1 00:00:03,770 --> 00:00:05,180 Trong tương lai... 2 00:00:05,350 --> 00:00:09,440 ... con trai tôi là người lãnh đạo cuộc chiến chống lại Skynet... 3 00:00:09,770 --> 00:00:13,690 ... một chương trình máy tính được lập trình để phá hủy thế giới. 4 00:00:14,530 --> 00:00:17,450 Chúng đã gửi người máy vượt thời gian. 5 00:00:17,610 --> 00:00:20,950 Một số để giết con trai tôi. Một để bảo vệ nó. 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,830 Bây giờ chúng tôi chiến đấu để ngăn Skynet từ trong trứng nước. 7 00:00:24,990 --> 00:00:30,170 Để thay đổi tương lai chúng tôi. Thay đổi số phận của nó. 8 00:00:30,540 --> 00:00:34,500 Cuộc chiến cứu lấy nhân loại bắt đầu ngay bây giờ 9 00:00:39,550 --> 00:00:42,680 Tập trước. 10 00:00:43,760 --> 00:00:46,220 - Cromartie đang ở đây. - Cô quên là tôi đã bắn bay đầu hắn ta rồi sao? 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,730 Hắn đã vượt thời gian. Hắn biết chúng ta ở đây. 12 00:00:49,890 --> 00:00:51,690 Đó chỉ là một cái đầu. 13 00:00:51,860 --> 00:00:54,230 Chúng tôi được lập trình để có thể tự sửa chữa. 14 00:00:54,400 --> 00:00:56,360 Để có thể hòa nhập. 15 00:00:57,610 --> 00:00:59,740 - Còn có những người khác ở đây. - Lính kháng chiến. 16 00:00:59,900 --> 00:01:03,780 Những người được John gởi về từ tương lai. Có tiền và súng. 17 00:01:03,950 --> 00:01:05,660 Nhảy lầu ngoài phòng tập thể dục. 18 00:01:05,830 --> 00:01:08,410 Đó là bạn mới của tôi. Cô ấy khóc trong nhà vệ sinh. 19 00:01:08,580 --> 00:01:10,210 - Chúng ta phải cứu cậu ấy ngay! - Không. 20 00:01:14,420 --> 00:01:16,130 Tôi muốn cô xem những tấm ảnh này. 21 00:01:16,300 --> 00:01:17,550 Cho tôi biết nếu cô nhận ra ai. 22 00:01:17,710 --> 00:01:19,920 Cậu trẻ này. Tên là Andrew Goode. 23 00:01:20,090 --> 00:01:22,930 Anh ta thực tập tại Cyberdyne trong mùa hè. 24 00:01:23,090 --> 00:01:24,350 Có muốn ăn tối cùng tôi không? 25 00:01:24,510 --> 00:01:29,730 Ttrình độ cờ của Turk có thể đánh bại bất cứ tay cờ nào đã, đang... 26 00:01:29,890 --> 00:01:33,230 - ... và sẽ sống sau này. - Anh nói như thể nó là người ấy. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,190 Cô không bao giờ biết được đâu. 28 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 Andy Goode phải bị giết. 28 00:01:45,380 --> 00:01:55,280 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles S01E05 - Queen's Gambit 28 00:01:55,380 --> 00:02:05,280 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :. 29 00:02:05,930 --> 00:02:07,970 Tất cả những buổi huấn luyện của con tôi... 30 00:02:08,140 --> 00:02:10,100 ... ở một khu rừng nhiệt đới tại Trung Mỹ... 31 00:02:10,270 --> 00:02:12,640 ... không có gì giúp nó chiến đấu tốt hơn... 32 00:02:13,650 --> 00:02:15,520 ... hơn những ván cờ. 33 00:02:18,650 --> 00:02:22,650 Nó dạy cho nó gần như mọi thứ cần biết về chiến tranh. 34 00:02:26,320 --> 00:02:29,330 Để chiến thắng, nó phải kiên nhẫn... 35 00:02:30,290 --> 00:02:32,290 ... quyết đoán... 36 00:02:33,330 --> 00:02:35,500 ... biết tính toán... 37 00:02:36,630 --> 00:02:38,000 ... và quan trọng nhất là... 38 00:02:40,170 --> 00:02:42,630 ... sẵn sàng hy sinh. 39 00:03:08,370 --> 00:03:11,080 Andy, lâu lắm không có tin gì về anh. 40 00:03:11,290 --> 00:03:14,250 Xin lỗi tôi đã không giữ liên lạc. Nhưng sau khi nhà tôi bị cháy... 41 00:03:14,410 --> 00:03:17,210 Tôi biết giải thích sao nhỉ? Cũng nhờ Chúa phù hộ. 42 00:03:17,790 --> 00:03:19,920 - Cô có thể gặp tôi không? - Anh ở đâu? 43 00:03:20,170 --> 00:03:22,670 Một khách sạn ở Pasadena. Tôi đang đăng kí một giải đấu. 44 00:03:22,840 --> 00:03:25,050 - Một giải đấu? - Ừ, cô biết đấy, cờ. 45 00:03:28,590 --> 00:03:30,050 Charley Dixon? 46 00:03:30,220 --> 00:03:33,180 Mật vụ Kester, FBI. Tôi muốn hỏi anh vài câu. 47 00:03:33,350 --> 00:03:35,390 - Về cái gì? - Sarah Connor. 48 00:03:41,190 --> 00:03:43,360 Vào đi. 49 00:03:45,900 --> 00:03:48,030 Cậu giỏi toán thật đấy. 50 00:03:48,200 --> 00:03:49,910 Ừ. 51 00:03:51,410 --> 00:03:53,290 Muốn làm giúp tôi không? 