 00:20:53,800 Ele é um bom homem. 277 00:20:54,100 --> 00:20:56,900 Não me cabe a mim dizer, mas é meu tio. 278 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 E tu és o mais perto que vou chegar 279 00:21:01,000 --> 00:21:01,900 a um dos seus segredos. 280 00:21:03,400 --> 00:21:04,600 Por isso, vou dar-te o que precisas. 281 00:21:04,600 --> 00:21:05,500 Obrigado. 282 00:21:06,400 --> 00:21:07,500 20 mil. 283 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 O quê? Não tenho essa quantia. 284 00:21:11,600 --> 00:21:12,700 20 mil. 285 00:21:13,000 --> 00:21:14,600 É um desconto de família nestes tempos difíceis. 286 00:21:15,000 --> 00:21:18,100 Especialmente para alguém que está morto há 8 anos. 287 00:21:18,600 --> 00:21:19,700 Isso é extorsão. 288 00:21:19,700 --> 00:21:22,100 A guerra contra o terrorismo faz disto as linhas da frente, senhora. 289 00:21:22,600 --> 00:21:24,300 Se um árabe arranja papéis falsos aqui, 290 00:21:24,300 --> 00:21:25,700 vamos todos para Guantanamo. 291 00:21:26,100 --> 00:21:28,200 Com o 11 de Setembro o preço aumentou do dia para a noite. 292 00:21:28,800 --> 00:21:30,900 11 de Setembro. O que é isso? 293 00:21:44,000 --> 00:21:44,800 Miúdinha! 294 00:21:46,300 --> 00:21:47,900 Que te disse acerca de andar por aí? 295 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 Quem é a tua nova amiga? 296 00:21:52,000 --> 00:21:53,600 É alguém que eu precise de conhecer? 297 00:21:55,400 --> 00:21:56,700 Porque quanto mais tempo andares por aqui, 298 00:21:56,700 --> 00:21:58,200 mais eu penso que ela é alguém que preciso de conhecer. 299 00:22:05,800 --> 00:22:06,600 Tens nome? 300 00:22:06,600 --> 00:22:07,900 Não. 301 00:22:10,200 --> 00:22:10,800 Este carro é teu? 302 00:22:12,200 --> 00:22:12,900 Não. 303 00:22:14,400 --> 00:22:15,500 De certeza que não é o meu carro. 304 00:22:16,000 --> 00:22:17,900 Conheço toda a gente na vizinhança, 305 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 e a ti não te conheço. 306 00:22:20,300 --> 00:22:22,200 E agora puseste-me a questionar não só quem és 307 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 que não o vais dizer, mas porque estás aqui. 308 00:22:24,000 --> 00:22:25,200 E isso não vais dizer. 309 00:22:26,400 --> 00:22:28,000 Sabes, não é incomum nestes bairros 310 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 um gang que trafica drogas 311 00:22:30,000 --> 00:22:32,700 escondê-las dentro dum carro roubado. 312 00:22:32,900 --> 00:22:35,600 Assim as drogas não podem ser encontradas nas suas propriedades 313 00:22:35,600 --> 00:22:37,000 ou em qualquer propriedade que lhes pertença. 314 00:22:37,800 --> 00:22:39,700 Mas também gostam de deixar um vigia, 315 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 uma rapariga bonita às vezes, 316 00:22:42,500 --> 00:22:43,600 para tomar conta do produto. 317 00:22:45,000 --> 00:22:47,700 Não te importas se eu verificar esta matrícula, pois não? 318 00:22:54,000 --> 00:22:54,900 Jenny? 319 00:22:55,400 --> 00:22:56,600 Jennifer! 