1 00:00:06,490 --> 00:00:11,930 No futuro, o meu filho irá liderar a humanidade numa guerra contra a Skynet. 2 00:00:12,700 --> 00:00:16,610 Um sistema informático programado para destruir o mundo. 3 00:00:17,460 --> 00:00:20,590 Que enviou máquinas através do tempo. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,280 Algumas para o matar, 5 00:00:22,290 --> 00:00:24,190 uma para o proteger. 6 00:00:24,220 --> 00:00:27,840 Nos dias de hoje lutamos para evitar que a Skynet seja criada. 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,450 Para mudar o nosso futuro. 8 00:00:30,460 --> 00:00:33,010 Para mudar o destino dele. 9 00:00:33,330 --> 00:00:35,830 A guerra para salvar a humanidade começa agora. 10 00:00:37,232 --> 00:00:38,883 Terminator: The Sarah Connor Chronicles S01E05 - "Queen's Gambit" 11 00:00:39,199 --> 00:00:41,622 Tradução: Equipa PT-Subs http://www.pt-subs.net 12 00:00:42,270 --> 00:00:45,940 Anteriormente em Terminator: The Sarah Connor Chronicles 13 00:00:46,540 --> 00:00:47,570 O Cromartie está aqui. 14 00:00:47,610 --> 00:00:50,040 Estás a esquecer-te que explodi com a cabeça dele? 15 00:00:50,870 --> 00:00:51,880 Ele atravessou. 16 00:00:51,900 --> 00:00:52,660 Sabe que estamos aqui. 17 00:00:52,670 --> 00:00:54,400 É só a cabeça. 18 00:00:54,780 --> 00:00:57,050 Estamos programados para nos repararmos a nós próprios. 19 00:00:57,060 --> 00:00:59,320 Estamos programados para nos adaptarmos. 20 00:01:00,540 --> 00:01:01,660 Há outras pessoas aqui. 21 00:01:01,670 --> 00:01:02,650 Combatentes da Resistência. 22 00:01:02,660 --> 00:01:04,690 Humanos enviados do futuro pelo John. 23 00:01:04,700 --> 00:01:06,690 Que têm dinheiro e armas. 24 00:01:06,700 --> 00:01:08,480 Suicida, no ginásio! 25 00:01:08,510 --> 00:01:10,070 É a minha nova amiga. 26 00:01:10,080 --> 00:01:11,290 A que estava a chorar na casa de banho. 27 00:01:11,300 --> 00:01:13,060 - Temos de a ajudar, agora! - Não. 28 00:01:17,370 --> 00:01:18,970 Preciso que vejas estas fotografias. 29 00:01:18,980 --> 00:01:20,420 Diz-me se reconheces alguém. 30 00:01:20,430 --> 00:01:21,110 O mais novo. 31 00:01:21,130 --> 00:01:22,700 Chama-se Andrew Goode. 32 00:01:22,710 --> 00:01:25,350 Foi interno na Cyberdyne num Verão. 33 00:01:25,770 --> 00:01:27,320 Queres jantar comigo hoje à noite? 34 00:01:27,330 --> 00:01:32,430 O meu Turk joga xadrez a um nível que derrota qualquer jogador humano que já 35 00:01:32,440 --> 00:01:34,010 viveu e, provavelmente, alguma vez viverá. 36 00:01:34,020 --> 00:01:36,170 Falas dele como se fosse humano. 37 00:01:36,180 --> 00:01:37,910 Bem, nunca se sabe. 38 00:01:47,150 --> 00:01:49,320 O Andy Goode tem de ser morto. 39 00:02:09,110 --> 00:02:13,150 De todo o treino que o meu filho recebeu nas selvas da América Central, 40 00:02:13,160 --> 00:02:18,530 nada o preparou melhor para o combate que o jogo do xadrez. 41 00:02:21,670 --> 00:02:25,460 Ensinou-lhe quase tudo o que precisava de saber sobre a guerra. 42 00:02:29,280 --> 00:02:31,770 Que para ganhar é preciso ser paciente, 43 00:02:33,250 --> 00:02:37,690 arrojado, calculista, 44 00:02:39,480 --> 00:02:41,580 e principalmente... 45 00:02:43,100 --> 00:02:45,510 ter espírito de sacrifício. 46 00:03:11,230 --> 00:03:14,130 Andy, há quanto tempo não ouvia nada de ti. 47 00:03:14,150 --> 00:03:15,090 Desculpa, tenho estado incontactável. 48 00:03:15,100 --> 00:03:17,450 Mas depois do fogo em minha casa, 49 00:03:17,460 --> 00:03:18,310 como é que hei-de explicar? 50 00:03:18,320 --> 00:03:20,090 Foi tipo uma bênção. 51 00:03:20,580 --> 00:03:21,810 Podes vir ter comigo? 52 00:03:21,830 --> 00:03:23,110 Onde estás? 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,230 Num hotel em Pasadena. 54 00:03:24,240 --> 00:03:25,580 Vou entrar num torneio. 55 00:03:25,590 --> 00:03:26,800 Um torneio? 56 00:03:26,810 --> 00:03:29,250 Sim, de xadrez, sabes. 57 00:03:31,260 --> 00:03:33,070 Charley Dixon? 58 00:03:33,080 --> 00:03:34,780 Agente Kester, F.B.I. 59 00:03:34,810 --> 00:03:36,250 Preciso de lhe fazer algumas perguntas. 60 00:03:36,260 --> 00:03:37,310 Sobre o quê? 61 00:03:37,330 --> 00:03:39,490 Sarah Connor. 62 00:03:44,240 --> 00:03:45,330 Entre. 63 00:03:48,700 --> 00:03:50,690 És muito boa a matemática? 64 00:03:51,000 --> 00:03:52,770 Sim. 65 00:03:54,220 --> 00:03:56,310 Queres fazer os meus? 66 00:03:56,320 --> 00:03:58,290 Sim. 67 00:03:59,410 --> 00:04:00,830 Temos um problema. 