52 00:03:53,450 --> 00:03:55,080 Ừ. 53 00:03:56,460 --> 00:03:57,620 Chúng ta có rắc rối. 54 00:03:57,830 --> 00:04:00,250 Andy Goode đã chế tạo lại cái máy chơi cờ của mình. 55 00:04:02,380 --> 00:04:04,800 The Turk. Nhưng mẹ đã xử lý nó rồi mà. 56 00:04:04,960 --> 00:04:07,260 Nhưng rõ là hàng ngày hàng giờ anh ta... 57 00:04:07,430 --> 00:04:11,100 ... miệt mài viết lại các dòng lệnh từ trí nhớ ở một quán cafe tại Van Nuys. 58 00:04:11,260 --> 00:04:13,720 Dòng lệnh tốt cũng như bài hát hay. Nó sẽ tự phát triển ra. 59 00:04:13,890 --> 00:04:16,060 À, ừ, một bài hát có thể thiêu trụi cả thế giới. 60 00:04:16,230 --> 00:04:18,640 Bà nên giết anh ta khi có cơ hội. 61 00:04:18,850 --> 00:04:21,440 Và tôi ngạc nhiên khi cái đống đó làm cô tốn thời gian đến vậy. 62 00:04:21,980 --> 00:04:24,570 Tôi bận làm bài tập cho John mà. 63 00:04:28,110 --> 00:04:29,910 Andy đã đăng kí tham gia một giải đấu. 64 00:04:30,410 --> 00:04:32,950 - Máy tính với người à? - Máy tính với máy tính. 65 00:04:33,120 --> 00:04:34,290 Cái này mới. 66 00:04:34,450 --> 00:04:37,120 Những chương trình đó quá thông minh và mạnh để có thể chơi cờ với người. 67 00:04:37,290 --> 00:04:39,620 Ta càng nói thì nó càng trở nên mạnh hơn đấy. 68 00:04:39,790 --> 00:04:40,960 Con phải đến trường. 69 00:04:41,130 --> 00:04:43,340 Con và cô em người thiếc có thể gặp mẹ ở đó sau. 70 00:04:43,500 --> 00:04:47,470 - Mẹ chả biết gì về cờ cả. - Mẹ biết một chút về Andy. 71 00:04:47,630 --> 00:04:50,930 - Bên cạnh đó, con không được vắng mặt. - Vắng mặt sẽ đưa con vào tầm ngắm. 72 00:04:51,090 --> 00:04:55,140 Được thôi, chấp nhận vậy. Có thể cho con ít tiền ăn trưa không? 73 00:05:22,420 --> 00:05:24,340 Những thứ này không đỉnh sao? 74 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 Chúa ơi, tôi yêu mấy cái máy này. 75 00:05:32,010 --> 00:05:33,680 Lại đây. 76 00:05:40,520 --> 00:05:44,400 - Vậy nó tốt hơn hay dở hơn? - Nó khác hẳn, thật đấy. 77 00:05:44,560 --> 00:05:46,360 Dễ thích nghi hơn, nhưng lại khó đoán trước được. 78 00:05:46,520 --> 00:05:49,900 Nó không mạnh mẽ bằng nhưng lại thông minh hơn. 79 00:05:50,070 --> 00:05:54,070 Nó có khả năng học hỏi nhưng thỉnh thoảng những thứ mà nó học ... 80 00:05:54,240 --> 00:05:55,870 ... lại giống con người. 81 00:05:56,370 --> 00:05:57,870 Nếu cô muốn thấy sự liên hệ... 82 00:05:58,040 --> 00:06:01,000 ... thì tôi có thể nói Turk Một là một trẻ vị thành niên ủ rũ... 83 00:06:01,160 --> 00:06:03,830 ... còn Turk Hai như một đứa bé tinh khôn vậy. 84 00:06:05,540 --> 00:06:09,340 Đang nói về chuyện đó thì đây là cộng sự của tôi, Dmitri Shipkov. 85 00:06:09,510 --> 00:06:12,970 Tôi làm ra Turk còn Dmitri dạy nó chơi cờ. 86 00:06:13,970 --> 00:06:16,350 Cô ta không bao giờ ngủ với cậu đâu, anh bạn. 87 00:06:16,890 --> 00:06:18,060 Cậu nên cắm nó vào đi. 88 00:06:18,220 --> 00:06:21,230 Rồi. Đừng nghe anh ta. 89 00:06:21,390 --> 00:06:24,020 Anh ta ... anh ta đang lo mấy hợp đồng quân sự. 90 00:06:24,190 --> 00:06:26,020 Có hợp đồng thì sẽ chia tiền. 91 00:06:26,190 --> 00:06:29,280 - Hợp đồng quân sự gì? - Cái mà người chiến thắng có được. 92 00:06:35,990 --> 00:06:39,410 Sao mấy anh không vào thẳng vấn đề nhỉ? Cô ấy đã chết hay chưa? 93 00:06:39,580 --> 00:06:43,210 Sarah Connor sống sót sau vụ nổ trong kho tiền ngân hàng. Con trai cô ta cũng vậy. 94 00:06:43,370 --> 00:06:46,080 Nhưng chuyện đó đã tám năm rồi. Giờ các anh mới nhận ra điều đó à? 95 00:06:55,590 --> 00:06:59,060 - Đúng vậy. - "Đúng vậy?" Cái gì đúng? 96 00:06:59,560 --> 00:07:00,930 Đúng là chúng tôi mới nhận ra điều đó. 97 00:07:01,100 --> 00:07:03,020 Anh yêu, ai ở ngoài cửa vậy? 98 00:07:05,730 --> 00:07:07,020 Chào buổi sáng thưa bà. 99 00:07:07,440 --> 00:07:10,610 - Anh ta ở FBI. - Tôi đang hỏi vài câu thôi. 100 00:07:11,730 --> 00:07:14,110 - Charley, có chuyện gì à? - Không. 101 00:07:14,280 --> 00:07:17,570 - Tôi đang tìm Connor. - Sarah Connor? Người cũ của anh? 102 00:07:17,740 --> 00:07:19,620 - Tôi bắt đầu tìm họ từ đây. - Từ đây? 103 00:07:19,780 --> 00:07:22,160 Ông Dixon muốn cưới Sarah Connor trước khi gặp bà. 104 00:07:22,330 --> 00:07:24,580 Cô ta vẫn còn sống. Có thể anh ấy giấu cô ta ở đây. 105 00:07:24,750 --> 00:07:27,960 Cái gì? Tôi đã nói với anh rồi, không. 