1
00:00:01,875 --> 00:00:03,121
I fremtiden,
2
00:00:03,450 --> 00:00:06,408
vil min søn lede menneskeheden
i krigen imod Skynet,
3
00:00:07,832 --> 00:00:11,055
et computer system programmeret
til at ødelægge verdenen.
4
00:00:12,613 --> 00:00:15,280
De har sendt maskiner tilbage i tiden...
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,148
nogle for at dræbe ham...
6
00:00:17,550 --> 00:00:18,980
én for at beskytte ham.
7
00:00:19,310 --> 00:00:22,701
Idag kæmper vi for at stoppe Skynet
fra at blive opfundet.
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,866
For at ændre vores fremtid.
9
00:00:25,652 --> 00:00:27,241
For at ændre hans skæbne.
10
00:00:28,544 --> 00:00:31,492
Krigen for at redde menneskeheden
begynder nu.
11
00:00:32,653 --> 00:00:34,421
Sæson 1 Episode 5
Queen's Gambit
12
00:00:34,541 --> 00:00:37,041
Oversat af DennizDK
13
00:00:37,534 --> 00:00:40,251
Tidligere:
14
00:00:41,746 --> 00:00:42,545
Han er her.
15
00:00:42,747 --> 00:00:44,714
Har du glemt at jeg
blæste hans hoved af?
16
00:00:46,125 --> 00:00:48,635
- Han kom igennem. Han ved vi er her.
- Det er bare et hoved.
17
00:00:49,712 --> 00:00:51,427
Vi er programmeret til at reparere os selv.
18
00:00:52,221 --> 00:00:54,307
Vi er programmeret til
at falde i med mængden.
19
00:00:55,632 --> 00:00:57,685
- Der er andre mennesker her.
- Modstands kæmpere.
20
00:00:57,845 --> 00:00:59,800
Mennesker, John har sendt
tilbage i tiden.
21
00:00:59,920 --> 00:01:01,773
Som har penge og våben.
22
00:01:01,933 --> 00:01:03,691
En hopper udenfor gymnastik salen!
23
00:01:03,851 --> 00:01:05,360
Det er min nye ven.
24
00:01:05,520 --> 00:01:07,362
- Hende der græd.
- Vi må hjælpe hende.
25
00:01:07,482 --> 00:01:08,182
Nej.
26
00:01:12,466 --> 00:01:15,119
Jeg vil have dig til at kigge på disse billeder.
Fortæl om du genkender nogen.
27
00:01:15,644 --> 00:01:17,755
Den unge.
Hans navn er Andrew Goode.
28
00:01:18,205 --> 00:01:20,315
Han var praktikant
på Cyberdyne en sommer.
29
00:01:20,865 --> 00:01:22,742
Vil du spise middag med mig?
30
00:01:23,085 --> 00:01:25,299
Min Turk spiller skak på et niveau
som ville kunne besejre
31
00:01:25,958 --> 00:01:27,674
enhver menneske spiller
der nogen sinde har levet,
32
00:01:27,834 --> 00:01:30,718
og formodentlig dem som vil leve.
- Du taler om den som om det er et mennekse.
33
00:01:31,223 --> 00:01:32,220
Man ved aldrig.
34
00:01:42,227 --> 00:01:43,994
Andy Goode må dø.
35
00:02:04,042 --> 00:02:07,464
Af al den træning min søn fik
i Central Amerikas jungle,
36
00:02:08,150 --> 00:02:10,675
intet forberedte ham bedre til kamp
37
00:02:11,744 --> 00:02:13,511
end et spil skak.
38
00:02:16,717 --> 00:02:20,008
Det lærte ham næsten alt
han behøvede at vide om krig.
39
00:02:24,347 --> 00:02:26,024
For at vinde skal man være tålmodig,
40
00:02:28,469 --> 00:02:29,497
dristig,
41
00:02:31,415 --> 00:02:32,539
spekuleret,
42
00:02:34,648 --> 00:02:36,034
og mest af alt...
43
00:02:38,225 --> 00:02:39,881
villig til at ofre sig.
44
00:03:06,450 --> 00:03:07,381
Andy.
45
00:03:07,687 --> 00:03:09,296
Har ikke hørt fra dig længe.
46
00:03:09,416 --> 00:03:12,236
Undskyld, jeg ikke har ringet tilbage.
Men efter branden i mit hus...
47
00:03:12,681 --> 00:03:15,239
Hvordan kan jeg forklare...?
Det var en slags en velsignelse.
48
00:03:15,840 --> 00:03:17,950
- Kan vi mødes?
- Hvor er du?
49
00:03:18,110 --> 00:03:20,621
Et hotel i Pasedena.
Jeg er med i en turnering.
50
00:03:20,741 --> 00:03:21,662
En turnering?
51
00:03:21,822 --> 00:03:23,081
Ja, du ved, skak.
52
00:03:26,577 --> 00:03:29,045
Charley Dixon?
Agent Kester, FBI.
53
00:03:30,206 --> 00:03:32,423
- Må jeg stille dig nogle spørgsmål?
- Hvad drejer det sig om?
54
00:03:32,583 --> 00:03:33,997
Sarah Connor.
55
00:03:43,924 --> 00:03:45,791
Er du god til matematik?
56
00:03:46,243 --> 00:03:47,120
Ja.
57
00:03:49,434 --> 00:03:50,914
Vil du lave mine?
58
00:03:51,503 --> 00:03:52,325
Ja.
59
00:03:54,544 --> 00:03:55,613
Vi har et problem.
60
00:03:56,023 --> 00:03:58,241
Andy Goode har genopbygget
sin skak computer.
61
00:04:00,496 --> 00:04:01,444
The Turk.
62
00:04:02,054 --> 00:04:03,657
- Men du brændte den.
- Tilsyneladende
63
00:04:03,777 --> 00:04:06,290
har han brugt hvert minut siden hen
på en cafe i Van Nuys
64
00:04:06,450 --> 00:04:08,167
med at omskrive koden fra hukommelsen.
65
00:04:09,157 --> 00:04:11,671
En god kode er som en sang i hovedet.
Den skal nok komme ud.
66
00:04:11,831 --> 00:04:14,006
Sangen kan bare risikere
at ødelægge verdenen.