68 00:04:00,840 --> 00:04:04,000 O Andy Goode reconstruiu o computador dele. 69 00:04:05,270 --> 00:04:06,900 O Turk. 70 00:04:06,910 --> 00:04:08,080 Mas explodiste com ele. 71 00:04:08,090 --> 00:04:12,027 Aparentemente, desde aí ele passou cada minuto num café em Van Nuys, 72 00:04:12,127 --> 00:04:14,000 a reescrever o código de memória. 73 00:04:14,100 --> 00:04:15,920 Um bom código é como uma boa canção na cabeça. 74 00:04:15,940 --> 00:04:16,790 Acabamos por nos lembrar dela. 75 00:04:16,800 --> 00:04:18,680 Bem, esta canção pode mesmo rebentar com o mundo. 76 00:04:18,690 --> 00:04:21,510 Devia tê-lo morto quando teve oportunidade. 77 00:04:21,520 --> 00:04:24,740 Já estava a estranhar que demorasses tanto tempo a dizer isso. 78 00:04:24,750 --> 00:04:27,370 Estou a fazer os trabalhos de casa do John. 79 00:04:30,760 --> 00:04:32,990 O Andy entrou num torneio com ele. 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,220 Computador contra humano? 81 00:04:34,240 --> 00:04:35,660 Computador contra computador. 82 00:04:35,700 --> 00:04:37,190 É o que está a dar. 83 00:04:37,200 --> 00:04:39,630 Estes programas já são demasiado espertos e poderosos para poderem jogar com pessoas. 84 00:04:39,640 --> 00:04:42,270 Isto está cada vez melhor. 85 00:04:42,280 --> 00:04:43,740 Vocês vão para a escola. 86 00:04:43,750 --> 00:04:46,170 Tu e a menina de lata podem ir lá ter comigo mais tarde. 87 00:04:46,180 --> 00:04:48,070 Mãe, é xadrez, não percebes nada daquilo. 88 00:04:48,080 --> 00:04:50,220 Mas percebo qualquer coisa sobre o Andy. 89 00:04:50,230 --> 00:04:51,860 Além disso, vocês não podem faltar. 90 00:04:51,870 --> 00:04:53,370 As faltas põem-vos no radar. 91 00:04:53,400 --> 00:04:55,260 Está bem, já percebi. 92 00:04:55,290 --> 00:04:58,650 Vai lá. Dás-me dinheiro para o almoço? 93 00:05:24,930 --> 00:05:27,130 Não é espectacular? 94 00:05:27,380 --> 00:05:30,050 Meu Deus, adoro robôs. 95 00:05:34,720 --> 00:05:36,000 Chega aqui. 96 00:05:43,090 --> 00:05:45,270 Então, este é melhor ou pior? 97 00:05:45,300 --> 00:05:47,240 Bem, na verdade é diferente. 98 00:05:47,250 --> 00:05:49,080 Mais adaptável, mas menos previsível. 99 00:05:49,090 --> 00:05:52,740 Por enquanto não é tão poderoso, mas progride mais rápido por si mesmo. 100 00:05:52,750 --> 00:05:56,850 Tem uma fome de aprender, mas às vezes, as lições que aprende... 101 00:05:56,870 --> 00:05:58,950 Pelo que dizes, parece mais humano. 102 00:05:58,960 --> 00:06:03,730 Bem, se quiseres uma analogia, eu diria que o Turk I se fez um jovem crânio, 103 00:06:03,740 --> 00:06:06,550 e que o Turk II ainda é mais como uma criança precoce. 104 00:06:07,670 --> 00:06:12,120 Por falar em crânio e precoce, este é o meu parceiro, Dmitri Shipkov. 105 00:06:12,130 --> 00:06:16,060 Eu construí o Turk, mas o Dmitri é que o ensinou a jogar xadrez. 106 00:06:16,440 --> 00:06:19,470 Ela nunca vai dormir contigo. 107 00:06:19,480 --> 00:06:21,320 - Devias ligar isso. - Sim. 108 00:06:23,230 --> 00:06:23,740 Não o ouças. 109 00:06:23,750 --> 00:06:26,640 Ele... Ele apenas está enervado por causa do contrato com os militares. 110 00:06:26,650 --> 00:06:28,590 Acordámos dividir o dinheiro. 111 00:06:28,600 --> 00:06:30,610 Que contrato com os militares? 112 00:06:30,620 --> 00:06:32,820 Bem, aquele que o vencedor ganha. 113 00:06:38,570 --> 00:06:40,740 Por que é que vocês não se entendem? 114 00:06:40,750 --> 00:06:42,040 Ela está ou não está morta? 115 00:06:42,050 --> 00:06:44,700 A Sarah Connor sobreviveu à explosão no cofre do banco. 116 00:06:44,710 --> 00:06:45,730 Assim como o filho. 117 00:06:45,740 --> 00:06:47,370 Isso foi há oito anos. 118 00:06:47,380 --> 00:06:49,290 Vocês só perceberam isso agora? 119 00:06:58,020 --> 00:06:59,210 Sim. 120 00:06:59,220 --> 00:07:00,760 Sim? 121 00:07:00,770 --> 00:07:02,040 Sim, o quê? 122 00:07:02,050 --> 00:07:03,440 Sim, percebemos isso agora. 123 00:07:03,450 --> 00:07:05,500 Querido, quem era? 124 00:07:08,140 --> 00:07:09,920 Bom dia, minha senhora. 125 00:07:09,930 --> 00:07:11,400 É do F.B.I.. 126 00:07:11,410 --> 00:07:14,110 Estou a fazer umas perguntas. 127 00:07:14,120 --> 00:07:16,180 - Charley, passa-se alguma coisa? - Não. 128 00:07:16,570 --> 00:07:17,820 Estou à procura dos Connor's. 129 00:07:17,850 --> 00:07:19,070 Sarah Connor? 130 00:07:19,090 --> 00:07:19,930 A tua ex? 131 00:07:19,940 --> 00:07:21,820 - Estou à procura deles aqui. - Aqui? 132 00:07:21,830 --> 00:07:24,660 O Sr. Dixon quis casar com a Sarah Connor antes de casar consigo. 