106 00:07:28,130 --> 00:07:29,960 Không, được chứ? 107 00:07:30,130 --> 00:07:34,170 Này nhé, với tất cả sự tôn trộng. 108 00:07:34,340 --> 00:07:36,630 Người phụ nữ mà tôi biết, Sarah Reese. 109 00:07:36,800 --> 00:07:39,140 Cô ấy đã tự sát ở ngân hàng tám năm trước. 110 00:07:42,060 --> 00:07:46,100 Tôi chưa bao giờ biết Sarah Connor. 111 00:07:54,490 --> 00:07:57,860 Nếu anh thấy hoặc nghe gì thì gọi cho tôi. 112 00:07:59,070 --> 00:08:02,120 Lúc nào cũng được, tôi không ngủ. 113 00:08:15,840 --> 00:08:16,840 Thầy nhắc lại. 114 00:08:17,010 --> 00:08:20,340 Cố vấn nỗi buồn ở văn phòng thầy cả tuần. 115 00:08:29,190 --> 00:08:33,650 - Họ làm gì thế? - Bọn họ viết lời nhắn cho Jordan. 116 00:08:35,990 --> 00:08:37,190 Cô ta chết rồi mà. 117 00:08:38,110 --> 00:08:41,370 - Ờ, tôi còn nhớ cái cảnh cô ta rơi xuống. - Tôi cũng vậy. 118 00:08:41,870 --> 00:08:44,080 Làm thế nào mà cô ta nhận được lời nhắn? 119 00:08:44,240 --> 00:08:47,250 - Cô ta không nhận được đâu. - Nhưng cậu đã nói... 120 00:08:47,410 --> 00:08:49,710 Thỉnh thoảng có những chuyện tồi tệ xảy ra... 121 00:08:49,870 --> 00:08:53,380 ... người ta không biết làm sao để xử lí nỗi buồn đó. 122 00:08:53,540 --> 00:08:55,050 Nên họ viết những lời nhắn. 123 00:08:55,210 --> 00:08:57,550 Nhưng tôi nghĩ mọi người sẽ khóc khi họ buồn. 124 00:08:57,720 --> 00:08:59,680 Đôi khi thế cũng không đủ. 125 00:09:13,360 --> 00:09:15,270 Cậu cũng định...? 126 00:09:17,150 --> 00:09:19,070 Tôi thật sự không biết cậu ấy. 127 00:09:20,070 --> 00:09:21,240 Tôi cũng không biết. 128 00:09:23,070 --> 00:09:24,700 Tôi thích cái việc lời nhắn thôi. 128 00:09:53,070 --> 00:09:55,100 Tôi lấy cái đồ kiểm tra được chứ? 128 00:09:56,170 --> 00:09:57,100 Bọn này đang dùng. 128 00:09:57,670 --> 00:09:59,100 Mấy ông chiếm dụng quá đấy. 129 00:10:00,040 --> 00:10:02,810 Mày thích ý kiến không? 129 00:10:03,040 --> 00:10:04,810 Nếu mấy cậu cứ đừng ì ra đấy... 129 00:10:04,840 --> 00:10:16,710 ... mà hoạnh họe nhau thì để tôi làm cho. 129 00:10:08,740 --> 00:10:10,710 Giọng hay đấy, cậu bé da trắng. 130 00:10:18,800 --> 00:10:22,760 Không hiểu mấy thằng đó làm sao. Bọn nó cứ thích chọc tôi. 131 00:10:24,010 --> 00:10:25,640 Ừ, cậu cứ kệ bọn đấy. 132 00:10:25,800 --> 00:10:28,010 - Tôi là Morris. - John. 133 00:10:28,220 --> 00:10:31,020 Này, tôi thấy cậu nói chuyện với Cheryl Weston hồi sáng này. 134 00:10:31,230 --> 00:10:34,230 Có thể không ai nói với cậu vì là người mới. Nhưng cô ta là hàng nguy hiểm đấy. 135 00:10:34,980 --> 00:10:37,860 Cô ta là bạn học Hóa của tôi. Cậu có biết gì về cô ta không? 136 00:10:38,020 --> 00:10:41,490 Không ai biết gì về cô ta cả. Có chuyện gì đó ở cái trường gần đây nhất cô ta học... 137 00:10:41,650 --> 00:10:45,280 ... nhưng không ai biết là chuyện gì. Ông bố giữ rịt cô con gái ở nhà. 137 00:10:47,160 --> 00:10:48,660 Tin đồn gì nhạt nhẽo thế. 138 00:10:49,330 --> 00:10:51,830 - Thật đấy. - Không giống lắm. 139 00:10:53,540 --> 00:10:55,250 Tôi chỉ cảnh báo cậu thôi, người anh em. 140 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Ừ, cậu và những người khác. 141 00:11:01,960 --> 00:11:04,680 Một trận đấu vô cùng gay cấn giữa máy tính Mỹ... 142 00:11:04,840 --> 00:11:07,550 ... và Nhật trong trận chung kết. 143 00:11:07,760 --> 00:11:10,180 Đội Mỹ, với lập trình viên Andrew Goode... 144 00:11:10,350 --> 00:11:13,350 ... đang có chút lợi thế. 145 00:11:24,650 --> 00:11:28,530 Đội Nhật đã kiểm soát khu vực giữ sân với con tượng ở ô C5. 146 00:12:13,370 --> 00:12:16,540 Mẹ biết ở đây có bao nhiêu kiện tướng cờ vua không? 