67
00:04:14,166 --> 00:04:16,378
Du skulle have dræbt ham
da du havde chancen.
68
00:04:16,715 --> 00:04:19,428
Og jeg er overrasket over at
det tog dig så længe at nævne det.
69
00:04:20,003 --> 00:04:21,879
Jeg laver John's lektier.
70
00:04:26,055 --> 00:04:27,855
Andy deltager i en turnering.
71
00:04:28,385 --> 00:04:31,022
- Computer mod menneske?
- Compter mod computer.
72
00:04:31,142 --> 00:04:32,386
Det er en ny ting.
73
00:04:32,626 --> 00:04:35,113
Disse programmer er for kloge og kraftige
til at spille mod mennekser mere.
74
00:04:35,273 --> 00:04:37,618
Det bliver bedre jo mere
vi snakker om det.
75
00:04:37,855 --> 00:04:39,120
Du skal i skole.
76
00:04:39,240 --> 00:04:41,327
Dig og Tin damen
kan møde mig der senere.
77
00:04:41,487 --> 00:04:43,204
Du ved ingenting om skak.
78
00:04:43,364 --> 00:04:45,422
Jeg ved lidt om Andy.
79
00:04:45,677 --> 00:04:48,292
Du han heller ikke have fravær.
Fravær får dig på deres radar.
80
00:04:48,869 --> 00:04:50,211
Jeg fatter det.
81
00:04:50,773 --> 00:04:53,089
Du tager afsted.
Kan jeg få nogle penge til mad?
82
00:05:20,417 --> 00:05:21,883
Er det ikke fantastisk?
83
00:05:22,842 --> 00:05:24,495
Gud, jeg elsker robotter.
84
00:05:29,994 --> 00:05:31,120
Kom her.
85
00:05:38,535 --> 00:05:42,081
- Er denne så bedre eller værre?
- Den er egentlig bare anderledes.
86
00:05:42,642 --> 00:05:44,348
Mere fleksibel, men mindre forudsigelig.
87
00:05:44,508 --> 00:05:46,315
Den er ikke så kraftig,
88
00:05:46,435 --> 00:05:47,852
men den er hurtigere.
89
00:05:48,012 --> 00:05:49,520
Den hungrer efter at lære,
90
00:05:50,748 --> 00:05:53,858
- men nogen gange det den lærer...
- Lyder mere menneskelig.
91
00:05:54,572 --> 00:05:57,078
Hvis du vil have en lighed,
så vil jeg sige at Turk
92
00:05:57,198 --> 00:05:58,946
var blevet en dyster teenager,
93
00:05:59,106 --> 00:06:01,782
og Turk II er tidlig moden.
94
00:06:03,215 --> 00:06:05,136
Nu vi snakker om dyster og tidlig moden,
95
00:06:05,256 --> 00:06:07,312
dette er min partner, Dimitri Shipkov.
96
00:06:07,600 --> 00:06:10,917
Jeg byggede The Turk,
men Dimitri lærte den at spille skak.
97
00:06:11,936 --> 00:06:14,337
Hun vil ikke i seng med dig.
Ja, indtil videre.
98
00:06:14,872 --> 00:06:16,955
- Du skulle tage og koble den til.
- Jep.
99
00:06:18,661 --> 00:06:21,880
Hør ikke på ham. Han er bare oppe
og køre på grund af militær kontrakten.
100
00:06:22,096 --> 00:06:23,948
Vi har en aftale om at dele pengene.
101
00:06:24,131 --> 00:06:25,681
Hvliken militær kontrakt?
102
00:06:26,031 --> 00:06:27,308
Den som vinderen får.
103
00:06:34,517 --> 00:06:37,360
Hvorfor får I ikke styr på jeres oplysninger?
Er hun død eller ikke?
104
00:06:37,520 --> 00:06:40,004
Sarah Connor overlevede
eksplosionen i banken.
105
00:06:40,124 --> 00:06:41,155
Det samme gjorde hendes søn.
106
00:06:41,315 --> 00:06:44,464
Det var otte år siden.
Og det har I først fundet ud af nu?
107
00:06:53,496 --> 00:06:54,252
Ja.
108
00:06:54,688 --> 00:06:55,524
Ja?
109
00:06:56,167 --> 00:06:57,004
Ja, hvad?
110
00:06:57,510 --> 00:06:58,878
Vi har lige fundet ud af det.
111
00:06:59,041 --> 00:07:00,967
Skat, hvem var det ved døren?
112
00:07:03,671 --> 00:07:04,971
Godmorgen, frue.
113
00:07:05,387 --> 00:07:06,744
Han er fra FBI.
114
00:07:06,864 --> 00:07:08,558
Jeg stiller bare nogle spørgsmål.
115
00:07:09,648 --> 00:07:12,065
- Charley, er der noget galt?
- Nej.
116
00:07:12,263 --> 00:07:14,438
- Jeg leder efter familien Connor.
- Sarah Connor?
117
00:07:14,598 --> 00:07:15,523
Din ex?
118
00:07:15,683 --> 00:07:17,567
- Jeg leder efter dem her.
- Her?
119
00:07:17,727 --> 00:07:20,152
Hr. Dixon ville gifte sig med
Sarah Connor før dem.
120
00:07:20,312 --> 00:07:22,458
Hun er i live.
Måske gemte han hende her.
121
00:07:22,683 --> 00:07:24,949
Hvad?
Jeg har allerede sagt nej.
122
00:07:26,147 --> 00:07:27,544
Nej, okay?
123
00:07:28,070 --> 00:07:31,394
Hør, ikke for noget, Agent Kester,
124
00:07:32,339 --> 00:07:34,654
kvinde jeg kendte, Sarah Reese,
125
00:07:34,859 --> 00:07:37,086
hun sprang sig selv i luften
i en bank for otte år siden.
126
00:07:40,038 --> 00:07:41,325
Jeg har aldrig kendt,
127
00:07:41,599 --> 00:07:44,051
og jeg kender ikke Sarah Connor.
128
00:07:52,427 --> 00:07:54,852
Hvis du ser eller hører noget, så ring til mig.