133 00:07:24,670 --> 00:07:25,430 Ela está viva. 134 00:07:25,450 --> 00:07:27,180 Talvez ele a esteja a esconder aqui. 135 00:07:27,190 --> 00:07:27,970 O quê? 136 00:07:27,980 --> 00:07:30,660 Já lhe disse que não. 137 00:07:30,670 --> 00:07:32,600 Não, está bem? 138 00:07:32,610 --> 00:07:36,820 Com o devido respeito, Agente... Kester. 139 00:07:36,830 --> 00:07:39,380 A mulher que conheci, Sarah Reese, 140 00:07:39,390 --> 00:07:42,680 foi pelos ares num banco há oito anos. 141 00:07:44,500 --> 00:07:49,180 Nunca conheci, e não conheço a Sarah Connor. 142 00:07:57,070 --> 00:08:00,200 Se vir ou ouvir qualquer coisa, telefone-me. 143 00:08:01,430 --> 00:08:05,370 A qualquer hora, eu nunca durmo. 144 00:08:18,540 --> 00:08:23,250 Para vos lembrar, vai estar disponível um psicólogo no meu escritório, toda a semana. 145 00:08:31,640 --> 00:08:33,210 O que estão eles a fazer? 146 00:08:33,220 --> 00:08:34,890 Estão a escrever bilhetes. 147 00:08:34,900 --> 00:08:36,840 Para a Jordan. 148 00:08:38,740 --> 00:08:40,480 Ela está morta. 149 00:08:40,490 --> 00:08:42,470 Sim, lembro-me de a ver cair. 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,300 Eu também. 151 00:08:44,310 --> 00:08:46,770 Como é que ela vai receber os bilhetes? 152 00:08:46,780 --> 00:08:48,520 Não vai. 153 00:08:48,790 --> 00:08:49,950 Mas disseste... 154 00:08:49,960 --> 00:08:52,500 Às vezes acontecem coisas tão más, 155 00:08:54,410 --> 00:08:56,340 que as pessoas não sabem como lidar com a sua tristeza. 156 00:08:56,350 --> 00:08:57,870 Por isso escrevem-no num bilhete. 157 00:08:57,880 --> 00:09:00,650 Mas eu pensava que as pessoas choravam quando estavam tristes. 158 00:09:00,660 --> 00:09:03,310 Às vezes não é suficiente. 159 00:09:15,940 --> 00:09:18,130 Tu vais... 160 00:09:19,570 --> 00:09:21,930 Não a conhecia lá muito bem. 161 00:09:22,530 --> 00:09:25,060 Eu também não. 162 00:09:25,580 --> 00:09:28,100 Gosto da parte dos bilhetes. 163 00:09:55,020 --> 00:09:57,210 Podes passar-me a unidade de diagnóstico? 164 00:09:58,640 --> 00:09:59,900 Estamos a usá-la. 165 00:10:00,320 --> 00:10:02,020 Vocês apoderaram-se dela. 166 00:10:02,030 --> 00:10:03,550 Tens algum problema? 167 00:10:05,350 --> 00:10:07,090 Se vão ficar por aí 168 00:10:07,100 --> 00:10:09,280 a mandar vir um com o outro, eu fico com ela. 169 00:10:11,060 --> 00:10:13,440 Bom sotaque, branquela. 170 00:10:21,320 --> 00:10:22,770 Não faço ideia o que se passa com aqueles tipos. 171 00:10:22,780 --> 00:10:24,740 Estão sempre a meter-se comigo. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,380 Pois, meu, não faço ideia. 173 00:10:28,390 --> 00:10:30,600 - Sou o Morris. - John. 174 00:10:30,610 --> 00:10:33,600 Vi-te a falar com a Cheryl Weston esta manhã. 175 00:10:33,610 --> 00:10:37,380 Talvez ninguém te tenha dito por seres novo cá, mas ela é mercadoria estragada. 176 00:10:37,390 --> 00:10:39,390 É a minha parceira de Química. 177 00:10:39,400 --> 00:10:40,540 Conhece-la ou assim? 178 00:10:40,550 --> 00:10:41,750 Ninguém a conhece. 179 00:10:41,760 --> 00:10:46,010 Passou-se algo de estranho na última escola onde ela esteve, mas ninguém sabe o quê. 180 00:10:46,020 --> 00:10:48,230 O pai dela têm-na sob rédea curta. 181 00:10:49,590 --> 00:10:51,570 É um rumor bastante aborrecido. 182 00:10:51,850 --> 00:10:52,710 É verdade. 183 00:10:52,720 --> 00:10:54,630 Não há muito de verdade. 184 00:10:56,120 --> 00:10:58,220 Só estou a olhar por ti, mano. 185 00:10:59,980 --> 00:11:01,910 Sim, tu e toda a gente. 186 00:11:04,520 --> 00:11:10,160 É uma final muito renhida entre os computadores americano e japonês. 187 00:11:10,170 --> 00:11:15,580 Os americanos, liderados pelo programador Andrew Goode, têm ligeira vantagem posicional. 188 00:11:27,320 --> 00:11:32,080 Os japoneses tomam controlo do centro com o bispo para C5. 189 00:12:15,870 --> 00:12:18,810 Sabes quantos Grandes-Mestres estão aqui? 190 00:12:20,340 --> 00:12:21,750 Como se está a safar o Andy? 191 00:12:21,760 --> 00:12:24,690 Bem, depende dos planos que tens para o Andy. 192 00:12:24,700 --> 00:12:29,420 Por um lado, está na final, por outro... 193 00:12:30,120 --> 00:12:33,250 o vencedor ganha um contrato com os militares. 194 00:12:33,690 --> 00:12:34,460 Militares? 195 00:12:34,470 --> 00:12:36,780 Estás a falar a sério? 196 00:12:40,280 --> 00:12:41,950 O que fazemos? 