320 00:22:56,800 --> 00:22:58,100 Quantas vezes já te disse 321 00:22:58,100 --> 00:23:00,000 para deixares de ver aquele malandro? 322 00:23:00,300 --> 00:23:01,300 Juro por Deus. 323 00:23:01,300 --> 00:23:02,900 - Ele vai encontrar-se contigo aqui? - Minha senhora? 324 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 - Ele vai encontrar-se contigo aqui?! - Minha senhora! 325 00:23:05,100 --> 00:23:05,900 Conhece esta rapariga? 326 00:23:05,900 --> 00:23:07,000 Sim, conheço esta rapariga. 327 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 Tenho outra escolha a não ser conhecer-te, 328 00:23:09,700 --> 00:23:10,800 sua cabra mimada? 329 00:23:11,900 --> 00:23:13,800 O Sr. Agente trata de queixas domésticas? 330 00:23:14,300 --> 00:23:16,000 Posso fazer uma queixa doméstica 331 00:23:16,000 --> 00:23:17,800 contra a minha enteada mimada 332 00:23:17,800 --> 00:23:19,900 por me dar vontade de rebentar com a minha própria cabeça? 333 00:23:20,200 --> 00:23:21,700 A culpa é da mãe dela. 334 00:23:22,100 --> 00:23:24,000 Posso dizer-lhe o que ela a deixa fazer? 335 00:23:24,000 --> 00:23:25,100 Minha senhora, este carro é seu? 336 00:23:25,100 --> 00:23:26,500 Por que conduziria eu essa porcaria? 337 00:23:27,000 --> 00:23:29,500 Porque eu mando-te de volta para a escola privada. 338 00:23:29,900 --> 00:23:31,100 A dos uniformes. 339 00:23:31,100 --> 00:23:33,000 Eles vão vestir-te como uma meia de flanela. 340 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Minha senhora, talvez possam ter esta conversa 341 00:23:34,500 --> 00:23:36,100 noutro lado, talvez em casa? 342 00:23:36,100 --> 00:23:38,500 - Fora de território de gangs. - Território de gangs? 343 00:23:39,400 --> 00:23:40,900 Claro. Obrigada, Sr. Agente. 344 00:23:41,200 --> 00:23:41,800 Vamos. 345 00:23:48,800 --> 00:23:50,200 São 21 km a pé até casa. 346 00:23:50,700 --> 00:23:51,800 Precisamos de outro carro. 347 00:23:52,500 --> 00:23:53,800 Ias matar aquele polícia? 348 00:23:54,800 --> 00:23:56,400 Não respondas. Não quero saber. 349 00:23:58,100 --> 00:23:58,900 Precisamos de regras. 350 00:23:59,900 --> 00:24:01,400 Não é suposto receberes ordens 351 00:24:01,400 --> 00:24:02,300 ou algo assim? 352 00:24:02,300 --> 00:24:04,200 - Recebo. Do John. - Do John. 353 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 Então se disser ao John para te proibir... 354 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 - Não deste John. - Não deste John. 355 00:24:07,900 --> 00:24:09,500 - Não são o mesmo? - Ainda não. 356 00:24:14,800 --> 00:24:16,600 Não consigo imaginar o Apocalipse. 357 00:24:20,200 --> 00:24:22,100 Não obstante o que o Kyle Reese me contou, 358 00:24:23,500 --> 00:24:25,100 ou outros que voltaram. 359 00:24:26,700 --> 00:24:28,900 Não consigo imaginar 3 biliões de mortos. 360 00:24:30,700 --> 00:24:32,700 Consigo imaginar aviões a embater em edifícios, 361 00:24:32,700 --> 00:24:34,300 consigo imaginar incêndios. 