1
00:00:03,828 --> 00:00:09,500
Min sønn vil i fremtiden
lede krigen mot Skynet.
2
00:00:09,834 --> 00:00:13,754
En dommedagsmaskin.
3
00:00:14,588 --> 00:00:17,508
Den har sent roboter tilbake i tid.
4
00:00:17,675 --> 00:00:21,011
Et par kom for å drepe ham.
En kom for å beskytte ham.
5
00:00:21,387 --> 00:00:24,890
I dag kjemper vi
så Skynet aldri skal bli skapt.
6
00:00:25,057 --> 00:00:30,229
For å forandre fremtiden.
For å endre hans skjebne.
7
00:00:30,604 --> 00:00:34,567
Krigen for å redde
menneskeheten begynner nå.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,504
Av alt det som min sønn lærte
i Sør-Amerikas jungler, -
9
00:02:10,129 --> 00:02:12,632
- var det ingenting
som forberedte ham mer-
10
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
- enn å spille sjakk.
11
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
Spillet lærte ham
nesten alt han trengte å vite om krig.
12
00:02:26,271 --> 00:02:29,274
At for å vinne, må du være tålmodig...
13
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
... modig...
14
00:02:33,278 --> 00:02:35,488
... utspekulert...
15
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
... og viktigst av alt...
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,579
... villig til å ofre.
17
00:03:08,313 --> 00:03:11,065
Andy. Jeg har ikke
hørt fra deg på en stund.
18
00:03:11,232 --> 00:03:14,235
Etter brannen hjemme hos meg, -
19
00:03:14,402 --> 00:03:17,196
- hvordan skal jeg forklare det?
Det var hell i uhell.
20
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
- Kan du møte meg?
- Hvor er du?
21
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
Et hotell i Pasadena.
Jeg melder meg på en turnering.
22
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
- En turnering?
- Ja, i sjakk, vet du.
23
00:03:28,583 --> 00:03:30,001
Charlie Dixon.
24
00:03:30,168 --> 00:03:33,129
Agent Kester, FBI.
Jeg må stille deg et par spørsmål.
25
00:03:33,296 --> 00:03:35,340
- Hva angår det?
- Sarah Connor.
26
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
Ja, kom inn.
27
00:03:45,850 --> 00:03:47,977
Du er god i matte.
28
00:03:48,144 --> 00:03:49,854
Ja.
29
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Har du lyst til å gjøre min?
30
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Ja.
31
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
Vi har et problem.
32
00:03:57,779 --> 00:04:00,240
Andy Goode
gjenoppbygde sjakkmaskinen sin.
33
00:04:02,325 --> 00:04:04,786
Tyrkeren. Men du brente den ned.
34
00:04:04,953 --> 00:04:07,247
Siden da har han tilbrakt
hvert eneste minutt-
35
00:04:07,413 --> 00:04:11,042
- i en kaffebar i Van Nuys
hvor han skrev ned koden på nytt.
36
00:04:11,209 --> 00:04:13,670
En god kode
er som en god sang. Den må ut.
37
00:04:13,836 --> 00:04:16,005
Denne sangen
er kanskje verdens undergang.
38
00:04:16,172 --> 00:04:18,633
Du burde ha drept ham
da du hadde sjansen.
39
00:04:18,800 --> 00:04:21,427
Det overrasker meg
at du ikke sa det tidligere.
40
00:04:21,970 --> 00:04:24,514
Jeg er opptatt med Johns lekser.
41
00:04:28,059 --> 00:04:29,852
Andy meldte den på i en turnering.
42
00:04:30,353 --> 00:04:32,939
- Datamaskin mot menneske?
- Datamaskin mot datamaskin.
43
00:04:33,106 --> 00:04:34,232
Det er siste skrik.
44
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
Programmene er for smarte for folk.
45
00:04:37,277 --> 00:04:39,571
Dette blir jo bare bedre.
46
00:04:39,737 --> 00:04:40,947
Du skal på skolen.
47
00:04:41,114 --> 00:04:43,324
Du og tinndukken
kan møte meg der senere.
48
00:04:43,491 --> 00:04:47,453
- Du vet ikke noe om sjakk.
- Jeg vet litt om Andy.
49
00:04:47,620 --> 00:04:50,873
Og du kan ikke få fravær.
Fravær gjør dem oppmerksomme.
50
00:04:51,040 --> 00:04:55,086
Greit. Jeg skal dra.
Kan jeg få litt penger til lunsj?
51
00:05:22,363 --> 00:05:24,282
Er det ikke utrolig?
52
00:05:24,449 --> 00:05:26,492
Gud som jeg elsker roboter.
53
00:05:31,998 --> 00:05:33,666
Kom hit.
54
00:05:40,465 --> 00:05:44,260
- Så er denne bedre eller verre?
- Den er annerledes.
55
00:05:44,427 --> 00:05:46,471
Mer tilpasningsdyktig,
men mindre forutsigbar.
56
00:05:46,638 --> 00:05:49,891
Ikke like kraftig
inntil videre, men raskere.