197 00:12:43,430 --> 00:12:47,540 Torcemos pelos japoneses ou a Cameron vai matá-lo. 198 00:12:58,100 --> 00:13:03,490 Uma jogada pouco ortodoxa do computador japonês, deixando a rainha sozinha em D6. 199 00:13:03,500 --> 00:13:06,640 O computador americano está a calcular uma resposta. 200 00:13:12,500 --> 00:13:13,450 O que aconteceu? 201 00:13:13,460 --> 00:13:15,930 Aquele bispo em C5 deu-lhe uma tareia. 202 00:13:15,940 --> 00:13:17,750 As peças pretas estão completamente em "zugswang". 203 00:13:17,760 --> 00:13:18,860 Tradução? 204 00:13:18,870 --> 00:13:21,000 Os japoneses perderam a rainha. 205 00:13:21,020 --> 00:13:22,590 Estão em sarilhos. 206 00:13:22,600 --> 00:13:24,730 O Andy vai vencer. 207 00:13:32,510 --> 00:13:34,800 Foi um bom discurso que fizeste há pouco. 208 00:13:34,810 --> 00:13:36,380 Com o Agente. 209 00:13:36,390 --> 00:13:38,690 Não foi um discurso, foi... 210 00:13:38,700 --> 00:13:40,680 Foi o que foi. 211 00:13:42,610 --> 00:13:44,980 Foi uma mentira. 212 00:13:45,440 --> 00:13:46,170 O quê? 213 00:13:46,200 --> 00:13:48,150 Uma mentira. 214 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Tens um sinal. 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,380 O quê? Um sinal? 216 00:13:54,390 --> 00:13:56,260 Sim, um sinal. 217 00:13:56,270 --> 00:13:58,450 Quando mentes. 218 00:13:59,150 --> 00:14:01,310 Sabes por que me amas, Charley? 219 00:14:01,320 --> 00:14:03,990 Vou dizer-te por que me amas. 220 00:14:04,160 --> 00:14:06,580 É porque não sou aquela rapariga. 221 00:14:06,590 --> 00:14:08,890 Não sou aquela rapariga ciumenta. 222 00:14:08,900 --> 00:14:11,100 Não sou aquela rapariga insegura. 223 00:14:11,120 --> 00:14:12,410 Não sou aquela rapariga insignificante. 224 00:14:12,420 --> 00:14:12,970 Claro que não. 225 00:14:12,980 --> 00:14:18,110 Pois, então não me tornes nessa rapariga ao mentires-me. 226 00:14:18,670 --> 00:14:22,210 Se aquela mulher está viva, se a viste... 227 00:14:22,640 --> 00:14:25,110 Isto é importante. 228 00:14:33,640 --> 00:14:36,250 Vi o John. 229 00:14:36,540 --> 00:14:39,500 O quê? Onde? 230 00:14:39,510 --> 00:14:42,650 Aqui. Na nossa casa. 231 00:14:42,970 --> 00:14:45,240 Na nossa casa? 232 00:14:45,250 --> 00:14:47,940 Na nossa casa? O que queria ele? 233 00:14:47,950 --> 00:14:49,810 Não sei. 234 00:14:50,310 --> 00:14:52,610 Acho que só me queria ver. 235 00:14:53,700 --> 00:14:55,960 O que vais fazer em relação a isso? 236 00:14:56,650 --> 00:14:57,960 Não sei. 237 00:14:57,970 --> 00:14:59,420 Eles são fugitivos, Charlie. 238 00:14:59,430 --> 00:15:01,710 São pessoas perigosas. 239 00:15:01,720 --> 00:15:03,020 A Sarah não é perigosa. 240 00:15:03,030 --> 00:15:04,790 Bem, talvez não a Sarah que conhecias. 241 00:15:04,800 --> 00:15:07,870 Sarah Reese, mas a Sarah Connor matou um homem. 242 00:15:07,880 --> 00:15:08,690 Não sabemos isso. 243 00:15:08,700 --> 00:15:11,460 Bem, o que sabemos? 244 00:15:11,970 --> 00:15:14,600 O que sabes? 245 00:15:27,150 --> 00:15:32,460 Os japoneses esperam em desespero por um contra-ataque depois da perda da rainha. 246 00:15:33,230 --> 00:15:35,850 A vitória parece iminente para os americanos. 247 00:15:35,870 --> 00:15:39,290 O Turk de Andy Goode ganhou controlo do confronto no jogo do meio, 248 00:15:39,300 --> 00:15:42,820 e está agora apenas a uns passos da vitória. 249 00:15:54,270 --> 00:15:56,620 Torre para C2. 250 00:15:56,790 --> 00:15:59,110 Xeque-mate. Uma inesperada reviravolta de eventos. 251 00:15:59,120 --> 00:16:04,230 A equipa japonesa ganhou o torneio e o contrato militar. 252 00:16:07,900 --> 00:16:09,850 Terminou. 253 00:16:10,370 --> 00:16:11,550 O Andy perdeu. 254 00:16:11,560 --> 00:16:12,660 Mas a outra equipa... 255 00:16:12,670 --> 00:16:14,930 Eles não perderam a sua rainha, sacrificaram-na. 256 00:16:14,940 --> 00:16:17,440 Tal como o Byrne-Fischer de novo. 257 00:16:17,940 --> 00:16:20,830 Byrne-Fischer, 1956? 258 00:16:20,840 --> 00:16:21,980 Esquece. O que interessa é que... 259 00:16:21,990 --> 00:16:23,510 O Turk caiu numa armadilha? 260 00:16:23,520 --> 00:16:25,810 É como se tivesse ficado... paralisado. 261 00:16:25,820 --> 00:16:27,770 E agora, o que fazemos? 262 00:16:27,780 --> 00:16:29,020 Vamos atrás dele agora? 263 00:16:29,030 --> 00:16:31,600 Não, os seus nomes não estavam no abrigo 264 00:16:31,610 --> 00:16:33,170 O do Andy estava. 265 00:16:33,330 --> 00:16:36,580 Que erro computacional? Pões o bispo em E6 para começar! 266 00:16:36,690 --> 00:16:38,410 Não posso ajudar se é estúpido! 