362 00:24:35,700 --> 00:24:38,600 Se o tivesse testemunhado, se tivesse estado aqui, 363 00:24:39,600 --> 00:24:41,500 de certeza que pensaria que o fim estaria próximo. 364 00:24:42,700 --> 00:24:44,100 De certeza que pensaria... 365 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 que tínhamos falhado. 366 00:26:14,100 --> 00:26:14,900 John? 367 00:26:18,700 --> 00:26:19,300 Johnny? 368 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 És mesmo tu? 369 00:26:26,800 --> 00:26:27,600 És mesmo. 370 00:26:28,600 --> 00:26:33,200 Eu... vi uma fotografia da tua mãe 371 00:26:33,200 --> 00:26:34,900 na televisão e quase não 372 00:26:35,600 --> 00:26:36,800 conseguia acreditar nos meus... 373 00:26:40,000 --> 00:26:41,400 Não consigo acreditar nisto. 374 00:26:41,600 --> 00:26:43,700 Não te aproximes mais. Pára. 375 00:26:45,600 --> 00:26:46,800 Vieste a minha casa. 376 00:26:50,100 --> 00:26:50,800 Casaste? 377 00:26:51,300 --> 00:26:52,500 Sim. 378 00:26:53,100 --> 00:26:56,000 Ela é enfermeira no hospital onde trabalho. 379 00:26:57,900 --> 00:26:58,800 É bom, é bom. 380 00:26:59,900 --> 00:27:01,800 Johnny, o que aconteceu? 381 00:27:03,400 --> 00:27:04,200 Pára. 382 00:27:05,300 --> 00:27:06,600 Johnny, está tudo bem. 383 00:27:07,200 --> 00:27:08,000 Por favor, pára. 384 00:27:08,000 --> 00:27:10,500 Não, não, Johnny. Sou eu, Johnny... 385 00:27:15,900 --> 00:27:17,100 Desculpa. 386 00:27:27,200 --> 00:27:28,800 Como correu com o Enrique? 387 00:27:29,400 --> 00:27:31,200 El Finito é um verdadeiro crente, 388 00:27:31,400 --> 00:27:33,000 mas ele acabou com a sua vida. 389 00:27:33,300 --> 00:27:34,700 O quê? 390 00:27:35,100 --> 00:27:37,100 Precisamos de 20 mil. É uma longa história. 391 00:27:38,800 --> 00:27:39,700 Isso ainda demora? 392 00:27:40,000 --> 00:27:41,100 Sim, ainda demora um bocado. 393 00:27:41,100 --> 00:27:43,800 Tenho que descascar fios e... 394 00:28:08,200 --> 00:28:09,900 O John tem um alto nível de stress. 395 00:28:10,800 --> 00:28:12,100 A genética é tramada. 396 00:28:13,000 --> 00:28:14,600 Fiz uma análise breve. 397 00:28:15,200 --> 00:28:16,500 A temperatura da pele está alta. 398 00:28:16,500 --> 00:28:18,600 Salinidade alta. Pulsação irregular. 399 00:28:18,800 --> 00:28:20,500 É porque o miúdo saiu enquanto estivemos fora. 400 00:28:21,800 --> 00:28:24,000 Não me olhou nos olhos. Os ténis dele estão sujos com relva. 401 00:28:25,100 --> 00:28:27,000 Não é preciso ser um Homem-de-Lata para saber isso. 402 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Apenas uma mãe. 403 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Onde é que ele foi? 404 00:28:30,600 --> 00:28:31,700 Preocupamo-nos com isso depois. 405 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Só temos de garantir que não o volta a fazer. 406 00:28:36,400 --> 00:28:38,000 Não sabia que isso era algo que podias fazer. 407 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 O truque com a pele. 408 00:28:39,700 --> 00:28:41,000 Devia saber das tuas habilidades 409 00:28:41,000 --> 00:28:41,800 ou tudo o que consegues. 