147 00:12:17,920 --> 00:12:19,210 Andy sao rồi? 148 00:12:19,380 --> 00:12:22,090 Điều đó còn tùy xem con định làm gì Andy. 149 00:12:22,250 --> 00:12:24,420 Một mặt, anh ta đang đấu chung kết. 150 00:12:25,420 --> 00:12:29,590 Mặt khác, người chiến thắng sẽ có một hợp đồng quân sự. 151 00:12:31,100 --> 00:12:34,350 Quân sự? Mẹ nói thật không đấy? 152 00:12:37,770 --> 00:12:39,600 Chúng ta phải làm gì đây? 153 00:12:40,940 --> 00:12:45,070 Cổ vũ nhiệt tình cho đội Nhật, hoặc Cameron sẽ giết anh ta. 154 00:12:58,620 --> 00:13:01,170 Một nước đi lạ đời của đội Nhật... 155 00:13:01,380 --> 00:13:03,630 ... bỏ hở con hậu ở ô B6. 156 00:13:04,170 --> 00:13:06,590 Máy tính của Mỹ đang tính toán để đáp trả. 157 00:13:13,100 --> 00:13:14,140 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 158 00:13:14,310 --> 00:13:18,270 Con tượng ở C5 đang gây sức ép. Quân đen giờ đang trong thế bí. 159 00:13:18,430 --> 00:13:21,480 - Dịch sang tiếng Việt đi? - Đội Nhật vừa mất con hậu. 160 00:13:21,650 --> 00:13:25,320 - Bọn họ nguy to rồi. - Andy sẽ thắng. 161 00:13:33,030 --> 00:13:36,660 Lúc trước phát ngôn kinh nhỉ. Với cái ông mật vụ ấy. 162 00:13:36,830 --> 00:13:40,540 Chả phải phát ngôn gì cả. Chỉ là đúng những gì đã qua. 163 00:13:43,630 --> 00:13:44,710 Những gì đã qua là dối trá. 164 00:13:46,130 --> 00:13:48,710 - Cái gì? - Dối trá. 165 00:13:49,720 --> 00:13:51,840 Anh có một đặc điểm. 166 00:13:53,180 --> 00:13:56,470 - Cái gì? Một đặc điểm? - Ừ, một đặc điểm. 167 00:13:56,640 --> 00:13:58,020 Mỗi khi anh nói dối. 168 00:13:59,930 --> 00:14:04,690 Anh có biết tại sao anh yêu em không, Charley? Em sẽ nói lí do tại sao anh yêu em. 169 00:14:04,860 --> 00:14:07,190 Vì em không phải là cô gái đó. 170 00:14:07,360 --> 00:14:09,490 Em không phải là cô gái ghen tuông 171 00:14:09,650 --> 00:14:11,530 Không phải là cô gái không an toàn. 172 00:14:11,700 --> 00:14:13,660 - Hoặc nhỏ nhen. - Tất nhiên là không. 173 00:14:13,820 --> 00:14:18,450 Nên đừng đánh đồng em với cô ta bằng việc nói dối em. 174 00:14:19,330 --> 00:14:22,160 Nếu người phụ nữ đó còn sống, nếu anh gặp lại cô ta ... 175 00:14:23,370 --> 00:14:24,460 Chuyện này quan trọng đấy. 176 00:14:34,340 --> 00:14:35,550 Anh đã gặp John. 177 00:14:37,220 --> 00:14:38,890 Cái gì? 178 00:14:39,260 --> 00:14:43,190 - Ở đâu? - Ở đây. Trong nhà chúng ta. 179 00:14:43,350 --> 00:14:45,770 Nhà của chúng ta? 180 00:14:45,980 --> 00:14:48,020 Trong nhà của chúng ta? Nó muốn gì chứ? 181 00:14:48,690 --> 00:14:50,570 Anh không biết. 182 00:14:51,070 --> 00:14:52,780 Anh nghĩ nó chỉ muốn gặp anh. 183 00:14:54,240 --> 00:14:55,740 Thế anh định làm gì? 184 00:14:57,200 --> 00:14:58,240 Anh không biết. 185 00:14:58,410 --> 00:15:01,910 Họ là những kẻ chạy trốn, Charlie. Những người nguy hiểm. 186 00:15:02,410 --> 00:15:03,540 Sarah không nguy hiểm. 187 00:15:03,710 --> 00:15:06,250 À rồi, có thể không phải Sarah mà anh biết, Sarah Reese 188 00:15:06,420 --> 00:15:08,130 Nhưng Sarah Connor đã giết 1 người đàn ông. 189 00:15:08,290 --> 00:15:11,590 - Chúng ta không biết gì cả. - Thế chúng ta biết gì? 190 00:15:12,720 --> 00:15:14,930 Anh biết gì? 191 00:15:27,600 --> 00:15:29,980 Đội Nhật tấn công liều lĩnh với hy vọng lật ngược... 192 00:15:30,150 --> 00:15:33,650 ... tình thế sau khi để mất con hậu. 193 00:15:33,940 --> 00:15:36,660 Chiến thắng có vẻ đang cận kề với đội Mỹ. 194 00:15:36,820 --> 00:15:40,080 Turk của Andy Goode đã nắm quyền kiểm soát trận đấu từ giữa ván cờ... 195 00:15:40,240 --> 00:15:42,950 ... và bây giờ người chiến thắng đang dần xuất hiện. 196 00:15:55,130 --> 00:15:57,130 Xe lên C2. 197 00:15:57,340 --> 00:15:59,680 Chiếu tướng. Thật là một nước đi bất ngờ. 198 00:15:59,850 --> 00:16:03,770 Đội Nhật đã giành chiến thắng cùng với một hợp đồng quân sự. 199 00:16:08,600 --> 00:16:10,360 Xong rồi. 200 00:16:11,110 --> 00:16:13,150 - Andy đã thua. - Nhưng đội kia... 201 00:16:13,320 --> 00:16:15,490 ... họ không mất con hậu, họ thí nó. 202 00:16:15,650 --> 00:16:18,320 Lại giống Byrne Fischer lần nữa. 203 00:16:18,490 --> 00:16:20,950 Byrne-Fischer, 1956? 204 00:16:21,620 --> 00:16:24,200 - Thôi bỏ đi, mấu chốt là.... - Turk đã mắc bẫy? 205 00:16:24,370 --> 00:16:26,120 Đại loại như kiểu bị nghẹn. 