267 00:16:38,420 --> 00:16:40,770 Agora, ninguém vai querer o programa do Andy. 268 00:16:40,780 --> 00:16:42,720 Aquela coisa é um bocado doida. 269 00:16:42,730 --> 00:16:44,620 Ainda pode ser uma ameaça. 270 00:16:45,460 --> 00:16:46,720 Ainda se pode tornar na Skynet. 271 00:16:46,750 --> 00:16:49,140 Também se pode tornar no Pong. 272 00:16:49,410 --> 00:16:51,080 Que vais fazer? 273 00:16:51,090 --> 00:16:52,570 Não sei. 274 00:16:52,580 --> 00:16:56,020 Talvez apenas sente o Andy e lhe diga tudo. 275 00:17:19,060 --> 00:17:20,970 Andy. 276 00:18:06,770 --> 00:18:08,460 Quem és tu? 277 00:18:20,140 --> 00:18:21,900 Ponha as mãos acima da cabeça! 278 00:18:21,910 --> 00:18:22,890 Agora! 279 00:18:22,900 --> 00:18:25,190 Vire-se! Vire-se! 280 00:18:25,660 --> 00:18:26,940 Afaste-as! 281 00:18:26,950 --> 00:18:28,910 Ponha as mãos atrás das costas. 282 00:18:30,360 --> 00:18:31,600 Aqui. 283 00:18:51,700 --> 00:18:54,160 Lamento imenso, Andy. 284 00:19:15,710 --> 00:19:17,150 O que é isto? 285 00:19:17,160 --> 00:19:21,170 Devias escrever um bilhete ao Andy se não consegues chorar. 286 00:19:39,330 --> 00:19:41,810 Não te incomoda ele estar morto, pois não? 287 00:19:41,820 --> 00:19:44,390 O mundo está mais seguro sem ele. 288 00:19:44,400 --> 00:19:45,580 Aquilo foi demasiado fácil. 289 00:19:45,590 --> 00:19:47,990 A firewall da Polícia é mesmo boa. 290 00:19:48,000 --> 00:19:49,620 Mostra-me o que encontraste. 291 00:19:49,640 --> 00:19:50,610 Está bem. 292 00:19:51,140 --> 00:19:55,100 Não tem nome, mas tem uma tatuagem no braço. 293 00:19:55,880 --> 00:19:57,580 É um deles. 294 00:19:59,580 --> 00:20:02,150 Isso é uma tatuagem do campo de trabalho da Skynet. 295 00:20:02,160 --> 00:20:03,700 Ele é um combatente da Resistência. 296 00:20:03,710 --> 00:20:06,240 Do futuro. Como os três tipos no abrigo? 297 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 Ele era o quarto. 298 00:20:07,260 --> 00:20:08,600 Então conhece-lo. 299 00:20:08,620 --> 00:20:10,540 - No futuro. - Tu também. 300 00:20:10,910 --> 00:20:13,270 Ele é um dos teus melhores soldados. 301 00:20:13,750 --> 00:20:15,660 Têm andado a vigiar o Andy Goode. 302 00:20:15,670 --> 00:20:16,970 A fazer vigilância. 303 00:20:16,990 --> 00:20:18,740 Tal como nós. 304 00:20:18,750 --> 00:20:20,590 Bem, não é exactamente o mesmo. 305 00:20:20,610 --> 00:20:22,140 Ele matou realmente o tipo. 306 00:20:22,150 --> 00:20:24,310 Essa não era a sua missão. 307 00:20:24,320 --> 00:20:26,540 Mandaste-o vir aqui para esperar por nós. 308 00:20:26,550 --> 00:20:28,550 Bem, então acho que ele mudou de ideias. 309 00:20:28,580 --> 00:20:30,300 E muito. 310 00:20:30,560 --> 00:20:32,660 Tenho de falar com ele. 311 00:20:33,530 --> 00:20:35,500 Falar com ele? Como? 312 00:20:35,510 --> 00:20:38,010 Ele está preso. 313 00:21:02,240 --> 00:21:04,020 Quieto! 314 00:21:14,180 --> 00:21:15,980 Que estás a fazer? 315 00:21:15,990 --> 00:21:17,290 Matemática. 316 00:21:17,830 --> 00:21:19,400 Já fiz o teu trabalho de casa. 317 00:21:19,410 --> 00:21:21,930 Sim, eu sei, mas ainda tenho de fazer o teste. 318 00:21:22,600 --> 00:21:24,990 Preciso de saber isto. 319 00:21:25,520 --> 00:21:28,220 Então porque me pediste para o fazer? 320 00:21:31,270 --> 00:21:33,960 Porque talvez seja difícil concentrar em geometria quando 321 00:21:34,561 --> 00:21:36,661 as pessoas estão constantemente a morrer à tua volta. 322 00:21:39,010 --> 00:21:41,520 Não fazes ideia do que estou a falar, pois não? 323 00:21:41,530 --> 00:21:43,350 Estás de luto. 324 00:21:45,780 --> 00:21:47,790 Luto? 325 00:21:47,800 --> 00:21:49,860 Como sabes o que é estar de luto? 326 00:21:49,870 --> 00:21:51,490 Li todas as notas. 327 00:21:51,510 --> 00:21:54,970 Cameron Baum? O Sr. Harris deseja ver-te. 328 00:22:03,000 --> 00:22:06,030 Sei que é difícil para ti falar disto, 329 00:22:06,040 --> 00:22:08,670 por isso vou pedir-te que sejas forte. 330 00:22:09,040 --> 00:22:11,540 Está bem? Consegues fazer isso por mim? 331 00:22:11,550 --> 00:22:14,390 Sim. Consigo ser forte. 332 00:22:14,680 --> 00:22:19,030 As pessoas dizem que foste a última pessoa a falar com a Jordan antes dela... 333 00:22:19,040 --> 00:22:20,810 ter morrido. 334 00:22:20,820 --> 00:22:21,740 Isso é verdade? 335 00:22:21,750 --> 00:22:23,500 Não sei. 336 00:22:23,510 --> 00:22:27,730 Está-me a perguntar se as pessoas dizem que eu fui última pessoa a falar com a Jordan, 337 00:22:27,740 --> 00:22:31,360 ou está a perguntar se fui a última pessoa a falar com ela? 338 00:22:31,370 --> 00:22:32,870 Acho que estou a perguntar se foste. 339 00:22:32,880 --> 00:22:35,090 Não sei. 340 00:22:35,100 --> 00:22:37,730 O que ela disse quando falaste com ela? 341 00:22:37,740 --> 00:22:43,030 Quero dizer, ela disse algo que te tenha transtornado? 342 00:22:44,310 --> 00:22:51,130 Ela disse: "Viste-o, não foi? Não foi? Viste-o? 343 00:22:51,140 --> 00:22:54,450 É tão anormalmente grande, e mesmo ali à vista!". 344 00:23:01,310 --> 00:23:03,900 Ela estava a falar da pintura? 345 00:23:03,910 --> 00:23:06,650 É anormalmente grande. 346 00:23:07,150 --> 00:23:09,030 Sim. 347 00:23:09,730 --> 00:23:11,360 Sim, é. 348 00:23:11,370 --> 00:23:13,300 - E não. - Não? 349 00:23:13,310 --> 00:23:15,980 Não, não me transtornou ouvir aquilo. 350 00:23:15,990 --> 00:23:18,130 A Jordan disse nomes? 351 00:23:18,140 --> 00:23:21,290 Alguém específico com quem ela estivesse chateada? 352 00:23:21,330 --> 00:23:22,570 Os pais dela. 353 00:23:22,580 --> 00:23:23,390 Mais alguém? 354 00:23:23,400 --> 00:23:24,930 Os monitores do corredor. 355 00:23:24,940 --> 00:23:27,220 Mais alguém? 356 00:23:27,880 --> 00:23:31,090 Faz muitas vezes essa pergunta. 357 00:23:31,610 --> 00:23:34,760 Há mais alguma coisa que me queira contar? 358 00:23:36,650 --> 00:23:39,220 Não acho que te tenha contado alguma coisa. 359 00:23:40,720 --> 00:23:42,170 Está bem. 360 00:23:43,470 --> 00:23:45,570 Já posso ir? 361 00:23:45,580 --> 00:23:48,750 Já fiz o aconselhamento de luto, e sinto-me muito melhor. 362 00:23:48,760 --> 00:23:52,410 Sim, por favor. Vai. 363 00:24:18,210 --> 00:24:20,780 Desconhecido, tens uma visita. 364 00:24:27,250 --> 00:24:29,190 Isso dói? 365 00:24:30,930 --> 00:24:34,540 Às vezes eles apertam isso demais antes de te trazerem para aqui. 366 00:24:34,890 --> 00:24:37,660 Desse modo, podes pedir-me para as desapertar um pouco. 367 00:24:37,670 --> 00:24:40,600 E eu serei capaz de te fazer o favor. 368 00:24:41,190 --> 00:24:43,620 É um truque que eles fazem. 369 00:24:43,630 --> 00:24:45,980 Dá-nos uma ligação. 370 00:24:48,120 --> 00:24:51,080 Mas nós já temos uma ligação. 371 00:24:58,780 --> 00:25:01,290 As tuas impressões digitais estão por todo o lado. 372 00:25:07,040 --> 00:25:11,730 Forno, interruptor de luz, sanita. Cofre. 373 00:25:13,460 --> 00:25:14,910 Não fomos nós que o encontrámos. 374 00:25:14,920 --> 00:25:17,000 Mas alguém o fez. 375 00:25:17,580 --> 00:25:19,640 Depois da polícia achar que tinha liberado a cena do crime, 376 00:25:19,650 --> 00:25:23,030 alguém voltou lá e esvaziou o cofre bem rápido. 377 00:25:23,040 --> 00:25:24,810 Nem o forçaram. 378 00:25:24,820 --> 00:25:27,160 Eles conheciam o código. 379 00:25:28,020 --> 00:25:33,750 Então temo-lo a fugir do local do homicídio do Andrew Goode. 380 00:25:34,460 --> 00:25:37,920 E temo-lo a viver e a desaparecer, 381 00:25:37,930 --> 00:25:42,120 e provavelmente a regressar, ao local destes três homicídios. 382 00:25:43,310 --> 00:25:47,080 E tudo isto seria uma recompensa para o procurador público. 383 00:25:47,090 --> 00:25:50,390 Mas também tenho provas forenses, 384 00:25:50,400 --> 00:25:55,570 que ligam isto a isto, 385 00:25:58,140 --> 00:25:59,480 e a isto. 386 00:26:03,040 --> 00:26:05,300 Já se sente ligado? 387 00:26:12,120 --> 00:26:14,150 O que é? 388 00:26:15,430 --> 00:26:19,220 A prova forense que liga estas pessoas... o que é? 389 00:26:19,230 --> 00:26:21,290 Sangue. 390 00:26:22,340 --> 00:26:24,340 Não é o meu sangue. 391 00:26:24,350 --> 00:26:27,640 Não, não é o seu sangue. 392 00:26:28,500 --> 00:26:31,310 E, tecnicamente, nem é sangue. 393 00:26:31,320 --> 00:26:34,060 Algum tipo de sintético. 394 00:26:36,010 --> 00:26:38,460 Vá lá, ajude-me. 395 00:26:38,470 --> 00:26:41,220 Diga-me qualquer coisa que eu não saiba. 396 00:26:50,560 --> 00:26:53,050 Vamos todos morrer. 397 00:26:58,920 --> 00:27:01,880 Quero-o fora da custódia local hoje. 398 00:27:01,890 --> 00:27:05,550 Ele tem mais a dizer e quero-o em território federal quando o disser. 399 00:27:21,570 --> 00:27:23,240 Sim, fala a mãe da Cameron. 400 00:27:23,250 --> 00:27:27,260 Mna. Baum, está a par da recente tragédia que ocorreu na escola? 401 00:27:27,610 --> 00:27:29,650 - Jordan qualquer coisa. - Tallen. 402 00:27:29,660 --> 00:27:35,850 Quando falei sobre isso com a Cameron, ela pareceu estranhamente pouco afectada. 403 00:27:35,860 --> 00:27:38,650 Tenho a certeza que faz o seu melhor como mãe. 404 00:27:38,660 --> 00:27:44,880 Tem sido avassalador para todos nós, primeiro o tornado, depois a mudança. 405 00:27:44,890 --> 00:27:46,720 Tornado? 406 00:27:46,730 --> 00:27:49,260 Desculpe, ela não falou nisso. 407 00:27:49,790 --> 00:27:54,860 Isso pode explicar o que eu penso ser stress pós-traumático. 408 00:27:54,870 --> 00:27:56,760 Vai ter de falar mais alto. 409 00:28:19,070 --> 00:28:20,510 Não devias estar aqui. 410 00:28:20,520 --> 00:28:21,420 Eu sei quem és. 411 00:28:21,430 --> 00:28:23,800 E eu sei quem és. 412 00:28:26,570 --> 00:28:30,780 Quem mais senão a Sarah Connor teria incendiado a casa do coitado do rapaz? 413 00:28:30,790 --> 00:28:32,430 Eras tu, não eras? 414 00:28:32,440 --> 00:28:35,640 No alpendre do Andy naquela noite. Estavas a observar. 415 00:28:36,760 --> 00:28:41,110 Querias matá-lo, o coitado do rapaz, e mataste. 416 00:28:44,740 --> 00:28:46,900 Não fui eu. 417 00:28:48,970 --> 00:28:51,340 Eu só queria o Turk. 418 00:28:51,350 --> 00:28:53,780 Outra pessoa matou-o e levou a máquina. 419 00:28:53,790 --> 00:28:54,900 O quê? 420 00:28:54,910 --> 00:28:56,950 Ele estava morto quando lá cheguei. 421 00:28:57,260 --> 00:29:00,570 Ele estava morto e o Turk desaparecido, e esperava que tivesses sido tu. 422 00:29:00,580 --> 00:29:01,750 Pensaste que o matei? 423 00:29:01,760 --> 00:29:03,890 Mas estás aqui. 424 00:29:04,270 --> 00:29:07,020 E o Turk está algures por aí. 425 00:29:08,620 --> 00:29:11,300 Por isso ambos falhámos. 426 00:29:18,230 --> 00:29:20,350 Tens de sair daqui. 427 00:29:20,360 --> 00:29:23,240 Se ainda não percebeu, tenho um T-888 atrás de mim. 428 00:29:23,250 --> 00:29:27,070 Se me encontraste, ele também me vai encontrar. 429 00:29:27,080 --> 00:29:29,060 - Temos de te tirar daqui. - Vai. 430 00:29:30,370 --> 00:29:31,480 Encontra o parceiro, o russo. 431 00:29:31,490 --> 00:29:33,650 Ele deve estar envolvido nisto até ao pescoço. 432 00:29:33,670 --> 00:29:35,680 - Estás morto aqui dentro. - Vai! 433 00:29:36,090 --> 00:29:38,190 Por favor. 434 00:29:39,500 --> 00:29:43,410 Não serei o patife responsável por conduzir as máquinas até aos Connor, por isso vai. 435 00:29:49,270 --> 00:29:51,570 És mais bonita do que na fotografia. 436 00:29:52,290 --> 00:29:54,190 Fotografia? 437 00:29:54,740 --> 00:29:57,700 Sim, na verdade, foi por causa disso que soube quem era. 438 00:29:58,940 --> 00:30:01,460 O meu irmão andava sempre com a tua fotografia, para dar sorte. 439 00:30:01,470 --> 00:30:03,390 Quem é o teu irmão? 440 00:30:04,030 --> 00:30:05,580 O que interessa? 441 00:30:05,590 --> 00:30:08,090 Não conheces os irmãos Reese, nem nunca conhecerás. 442 00:30:09,570 --> 00:30:10,770 Irmãos Reese? 443 00:30:10,780 --> 00:30:12,940 Derek Reese. 444 00:30:13,740 --> 00:30:16,170 O meu irmão chama-se Kyle. 445 00:30:23,880 --> 00:30:29,090 Quando o John enviou o Kyle Reese para me proteger, tivemos dois dias juntos. 446 00:30:29,670 --> 00:30:34,820 Ele contou-me sobre o futuro, sobre o apocalipse, 447 00:30:36,190 --> 00:30:39,650 e o terror de um mundo governado por máquinas. 448 00:30:54,280 --> 00:30:56,590 O Kyle Reese salvou-me a vida. 449 00:30:56,600 --> 00:30:58,730 Deu-me um filho. 450 00:31:03,300 --> 00:31:05,760 Nunca me disse que tinha um irmão. 451 00:31:07,410 --> 00:31:10,360 Nunca me disse que teríamos uma família. 452 00:31:10,650 --> 00:31:13,490 Que no nosso luto não estamos sós. 453 00:31:19,750 --> 00:31:21,380 Cheri. 454 00:31:22,750 --> 00:31:23,460 Cheri. 455 00:31:23,470 --> 00:31:25,210 Vai-te embora. 456 00:31:25,810 --> 00:31:27,880 John, por favor. 457 00:31:42,030 --> 00:31:44,960 Rédea curta, meu. Rédea curta. 458 00:31:45,510 --> 00:31:47,220 A mãe chegou. 459 00:31:49,068 --> 00:31:49,990 Olá. 460 00:31:50,025 --> 00:31:51,120 Sou o Morris. 461 00:31:51,130 --> 00:31:53,420 O novo melhor amigo do teu irmão. 462 00:31:54,780 --> 00:31:56,620 Cameron. 463 00:31:56,630 --> 00:31:58,720 Tens um aperto de mão forte. 464 00:32:02,240 --> 00:32:04,150 Tem cuidado. 465 00:32:04,160 --> 00:32:06,490 Estou só a olhar por ti. 466 00:32:12,260 --> 00:32:13,250 Visita de estudo. 467 00:32:13,260 --> 00:32:15,070 Eu fico com a caçadeira. 468 00:32:15,670 --> 00:32:17,190 Eu fico com a 9 milímetros. 469 00:32:17,610 --> 00:32:19,610 Qual é o tempo estimado de chegada do meu prisioneiro? 470 00:32:20,550 --> 00:32:21,710 Está bem. 471 00:33:26,630 --> 00:33:28,540 - Larga a arma. Agora. - Calma. Calma. 472 00:33:28,550 --> 00:33:29,460 Corre. 473 00:33:30,490 --> 00:33:31,450 Tu, fica por perto. 474 00:33:31,460 --> 00:33:33,780 Leva o jipe e segue-nos. 475 00:33:38,710 --> 00:33:40,590 Sua cabra de metal. 476 00:33:41,310 --> 00:33:43,530 Ela está do nosso lado. 477 00:33:49,300 --> 00:33:51,730 O T-888. Despista-o. 478 00:35:07,840 --> 00:35:08,540 Vamos. 479 00:35:08,550 --> 00:35:10,400 - Onde está a Cameron? - Deixa-a. Vamos embora. 480 00:35:10,410 --> 00:35:11,530 Vamos. 481 00:35:17,960 --> 00:35:19,160 Não te metas. 482 00:35:33,390 --> 00:35:34,410 Baixa-te. 483 00:35:35,127 --> 00:35:37,180 IDENTIDADE: DEREK REESE ACÇÃO: MATAR 484 00:35:55,470 --> 00:35:57,750 Traz-me a caixa de ferramentas. 485 00:36:06,910 --> 00:36:08,730 Navalha. 486 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Alicate. 487 00:36:45,980 --> 00:36:47,520 Faz alguma coisa. Temos de ajudá-lo. 488 00:36:47,530 --> 00:36:48,610 Não deixes aquela coisa tocar-me. 489 00:36:48,620 --> 00:36:50,640 - Temos de estancar a hemorragia. - Afasta-te de mim. 490 00:36:50,650 --> 00:36:51,360 Por favor não te mexas. 491 00:36:51,370 --> 00:36:53,180 Estás a aumentar a perda de sangue. 492 00:37:01,277 --> 00:37:04,064 ESTADO: SINAIS VITAIS CRITICOS EXPIRAÇÃO IMINENTE 493 00:37:04,240 --> 00:37:05,230 Não consigo tratá-lo. 494 00:37:05,240 --> 00:37:06,750 Extraíste uma bala de mim. 495 00:37:06,760 --> 00:37:08,170 Ele tem danos internos. 496 00:37:08,180 --> 00:37:10,730 Precisa de cuidados médicos, ou vai morrer. 497 00:37:19,600 --> 00:37:20,850 Uma arma atordoadora. 498 00:37:20,860 --> 00:37:21,900 Estás doida? 499 00:37:21,910 --> 00:37:23,130 Ele precisa de um médico. 500 00:37:23,140 --> 00:37:25,250 E então? Vais sair e raptar um? 501 00:37:25,260 --> 00:37:26,350 Há umas urgências a cerca de 1,6 km. 502 00:37:26,360 --> 00:37:27,290 Está quase de noite. 503 00:37:27,300 --> 00:37:28,650 Mãe, isto é de doidos, está bem? 504 00:37:28,660 --> 00:37:30,490 Até para ti, é insensato. 505 00:37:30,500 --> 00:37:31,480 Bem, temos de salvá-lo. 506 00:37:31,490 --> 00:37:32,990 E o que acontece quando fores apanhada? E depois? 507 00:37:33,000 --> 00:37:34,170 Eu disse que temos de salvá-lo. 508 00:37:34,180 --> 00:37:35,430 Nem sequer sabes quem é este tipo. 509 00:37:35,440 --> 00:37:37,560 É o teu tio. 510 00:37:39,430 --> 00:37:41,660 Ele não sabe. 511 00:37:42,000 --> 00:37:44,380 É irmão do teu pai. 512 00:37:44,630 --> 00:37:47,210 Chama-se Derek Reese. 513 00:37:53,670 --> 00:37:55,300 John! 514 00:37:57,650 --> 00:38:02,790 Duas mulheres, de aproximadamente 1,70m, 54 kg, 515 00:38:02,800 --> 00:38:05,730 subjugaram-no a si e ao seu colega, 516 00:38:06,570 --> 00:38:10,150 emboscaram o seu veículo de segurança e raptaram o meu prisioneiro. 517 00:38:10,680 --> 00:38:14,370 É essa a síntese exacta do que ocorreu hoje aqui, agente? 518 00:38:17,580 --> 00:38:18,850 Sim. 519 00:38:24,970 --> 00:38:27,040 1,70m. 520 00:38:27,910 --> 00:38:30,300 1,70m. 521 00:38:51,350 --> 00:38:55,940 Se existe uma falha no xadrez como um jogo de guerra, é isto: 522 00:38:56,420 --> 00:38:59,890 Ao contrário da guerra, as regras do xadrez são constantes. 523 00:38:59,900 --> 00:39:02,300 As peças inalteráveis. 524 00:39:02,310 --> 00:39:06,090 Nunca ganharás o coração de uma torre ou o sentimento de um cavalo. 525 00:39:06,100 --> 00:39:08,980 Eles não se comovem com os teus argumentos. 526 00:39:08,990 --> 00:39:11,270 E assim seja. 527 00:39:20,650 --> 00:39:24,190 O objectivo de um jogo de xadrez é o extermínio total. 528 00:39:25,950 --> 00:39:31,070 Mas, na guerra, mesmo que o sangue pulse nos teus ouvidos e corras atrás do inimigo, 529 00:39:31,080 --> 00:39:36,130 existe a esperança que mentes mais sensatas que a tua irão parar-te antes que alcances o teu alvo. 530 00:39:36,450 --> 00:39:40,820 Na guerra, ao contrário de no xadrez, as regras podem ser mudadas. 531 00:39:40,830 --> 00:39:42,570 Tréguas podem ser pedidas. 532 00:39:42,580 --> 00:39:46,280 O pior dos inimigos pode tornar-se no melhor dos amigos. 533 00:39:46,850 --> 00:39:48,810 Derek. 534 00:39:49,830 --> 00:39:51,700 Derek. 535 00:39:52,460 --> 00:39:54,340 Ele não está a respirar. 536 00:39:54,350 --> 00:39:57,810 Reese! Reese! 537 00:40:13,360 --> 00:40:16,150 Na guerra, existe esperança. 538 00:40:17,560 --> 00:40:20,720 Traduzido por: calipigia, alexpirlo, Maston, Ana_Cris, Iria e Luísa. 539 00:40:21,730 --> 00:40:24,350 Revisão: Nameless e Iria.