410 00:28:42,200 --> 00:28:43,700 Como por exemplo consegues analisar sangue? 411 00:28:45,200 --> 00:28:46,400 Podes fazer exames? 412 00:28:46,400 --> 00:28:48,300 Tomografia axial computorizada? 413 00:28:49,300 --> 00:28:50,000 TAC's? 414 00:28:50,000 --> 00:28:50,900 Sim. 415 00:28:51,500 --> 00:28:52,700 Isso. Consegues fazer? 416 00:28:54,100 --> 00:28:54,700 Não. 417 00:29:03,800 --> 00:29:04,700 Calça os ténis. 418 00:29:05,300 --> 00:29:06,600 Queres o teu novo nome ou quê? 419 00:29:28,400 --> 00:29:29,800 Tens a certeza que há aqui dinheiro? 420 00:29:30,600 --> 00:29:33,200 Dinheiro, armas, tudo a que eles dão valor. 421 00:29:34,300 --> 00:29:35,100 Deve estar tudo escondido. 422 00:29:35,500 --> 00:29:37,100 Está sempre. 423 00:29:38,900 --> 00:29:40,600 Bem, o que quer que eles tivessem, 424 00:29:40,600 --> 00:29:42,700 vamos rezar para que a polícia não tenha descoberto primeiro. 425 00:29:42,900 --> 00:29:44,500 Vamos esperar que o nosso amigo de metal não tenha encontrado. 426 00:29:45,100 --> 00:29:46,900 O nosso amigo de metal só estava aqui 427 00:29:46,900 --> 00:29:48,700 para matar o quarto combatente quando ele viesse para casa. 428 00:29:48,700 --> 00:29:50,500 É bom saber que estragámos isso. 429 00:29:50,700 --> 00:29:51,600 Ele encontra-o. 430 00:30:03,900 --> 00:30:04,800 Isso é ridículo. 431 00:30:07,000 --> 00:30:09,100 As pessoas gostam de animais pequenos. 432 00:30:09,700 --> 00:30:12,100 Sim, mas...não sei como te explicar isto. 433 00:30:12,100 --> 00:30:13,700 Um soldado do pior nunca teria 434 00:30:13,700 --> 00:30:14,900 um poster de um gatinho na parede. 435 00:30:25,100 --> 00:30:25,800 Mãe. 436 00:30:31,200 --> 00:30:32,400 Faz o que sabes, rapariga. 437 00:30:40,200 --> 00:30:41,000 Que raio. 438 00:30:41,400 --> 00:30:42,400 Eles armadilharam-no. 439 00:30:51,200 --> 00:30:52,700 O que é que ela disse? 440 00:30:52,700 --> 00:30:54,500 120 segundos antes do sistema reiniciar? 441 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Temos que abrir isto, John. Não podemos voltar aqui. 442 00:30:59,200 --> 00:31:00,600 Mãe, arranjamos dinheiro de outra forma. 443 00:31:00,600 --> 00:31:02,400 Não, o que quer que esteja lá dentro, quero-o agora. 444 00:31:10,700 --> 00:31:13,000 Números. Quais são os números? 445 00:31:13,000 --> 00:31:13,800 Quais poderão ser os números? 446 00:31:20,000 --> 00:31:21,300 Gaita. Impressões digitais. 447 00:31:29,600 --> 00:31:32,600 É uma data. O Dia do Julgamento. 448 00:32:43,100 --> 00:32:44,000 O que é isso? 449 00:32:55,800 --> 00:32:57,900 Porque é que os diamantes são os melhores amigos de uma mulher? 450 00:32:58,200 --> 00:32:58,900 O quê? 451 00:32:59,800 --> 00:33:02,000 Porque é que os diamantes são os melhores amigos de uma mulher? 452 00:33:05,000 --> 00:33:05,800 Aonde arranjaste isso? 453 00:33:07,300 --> 00:33:08,300 O John deu-mo. 454 00:33:08,800 --> 00:33:09,700 Deu, foi? 455 00:33:11,400 --> 00:33:12,400 Foi simpático da parte dele. 456 00:33:13,200 --> 00:33:14,700 Temos um saco cheio deles. Quer um? 457 00:33:15,300 --> 00:33:17,000 São os melhores amigos de uma mulher. 