57
00:05:50,058 --> 00:05:54,062
Den er ivrig etter å lære,
men av og til lærer den ting som...
58
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
Høres mer menneskelig ut.
59
00:05:56,356 --> 00:05:57,857
Hvis du vil ha en analogi, -
60
00:05:58,024 --> 00:06:00,944
- vil jeg si at tyrker I
var en grublende tenåring-
61
00:06:01,110 --> 00:06:03,780
- mens tyrker II
er et veslevoksent barn.
62
00:06:05,073 --> 00:06:09,285
Når vi er inne på temaet,
dette er partneren min, Dmitri Shipkov.
63
00:06:09,452 --> 00:06:12,914
Jeg bygde tyrkeren,
men Dmitri lærte den å spille sjakk.
64
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
Hun kommer aldri til å ligge med deg.
65
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
Plugg den inn.
66
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
Ja. Ikke hør på ham.
67
00:06:21,339 --> 00:06:23,967
Han er bare spent
på grunn av militærkontrakten.
68
00:06:24,133 --> 00:06:25,969
Vi skal dele pengene.
69
00:06:26,135 --> 00:06:29,264
- Hvilken militærkontrakt?
- Den som vinneren mottar.
70
00:06:35,937 --> 00:06:39,357
Kan dere ikke bestemme dere?
Er hun død eller ikke?
71
00:06:39,524 --> 00:06:43,152
Sarah Connor og sønnen
overlevde eksplosjonen i hvelvet.
72
00:06:43,319 --> 00:06:47,240
Ja, det var åtte år siden.
Fant dere akkurat ut av det?
73
00:06:55,540 --> 00:06:59,002
- Ja.
- Ja? "Ja," hva?
74
00:06:59,502 --> 00:07:02,964
- Ja, vi fant akkurat ut av det.
- Hvem var det som ringte på?
75
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
God morgen, frue.
76
00:07:07,427 --> 00:07:10,597
- Han er fra FBI.
- Jeg stiller et par spørsmål.
77
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
- Er noe galt, Charlie?
- Nei da.
78
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
- Jeg leter etter Connor-ene.
- Sarah Connor? Eksen din?
79
00:07:17,687 --> 00:07:19,564
- Jeg leter etter dem her.
- Her?
80
00:07:19,731 --> 00:07:22,150
Mr. Dixon ønsket
å gifte seg med Sarah før deg.
81
00:07:22,317 --> 00:07:24,527
Hun lever.
Kanskje han skjuler henne her.
82
00:07:24,694 --> 00:07:27,947
Hva? Jeg har jo allerede sagt: "Nei."
83
00:07:28,114 --> 00:07:29,908
Nei. Greit?
84
00:07:30,074 --> 00:07:34,162
Dette er ikke ille ment, agent Kester, -
85
00:07:34,329 --> 00:07:36,581
- men kvinnen
som jeg kjente, Sarah Reese, -
86
00:07:36,748 --> 00:07:39,083
- sprengte seg selv til himmels i en bank.
87
00:07:42,003 --> 00:07:46,049
Jeg har aldri kjent
og kjenner ikke Sarah Connor.
88
00:07:54,474 --> 00:07:57,852
Hvis du ser eller hører noe, ring meg.
89
00:07:59,020 --> 00:08:02,065
Når som helst. Jeg sover aldri.
90
00:08:15,787 --> 00:08:16,829
Bare en påminner:
91
00:08:16,996 --> 00:08:20,291
Sorgterapi vil være tilgjengelig
på mitt kontor ut denne uken.
92
00:08:29,175 --> 00:08:33,596
- Hva gjør de?
- De skriver lapper til Jordan.
93
00:08:35,932 --> 00:08:37,141
Hun er død.
94
00:08:38,059 --> 00:08:41,354
- Ja, jeg husker at hun falt.
- Jeg også.
95
00:08:41,854 --> 00:08:44,065
Hvordan skal hun få lappene?
96
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
- Hun får dem ikke.
- Men du sa...
97
00:08:47,402 --> 00:08:49,696
Av og til hender det ting som er så ille-
98
00:08:49,862 --> 00:08:53,366
- at folk ikke vet
hvordan de skal takle sorgen.
99
00:08:53,533 --> 00:08:54,993
De skriver det ned i en lapp.
100
00:08:55,159 --> 00:08:57,537
Jeg trodde folk gråt når de var triste.
101
00:08:57,704 --> 00:08:59,622
Av og til er det ikke godt nok.
102
00:09:13,303 --> 00:09:15,263
Skal du.?
103
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
Jeg kjente henne egentlig ikke.
104
00:09:20,059 --> 00:09:21,185
Ikke jeg heller.
105
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
Jeg liker det med lappene.
106
00:09:37,660 --> 00:09:40,663
Trettiåtte. Kom an.
107
00:09:40,830 --> 00:09:43,583
Gi meg den 50 mm...
108
00:09:44,542 --> 00:09:48,212
Greit, så 19 mm, fastnøkkel.
109
00:09:52,634 --> 00:09:54,636
Kan jeg få diagnoseenheten?
110
00:09:56,179 --> 00:09:57,221
Vi bruker den.
111
00:09:57,722 --> 00:09:59,098
Dere legger beslag på den.
112
00:09:59,599 --> 00:10:01,476
Kommer vi til å få problemer her?
113
00:10:03,061 --> 00:10:04,729
Hvis dere bare skal stå der-
114
00:10:04,896 --> 00:10:06,773
- og kjefte på hverandre, tar jeg den.
115
00:10:08,691 --> 00:10:10,652
Fin uttale, hviting.
116
00:10:18,743 --> 00:10:22,705
Jeg aner ikke hva som går av dem.
De driver alltid og plager meg.
117
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
Jeg vet ikke.
118
00:10:25,750 --> 00:10:28,002
- Jeg heter Morris.
- John.
119
00:10:28,169 --> 00:10:31,005
Jeg så at du snakket
med Cheri Westin i morges.
120
00:10:31,172 --> 00:10:34,175
Du vet det kanskje ikke
ettersom du er ny. Hun er skadet.
121
00:10:34,968 --> 00:10:37,845
Hun er kjemipartneren min.
Kjenner du henne?
122
00:10:38,012 --> 00:10:41,474
Ingen kjenner henne.
Noe skjedde på den forrige skolen, -
123
00:10:41,641 --> 00:10:45,228
- men ingen vet hva det er.
Faren hennes følger godt med henne.
124
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
Et ganske kjedelig rykte.
125
00:10:49,274 --> 00:10:51,776
- Det er sant.
- Ikke mye av det.
126
00:10:53,528 --> 00:10:55,196
Jeg bare passer på deg, broder.
127
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Ja, du og alle andre.
128
00:10:59,617 --> 00:11:01,119
Sjakkturnering for datamaskiner
129
00:11:01,911 --> 00:11:04,622
En veldig jevn kamp
mellom den amerikanske-
130
00:11:04,789 --> 00:11:07,542
- og den japanske datamaskinen i finalen.
131
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Amerikanerne, anført av Andrew Goode-
132
00:11:10,295 --> 00:11:13,298
- har en liten fordel.
133
00:11:24,601 --> 00:11:28,521
Japanerne tar kontrollen
i midten med løper til C5.
134
00:12:13,316 --> 00:12:16,486
Aner du hvor mang
stormestere som er her?
135
00:12:17,862 --> 00:12:19,155
Hvordan går det med Andy?
136
00:12:19,322 --> 00:12:22,075
Det spørs hvilke planer du har for Andy.
137
00:12:22,242 --> 00:12:24,410
Han er tross alt i finalen.
138
00:12:25,411 --> 00:12:29,540
Men vinneren får en militærkontrakt.
139
00:12:31,042 --> 00:12:34,295
Militæret? Alvorlig talt?
140
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
Hva skal vi gjøre?
141
00:12:40,927 --> 00:12:45,014
Heie veldig hardt på japanerne
Ellers kommer Cameron til å drepe ham.
142
00:12:58,711 --> 00:13:01,255
Et ukonvensjonelt trekk av japanerne-
143
00:13:01,422 --> 00:13:03,716
- som gjør dronningen sårbar på B6.
144
00:13:04,258 --> 00:13:06,635
Den amerikanske dataen
utarbeider et mottrekk.
145
00:13:13,142 --> 00:13:14,185
Hva skjedde?
146
00:13:14,351 --> 00:13:18,314
Løperen på C5 knuste ham.
Svart sliter stort.
147
00:13:18,480 --> 00:13:21,525
- Oversettelse.
- Japanerne mistet dronningen.
148
00:13:21,692 --> 00:13:25,404
- De ligger tynt an.
- Andy kommer til å vinne.
149
00:13:33,120 --> 00:13:36,707
Det var litt av en tale da agenten var her.
150
00:13:36,874 --> 00:13:40,628
Det var ikke en tale. Det er bare sånn.
151
00:13:43,672 --> 00:13:44,798
Det var en løgn.
152
00:13:46,175 --> 00:13:48,802
- Hva?
- En løgn.
153
00:13:49,803 --> 00:13:51,931
Du har en avslørende vane.
154
00:13:53,224 --> 00:13:56,519
- En hva? En vane?
- En avslørende vane.
155
00:13:56,685 --> 00:13:58,103
Når du lyver.
156
00:13:59,980 --> 00:14:04,735
Vet du hvorfor du elsker meg, Charlie?
Jeg skal fortelle deg hvorfor.
157
00:14:04,902 --> 00:14:07,238
Det er fordi jeg er ikke den jenta.
158
00:14:07,404 --> 00:14:09,532
Jeg blir ikke sjalu.
159
00:14:09,698 --> 00:14:11,575
Jeg blir ikke usikker.
160
00:14:11,742 --> 00:14:13,702
- Jeg er ikke smålig.
- Selvsagt ikke.
161
00:14:13,869 --> 00:14:18,499
Ikke gjør meg til den jenta
ved å lyve til meg.
162
00:14:19,375 --> 00:14:22,211
Hvis den kvinnen lever enda.
Hvis du har sett henne...
163
00:14:23,462 --> 00:14:24,505
Dette er viktig.