129
00:07:57,016 --> 00:07:58,030
Alle tider af døgnet,
130
00:07:58,783 --> 00:08:00,067
Jeg sover aldrig.
131
00:08:13,950 --> 00:08:17,090
Bare så I ved det, sorg rådgivning
vil være tilrådighed på mit kontor.
132
00:08:17,210 --> 00:08:18,294
resten af ugen.
133
00:08:27,147 --> 00:08:30,014
- Hvad laver de?
- De skriver breve.
134
00:08:30,421 --> 00:08:31,599
Til Jordan.
135
00:08:33,928 --> 00:08:35,144
Hun er død.
136
00:08:35,955 --> 00:08:37,897
Jeg ved det, kan huske at hun faldt.
137
00:08:38,057 --> 00:08:38,928
Også mig.
138
00:08:39,846 --> 00:08:41,435
Hvordan kan hun få brevene?
139
00:08:42,282 --> 00:08:43,361
Det får hun ikke.
140
00:08:44,257 --> 00:08:45,343
Men du sagde...
141
00:08:45,463 --> 00:08:48,703
Nogen gange sker der ting
som er så slemme,
142
00:08:49,735 --> 00:08:51,683
at folk ikke ved hvordan
de skal takle deres sorg.
143
00:08:51,803 --> 00:08:52,995
Derfor skriver de et brev.
144
00:08:53,155 --> 00:08:55,539
Men jeg troede at folk
græd når de var sørgmodige.
145
00:08:56,060 --> 00:08:57,625
Nogle gange er det ikke nok.
146
00:09:11,408 --> 00:09:12,470
Tager du til...?
147
00:09:15,066 --> 00:09:16,696
Jeg kendte hende ikke rigtigt.
148
00:09:18,025 --> 00:09:19,188
Det gjorde jeg heller ikke.
149
00:09:21,066 --> 00:09:22,650
Jeg kan gode lide det med brevene.
150
00:10:06,687 --> 00:10:08,654
God accent, blegfis.
151
00:10:16,710 --> 00:10:19,540
Jeg ved ikke hvad det er med de fyre.
De er altid efter mig.
152
00:10:22,003 --> 00:10:23,461
Ja, jeg ved ikke hvorfor.
153
00:10:23,746 --> 00:10:24,746
Jeg hedder Morris.
154
00:10:25,205 --> 00:10:26,005
John.
155
00:10:26,749 --> 00:10:29,000
Jeg så at du snakkede med
Cheryl Weston hertil morgen.
156
00:10:29,120 --> 00:10:32,178
Måske er der ikke nogen der har sagt det,
men hun er en dårlig pakke.
157
00:10:32,958 --> 00:10:34,697
Hun er min kemi partner.
158
00:10:34,817 --> 00:10:36,999
- Kender du hende?
- Ingen kender hende.
159
00:10:37,123 --> 00:10:39,477
Der skete noget vildt
på den sidste skole hun var på,
160
00:10:39,638 --> 00:10:41,316
men ingen ved hvad det var.
161
00:10:41,436 --> 00:10:43,230
Hendes far holder hende i kort snor.
162
00:10:45,120 --> 00:10:46,609
Det er et lamt rygte.
163
00:10:47,176 --> 00:10:48,068
Det er sandt.
164
00:10:48,228 --> 00:10:49,478
Ikke meget af det.
165
00:10:51,591 --> 00:10:53,199
Jeg passer bare på dig, makker.
166
00:10:55,433 --> 00:10:57,453
Ja, dig og alle andre.
167
00:10:59,795 --> 00:11:01,081
En meget tæt kamp imellem
168
00:11:01,241 --> 00:11:02,624
den amerikanske og
169
00:11:02,786 --> 00:11:05,191
den japanske computer her i finalen.
170
00:11:05,704 --> 00:11:07,337
Den amerikanske, ledet at programmøren
171
00:11:07,499 --> 00:11:10,569
Andrew Goode, har en lille
positions fordel.
172
00:11:22,683 --> 00:11:24,834
Japanerne overtager kontrollen
af midten
173
00:11:24,954 --> 00:11:26,524
med løber til C5.
174
00:12:11,369 --> 00:12:14,019
Ved du hvor mange
stormestre der er her?
175
00:12:15,869 --> 00:12:17,157
Hvordan går det med Andy?
176
00:12:17,317 --> 00:12:19,701
Det afhænger af, hvad
planer du har for Andy.
177
00:12:20,119 --> 00:12:22,412
På den ene side,
er han i finalen,
178
00:12:23,370 --> 00:12:24,820
på den anden side...
179
00:12:25,558 --> 00:12:27,542
får vinderen en militær kontrakt.
180
00:12:29,114 --> 00:12:30,004
Militær?
181
00:12:30,164 --> 00:12:31,414
Er det rigtigt?
182
00:12:35,753 --> 00:12:36,903
Hvad gør vi?
183
00:12:38,995 --> 00:12:40,875
Hepper meget på japanerne
184
00:12:40,995 --> 00:12:42,745
ellers dræber Cameron ham.
185
00:12:53,773 --> 00:12:55,527
Et uortodokst træk af japanerne,
186
00:12:56,423 --> 00:12:58,738
efterlader deres dronning
hængende på plads D6.
187
00:12:59,228 --> 00:13:01,657
Den amerikanske computer
beregner et modtræk.
188
00:13:08,241 --> 00:13:10,196
- Hvad skete der lige?
- Den løber på C5
189
00:13:10,316 --> 00:13:11,559
overrumplede ham fuldstændig.
190
00:13:11,679 --> 00:13:13,337
Sort er helt i kulkælderen.
191
00:13:13,497 --> 00:13:14,429
Oversat?
192
00:13:14,549 --> 00:13:16,515
Japanerne har lige mistet deres Dronning.
193
00:13:16,635 --> 00:13:17,883
De er i store problemer.
194
00:13:18,242 --> 00:13:19,592
Andy kommer til at vinde.
195
00:13:28,117 --> 00:13:30,367
Det var noget af en tale tidligere.
196
00:13:30,696 --> 00:13:31,730
Med agenten.
197
00:13:32,116 --> 00:13:34,285
Det var ikke en tale,
det var bare...