458 00:33:17,300 --> 00:33:18,100 Não desta mulher. 459 00:33:19,300 --> 00:33:20,800 Sei o que é o Homem-de-Lata. 460 00:33:21,800 --> 00:33:22,900 Ele precisava de um coração. 461 00:33:24,300 --> 00:33:25,600 No "O Feiticeiro de OZ", 462 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 escrito por L. Frank Baum em 1900. 463 00:33:27,600 --> 00:33:28,700 Publicado a primeira vez em... 464 00:33:28,700 --> 00:33:30,500 Sei tudo sobre "O Feiticeiro de OZ". 465 00:33:32,700 --> 00:33:34,100 Quando o John era pequeno, eu... 466 00:33:34,100 --> 00:33:37,200 Leu-lho vezes sem conta, em espanhol. 467 00:33:40,700 --> 00:33:42,100 Ele nunca lhe disse, mas era 468 00:33:42,100 --> 00:33:43,700 uma das coisas favoritas que lhe fazia. 469 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 Ele costumava falar muito disso. 470 00:34:14,000 --> 00:34:16,500 Quem... Quem diabo és tu? 471 00:34:17,400 --> 00:34:20,200 O que estás a fazer aqui, meu? 472 00:34:20,700 --> 00:34:22,500 Isto é a minha casa, meu. 473 00:34:25,800 --> 00:34:26,800 Chet. 474 00:34:27,200 --> 00:34:28,600 O que te deu para invadires? 475 00:34:29,400 --> 00:34:31,700 E o visor... Chet? 476 00:34:39,300 --> 00:34:40,100 Merda... 477 00:34:55,400 --> 00:34:57,000 Estão exactamente como pediste. 478 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 Isto não são apenas falsificações. Isto é o serviço completo. 479 00:35:00,100 --> 00:35:01,700 Estás no sistema e tudo. 480 00:35:02,100 --> 00:35:03,500 Podes receber da Segurança Social com elas se quiseres. 481 00:35:03,900 --> 00:35:04,800 Somos capazes de ter de o fazer. 482 00:35:08,900 --> 00:35:10,200 Não te demorou muito a arranjar esse, 483 00:35:10,200 --> 00:35:11,900 portanto sinto que o preço estava certo. 484 00:35:12,400 --> 00:35:14,000 Talvez tivesses arranjado mais 10 mil. 485 00:35:16,400 --> 00:35:18,100 O Tio Enrique vai ficar orgulhoso. 486 00:35:18,400 --> 00:35:19,900 Portanto falho o próximo churrasco de família. 487 00:35:32,300 --> 00:35:35,300 Charlie... estás bem? 488 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Tens estado um pouco, 489 00:35:39,300 --> 00:35:40,900 sabes, distante toda a noite. 490 00:35:40,900 --> 00:35:43,500 Não, estou bem. Estou porreiro. 491 00:35:43,500 --> 00:35:46,200 Eu só... Tive uma chamada difícil. 492 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 Um gajo nas metanfetaminas. 493 00:35:49,700 --> 00:35:51,500 Deus! Querido, queres que dê uma vista de olhos a isso? 494 00:35:51,500 --> 00:35:53,800 Não, não, estou porreiro. Vou só... 495 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 - Tens a certeza? - Sim. 496 00:35:57,500 --> 00:35:58,300 Amo-te. 497 00:35:59,300 --> 00:36:00,300 Sim, também te amo. 498 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 O Carlos tinha razão. 499 00:36:16,000 --> 00:36:18,300 20 mil dólares não era assim tanto dinheiro. 500 00:36:19,500 --> 00:36:22,200 Uma nova identidade, uma nova vida, uma hipótese. 