164
00:14:34,390 --> 00:14:35,599
Jeg så John.
165
00:14:37,309 --> 00:14:38,978
Hva?
166
00:14:39,353 --> 00:14:43,232
- Hvor?
- Her i dette huset.
167
00:14:43,399 --> 00:14:45,860
I vårt hus?
168
00:14:46,026 --> 00:14:48,070
I vårt hus? Hva ville han?
169
00:14:48,737 --> 00:14:50,614
Jeg vet ikke.
170
00:14:51,115 --> 00:14:52,867
Jeg tror han bare ønsket å se meg.
171
00:14:54,326 --> 00:14:55,828
Hva skal du gjøre?
172
00:14:57,246 --> 00:14:58,330
Jeg vet ikke.
173
00:14:58,497 --> 00:15:02,001
Det er rømlinger, Charlie.
De er farlige.
174
00:15:02,501 --> 00:15:03,586
Sarah er ikke farlig.
175
00:15:03,752 --> 00:15:06,338
Kanskje ikke den Sarah
som du kjente, Sarah Reese.
176
00:15:06,505 --> 00:15:08,215
Men Sarah Connor drepte en mann.
177
00:15:08,382 --> 00:15:11,635
- Det vet vi ikke.
- Hva vet vi nå egentlig?
178
00:15:12,761 --> 00:15:14,972
Hva vet du?
179
00:15:27,610 --> 00:15:30,112
Japanerne håper desperat
på å ta tilbake ledelsen-
180
00:15:30,279 --> 00:15:33,741
- etter det katastrofale
tapet av dronningen deres.
181
00:15:34,033 --> 00:15:36,744
Det ser ut som amerikanerne
kommer til å vinne.
182
00:15:36,911 --> 00:15:40,122
Andy Goode sin tyrker
overtok kontrollen midt i kampen-
183
00:15:40,289 --> 00:15:43,000
- og det ser nå ut
som han kommer til å vinne.
184
00:15:55,179 --> 00:15:57,181
Tårn til C2.
185
00:15:57,431 --> 00:15:59,767
Sjakkmatt.
En sjokkerende overraskelse.
186
00:15:59,934 --> 00:16:03,812
Japanerne har vunnet
turneringen og militærkontrakten.
187
00:16:08,651 --> 00:16:10,444
Det er over.
188
00:16:11,153 --> 00:16:13,239
- Andy tapte.
- Men det andre laget?
189
00:16:13,405 --> 00:16:15,533
De tapte ikke dronningen. De ofret den.
190
00:16:15,699 --> 00:16:18,369
Akkurat som Byrne-Fischer.
191
00:16:18,536 --> 00:16:20,996
Byrne-Fischer, 1956?
192
00:16:21,664 --> 00:16:24,291
- Glem det. Poenget er...
- Tyrkeren ble lurt.
193
00:16:24,458 --> 00:16:26,168
Det er som om den fikk jernteppe.
194
00:16:26,335 --> 00:16:27,586
Hva nå?
195
00:16:28,587 --> 00:16:29,630
Skal vi ta dem?
196
00:16:29,797 --> 00:16:33,509
Nei, navnene deres lå ikke i skjulestedet.
197
00:16:34,301 --> 00:16:37,304
Hva slags regnefeil
lot dem flytte løperen på E6 til.?
198
00:16:37,471 --> 00:16:38,973
Jeg kan ikke noe for det.
199
00:16:39,139 --> 00:16:41,225
Ingen vil ha programmet hans nå.
200
00:16:41,392 --> 00:16:44,854
- Den er litt for sprø.
- Han utgjør fremdeles en trussel.
201
00:16:45,938 --> 00:16:49,275
- Den kan utvikle seg til Skynet.
- Kanskje den utvikler seg til Pong.
202
00:16:50,442 --> 00:16:53,237
- Hva skal du gjøre nå?
- Jeg vet ikke.
203
00:16:53,404 --> 00:16:55,990
Kanskje jeg bare
får fortelle Andy alt sammen.
204
00:17:19,763 --> 00:17:21,473
Andy.
205
00:18:07,645 --> 00:18:09,188
Hvem er du?
206
00:18:20,741 --> 00:18:22,243
Hendene over hodet.
207
00:18:22,409 --> 00:18:25,996
Gjør det nå. Snu deg. Snu deg.
208
00:18:26,163 --> 00:18:30,042
- Spre beina.
- Hendene bak hodet.
209
00:18:31,085 --> 00:18:32,670
Lukk opp.
210
00:18:52,231 --> 00:18:54,775
Jeg er så lei for det, Andy.
211
00:19:19,475 --> 00:19:20,851
Hva er dette?
212
00:19:21,018 --> 00:19:24,605
Du burde skrive en lapp til Andy.
Hvis du ikke kan gråte.
213
00:19:43,124 --> 00:19:45,251
Det plager deg ikke at han er død.
214
00:19:45,418 --> 00:19:47,253
Verden er et tryggere sted uten ham.
215
00:19:48,337 --> 00:19:51,799
Det var altfor enkelt.
L.A. -politiets brannmur suger.