198
00:13:34,405 --> 00:13:35,651
det var bare hvad det var.
199
00:13:38,301 --> 00:13:39,821
Hvad det var, var en løgn.
200
00:13:41,100 --> 00:13:41,823
Hvad?
201
00:13:41,983 --> 00:13:42,807
En løgn.
202
00:13:44,757 --> 00:13:46,007
Du har en ting der røber dig.
203
00:13:48,242 --> 00:13:49,691
En hvad? En ting?
204
00:13:50,160 --> 00:13:51,410
Du har en ting der røber dig.
205
00:13:52,017 --> 00:13:53,126
Når du lyver.
206
00:13:54,961 --> 00:13:56,874
Ved du hvorfor du elsker mig, Charley?
207
00:13:56,994 --> 00:13:59,244
Jeg skal fortælle dig
hvorfor du elsker mig.
208
00:13:59,991 --> 00:14:01,941
Det er fordi jeg ikke er den kvinde.
209
00:14:02,367 --> 00:14:04,117
Jeg er ikke den jaloux kvinde.
210
00:14:04,617 --> 00:14:06,467
Jeg er ikke den usikre kvinde.
211
00:14:06,768 --> 00:14:07,974
Jeg er ikke den kønne kvinde.
212
00:14:08,135 --> 00:14:09,976
- Selvfølgelig ikke.
- Så lad være med
213
00:14:10,137 --> 00:14:12,911
at lave mig til den kvinde
ved at lyve for mig.
214
00:14:14,430 --> 00:14:17,180
Hvis den kvinde er i live,
hvis du har set hende...
215
00:14:18,367 --> 00:14:19,527
dette er vigtigt.
216
00:14:29,366 --> 00:14:30,622
Jeg har set John.
217
00:14:32,243 --> 00:14:33,092
Hvad?
218
00:14:34,258 --> 00:14:35,085
Hvor?
219
00:14:35,245 --> 00:14:36,094
Her.
220
00:14:36,712 --> 00:14:37,862
I vores hus.
221
00:14:38,702 --> 00:14:39,852
I vores hus?
222
00:14:40,930 --> 00:14:41,883
I vores hus?
223
00:14:42,043 --> 00:14:43,051
Hvad ville han?
224
00:14:43,679 --> 00:14:44,829
Jeg ved det ikke.
225
00:14:46,035 --> 00:14:47,888
Jeg tror, at han bare ville se mig.
226
00:14:49,306 --> 00:14:50,850
Hvad vil du gøre ved det?
227
00:14:52,367 --> 00:14:53,352
Jeg ved det ikke.
228
00:14:53,615 --> 00:14:55,084
De er på flugt, Charlie.
229
00:14:55,204 --> 00:14:57,024
De er farlige mennesker.
230
00:14:57,484 --> 00:14:58,829
Sarah er ikke farlig.
231
00:14:58,949 --> 00:15:00,527
Maske ikke den Sarah du kendte,
232
00:15:00,687 --> 00:15:03,237
Sarah Reese, men Sarah Connor
dræbte en mand.
233
00:15:03,647 --> 00:15:06,397
- Det ved vi ikke.
- Hvad ved vi?
234
00:15:07,680 --> 00:15:09,030
Hvad ved du?
235
00:15:22,865 --> 00:15:24,467
Japanerne håber desperat
236
00:15:24,629 --> 00:15:26,673
på at modspille efter
det skrækkelige tab
237
00:15:26,839 --> 00:15:28,089
af deres Dronning.
238
00:15:28,990 --> 00:15:30,306
Sejren virker til at være
umiddelbart forestående
239
00:15:30,467 --> 00:15:31,767
til amerikanerne.
240
00:15:31,927 --> 00:15:34,995
Andy Goods Turk tog kontrol
over kampen halvvejs igennem spillet,
241
00:15:35,115 --> 00:15:37,865
og ser nu ud til,
at være få træk fra sejren.
242
00:15:49,819 --> 00:15:51,000
Tårn til C2.
243
00:15:52,601 --> 00:15:54,870
Skakmat.
En chokerende drejning på kampen.
244
00:15:54,990 --> 00:15:57,112
Det japanske hold har vundet turneringen
245
00:15:57,232 --> 00:15:58,835
og militær kontrakten.
246
00:16:03,670 --> 00:16:04,670
Det er forbi.
247
00:16:06,107 --> 00:16:08,173
- Andy tabte.
- Men det andet hold...
248
00:16:08,293 --> 00:16:10,550
De tabte ikke deres Dronning,
de ofrede den.
249
00:16:10,715 --> 00:16:13,165
Fuldstændig ligesom Byrne-Fischer kampen.
250
00:16:13,657 --> 00:16:15,143
Byrne-Fischer, 1956?
251
00:16:16,606 --> 00:16:19,314
- Lige meget. Pointen er...
- The Turk røg i en fælde?
252
00:16:19,474 --> 00:16:21,191
Det var som om at den... blokerede.
253
00:16:21,628 --> 00:16:22,609
Hva så nu?
254
00:16:23,504 --> 00:16:25,362
- Skal vi efter dem nu?
- Nej, deres navne
255
00:16:25,522 --> 00:16:27,072
var ikke i sikkerheds huset.
256
00:16:27,294 --> 00:16:28,532
Andys var.
257
00:16:28,692 --> 00:16:32,387
Hvilken computer fejl? Du startede
med at sætte løberen på E6!
258
00:16:32,507 --> 00:16:34,045
Jeg kan ikke gøre for at den er dum!
259
00:16:34,165 --> 00:16:36,248
Ingen vil have Andys program nu.
260
00:16:36,494 --> 00:16:39,876
- Den tingest er lidt skør.
- Han kunne stadig være en trussel.
261
00:16:41,239 --> 00:16:44,296
- Den kunne stadig blive til Skynet.
- Den kunne også blive til Pong.
262
00:16:45,118 --> 00:16:46,341
Hvad vil du gøre?
263
00:16:46,918 --> 00:16:48,068
Jeg ved det ikke.
264
00:16:48,419 --> 00:16:51,011
Måske sætter jeg mig ned sammen med Andy
og fortæller ham det hele.
265
00:17:14,888 --> 00:17:15,888
Andy.