501 00:36:22,600 --> 00:36:24,100 Não se consegue pôr um preço nisso. 502 00:36:24,500 --> 00:36:26,300 Mas ao contrário do John, nunca estive ansiosa 503 00:36:26,300 --> 00:36:27,500 pelo início dessa nova vida. 504 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 Gostava de não ter nome, de não ter história. 505 00:36:30,600 --> 00:36:32,100 Era a única altura em que podia ser eu mesma. 506 00:36:33,400 --> 00:36:35,900 Infelizmente, às vezes é preciso pagar por isso. 507 00:36:36,900 --> 00:36:38,800 E o preço estava a subir todos os dias. 508 00:36:54,800 --> 00:36:55,500 Sarah. 509 00:36:55,900 --> 00:36:57,700 Podes bebê-lo ou deixá-lo cair. 510 00:36:59,600 --> 00:37:00,500 Eu digo bebe-o. 511 00:37:03,400 --> 00:37:04,500 Há alguma coisa que eu deva saber? 512 00:37:05,400 --> 00:37:06,200 Desculpa? 513 00:37:06,200 --> 00:37:07,400 Há alguma coisa que eu deva saber? 514 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 Alguma coisa que te tenhas esquecido de me dizer? 515 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 Omitido. Mentido. 516 00:37:11,600 --> 00:37:12,900 Primeira e última oportunidade. 517 00:37:13,100 --> 00:37:14,400 Não sei do que estás a falar. 518 00:37:15,000 --> 00:37:18,700 Por favor... baixa a arma e explica. 519 00:37:18,700 --> 00:37:19,400 El Finito. 520 00:37:19,400 --> 00:37:21,200 El Finito. Sim, o que tem? 521 00:37:21,200 --> 00:37:23,600 Nem um dia atrás das grades. Viveu uma vida de liberdade. 522 00:37:23,600 --> 00:37:24,400 Sim! 523 00:37:24,400 --> 00:37:26,100 Não foi isso que o Carlos disse. 524 00:37:27,500 --> 00:37:28,500 Meu Deus. 525 00:37:29,300 --> 00:37:33,200 O meu sobrinho é um ladrão e um mentiroso. 526 00:37:33,200 --> 00:37:34,200 Já te disse... 527 00:37:34,200 --> 00:37:36,100 Ele estava a falar espanhol para o seu amigo. 528 00:37:36,100 --> 00:37:37,700 Referiu-se a ti como "rata". 529 00:37:39,400 --> 00:37:41,000 É calão para "chibo", não é? 530 00:37:41,000 --> 00:37:42,200 Deves tê-lo ouvido mal. 531 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 "Rata". Rato. 532 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 Denunciador. Informador. 533 00:37:47,400 --> 00:37:49,100 Algumas palavras que sei e não me esqueci. 534 00:37:51,200 --> 00:37:52,800 Estás a vender as pessoas? 535 00:37:53,500 --> 00:37:55,100 Estás a vender-me, Enrique? 536 00:37:56,800 --> 00:37:57,400 Está bem. 537 00:37:58,500 --> 00:37:59,600 Está bem. 538 00:38:01,100 --> 00:38:03,400 Estive detido em Lompoc há muitos anos. 539 00:38:04,100 --> 00:38:05,600 Devido a uma acusação federal por porte de arma. 540 00:38:05,600 --> 00:38:06,500 Disseste que nunca... 541 00:38:06,500 --> 00:38:08,800 Três semanas. Apenas três semanas. 542 00:38:08,800 --> 00:38:10,500 E fizeste um acordo? Falaste? 543 00:38:10,500 --> 00:38:13,200 Não, dei informações sobre meu companheiro de cela. 544 00:38:13,200 --> 00:38:14,700 Ele tinha raptado uma criança 545 00:38:14,700 --> 00:38:16,800 fechando-a no porta bagagens, 546 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 e levando-a de carro para fora de Oregon. 547 00:38:18,900 --> 00:38:21,300 Ele contou-me...ele contou-me onde a largou. 548 00:38:22,300 --> 00:38:25,100 E...tiraram-me a acusação, sim. 549 00:38:25,700 --> 00:38:26,800 Mas isso foi tudo. 550 00:38:27,900 --> 00:38:29,400 Isso foi tudo o que dei. 551 00:38:29,900 --> 00:38:31,000 E sim, menti-te. 552 00:38:32,000 --> 00:38:34,700 Mas onde eu cresci, onde nós crescemos, 553 00:38:34,700 --> 00:38:36,900 Um homem não... Tu sabes... 554 00:38:42,400 --> 00:38:43,900 É outro. 555 00:38:44,300 --> 00:38:45,600 Significa a mesma coisa. 556 00:38:45,600 --> 00:38:48,200 Por que fizeste isto? Ouviste o que ele disse? 557 00:38:48,200 --> 00:38:49,800 Não sabemos. Não sabemos. 558 00:38:50,200 --> 00:38:52,500 - Possivelmente estava a mentir. - Possivelmente?! 559 00:38:52,500 --> 00:38:54,300 Mataste-o com base no "possivelmente"?! 560 00:38:54,300 --> 00:38:55,800 Ele tinha uma família! 561 00:38:56,600 --> 00:38:57,700 Por que fizeste isto? 562 00:38:58,300 --> 00:38:59,500 Porque você não o teria feito. 563 00:39:04,600 --> 00:39:06,200 Como sabes o que faria e não faria? 564 00:39:06,800 --> 00:39:09,400 Tu não me conheces. Não me conheces! 565 00:39:09,700 --> 00:39:10,900 E não conheces o meu filho. 566 00:39:12,100 --> 00:39:15,000 Não o John. Não o meu John. 567 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Não sabes o que faria ou não. 568 00:39:20,700 --> 00:39:22,500 Nem eu sei o que faria ou não faria. 569 00:39:28,600 --> 00:39:30,500 Acordei esta manhã e tu disseste-me... 570 00:39:36,000 --> 00:39:37,400 Já não sei nada. 571 00:39:40,300 --> 00:39:41,900 Nem me lembro qual é o meu nome. 572 00:39:49,100 --> 00:39:50,100 Sarah Connor. 573 00:39:56,700 --> 00:39:57,600 Então donde és? 574 00:39:58,400 --> 00:39:59,700 De Lawrence, Kansas, na verdade. 575 00:39:59,700 --> 00:40:00,900 É uma cidade de bom tamanho. 576 00:40:00,900 --> 00:40:02,300 Cerca de 80,000 habitantes. 577 00:40:02,300 --> 00:40:03,600 Vais a Kansas City com frequência? 578 00:40:03,600 --> 00:40:06,500 Bem, Lawrence fica a cerca de 80 km a este de Kansas City. 579 00:40:06,500 --> 00:40:08,200 40 km a oeste. 580 00:40:08,200 --> 00:40:09,600 Eu sabia isso. 581 00:40:09,600 --> 00:40:11,200 E o teu pai? 582 00:40:14,100 --> 00:40:15,100 O teu pai. 583 00:40:15,100 --> 00:40:17,500 Deixaste-o para trás em Lawrence, Kansas? 584 00:40:17,800 --> 00:40:18,900 O teu pai está morto. 585 00:40:19,300 --> 00:40:20,800 Era um agente da polícia. 586 00:40:21,100 --> 00:40:22,600 Morreu a prender um criminoso. 587 00:40:23,600 --> 00:40:24,500 É um herói. 588 00:40:24,500 --> 00:40:25,700 Sim, eu sabia isso. 589 00:40:26,300 --> 00:40:27,500 O meu pai é sempre um herói. 590 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 E está sempre morto. 591 00:40:42,400 --> 00:40:43,700 Saíste de casa tarde ontem à noite? 592 00:40:44,400 --> 00:40:45,300 Não, porquê? 593 00:40:48,000 --> 00:40:50,300 Os detectores de movimento. Pareceu-me ouvir um apito. 594 00:40:50,400 --> 00:40:51,500 Provavelmente foi ela. 595 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Não se farta de andar. 596 00:40:59,500 --> 00:41:02,000 Olha, se me queres manter aqui mais uns dias 597 00:41:02,000 --> 00:41:04,100 até eu decorar estas histórias estúpidas... 598 00:41:04,100 --> 00:41:05,600 - Vais para a escola. - Mas... 599 00:41:05,600 --> 00:41:07,400 Ao menos dessa forma vou saber onde estás. 600 00:41:09,000 --> 00:41:10,200 E com quem estás. 601 00:41:13,400 --> 00:41:14,100 Mãe. 602 00:41:14,600 --> 00:41:15,200 Que foi? 603 00:41:19,400 --> 00:41:20,200 Deixa lá. 604 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 O que acha, agente? 605 00:41:28,400 --> 00:41:30,600 Se calhar pensava que eu estava reformado, sim? 606 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Que não tinha ouvidos nas ruas? 607 00:41:33,400 --> 00:41:35,900 Se me ligar de volta, acredito que sou capaz de ter, 608 00:41:35,900 --> 00:41:37,200 algo de interesse para si. 609 00:41:37,400 --> 00:41:40,600 Muito caro, mas de grande interesse. 610 00:41:40,900 --> 00:41:43,600 El Finito, não vai desapontar. 611 00:41:48,900 --> 00:41:50,200 Atenção, todos os estudantes. 612 00:41:50,500 --> 00:41:53,100 Os horários das aulas vão estar disponíveis no Salão Cahuenga. 613 00:41:53,100 --> 00:41:54,300 às 3:30. 614 00:41:56,000 --> 00:41:57,600 Conhece-te a ti mesmo. 615 00:41:58,600 --> 00:42:00,400 John disse-me uma vez que está inscrito 616 00:42:00,400 --> 00:42:02,000 na fachada do Templo de Apolo. 617 00:42:02,000 --> 00:42:04,700 A citação completa é: "Conhece-te a ti mesmo 618 00:42:04,700 --> 00:42:06,600 e conhecerás todos os mistérios 619 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 dos Deuses e do Universo." 620 00:42:08,900 --> 00:42:10,200 Isso é demasiado complicado. 621 00:42:10,900 --> 00:42:12,300 A minha versão é esta. 622 00:42:12,700 --> 00:42:15,900 Conhece-te a ti mesmo porque o que mais há para conhecer? 623 00:42:16,300 --> 00:42:19,600 As pessoas escondem segredos. O tempo é uma mentira. 624 00:42:19,700 --> 00:42:22,700 O mundo material pode desaparecer num instante. 625 00:42:23,100 --> 00:42:25,600 Já o fez e fá-lo-á de novo. 626 00:42:27,900 --> 00:42:30,100 Aqui mesmo, só preciso de uma assinatura. 627 00:42:30,100 --> 00:42:30,900 Está bem. 628 00:42:33,000 --> 00:42:35,100 O doutor vai atendê-la dentro de alguns minutos Sra. Baum. 629 00:42:36,100 --> 00:42:37,500 As nossas identidades mudam. 630 00:42:38,100 --> 00:42:41,100 Os nossos nomes, o nosso aspecto, como agimos e falamos. 631 00:42:41,500 --> 00:42:43,000 Somos metamorfos. 632 00:42:45,400 --> 00:42:47,900 Não há nenhum controle. Nenhuma constante. 633 00:42:47,900 --> 00:42:52,200 Nenhum abrigo sem ser o amor da família e o corpo que Deus nos deu. 634 00:43:01,100 --> 00:43:04,630 E apenas podemos ter esperança que isso seja sempre suficiente. 635 00:43:05,312 --> 00:43:09,312 Traduzido por: Luisadom, Nameless, Maston, alexpirlo lord_drevil, FatGiant