216
00:19:51,966 --> 00:19:53,592
Vis meg hva du har funnet ut.
217
00:19:53,759 --> 00:19:58,597
- Greit. Han har ikke et navn.
Men han har en tatovering på armen.
218
00:19:59,640 --> 00:20:00,808
Han er en av dem.
219
00:20:03,311 --> 00:20:05,813
Det er en tatovering fra en arbeidsleir.
220
00:20:05,980 --> 00:20:07,356
Han er en motstandskjemper.
221
00:20:07,523 --> 00:20:10,192
Fra fremtiden,
som de tre i det skjulestedet?
222
00:20:10,359 --> 00:20:13,195
- Han var den fjerde.
- Så du kjenner ham, i fremtiden?
223
00:20:13,362 --> 00:20:17,366
Det gjør du også.
Han er en av dine beste soldater.
224
00:20:17,616 --> 00:20:22,455
De har fulgt med på Andy Goode.
Drevet overvåkning. Samme som oss.
225
00:20:22,621 --> 00:20:25,291
Ikke akkurat det samme.
Han drepte faktisk fyren.
226
00:20:26,042 --> 00:20:29,837
Det var ikke oppdraget hans.
Du sendte ham hit for å vente på oss.
227
00:20:30,546 --> 00:20:33,007
Han skiftet vel mening, antar jeg.
228
00:20:34,467 --> 00:20:35,926
Jeg må snakke med ham.
229
00:20:37,470 --> 00:20:40,598
Snakke med ham, hvordan?
Han er innesperret.
230
00:20:50,107 --> 00:20:51,776
ID: BEKREFTET
MÅL: DREP
231
00:21:06,040 --> 00:21:07,750
Ikke rør deg!
232
00:21:18,260 --> 00:21:19,470
Hva gjør du?
233
00:21:19,887 --> 00:21:23,015
- Matte.
- Jeg gjorde jo leksene dine.
234
00:21:23,182 --> 00:21:25,309
Jeg vet det, men jeg må ta prøven.
235
00:21:26,519 --> 00:21:28,729
Jeg må vite dette.
236
00:21:29,271 --> 00:21:31,440
Hvorfor ba du meg gjøre det da?
237
00:21:35,152 --> 00:21:38,072
Det er vanskelig
å konsentrere seg om geometri-
238
00:21:38,239 --> 00:21:40,032
- når folk hele tiden dør rundt deg.
239
00:21:42,743 --> 00:21:45,246
Du aner ikke hva jeg snakker om, du?
240
00:21:45,413 --> 00:21:47,289
Du sørger.
241
00:21:49,667 --> 00:21:50,751
Sørger?
242
00:21:51,669 --> 00:21:53,337
Hvordan vet du hva sorg er?
243
00:21:53,504 --> 00:21:55,172
Jeg leste alle lappene.
244
00:21:55,339 --> 00:21:57,967
Cameron Baum?
Mr. Harris ønsker å snakke med deg.
245
00:22:06,767 --> 00:22:09,854
Jeg vet at dette er vanskelig.
246
00:22:10,021 --> 00:22:14,150
Du må være sterk for meg, ok?
247
00:22:14,317 --> 00:22:17,987
- Kan du gjøre det?
- Ja, jeg kan være sterk.
248
00:22:18,571 --> 00:22:24,535
Folk sier at du var den siste
som snakket med Jordan før hun døde.
249
00:22:24,702 --> 00:22:27,204
- Er det sant?
- Jeg vet ikke.
250
00:22:27,371 --> 00:22:31,500
Spør du om folk påstår at jeg var
den siste som snakket med Jordan?
251
00:22:31,667 --> 00:22:34,503
Eller spør du om jeg var
den siste som snakket med henne?
252
00:22:35,212 --> 00:22:38,633
- Jeg spør vel om du var det.
- Jeg vet ikke.
253
00:22:38,966 --> 00:22:41,052
Hva sa hun til deg
da du snakket med henne?
254
00:22:41,218 --> 00:22:46,307
Var det noe rystende?
255
00:22:48,225 --> 00:22:49,935
Hun sa:
256
00:22:50,770 --> 00:22:53,356
"Du så det, ikke sant?
257
00:22:53,522 --> 00:22:58,486
Du så det?
Den er så jævla stor og fremtredende."
258
00:23:05,159 --> 00:23:07,745
Snakket hun om graffitien?
259
00:23:07,912 --> 00:23:09,622
Den er jævlig stor.
260
00:23:11,040 --> 00:23:12,750
Ja.
261
00:23:13,626 --> 00:23:14,752
Den er det.
262
00:23:14,919 --> 00:23:17,088
- Og nei.
- Nei?
263
00:23:17,254 --> 00:23:19,924
Nei, det var ikke rystende å høre det.
264
00:23:20,091 --> 00:23:21,884
Nevnte Jordan noen navn?
265
00:23:22,051 --> 00:23:24,845
Folk som hun var sint på?
266
00:23:25,012 --> 00:23:27,181
- Foreldrene hennes.
- Var det flere?
267
00:23:27,348 --> 00:23:29,809
- Gangvaktene.