206 00:16:26,290 --> 00:16:27,500 Giờ thì, sao nào? 207 00:16:28,500 --> 00:16:29,540 Giờ chúng ta theo dõi họ à? 208 00:16:29,710 --> 00:16:33,460 Không, tên của họ không có trong danh sách ở căn cứ. Chỉ có tên Andy. 209 00:16:34,210 --> 00:16:37,220 Lỗi tính toán gì lại để tượng vào ô E6 để.... 210 00:16:37,380 --> 00:16:38,880 Tôi không thể giúp gì hơn nếu nó ngu như thế! 211 00:16:39,090 --> 00:16:41,180 Giờ thì không ai cần chương trình của Andy. 212 00:16:41,350 --> 00:16:44,810 - Những thứ đó quá điên khùng. - Anh ta vẫn là một mối đe dọa. 213 00:16:45,850 --> 00:16:49,190 - Nó vẫn có thể trở thành Skynet. - Cũng có thể thành trò Pong. 214 00:16:50,350 --> 00:16:53,190 - Mẹ định làm gì? - Mẹ không biết. 215 00:16:53,360 --> 00:16:55,900 Có thể mẹ sẽ đến ngồi cạnh Andy và nói với anh ta mọi thứ. 216 00:17:19,720 --> 00:17:21,390 Andy. 217 00:18:07,600 --> 00:18:09,100 Mày là ai? 218 00:18:20,690 --> 00:18:22,150 Để tay lên đầu! 219 00:18:22,320 --> 00:18:25,950 Làm ngay! Quay lại! Quay lại! 220 00:18:26,120 --> 00:18:29,950 Đưa tay ra! Để ra sau lưng. 221 00:18:31,000 --> 00:18:32,620 Mở ra. 222 00:18:52,140 --> 00:18:54,730 Tôi xin lỗi, Andy. 223 00:19:19,380 --> 00:19:20,750 Gì thế? 224 00:19:20,920 --> 00:19:24,510 Bà nên viết cho Andy một lời nhắn nếu bà không thể khóc. 225 00:19:43,030 --> 00:19:45,150 Anh ta chết cũng chả ảnh hưởng đến cô nhỉ? 226 00:19:45,320 --> 00:19:47,160 Thế giới sẽ an toàn hơn nếu không có anh ta. 227 00:19:48,240 --> 00:19:51,700 Dễ quá. Tường lửa của cảnh sát L.A lởm thật. 228 00:19:51,870 --> 00:19:53,500 Cho mẹ xem con tìm được gì. 229 00:19:53,660 --> 00:19:58,500 Rồi. Không có tên. Nhưng hắn có hình xăm này ngay cánh tay. 230 00:19:59,540 --> 00:20:00,710 Là một trong số họ. 231 00:20:03,210 --> 00:20:05,760 HÌnh xăm ở trại tập trung của Skynet. 232 00:20:05,920 --> 00:20:07,220 Anh ta là một lính kháng chiến. 233 00:20:07,380 --> 00:20:10,100 Từ tương lai, giống ba người ở căn cứ kia? 234 00:20:10,260 --> 00:20:13,100 - Anh ta là người thứ tư. - Và cậu biết anh ta, trong tương lai. 235 00:20:13,270 --> 00:20:17,270 Cả cậu nữa. Anh ta là một trong những người lính giỏi nhất của cậu. 236 00:20:17,520 --> 00:20:22,360 Bọn họ theo dõi Andy Goode. Đang giám sát. Giống như chúng ta. 237 00:20:22,520 --> 00:20:25,190 Không hẳn giống nhau. Anh ta đã giết Andy. 238 00:20:25,940 --> 00:20:29,740 Đó không phải là nhiệm vụ của anh ta. Cậu gửi anh ta đến đây để chờ chúng ta. 239 00:20:30,450 --> 00:20:32,910 Thế thì tôi đoán là anh ta đã đổi ý. Rất nhiều. 240 00:20:34,370 --> 00:20:35,830 Mẹ phải đi nói chuyện với anh ta. 241 00:20:37,370 --> 00:20:40,500 Nói chuyện à? Cách nào? Anh ta bị biệt giam mà. 242 00:21:05,820 --> 00:21:06,990 Đứng im. 243 00:21:18,160 --> 00:21:19,370 Cậu đang làm gì thế? 244 00:21:19,790 --> 00:21:22,920 - Toán. - Tôi đã làm bài tập cho cậu rồi mà. 245 00:21:23,090 --> 00:21:25,210 Ừ, tôi biết, nhưng tôi còn phải làm bài kiểm tra. 246 00:21:26,420 --> 00:21:28,630 Tôi cần biết về thứ này. 247 00:21:29,170 --> 00:21:31,340 Vậy tại sao cậu nhờ tôi làm giúp? 248 00:21:35,060 --> 00:21:37,970 Vì thật khó mà tập trung vào hình học... 249 00:21:38,140 --> 00:21:39,940 ... khi người ta cứ chết xung quanh cậu. 250 00:21:42,650 --> 00:21:45,150 Không hiểu tôi nói gì đúng không? 251 00:21:45,320 --> 00:21:47,190 Cậu đang đau buồn. 252 00:21:49,570 --> 00:21:50,650 Đau buồn? 253 00:21:51,570 --> 00:21:53,240 Cậu biết gì về đau buồn? 254 00:21:53,410 --> 00:21:55,080 Tôi đọc tất cả lời nhắn. 255 00:21:55,240 --> 00:21:57,870 Cameron Baum, thầy Harris muốn gặp cậu. 256 00:22:06,670 --> 00:22:09,760 Thầy biết rất khó cho em để nói về việc này. 257 00:22:09,920 --> 00:22:14,050 Nhưng thầy cần em mạnh mẽ lên. Được chứ? 258 00:22:14,220 --> 00:22:17,890 - Em có thể làm không? - Vâng, em có thể mạnh mẽ hơn. 259 00:22:18,470 --> 00:22:24,440 Thầy nghe rằng em là người cuối cùng nói chuyện với Jordan trước khi em ấy chết. 260 00:22:24,600 --> 00:22:27,110 - Có thật không? - Em không biết. 261 00:22:27,270 --> 00:22:31,400 Thầy hỏi em nếu có ai đó nói rằng em là người cuối cùng nói chuyện với Jordan... 