266
00:18:02,383 --> 00:18:03,293
Hvem er du?
267
00:18:15,736 --> 00:18:17,311
Hænderne på hovedet!
268
00:18:17,637 --> 00:18:18,561
Gør det nu!
269
00:18:18,681 --> 00:18:19,411
Drej dig rundt!
270
00:18:19,531 --> 00:18:20,386
Drej dig rundt!
271
00:18:21,326 --> 00:18:22,326
Spred benene!
272
00:18:22,764 --> 00:18:24,563
Hænderne om på ryggen.
273
00:18:26,076 --> 00:18:27,076
Herover.
274
00:18:47,325 --> 00:18:48,886
Jeg er ked af det, Andy.
275
00:19:11,749 --> 00:19:12,654
Hvad er det?
276
00:19:13,451 --> 00:19:15,301
Du burde skrive et brev til Andy.
277
00:19:15,639 --> 00:19:16,989
Hvis du ikke kan græde.
278
00:19:35,504 --> 00:19:37,637
Det generer dig ikke
at han er død, vel?
279
00:19:38,014 --> 00:19:39,639
Verdenen er sikre uden ham.
280
00:19:40,584 --> 00:19:41,724
Det var alt for nemt.
281
00:19:41,885 --> 00:19:43,935
LAPD's firewalls er noget skod.
282
00:19:44,347 --> 00:19:46,711
- Vis mig hvad du fandt.
- Okay.
283
00:19:47,310 --> 00:19:48,177
Ingen navn,
284
00:19:48,297 --> 00:19:49,046
men
285
00:19:49,446 --> 00:19:50,983
han har denne tatovering på hans arm.
286
00:19:52,109 --> 00:19:53,195
Han er en af dem.
287
00:19:56,233 --> 00:19:58,239
Det er en tatovering fra
Skynet's arbejds lejr.
288
00:19:58,359 --> 00:19:59,701
Han er en modstands kæmper.
289
00:19:59,914 --> 00:20:02,579
Fra fremtiden.
Ligesom de tre fyre fra sikkerheds huset?
290
00:20:02,739 --> 00:20:04,673
- Han var den fjerde.
- Så kender du ham.
291
00:20:04,793 --> 00:20:06,591
- I fremtiden.
- Det gør du også.
292
00:20:07,160 --> 00:20:09,260
Han er en af dine bedste soldater.
293
00:20:10,013 --> 00:20:11,713
De har holdt øje med Andy Goode.
294
00:20:11,873 --> 00:20:13,382
Haft overvågning.
295
00:20:13,542 --> 00:20:14,643
Ligesom os.
296
00:20:14,893 --> 00:20:16,561
Ikke helt det samme.
297
00:20:16,813 --> 00:20:19,429
- Han dræbte faktisk den fyr.
- Det var ikke hans mission.
298
00:20:20,632 --> 00:20:22,224
Du sendte ham hertil for at vente på os.
299
00:20:22,833 --> 00:20:25,394
Så gætter jeg på at han ændrede mening.
En hel del.
300
00:20:26,711 --> 00:20:28,313
Jeg må snakke med ham.
301
00:20:29,722 --> 00:20:31,250
Snakke med ham?
Hvordan?
302
00:20:31,977 --> 00:20:33,497
Han er låst inde.
303
00:20:58,372 --> 00:20:59,478
Rør dig ikke!
304
00:21:10,640 --> 00:21:11,857
Hvad laver du?
305
00:21:12,233 --> 00:21:13,239
Matematik.
306
00:21:13,997 --> 00:21:15,402
Jeg har allerede lavet dine lektier.
307
00:21:15,562 --> 00:21:17,696
Jeg ved det,
men jeg skal stadig tage prøven.
308
00:21:18,742 --> 00:21:20,544
Jeg skal kunne dette.
309
00:21:21,674 --> 00:21:23,827
Hvorfor spurgte du så
om jeg ville lave det?
310
00:21:27,432 --> 00:21:30,511
Fordi det måske er svært,
at kunne koncentrere sig om geometri
311
00:21:30,689 --> 00:21:32,419
når folk dør omkring en.
312
00:21:35,223 --> 00:21:37,392
Du har ingen anelse om,
hvad jeg mener, gør du?
313
00:21:37,656 --> 00:21:38,675
Du sørger.
314
00:21:41,996 --> 00:21:43,138
Sørger?
315
00:21:44,104 --> 00:21:45,724
Hvordan ved du, hvad at sørge er?
316
00:21:46,063 --> 00:21:47,563
Jeg læste alle brevene.
317
00:21:47,683 --> 00:21:50,354
Cameron Baum, Hr. Harris vil gerne se dig.
318
00:21:59,104 --> 00:22:02,004
Jeg ved dette er svært for dig,
at snakke om,
319
00:22:02,243 --> 00:22:04,542
så jeg har brug for at du er stærk.
320
00:22:05,376 --> 00:22:06,278
Okay?
321
00:22:06,696 --> 00:22:08,844
- Kan du gøre det for mig?
- Ja.
322
00:22:08,964 --> 00:22:10,262
Jeg kan godt være stærk.
323
00:22:10,905 --> 00:22:12,584
Folk siger at du var den sidste
324
00:22:12,744 --> 00:22:14,503
som snakkede med Jordan før hun...
325
00:22:15,384 --> 00:22:16,384
døde.
326
00:22:17,113 --> 00:22:19,012
- Er det sandt?
- Det ved jeg ikke.
327
00:22:19,751 --> 00:22:23,751
Spørger du mig om folk siger,
at jeg er den sidste der snakkede med Jordan,
328
00:22:24,022 --> 00:22:26,890
eller spørger du mig om
jeg var den sidste, der snakkede med hende?
329
00:22:27,563 --> 00:22:30,560
- Jeg spørger om du var den sidste.
- Det ved jeg ikke.
330
00:22:31,322 --> 00:22:33,438
Hvad sagde hun da du
snakkede med hende?
331
00:22:34,053 --> 00:22:36,183
Jeg mener, var det
332
00:22:36,726 --> 00:22:38,549
chokerende for dig at høre?
333
00:22:40,545 --> 00:22:41,644
Hun sagde,
334
00:22:43,171 --> 00:22:44,623
"Du så det, ikke også?
335
00:22:44,828 --> 00:22:46,705
ikke også?
Du så det?
336
00:22:47,424 --> 00:22:50,124
Det er så forbandet stort
og så lige derude."
337
00:22:57,503 --> 00:22:59,803
Snakkede hun om graffitien?
338
00:23:00,292 --> 00:23:01,693
Det er forbandet stort.
339
00:23:03,363 --> 00:23:04,161
Ja.
340
00:23:05,984 --> 00:23:07,139
Ja. det er så.
341
00:23:07,503 --> 00:23:08,582
Og nej.
342
00:23:08,787 --> 00:23:09,489
Nej?
343
00:23:09,609 --> 00:23:12,311
Nej, det var ikke chokerende
for mig at høre.
344
00:23:12,471 --> 00:23:14,252
Nævnte Jordan nogle navne?
345
00:23:14,372 --> 00:23:15,835
Nogle bestemte folk
346
00:23:15,955 --> 00:23:17,232
som hun var vrede på?
347
00:23:17,491 --> 00:23:18,692
Hendes forældre.
348
00:23:18,852 --> 00:23:20,902
- Nogen andre?
- Kameraerne på gangene.
349
00:23:21,062 --> 00:23:22,195
Nogen andre?
350
00:23:24,093 --> 00:23:25,824
Du stiller det spørgsmål meget.
351
00:23:27,819 --> 00:23:30,517
Er der noget andet
du vil fortælle mig?
352
00:23:32,873 --> 00:23:35,312
Jeg tror ikke at jeg fortalte dig noget.
353
00:23:39,642 --> 00:23:40,756
Kan jeg gå nu?
354
00:23:41,852 --> 00:23:44,926
Jeg er færdig med sorg rådgivning
og jeg har det allerede bedre.
355
00:23:45,086 --> 00:23:45,989
Ja,
356
00:23:46,546 --> 00:23:47,861
selvfølgelig.
Varsågod.
357
00:24:14,659 --> 00:24:16,815
Hey, N.N., du har en gæst.
358
00:24:23,676 --> 00:24:24,827
Gør de ondt?
359
00:24:27,213 --> 00:24:30,912
Nogen gange strammer de dem meget
før man kommer herind.
360
00:24:31,438 --> 00:24:34,086
På den måde, kan du spørge
om de kan blive løsnet lidt.
361
00:24:34,206 --> 00:24:36,479
Og så er jeg i stand
til at imødkomme dit krav.
362
00:24:37,707 --> 00:24:39,307
Det er noget de gør.
363
00:24:40,476 --> 00:24:42,276
Det skaber en forbindelse imellem os.
364
00:24:44,586 --> 00:24:46,787
Men vi har allerede en forbindelse.
365
00:24:55,275 --> 00:24:57,176
Dine fingeraftryk er over det hele.
366
00:25:03,577 --> 00:25:05,637
Ovn, lys kontakt, toilettet.
367
00:25:06,704 --> 00:25:07,649
Pengeskabet.
368
00:25:10,066 --> 00:25:12,663
Det var ikke os som fandt det.
Men nogen gjorde.
369
00:25:14,072 --> 00:25:16,167
Efter at politiet mente,
at de havde ryddet gerningsstedet,
370
00:25:16,287 --> 00:25:19,188
kom nogen tilbage og tømte
pengeskabet rimelig hurtigt.
371
00:25:19,555 --> 00:25:21,265
Brød det ikke op.
372
00:25:21,385 --> 00:25:23,189
De kendte kombinationen.
373
00:25:24,586 --> 00:25:25,387
Så.
374
00:25:26,697 --> 00:25:30,450
Vi har dig løbende fra
Andrew Goode's mord sted.
375
00:25:31,026 --> 00:25:32,785
Og vi har dig som boende,
376
00:25:32,945 --> 00:25:35,616
og som forsvindende
og sikkert også retuneret
377
00:25:35,736 --> 00:25:38,249
til gerningsstedet af disse tre mord.
378
00:25:39,837 --> 00:25:42,638
Alle steder vil være grundlag
for retsforfølgelse.
379
00:25:43,637 --> 00:25:46,758
Men jeg har også
kriminal tekniske beviser,
380
00:25:46,918 --> 00:25:48,266
som forbinder dette
381
00:25:50,566 --> 00:25:51,567
med dette
382
00:25:54,662 --> 00:25:55,827
og dette.
383
00:25:59,516 --> 00:26:01,117
Føler du en forbindelse endnu?
384
00:26:08,615 --> 00:26:09,813
Hvad er det?
385
00:26:11,976 --> 00:26:14,226
Det kriminal tekniske bevis
som forbinder disse mennekser...
386
00:26:14,346 --> 00:26:15,369
Hvad er det?
387
00:26:15,897 --> 00:26:16,843
Blod.
388
00:26:18,911 --> 00:26:20,062
Ikke mit blod.
389
00:26:21,036 --> 00:26:23,039
Nej, ikke dit blod.
390
00:26:25,005 --> 00:26:26,923
Og teknisk set, ikke engang blod.
391
00:26:27,876 --> 00:26:29,675
En slags syntetisk.
392
00:26:32,516 --> 00:26:34,313
Kom nu, hjælp mig lidt.
393
00:26:34,896 --> 00:26:36,995
Fortæl mig noget jeg ikke ved.
394
00:26:47,056 --> 00:26:48,771
Vi skal alle dø.
395
00:26:55,295 --> 00:26:58,095
Ja, jeg vil have ham
ud af lokalt varetægt idag.
396
00:26:58,425 --> 00:27:02,021
Han har mere at sige og jeg vil have ham
på Forbunds jord når han siger det.
397
00:27:18,457 --> 00:27:20,007
Ja, dette er Cameron's mor.
398
00:27:20,127 --> 00:27:24,127
Fru Baum, er du klar over den seneste
tragedie vi har haft på skolen?
399
00:27:24,608 --> 00:27:26,733
- Jordan et eller andet.
- Tallen.
400
00:27:26,893 --> 00:27:28,607
Da jeg snakkede med Cameron om det,
401
00:27:28,727 --> 00:27:31,234
Virkede hun sært
402
00:27:31,606 --> 00:27:32,747
upåvirket.
403
00:27:32,867 --> 00:27:35,325
Jeg er sikker på at du gør alt,
hvad du kan som forælder.
404
00:27:35,627 --> 00:27:37,837
Det har været overvældende for os alle,
405
00:27:37,957 --> 00:27:39,658
først med tornadoerne,
406
00:27:40,617 --> 00:27:42,720
- og så flytningen.
- Tornadoerne?
407
00:27:43,701 --> 00:27:46,003
Undskyld, det har hun ikke nævnt.
408
00:27:46,836 --> 00:27:49,214
Det forklarer en del om, hvad jeg tror
409
00:27:49,374 --> 00:27:53,052
- måske er post-traumatisk stress.
- Du bliver nød til at tale højere.
410
00:28:15,978 --> 00:28:17,325
Du burde ikke være her.
411
00:28:17,485 --> 00:28:20,386
- Jeg ved hvem du er.
- Og jeg ved hvem du er.
412
00:28:23,508 --> 00:28:24,978
Hvem ellers end Sarah Connor
413
00:28:25,098 --> 00:28:27,460
som har brændt den stakkels
dreng's hus ned?
414
00:28:27,768 --> 00:28:29,307
Det var dig, var det ikke?
415
00:28:29,492 --> 00:28:31,840
På Andys terrasse den aften.
Du har holdt øje.
416
00:28:33,768 --> 00:28:35,176
Du ville dræbe ham,
417
00:28:35,746 --> 00:28:37,429
den stakkels dreng, og det gjorde du.
418
00:28:41,747 --> 00:28:43,048
Jeg gjorde det ikke.
419
00:28:45,957 --> 00:28:47,757
Det eneste jeg vil have
var The Turk.
420
00:28:48,253 --> 00:28:50,275
En anden slog ham ihjel
og tog maskinen.
421
00:28:50,735 --> 00:28:51,626
Hvad?
422
00:28:51,955 --> 00:28:53,941
Han var død da jeg kom derhen.
423
00:28:54,355 --> 00:28:55,966
Han var død og The Turk var væk,
424
00:28:56,086 --> 00:28:58,609
- og jeg håbede at du havde gjort det.
- Du troede, jeg havde dræbt ham?
425
00:28:58,729 --> 00:28:59,784
Men du er her.
426
00:29:01,267 --> 00:29:03,065
Og The Turk er derude.
427
00:29:05,708 --> 00:29:07,420
Så vi har begge fejlet.
428
00:29:15,168 --> 00:29:16,718
Du må ud herfra.
429
00:29:17,346 --> 00:29:20,207
Hvis du ikke har regnet det ud,
så har jeg en T-888 efter mig.
430
00:29:20,327 --> 00:29:21,830
Hvis du kan finde mig,
431
00:29:22,916 --> 00:29:24,015
så vil den også.
432
00:29:24,260 --> 00:29:25,727
- Vi burde få dig ud.
- Gå.
433
00:29:27,377 --> 00:29:30,565
Find hans partner, russeren.
Han burde være blandet ind i det.
434
00:29:30,725 --> 00:29:32,108
- Du dør herinde.
- Gå!
435
00:29:33,098 --> 00:29:34,101
Vil du ikke nok?
436
00:29:36,564 --> 00:29:39,782
Jeg vil ikke være synderen der får
robotterne på nakken af famillien Connor, så gå.
437
00:29:46,249 --> 00:29:48,082
Du er kønnere end dit billede.
438
00:29:49,237 --> 00:29:50,237
Billede?
439
00:29:51,768 --> 00:29:53,671
Ja, det var faktisk sådan
at jeg bemærkede dig.
440
00:29:56,066 --> 00:29:58,301
Min bror gik med dit billede for held.
441
00:29:58,461 --> 00:29:59,802
Hvem er din bror?
442
00:30:01,078 --> 00:30:02,379
Gør det nogen forskel?
443
00:30:02,681 --> 00:30:05,462
Du kender ikke Reese drengene
og du kommer heller ikke til det.
444
00:30:06,667 --> 00:30:07,685
Reese drengene?
445
00:30:07,845 --> 00:30:09,065
Derek Reese.
446
00:30:10,818 --> 00:30:12,119
Kyle's bror.
447
00:30:20,839 --> 00:30:23,510
Da John sendte Kyle Reese
tilbage for at beskytte mig,
448
00:30:24,031 --> 00:30:25,703
havde vi to dage sammen.
449
00:30:26,743 --> 00:30:28,790
Han fortalte mig om fremtiden,
450
00:30:30,222 --> 00:30:31,825
om Dommedag,
451
00:30:33,126 --> 00:30:35,811
og terroren i en verden
styret af maskiner.
452
00:30:51,247 --> 00:30:53,082
Kyle Reese reddede mit liv.
453
00:30:53,658 --> 00:30:55,191
Han gav mig en søn.
454
00:31:00,410 --> 00:31:02,984
Han fortalte mig aldrig
at han havde en bror.
455
00:31:04,368 --> 00:31:06,875
Han fortalte mig aldrig
at vi ville have en familie.
456
00:31:07,779 --> 00:31:10,039
At i vores sorg, er vi ikke alene.
457
00:31:16,787 --> 00:31:17,807
Cheri.
458
00:31:19,883 --> 00:31:21,465
- Cheri.
- Gå videre.
459
00:31:22,920 --> 00:31:24,082
John, vil du ikke nok?
460
00:31:39,116 --> 00:31:41,279
Lås og lukke, makker.
Lås og lukke.
461
00:31:42,499 --> 00:31:43,642
Mor er her.
462
00:31:46,033 --> 00:31:46,743
Hej.
463
00:31:46,903 --> 00:31:49,662
Jeg er Morris.
Din brors nye bedste ven.
464
00:31:51,657 --> 00:31:52,707
Cameron.
465
00:31:53,695 --> 00:31:54,767
Fast greb.
466
00:31:59,257 --> 00:32:00,585
Pås på dig selv.
467
00:32:01,188 --> 00:32:02,736
Passer bare på dig.
468
00:32:09,133 --> 00:32:10,099
Ekskursion.
469
00:32:10,259 --> 00:32:11,571
Jeg vil sidde forrest.
470
00:32:12,681 --> 00:32:14,147
Jeg vil sidde bagi.
471
00:32:15,097 --> 00:32:17,151
Hvornår er min fange her?
472
00:32:18,334 --> 00:32:19,382
Okay.
473
00:33:24,392 --> 00:33:25,381
Smid den.
474
00:33:25,541 --> 00:33:26,310
Nu!
475
00:33:26,430 --> 00:33:27,186
Løb.
476
00:33:28,085 --> 00:33:29,135
Du holder dig i nærheden.
477
00:33:29,296 --> 00:33:30,980
Tag jeepen og følg efter os.
478
00:33:36,304 --> 00:33:37,560
Din metal kælling.
479
00:33:39,055 --> 00:33:40,563
Hun er på vores side.
480
00:33:47,165 --> 00:33:49,030
T-888.
Få ham væk.
481
00:35:05,474 --> 00:35:07,019
- Kom så.
- Hvor er Cameron?
482
00:35:07,139 --> 00:35:09,402
- Efterlad hende, kom så.
- Kom så.
483
00:35:15,985 --> 00:35:17,034
Bliv væk!
484
00:35:31,208 --> 00:35:31,967
Ned på jorden!
485
00:35:53,270 --> 00:35:54,572
Kom med værktøjskassen!
486
00:36:04,640 --> 00:36:05,875
Springkniv.
487
00:36:10,435 --> 00:36:11,380
Tang.
488
00:36:44,302 --> 00:36:45,675
Vi må hjælpe ham.
489
00:36:45,795 --> 00:36:48,169
- Lad den ikke røre mig.
- Vi må stoppe din blødning.
490
00:36:48,329 --> 00:36:49,837
- Hold dig væk.
- Rør dig ikke.
491
00:36:49,997 --> 00:36:51,983
Du forøger dit blod tab.
492
00:37:02,593 --> 00:37:03,601
Jeg kan ikke ordne det.
493
00:37:03,761 --> 00:37:05,144
Du tog en kugle ud af mig.
494
00:37:05,304 --> 00:37:06,562
Han har indre blødninger.
495
00:37:06,722 --> 00:37:09,559
Har har brug for læge hjælp,
ellers dør han.
496
00:37:17,816 --> 00:37:18,824
En elektrisk pistol?
497
00:37:18,984 --> 00:37:21,447
- Er du tosset?
- Han har brug for en doktor.
498
00:37:21,666 --> 00:37:23,412
Vil du gå ud og kidnappe en?
499
00:37:23,572 --> 00:37:25,956
Der er en skadestue 1.5 km væk.
Det er næsten mørkt.
500
00:37:26,116 --> 00:37:28,584
Mor, det er skørt, okay?
Selv for dig, er det vanvittigt.
501
00:37:28,744 --> 00:37:31,368
- Vi må redde ham.
- Og hvad sker der hvis du bliver fanget?
502
00:37:31,538 --> 00:37:33,687
- Vi må redde ham.
- Du ved ikke hvem han er.
503
00:37:33,874 --> 00:37:35,357
Han er din onkel.
504
00:37:37,698 --> 00:37:38,761
Han ved det ikke.
505
00:37:40,328 --> 00:37:42,156
Han er din fars bror.
506
00:37:42,910 --> 00:37:44,225
Hans navn er Derek Reese.
507
00:37:52,059 --> 00:37:53,057
John.
508
00:37:55,938 --> 00:37:57,171
To kvinder,
509
00:37:57,582 --> 00:38:00,542
cirka 1.60 høj, 60 kg,
510
00:38:01,226 --> 00:38:03,473
overmandede dig og din makker,
511
00:38:04,857 --> 00:38:06,342
lokkede jeres bil i et baghold,
512
00:38:06,462 --> 00:38:08,010
og kidnappede min fange.
513
00:38:08,997 --> 00:38:11,961
Er det en korrekt opsummering
af hvad der skete her idag, hr. betjent?
514
00:38:15,808 --> 00:38:16,685
Ja.
515
00:38:23,247 --> 00:38:24,575
1.60.
516
00:38:26,164 --> 00:38:27,466
1.60.
517
00:38:49,534 --> 00:38:52,329
Hvis der er en brist i skak,
som der i en krig,
518
00:38:52,534 --> 00:38:53,767
er det dette:
519
00:38:54,580 --> 00:38:55,862
I modsætning til krig,
520
00:38:56,136 --> 00:38:58,053
reglerne i skak er konstante.
521
00:38:58,173 --> 00:38:59,971
Brikkerne forandrer sig ikke.
522
00:39:00,682 --> 00:39:03,984
Du vil aldrig vinde hjertet fra et
tårn eller hjernen fra en springer.
523
00:39:04,477 --> 00:39:06,614
De er døve overfor dine argumenter.
524
00:39:07,285 --> 00:39:08,600
Så lad det være sådan.
525
00:39:18,938 --> 00:39:21,856
Målet med skak er toltalt tilintegørelse.
526
00:39:24,185 --> 00:39:26,856
Men i krig, selvom blodet banker
i dine øjne,
527
00:39:26,976 --> 00:39:28,912
og du jagter din fjende,
528
00:39:29,246 --> 00:39:31,698
er der håb om at folk med fornuftigere sind
end dit vil stoppe dig
529
00:39:31,818 --> 00:39:33,917
før du når dit mål.
530
00:39:34,739 --> 00:39:35,766
I krig,
531
00:39:36,314 --> 00:39:38,616
modsat skak, kan reglerne ændres.
532
00:39:39,080 --> 00:39:40,642
Man kan kalde til våbenhvile.
533
00:39:40,916 --> 00:39:44,546
De største fjender,
kan blive bedste venner.
534
00:39:45,066 --> 00:39:46,107
Derek.
535
00:39:48,149 --> 00:39:49,162
Derek.
536
00:39:50,738 --> 00:39:52,190
Han trækker ikke vejret.
537
00:39:52,601 --> 00:39:53,614
Reese!
538
00:39:54,524 --> 00:39:55,397
Reese!
539
00:40:11,675 --> 00:40:14,291
I krig, er der håb.