- Var det flere?
268
00:23:31,769 --> 00:23:33,437
Du spør om det en del.
269
00:23:35,439 --> 00:23:38,526
Er det noe annet du vil fortelle meg?
270
00:23:40,611 --> 00:23:42,863
Jeg tror ikke jeg har fortalt deg noe.
271
00:23:43,030 --> 00:23:45,199
Å, greit.
272
00:23:47,326 --> 00:23:48,369
Får jeg dra nå?
273
00:23:49,495 --> 00:23:52,540
Jeg er ferdig med sorgterapien,
og jeg føler meg mye bedre.
274
00:23:52,707 --> 00:23:56,794
Ja. Vær så god, du kan dra.
275
00:24:22,278 --> 00:24:25,573
John Doe. Du har besøk.
276
00:24:31,245 --> 00:24:33,080
Gjør det vondt?
277
00:24:34,832 --> 00:24:38,919
Av og til stramme de dem
før de fører deg inn hit.
278
00:24:39,086 --> 00:24:41,672
Så kan du be meg om å løsne dem, -
279
00:24:41,839 --> 00:24:44,091
- noe jeg er i stand til å gjøre.
280
00:24:45,426 --> 00:24:47,553
Det er et knep de bruker.
281
00:24:48,095 --> 00:24:50,389
Det knytter oss sammen.
282
00:24:52,266 --> 00:24:54,894
Men vi er allerede sammenknyttet.
283
00:25:02,943 --> 00:25:05,363
Fingeravtrykkene dine er overalt.
284
00:25:11,160 --> 00:25:16,123
Ovnen, lyset, toalettet, safen.
285
00:25:17,708 --> 00:25:21,128
Det var ikke vi som fant den.
Men noen gjorde det.
286
00:25:21,671 --> 00:25:23,839
Etter at politiet hadde gått over åstedet, -
287
00:25:24,006 --> 00:25:26,801
- kom noen tilbake og tømte safen.
288
00:25:27,218 --> 00:25:31,681
De brøt seg ikke inn heller.
De kjente kombinasjonen.
289
00:25:32,223 --> 00:25:38,062
Du løper altså fra stedet
hvor Andrew Goode ble drept.
290
00:25:38,688 --> 00:25:41,983
Du bodde, forsvant-
291
00:25:42,149 --> 00:25:45,861
- og vendte vel tilbake til stedet
hvor tre mord ble begått.
292
00:25:47,446 --> 00:25:51,033
Det alene er nok for en anklager.
293
00:25:51,200 --> 00:25:56,956
Men jeg har også
tekniske bevis som knytter dette...
294
00:25:58,249 --> 00:26:00,084
...til dette.
295
00:26:02,336 --> 00:26:04,046
Og dette.
296
00:26:07,174 --> 00:26:09,552
Føler du tilknytningen?
297
00:26:16,267 --> 00:26:17,643
Hva er det?
298
00:26:19,645 --> 00:26:22,982
Det tekniske beviset
som knytter alle disse folka.
299
00:26:23,482 --> 00:26:25,234
Blod.
300
00:26:26,527 --> 00:26:27,903
Ikke mitt blod.
301
00:26:28,696 --> 00:26:31,490
Nei, ikke ditt blod.
302
00:26:32,658 --> 00:26:37,288
Det er ikke engang blod.
Det er noe syntetisk.
303
00:26:40,166 --> 00:26:44,670
Hjelp meg litt her, mann.
Fortell meg noe jeg ikke vet.
304
00:26:54,722 --> 00:26:57,224
Vi kommer alle til å dø.
305
00:27:02,980 --> 00:27:05,900
Få ham overført ut herfra.
306
00:27:06,067 --> 00:27:09,904
Han har mer å si
og jeg vil ha ham på føderal
307
00:27:28,714 --> 00:27:30,383
Ja, dette er Cameron sin mor.
308
00:27:30,549 --> 00:27:34,637
Du kjenner vel til tragedien
som nylig tok sted på skolen?
309
00:27:34,804 --> 00:27:36,889
- Jordan ett eller annet.
- Cowan.
310
00:27:37,056 --> 00:27:42,895
Da jeg snakket med Cameron om det,
virket hun merkelig nok uberørt.
311
00:27:43,062 --> 00:27:45,481
Jeg er sikker på at du gjør alt du kan.
312
00:27:45,648 --> 00:27:47,942
Det har vært en påkjenning for oss alle.
313
00:27:48,109 --> 00:27:51,988
Først med tornadoen og så flyttingen.
314
00:27:52,154 --> 00:27:56,242
Tornado? Det sa hun ikke noe om.
315
00:27:57,034 --> 00:28:02,039
Jeg tror at hun kanskje har
posttraumatisk stress.
316
00:28:02,206 --> 00:28:04,333
Du blir nødt til å snakke høyere.
317
00:28:26,272 --> 00:28:27,481
Du burde ikke vært her.
318
00:28:27,648 --> 00:28:30,860
- Jeg vet hvem du er.
- Og jeg vet hvem du er.
319
00:28:33,863 --> 00:28:37,616
Bare Sarah Connor ville ha
brent ned den stakkars gutten sitt hus.
320
00:28:37,783 --> 00:28:40,661
Det var deg på verandaen
den kvelden, ikke sant?
321
00:28:40,828 --> 00:28:41,996
Du har fulgt med.
322
00:28:43,873 --> 00:28:47,543
Du ville drepe stakkaren.
Og du gjorde det.
323
00:28:51,756 --> 00:28:53,591
Jeg gjorde det ikke.
324
00:28:56,135 --> 00:28:58,012
Jeg ville bare ha tyrkeren.
325
00:28:58,179 --> 00:29:00,431
En annen drepte ham og tok maskinen.
326
00:29:00,931 --> 00:29:04,310
- Hva?
- Han var død da jeg ankom.
327
00:29:04,477 --> 00:29:07,438
Han var død og tyrkeren var borte.
Jeg håpet at det var deg.
328
00:29:07,605 --> 00:29:09,940
- Trodde du at jeg drepte ham?
- Men du er her.
329
00:29:11,484 --> 00:29:14,153
Og tyrkeren er der ute et sted.
330
00:29:15,780 --> 00:29:18,407
Så vi mislyktes begge to.
331
00:29:25,414 --> 00:29:26,916
Du må komme deg ut herfra.
332
00:29:27,416 --> 00:29:30,336
Det er en T-trippel-8 ute etter meg.
333
00:29:30,503 --> 00:29:34,256
Hvis du fant meg,
vil han finne meg også.
334
00:29:34,423 --> 00:29:35,883
- Vi må få deg ut herfra.
- Dra.
335
00:29:37,593 --> 00:29:40,721
Finn russerens partner.
Han må være innblandet dette.
336
00:29:40,888 --> 00:29:42,264
- Du er død her inne.
- Dra.
337
00:29:43,265 --> 00:29:44,517
Vær så snill.
338
00:29:46,727 --> 00:29:49,897
Jeg nekter å være han
som fører maskinene til Connor-ene.
339
00:29:56,278 --> 00:29:58,239
Du er vakrere enn i bildet ditt.
340
00:29:59,532 --> 00:30:00,992
Bildet?
341
00:30:01,951 --> 00:30:03,786
Ja, det var sånn jeg gjenkjente deg.
342
00:30:05,955 --> 00:30:09,959
- Broren min bar bildet ditt for hell.
- Hvem er broren din?
343
00:30:11,294 --> 00:30:14,672
Du kommer aldri til å møte
Reese-guttene så det er ikke viktig.
344
00:30:16,799 --> 00:30:19,969
- Reese-guttene?
- Derek Reese.
345
00:30:20,970 --> 00:30:22,555
Min bror heter Kyle.
346
00:30:30,980 --> 00:30:34,025
Da John sendte Kyle Reese
tilbake i tid for å beskytte meg, -
347
00:30:34,191 --> 00:30:35,860
- hadde vi to dager sammen.
348
00:30:36,861 --> 00:30:38,946
Han fortalt meg om fremtiden...
349
00:30:40,364 --> 00:30:42,241
... om dommedag...
350
00:30:43,367 --> 00:30:46,871
... og terroren i en verden
styrt av maskiner.
351
00:31:01,510 --> 00:31:03,721
Kyle Reese reddet livet mitt.
352
00:31:03,888 --> 00:31:05,348
Han ga meg en sønn.
353
00:31:10,478 --> 00:31:13,439
Han fortalte meg ikke
at han hadde en bror.
354
00:31:14,482 --> 00:31:17,693
Han fortalte meg ikke
at vi kom til å ha en familie, -
355
00:31:17,860 --> 00:31:20,780
- at vi ikke er alene i vår sorg.
356
00:31:26,952 --> 00:31:28,621
Cheri.
357
00:31:29,956 --> 00:31:32,541
- Cheri.
- Gå vekk.
358
00:31:33,084 --> 00:31:34,919
Vær så snill, John.
359
00:31:49,225 --> 00:31:52,353
Lås og slå, broder. Lås og slå.
360
00:31:52,520 --> 00:31:54,397
Mor er her.
361
00:31:56,273 --> 00:31:59,819
Hei, jeg heter Morris.
Din brors nye bestevenn.
362
00:32:01,821 --> 00:32:04,532
- Cameron.
- Godt grep.
363
00:32:09,412 --> 00:32:13,624
Pass deg selv.
Jeg bare passer på deg.
364
00:32:19,297 --> 00:32:22,550
- Vi skal ut på en ekskursjon.
- Jeg vil sitte fremme.
365
00:32:22,800 --> 00:32:24,510
Jeg vil ha 9 mm-en.
366
00:32:27,763 --> 00:32:32,143
Når ankommer fangen min?
367
00:33:36,958 --> 00:33:40,503
- Slipp den. Nå. Løp.
- Rolig, rolig.
368
00:33:40,711 --> 00:33:44,382
Hold deg i nærheten.
Ta jeepen og følg etter oss.
369
00:33:48,886 --> 00:33:53,140
- Metallkjerring.
- Hun er på vår side.
370
00:33:59,730 --> 00:34:01,607
Trippel-8. Bli kvitt ham.
371
00:34:15,621 --> 00:34:16,831
DEN AMERIKANSKE STATEN
372
00:34:18,874 --> 00:34:21,294
RIKSFENGSEL
373
00:35:18,100 --> 00:35:19,518
- Kom igjen.
- Hvor er Cameron?
374
00:35:19,685 --> 00:35:21,979
- La henne være igjen. Vi stikker.
- Kom igjen.
375
00:35:28,611 --> 00:35:30,279
Hold deg tilbake.
376
00:35:43,834 --> 00:35:45,086
Kom deg ned.
377
00:36:05,731 --> 00:36:08,150
Hent verktøykassen.
378
00:36:17,034 --> 00:36:18,452
Springkniv.
379
00:36:23,040 --> 00:36:24,834
Tang.
380
00:36:58,852 --> 00:37:01,980
- Gjør noe, vi må hjelpe.
- Den greia får ikke røre meg.
381
00:37:02,147 --> 00:37:03,857
Vi må stoppe blødningen.
382
00:37:04,024 --> 00:37:07,402
Ikke rør deg, du øker blodtapet.
383
00:37:14,325 --> 00:37:17,328
STATUS: LIVSTEGN, KRITISK
OPPHØRER STRAKS
384
00:37:17,537 --> 00:37:20,040
- Jeg kan ikke fikse det.
- Du tok en kule ut av meg.
385
00:37:20,248 --> 00:37:21,374
Han har indre skader.
386
00:37:21,541 --> 00:37:24,294
Han trenger legehjelp
ellers kommer han til å dø.
387
00:37:32,761 --> 00:37:36,389
- Et elektrosjokkvåpen. Er du sprø?
- Han trenger en lege.
388
00:37:36,598 --> 00:37:38,308
Skal du bare kidnappe en?
389
00:37:38,516 --> 00:37:40,894
Det ligger et akuttmottak 1,6 km unna.
390
00:37:41,061 --> 00:37:44,856
- Dette er sprøtt, mor.
- Vi må redde ham.
391
00:37:45,065 --> 00:37:47,442
Hva kommer til å skje når du blir fanget?
392
00:37:47,609 --> 00:37:50,570
- Du vet ikke hvem han er engang.
- Han er onkelen din.
393
00:37:52,614 --> 00:37:54,574
Han vet det ikke selv.
394
00:37:55,200 --> 00:37:57,535
Han er din fars bror.
395
00:37:57,827 --> 00:37:59,120
Han heter Derek Reese.
396
00:38:07,003 --> 00:38:08,671
John.
397
00:38:10,840 --> 00:38:15,929
To kvinner.
Omtrent 1,67 m, 54 kg, -
398
00:38:16,096 --> 00:38:19,182
- overmanner deg og partneren din.
399
00:38:19,724 --> 00:38:23,687
De overfaller fangetransporten
og kidnapper fangen min.
400
00:38:23,853 --> 00:38:28,191
Høres det riktig ut, betjent?
401
00:38:30,652 --> 00:38:32,362
Ja.
402
00:38:38,159 --> 00:38:40,453
Fem seks.
403
00:38:40,995 --> 00:38:43,373
Fem seks.
404
00:39:04,352 --> 00:39:09,315
Hvis det finnes en feil i sjakk
som et krigsspill, er det som følger:
405
00:39:09,524 --> 00:39:12,902
I motsetning til krig,
er reglene i sjakk konstante.
406
00:39:13,069 --> 00:39:15,405
Brikkene er uforanderlige.
407
00:39:15,572 --> 00:39:19,159
Du vil aldri vinne over
et tårn eller en springer.
408
00:39:19,325 --> 00:39:24,372
De hører ikke argumentene dine,
og det får så være.
409
00:39:33,798 --> 00:39:37,510
Målet i sjakk
er å tilintetgjøre motstanderen.
410
00:39:39,137 --> 00:39:41,723
Men i krig, til og med
idet blodet bruser i ørene-
411
00:39:41,890 --> 00:39:44,684
- mens du jager fienden din,
finnes det et håp-
412
00:39:44,851 --> 00:39:48,813
- om at fornuftens stemmer
vil stoppe deg før du når målet ditt.
413
00:39:49,606 --> 00:39:53,777
I krig, ulikt sjakk, kan reglene endres.
414
00:39:53,943 --> 00:39:55,612
Våpenhviler kan erklæres.
415
00:39:55,779 --> 00:39:59,699
De verste fiendene
kan bli de beste vennene.
416
00:39:59,991 --> 00:40:01,659
Derek?
417
00:40:02,994 --> 00:40:04,788
Derek?
418
00:40:05,622 --> 00:40:07,332
Han puster ikke.
419
00:40:07,499 --> 00:40:10,293
Reese. Reese.
420
00:40:26,518 --> 00:40:30,355
I krig, finnes det håp.
421
00:41:11,688 --> 00:41:13,773
Tekst:
SDI Media Group
422
00:41:13,940 --> 00:41:16,026
[NORWEGIAN]