262 00:22:31,570 --> 00:22:34,410 ...hay thầy đang hỏi em nếu em nói chuyện với cậu ấy lần cuối cùng? 263 00:22:35,120 --> 00:22:38,540 - Thầy đoán là đang hỏi cái sau. - Em không biết. 264 00:22:38,870 --> 00:22:40,950 Bạn ấy đã nói gì khi em nói chuyện với bạn ấy. 265 00:22:41,620 --> 00:22:46,210 Ý thầy là, có phải có gì đó buồn bực không? 266 00:22:48,130 --> 00:22:49,840 Cậu ấy nói: 267 00:22:50,670 --> 00:22:53,260 “Cậu đã thấy nó phải không? Phải không?" 268 00:22:53,430 --> 00:22:58,390 "Cậu đã thấy nó? Nó to đùng ở ngoài kia." 269 00:23:05,060 --> 00:23:07,650 Có phải bạn ấy nói về cái hình vẽ? 270 00:23:07,810 --> 00:23:09,520 To đùng đoàng. 271 00:23:10,940 --> 00:23:12,650 Ừ. 272 00:23:13,530 --> 00:23:14,650 Ừ, là nó. 273 00:23:14,820 --> 00:23:16,990 - Và không. - Không? 274 00:23:17,160 --> 00:23:19,830 Không, nghe xong em không bực gì cả. 275 00:23:19,990 --> 00:23:21,790 Jordan có đề cập đến bất kỳ cái tên nào không? 276 00:23:21,950 --> 00:23:24,750 Bất kỳ người nào có thể làm bạn ấy buồn? 277 00:23:24,920 --> 00:23:27,080 - Cha mẹ cậu ấy. - Ai khác không? 278 00:23:27,250 --> 00:23:29,710 - Giám thị. - Ai nữa? 279 00:23:31,670 --> 00:23:33,340 Thầy hỏi nhiều câu quá. 280 00:23:35,340 --> 00:23:38,430 Thầy còn muốn nói gì với em nữa không? 281 00:23:40,510 --> 00:23:42,770 Thầy không nghĩ đã nói gì với em cả. 282 00:23:42,930 --> 00:23:45,100 Ồ, được rồi. 283 00:23:47,230 --> 00:23:48,270 Em có thể đi không? 284 00:23:49,400 --> 00:23:52,440 Em đã giải tỏa xong nỗi buồn, và em cảm thấy tốt hơn rồi. 285 00:23:52,610 --> 00:23:56,700 Ừ, em có thể đi. 286 00:24:22,180 --> 00:24:25,480 Vô Danh, có người tới thăm. 287 00:24:31,150 --> 00:24:32,980 Đau không? 288 00:24:34,730 --> 00:24:38,820 Thỉnh thoảng họ trói anh chặt lại trước khi mang ra đây. 289 00:24:38,990 --> 00:24:41,580 Bằng cách đó, cậu có thể nhờ tôi nới lỏng ra. 290 00:24:41,740 --> 00:24:43,990 Và tôi có thể thỏa thuận với cậu. 291 00:24:45,330 --> 00:24:47,460 Đó là thủ đoạn họ làm. 292 00:24:48,000 --> 00:24:50,290 Nó sẽ giúp chúng ta kết nối được với nhau. 293 00:24:52,170 --> 00:24:54,800 Nhưng thật sự thì ta đã có rồi. 294 00:25:02,850 --> 00:25:05,270 Dấu vân tay của anh có ở khắp nơi. 295 00:25:11,060 --> 00:25:16,030 Cột đèn, công tắc điện, nhà vệ sinh, két sắt. 296 00:25:17,610 --> 00:25:21,030 Chúng tôi không phải là người tìm thấy. Nhưng vài người đã làm. 297 00:25:21,570 --> 00:25:23,740 Sau khi cảnh sát đến, họ đã dọn sạch hiện trường. 298 00:25:23,910 --> 00:25:26,700 Và ai đó đã trở lại dọn dẹp cái két sắt rất nhanh. 299 00:25:27,120 --> 00:25:31,580 Còn không phải dùng sức. Họ biết mật mã. 300 00:25:32,130 --> 00:25:37,960 Chúng tôi bắt được anh từ hiện trường vụ giết Andrew Goode chạy ra. 301 00:25:38,590 --> 00:25:41,890 Và chúng tôi biết anh từng ở, biến mất khỏi và nhiều khả năng là... 302 00:25:42,050 --> 00:25:45,760 ... sẽ quay lại hiện trường vụ giết ba người này. 303 00:25:47,350 --> 00:25:50,940 Tất cả những thứ này đã đủ bằng chứng pháp lý. 304 00:25:51,100 --> 00:25:56,860 Nhưng tôi còn có những đầu mối liên kết... 305 00:25:58,150 --> 00:26:03,950 ... vụ này với vụ này. 306 00:26:07,080 --> 00:26:09,450 Cảm thấy thông được gì chưa? 307 00:26:16,170 --> 00:26:17,550 Đó là cái gì? 308 00:26:19,710 --> 00:26:22,880 Đầu mối liên kết những người này, đó là cái gì? 309 00:26:23,390 --> 00:26:25,140 Máu. 310 00:26:26,430 --> 00:26:27,810 Không phải máu của tôi. 311 00:26:28,600 --> 00:26:31,390 Không, không phải máu của anh. 312 00:26:32,560 --> 00:26:37,190 Thật ra đó không phải là máu. Một loại máu tổng hợp. 313 00:26:40,070 --> 00:26:44,570 Thôi nào, anh bạn, giúp tôi đi. Nói với tôi những gì tôi chưa biết. 314 00:26:54,620 --> 00:26:57,130 Tất cả chúng ta sắp chết. 315 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 Tôi muốn chuyển anh ta ra khỏi nhà giam địa phương hôm nay. 316 00:27:05,970 --> 00:27:09,810 Anh ta có nhiều thứ để nói và tôi muốn anh ta ở trên đất liên bang khi anh ta nói thế. 317 00:27:28,830 --> 00:27:30,490 Ừ, tôi là mẹ của Cameron. 318 00:27:30,660 --> 00:27:34,750 Bà Baum, bà có biết về bi kịch gần đây xảy ra tại trường không? 319 00:27:34,910 --> 00:27:37,000 - Jordan gì đó à. - Cowan. 320 00:27:37,170 --> 00:27:43,010 Khi tôi hỏi Cameron về chuyện đó, trông em ấy bình thản đến kỳ lạ. 321 00:27:43,170 --> 00:27:45,590 Tôi chắc rằng cô đang làm tất cả những gì mà bậc cha mẹ có thể. 322 00:27:45,760 --> 00:27:48,010 Chuyện đó đều quá sức với chúng tôi. 323 00:27:48,220 --> 00:27:52,100 Đầu tiên là cơn lốc xoáy, sau đó là chuyển nhà. 324 00:27:52,270 --> 00:27:56,350 Lốc xoáy? Xin lỗi, em ấy không nhắc gì đến cả. 325 00:27:57,150 --> 00:28:02,150 Một triệu chứng điển hình của căng thẳng hậu chấn thương. 326 00:28:02,320 --> 00:28:03,860 Gặp lại anh sau nhé. 327 00:28:26,380 --> 00:28:27,550 Cô không nên ở đây. 328 00:28:27,760 --> 00:28:30,970 - Tôi biết anh là ai. - Và tôi cũng biết cô là ai. 329 00:28:33,970 --> 00:28:37,730 Còn ai khác ngoài Sarah Cornor đốt cháy căn nhà của cậu bé tội nghiệp đó? 330 00:28:37,890 --> 00:28:40,730 Đó là anh phải không? Sau hè nhà Andy. 331 00:28:40,900 --> 00:28:42,070 Anh đã thấy tất cả. 332 00:28:43,980 --> 00:28:47,650 Anh muốn giết anh ta, cậu bé tội nghiệp Và anh đã làm thế. 333 00:28:51,870 --> 00:28:53,700 Tôi không làm thế. 334 00:28:56,250 --> 00:28:58,080 Tất cả những gì tôi cần là Turk. 335 00:28:58,290 --> 00:29:00,540 Ai đó đã giết anh ta và lấy đi cỗ máy. 336 00:29:01,040 --> 00:29:04,420 - Cái gì? - Anh ta đã chết khi tôi đến. 337 00:29:04,590 --> 00:29:07,510 Anh ta đã chết và Turk biến mất, tôi hy vọng đó là cô. 338 00:29:07,670 --> 00:29:10,050 - Anh nghĩ tôi giết anh ta à? - Cô đã ở đây. 339 00:29:11,590 --> 00:29:14,260 Và Turk ở ngoài kia. 340 00:29:15,890 --> 00:29:18,520 Cả hai chúng ta đều thất bại. 341 00:29:25,530 --> 00:29:27,030 Cô nên ra khỏi đây. 342 00:29:27,530 --> 00:29:30,450 Nếu cô còn chưa biết, thì tôi đang bị một con T-888 bám theo đấy. 343 00:29:30,610 --> 00:29:34,370 Cô đã tìm thấy tôi thì nó cũng sẽ thôi. 344 00:29:34,530 --> 00:29:35,950 - Chúng ta nên ra khỏi đây. - Đi. 345 00:29:37,700 --> 00:29:40,790 Tìm đối tác người Nga. Hắn ta liên quan đến tất cả mọi chuyện. 346 00:29:40,960 --> 00:29:42,380 - Anh sẽ chết ở đây. - Đi đi! 347 00:29:43,380 --> 00:29:44,630 Làm ơn. 348 00:29:46,840 --> 00:29:49,970 Tôi không muốn làm cái đứa dẫn lũ người máy đến người nhà Connor đâu. 349 00:29:56,390 --> 00:29:58,350 Cô... cô đẹp hơn trong ảnh. 350 00:29:59,640 --> 00:30:01,100 Ảnh? 351 00:30:02,060 --> 00:30:03,900 Ừ, chính xác những gì tôi tưởng tượng. 352 00:30:06,070 --> 00:30:10,070 - Anh trai tôi mang cái mặt đồng hồ để lấy may. - Anh trai anh là ai? 353 00:30:11,400 --> 00:30:14,780 Có gì quan trọng chứ? Cô không biết mấy anh trai Reese và sẽ không bao giờ biết. 354 00:30:16,910 --> 00:30:20,080 - Mấy anh trai Resee? - Derek Reese. 355 00:30:21,080 --> 00:30:22,670 Anh của Kyle. 356 00:30:31,090 --> 00:30:34,140 Khi John gửi Kyle Reese trở về bảo vệ tôi... 357 00:30:34,300 --> 00:30:35,970 ... chúng tôi đã ở bên nhau hai ngày. 358 00:30:36,970 --> 00:30:39,020 Anh ấy nói cho tôi về tương lai... 359 00:30:40,480 --> 00:30:42,350 ... về tận thế... 360 00:30:43,480 --> 00:30:46,980 ... và sự khủng khiếp của thế giới thống trị bởi bọn người máy. 361 00:31:01,620 --> 00:31:03,830 Kyle Reese đã cứu sống tôi. 362 00:31:04,000 --> 00:31:05,460 Anh ấy cho tôi một đứa con. 363 00:31:10,550 --> 00:31:13,550 Anh ấy chưa bao giờ nói với tôi là có một người anh. 364 00:31:14,550 --> 00:31:17,800 Anh ấy chưa bao giờ nói rằng chúng tôi sẽ có một gia đình. 365 00:31:17,970 --> 00:31:20,890 Và rằng trong đau buồn, chúng ta hề đơn độc. 366 00:31:27,060 --> 00:31:28,730 Cheri. 367 00:31:30,070 --> 00:31:32,650 - Cheri. - Đi đi. 368 00:31:33,190 --> 00:31:35,030 Làm ơn đi, John. 369 00:31:49,340 --> 00:31:52,420 Giữ như của báu bạn à. 370 00:31:52,590 --> 00:31:55,970 - Mẹ ở đây. - Uầy. 371 00:31:56,380 --> 00:31:59,930 Tôi là Morris. Bạn thân mới nhất của anh cậu. 372 00:32:01,930 --> 00:32:04,600 - Cameron. - Bóp khỏe nhỉ. 373 00:32:09,520 --> 00:32:13,740 Cẩn thận đấy. Chỉ là cảnh báo cậu thôi. 374 00:32:19,410 --> 00:32:22,620 - Tới giờ du ngoạn rồi. - Con lấy khẩu shotgun. 375 00:32:22,910 --> 00:32:24,620 Tôi khẩu chín ly. 376 00:32:27,670 --> 00:32:32,050 Bao giờ phạm nhân của tôi đến? Được rồi. 377 00:33:36,860 --> 00:33:40,400 - Bỏ xuống. Ngay. - Bình tĩnh, bình tĩnh. 378 00:33:40,610 --> 00:33:44,280 Giữ bánh lái. Chạy chiếc Jeep theo mẹ. 379 00:33:48,790 --> 00:33:53,040 - Con điếm người máy. - Cô ta cùng phe với ta. 380 00:33:59,630 --> 00:34:01,510 888. Hạ hắn đi. 381 00:35:18,000 --> 00:35:19,420 - Đi nào. - Cameron đâu? 382 00:35:19,590 --> 00:35:21,880 - Bỏ cô ta đi, chúng ta đi nào. - Đi nào. 383 00:35:28,510 --> 00:35:30,180 Lùi lại. 384 00:35:43,740 --> 00:35:44,990 Nằm xuống. 385 00:36:05,630 --> 00:36:08,050 Mang cho tôi hộp dụng cụ. 386 00:36:16,940 --> 00:36:18,350 Dao bấm. 387 00:36:22,940 --> 00:36:24,740 Kìm. 388 00:36:58,890 --> 00:37:02,020 - Làm gì đi, chúng ta phải giúp anh ấy. - Đừng để thứ đó chạm vào tôi. 389 00:37:02,190 --> 00:37:03,900 - Chúng tôi phải cầm máu lại. - Tránh xa ra. 390 00:37:04,070 --> 00:37:07,400 Làm ơn đừng cử động, Anh chỉ làm mất máu thêm thôi. 391 00:37:17,580 --> 00:37:20,080 - Tôi không chữa được. - Cô đã lấy một viên đạn ra khỏi người tôi. 392 00:37:20,250 --> 00:37:24,340 Bị nội tổn thương. Anh ta cần chăm sóc y tế, hoặc là chết. 393 00:37:32,760 --> 00:37:36,430 - Súng điện. Mẹ khùng à? - Anh ta cần bác sĩ. 394 00:37:36,640 --> 00:37:38,350 Vậy nên mẹ ra ngoài và bắt cóc bác sĩ à? 395 00:37:38,560 --> 00:37:40,940 Có bệnh viện cách đây một dặm. Và thật sự nguy hiểm. 396 00:37:41,100 --> 00:37:44,900 - Mẹ, chuyện này thật điên rồ. - Chúng ta phải cứu anh ta. 397 00:37:45,110 --> 00:37:47,440 - Chuyện gì sẽ xảy ra khi mẹ bị bắt? - Chúng ta vẫn phải cứu anh ta. 398 00:37:47,650 --> 00:37:50,610 - Mẹ thậm chí không biết anh ta là ai. - Là bác của con. 399 00:37:52,660 --> 00:37:54,620 Anh ta không biết. 400 00:37:55,240 --> 00:37:57,580 Anh ta là anh của bố con. 401 00:37:57,870 --> 00:37:59,160 Tên anh ta là Derek Reese. 402 00:38:07,050 --> 00:38:08,710 John. 403 00:38:10,880 --> 00:38:15,970 Hai người phụ nữ, chừng 1m67, 54 cân... 404 00:38:16,140 --> 00:38:19,230 ... khống chế được anh và đồng sự. 405 00:38:19,770 --> 00:38:23,730 Phục kích xe tù của anh, và bắt mất phạm nhân của tôi. 406 00:38:23,900 --> 00:38:28,230 Một tóm lược chính xác về việc đã xảy ra hôm nay phải không? 407 00:38:30,690 --> 00:38:32,410 Ờ. 408 00:38:38,200 --> 00:38:40,500 1m67. 409 00:38:41,000 --> 00:38:43,420 1m67. 410 00:39:04,350 --> 00:39:09,360 Nếu có sự khác biệt giữa chơi cờ và chiến tranh, thì đó là: 411 00:39:09,530 --> 00:39:12,950 Khác với chiến tranh, luật cờ không thay đổi. 412 00:39:13,110 --> 00:39:15,450 Mọi luật đều không thể thay đổi. 413 00:39:15,610 --> 00:39:19,200 Bạn sẽ không bao giờ thắng được trái tim của con xe hoặc ý chí của con ngựa. 414 00:39:19,370 --> 00:39:24,370 Chúng làm ngơ trước những quyết định của bạn. Và nó là như thế. 415 00:39:33,840 --> 00:39:37,550 Mục tiêu của việc chơi cờ là tiêu diệt. 416 00:39:39,180 --> 00:39:41,720 Tuy nhiên trong chiến tranh, ngay cả khi máu chảy... 417 00:39:41,890 --> 00:39:44,730 ... trong huyết quản, khi ta đuổi theo kẻ thù... 418 00:39:44,890 --> 00:39:48,860 ... vẫn có hy vọng một người tỉnh táo sẽ ngăn ta lại trước khi ta kịp làm. 419 00:39:49,650 --> 00:39:53,820 Trong chiến tranh, không như chơi cờ, luật lệ có thể thay đổi. 420 00:39:53,990 --> 00:39:55,650 Khi hiệp ước ngừng bắn được tiến hành. 421 00:39:55,820 --> 00:39:59,740 Kẻ thù lớn nhất có thể trở thành người bạn tốt nhất. 422 00:40:00,030 --> 00:40:01,700 Derek? 423 00:40:03,040 --> 00:40:04,160 Derek? 424 00:40:05,660 --> 00:40:07,370 Anh ta tắt thở rồi. 425 00:40:07,540 --> 00:40:10,340 Reese. Reese. 426 00:40:26,560 --> 00:40:30,400 Trong chiến tranh, sẽ có hy vọng 427 00:40:33,000 --> 00:40:43,000 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :.