1 00:00:03,720 --> 00:00:09,520 Trong tương lai, con trai tôi sẽ lãnh đạo nhân loại chiến chống lại Skynet. 2 00:00:09,690 --> 00:00:13,360 Một hệ thống máy tính được lập trình để phá hủy thế giới. 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,360 Một số người máy được gửi xuyên dòng thời gian. 4 00:00:17,530 --> 00:00:21,030 Một đến để giết con trai tôi. Một để bảo vệ nó. 5 00:00:21,200 --> 00:00:24,740 Hôm nay chúng tôi chiến đấu để ngăn Skynet được tạo ra. 6 00:00:24,910 --> 00:00:27,500 Để thay đổi tương lai của chúng tôi. 7 00:00:27,660 --> 00:00:29,920 Để thay đổi số phận của nó. 8 00:00:30,500 --> 00:00:34,250 Cuộc chiến cứu nhân loại bắt đầu ngay bây giờ. 9 00:00:40,010 --> 00:00:42,550 Terminator : The Sarah Connor chronicles các tập trước. 10 00:00:43,180 --> 00:00:45,720 Vợ chưa cưới của anh, Sarah Connor giết người vì cô ta tin rằng... 11 00:00:45,890 --> 00:00:50,600 ... trong tương lai ông ta sẽ tạo ra một hệ thống máy tính có thể phá hủy thế giới. 12 00:00:51,060 --> 00:00:53,230 Andy Goode đã chế tạo lại cái máy đánh cờ. 14 00:00:54,570 --> 00:00:56,360 Một kẻ khác đã giết anh ta và lấy đi cỗ máy. 15 00:00:56,530 --> 00:00:59,280 Không tên tuổi nhưng hắn có hình này trên tay. 16 00:00:59,450 --> 00:01:01,450 Hình xăm tù nhân của Skynet . 17 00:01:01,610 --> 00:01:02,910 Anh ta là một lính kháng chiến . 18 00:01:03,160 --> 00:01:06,580 - Tôi biết anh là ai. - Tôi cũng biết cô là ai. Sarah Connor. 19 00:01:06,740 --> 00:01:10,580 Những thứ này đều được lập trình với những nhiệm vụ cụ thể. 20 00:01:17,920 --> 00:01:19,840 - Chúng ta phải cứu anh ta. - Mẹ còn không biết hắn là ai. 21 00:01:20,010 --> 00:01:21,510 Đó là bác của con. 22 00:01:21,680 --> 00:01:22,720 Chỉ là anh ta chưa biết. 23 00:01:24,600 --> 00:01:25,930 John! 24 00:01:26,100 --> 00:01:27,770 Anh ta cần được chăm sóc y tế nếu không sẽ chết. 25 00:01:27,930 --> 00:01:28,930 John? 26 00:01:30,270 --> 00:01:32,100 Là cháu hả? 27 00:01:32,270 --> 00:01:34,230 Anh ta không thở nữa. 28 00:01:41,820 --> 00:01:45,120 Đêm đầu tiên tôi gặp bố của John. Kyle Reese... 29 00:01:45,280 --> 00:01:47,870 ... kể những chuyện mà đến tận hôm nay tôi vẫn nhớ. 30 00:01:48,040 --> 00:01:50,210 Anh ấy nói như cảnh báo. 31 00:01:50,370 --> 00:01:52,960 Nghĩ về nó giúp tôi sống tiếp. 32 00:01:53,120 --> 00:01:55,920 Anh ấy nói ngày tận thế sắp đến. 33 00:01:56,090 --> 00:01:59,920 Giống như chiếc hộp của Pandora. Nó giải thoát mọi điều kinh khủng, mọi tội lỗi. 34 00:02:00,090 --> 00:02:03,340 Mọi thứ tối tăm ám ảnh tương lai của chúng ta. 35 00:02:05,600 --> 00:02:07,760 Anh ấy ra đi và bỏ lại đứa con chưa ra đời.... 36 00:02:07,930 --> 00:02:10,430 ... cùng với những thứ chưa được mở ra.... 37 00:02:10,600 --> 00:02:13,140 ... sau khi cơn ác mộng qua đi. 38 00:02:13,310 --> 00:02:14,770 Hy vọng. 39 00:02:16,310 --> 00:02:19,610 Đạn trúng phổi trái của anh ta. Tôi thấy một mảnh ở trong mô mềm. 40 00:02:19,820 --> 00:02:23,030 Tôi sẽ lấy nó ra, nhưng ai nói cho tôi biết chuyện quái gì đang diễn ra ở đây chứ? 41 00:02:23,200 --> 00:02:24,320 Cô ta là người máy! 42 00:02:24,740 --> 00:02:28,200 - Cô ta nói dối! - Thuốc giảm đau trong hộp! 43 00:02:28,990 --> 00:02:31,450 Mọi điều cô ta nói đều là dối trá! 44 00:02:31,620 --> 00:02:34,250 Đừng nghe cô ta! Đừng nghe... Đừng! 45 00:02:34,420 --> 00:02:35,540 Đừng! 46 00:02:35,710 --> 00:02:37,750 Bảo con khốn đó tránh xa tôi ra! 47 00:02:37,920 --> 00:02:41,380 - Không! Bảo con khốn đó tránh xa tôi ra! - Cô nghe rồi đấy. 48 00:02:41,550 --> 00:02:43,880 Tránh xa tao ra! Không! 49 00:02:44,050 --> 00:02:46,300 - Cô muốn anh ta chết hả ? - Nếu tôi muốn anh ta chết... 50 00:02:46,470 --> 00:02:47,550 Cameron! 51 00:02:48,970 --> 00:02:50,390 Mẹ, chúng ta phải làm gì? 52 00:02:50,560 --> 00:02:53,180 Chú cần một máy hút bằng tay, để dẫn lưu cho phổi được chứ? 53 00:02:53,350 --> 00:02:56,350 - Cháu biết nó trông thế nào không? - Cháu nhớ rồi, để cháu đi lấy. 54 00:02:59,480 --> 00:03:03,650 Chúa ơi. Bị bắn, đâm, bỏng, gãy xương. 55 00:03:03,860 --> 00:03:07,280 Cần điều trị y tế cấp hai dù cũng chả hy vọng là được. Sarah? 56 00:03:08,280 --> 00:03:10,290 Anh cần nhiều ánh sáng hơn. 57 00:03:14,290 --> 00:03:15,750 Cố cầm cự nhé anh bạn? 57 00:03:15,790 --> 00:03:25,750 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :. 57 00:03:25,790 --> 00:03:35,750 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles S01E06 - Dungeons & Dragons 58 00:03:42,480 --> 00:03:44,440 Anh đúng là ngốc? 59 00:03:44,610 --> 00:03:47,410 Đó chỉ là một chuyện mê tín thối. 60 00:03:48,200 --> 00:03:51,200 Nó không có tác dụng đâu, là do tự mình tưởng tượng ra thôi. 61 00:03:53,240 --> 00:03:54,290 Nó có tác dụng. 62 00:03:54,790 --> 00:03:56,960 Em không làm mà cũng nhiều năm có ốm đâu. 63 00:03:57,120 --> 00:03:59,460 Vì ruột gan chú cũng cứng chả khác gì đầu. 64 00:03:59,630 --> 00:04:01,960 Chú thông minh hơn tí nữa là thành người máy rồi đấy. 65 00:04:02,130 --> 00:04:04,460 Em muốn nói anh đang lãng phí thời gian... 66 00:04:04,630 --> 00:04:05,880 ... thêm lần nữa. 67 00:04:06,050 --> 00:04:09,840 - Khi em ở trại tập trung Century... - Này, Wisher, cậu nghe thấy chưa? 68 00:04:10,260 --> 00:04:12,180 Kyle từng ở trại tập trung Century. 69 00:04:12,350 --> 00:04:14,640 - Không phải chứ? - Đi chết đi. 70 00:04:15,430 --> 00:04:18,310 Cậu thoát ra thế nào vậy? Có được làm anh hùng không? 71 00:04:18,480 --> 00:04:20,400 Tôi nghe nói nó dẫn John Connor xuyên qua khu lò mổ... 72 00:04:20,560 --> 00:04:23,900 - ... mà không bị xiên phát nào. - Tôi lại nghe có hai lò mổ.... 73 00:04:24,070 --> 00:04:25,570 ... rồi sau đó cậu ta cõng Connor. 74 00:04:25,740 --> 00:04:27,900 Chỉ có một khu lò mổ. 75 00:04:28,070 --> 00:04:29,320 Và rất nhiều Connor. 76 00:04:29,490 --> 00:04:31,200 Đúng , đúng . 77 00:04:43,340 --> 00:04:44,840 Đội tuần tra nhân mã. 78 00:04:52,850 --> 00:04:55,100 - Cái gì? - Anh ghét bức ảnh đó. 79 00:04:58,020 --> 00:05:00,270 - Chỉ là một bức ảnh thôi. - Mẹ của Connor. 80 00:05:00,480 --> 00:05:04,270 - Không hiểu sao cậu ta lại đưa em cái đó. - Là bùa may của em. 81 00:05:05,320 --> 00:05:06,780 Cái đó làm anh thấy căng thẳng. 82 00:05:06,980 --> 00:05:10,700 Connor muốn chúng ta lên trên. Xem mấy con "nhân mã" từ đâu đến. 83 00:06:28,570 --> 00:06:30,780 Tôi nghĩ chúng ta mất dấu nó rồi. 84 00:06:30,940 --> 00:06:33,280 Đi thêm vài dãy nhà nữa đi, theo hướng Bắc - Đông Bắc. 85 00:06:33,740 --> 00:06:36,660 Nếu là tăng máy thì em sẽ đi theo hướng Bắc- Đông Bắc. 86 00:06:38,200 --> 00:06:39,580 Em ngửi thấy mùi nhiên liệu. 87 00:06:40,080 --> 00:06:42,660 Lần cuối ta tìm thấy nhà máy sản xuất tăng, chú cũng ngửi thấy mùi đó. 88 00:06:43,330 --> 00:06:45,630 Tôi nghe nói Connor muốn câu cá to hơn là mấy nhà máy này. 89 00:06:45,790 --> 00:06:48,790 Tôi nghe nói anh ta điều một đội đi tìm vũ khí bí mật của Skynet. 90 00:06:48,960 --> 00:06:51,920 Không phải chúng có đủ vũ khí rồi sao? Còn cần vũ khí bí mật làm gì nữa? 91 00:06:52,090 --> 00:06:54,720 Anh nghĩ sao Kyle? Connor có nói gì với anh không? 92 00:06:54,880 --> 00:06:56,390 Không nói gì cả. 93 00:07:16,950 --> 00:07:18,450 Cái quái gì vậy? 94 00:07:20,490 --> 00:07:22,200 Kyle? 95 00:07:35,260 --> 00:07:37,130 Máy bay HK! 96 00:07:37,300 --> 00:07:38,640 Máy bay HK! 97 00:07:41,470 --> 00:07:43,020 Kyle! 98 00:07:46,850 --> 00:07:47,940 Kyle! 99 00:07:55,240 --> 00:07:57,150 Kyle 100 00:08:06,290 --> 00:08:07,330 Mày đây rồi . 101 00:08:18,800 --> 00:08:20,640 Tám năm. 102 00:08:20,800 --> 00:08:23,060 Anh sống ở Los angeles từng ấy thời gian. 103 00:08:23,350 --> 00:08:25,390 Tám năm từ khi vợ chưa cưới chạy trốn. 104 00:08:26,560 --> 00:08:29,440 Tám năm từ khi FBI cho anh biết cô ta là một tên giết người. 105 00:08:29,600 --> 00:08:33,690 Bị tâm thần phân liệt với triệu chứng không thích đồ cơ khi cấp tính. 106 00:08:34,980 --> 00:08:38,070 Có quan trọng hay không thì anh cũng không tin họ. 107 00:08:43,490 --> 00:08:44,740 Sau khi em tự làm mình bay xác. 108 00:08:47,120 --> 00:08:50,500 Cậu đang căng thẳng. Cần thuốc an thần không? 109 00:08:50,710 --> 00:08:53,750 - Có thuốc an thần trong túi của Charley Dixon. - Tôi không muốn. 110 00:08:54,500 --> 00:08:57,010 Cậu biết người đàn ông đó không? Người sắp chết ở trên bàn? 111 00:08:57,210 --> 00:09:01,140 Có, là trung úy Derek Thomas Reese. Trung đoàn 132 S.O.C. 112 00:09:01,300 --> 00:09:04,760 - Quân đoàn đặc biệt Tech-Com. - Không, ý tôi là trên phương diện cá nhân. 113 00:09:04,930 --> 00:09:06,770 Cậu có biết anh ta là ai không? 114 00:09:06,930 --> 00:09:10,940 Phân tích máu cho thấy anh ta là anh của Kyle Reese. 115 00:09:11,560 --> 00:09:14,190 Và cậu biết gì về Kyle Reese? 116 00:09:14,360 --> 00:09:18,190 Bị giam cùng với John Connor ở trại tập trung Century năm 2015. 117 00:09:18,360 --> 00:09:20,070 Vượt ngục với John Connor năm 2021. 118 00:09:20,240 --> 00:09:22,450 Được công bố mất tích khi đang làm nhiệm vụ năm 2027. 119 00:09:22,620 --> 00:09:26,450 ... khi được giao nhiệm vụ bảo vệ Sarah Connor khỏi một vụ tấn công của Skynet. 120 00:09:27,330 --> 00:09:29,750 - Chỉ có thế thôi? - Nhiều thông tin thế còn gì. 121 00:09:30,870 --> 00:09:31,920 Cũng đúng. 122 00:09:36,670 --> 00:09:38,210 Với chừng ấy thông tin . 123 00:09:38,380 --> 00:09:40,050 Ba ngày sau, anh gói ghém đồ đạc... 124 00:09:40,260 --> 00:09:43,890 ... lên xe đi thẳng tới Los Angeles. 125 00:09:44,050 --> 00:09:45,890 Anh cần phải biết. 126 00:09:47,140 --> 00:09:49,060 Phải tận mắt chứng kiến. 127 00:09:51,350 --> 00:09:53,440 Nhưng khi anh tới đó, thì chẳng còn lại gì. 128 00:09:53,900 --> 00:09:57,320 Trừ một cái hố đã từng là ngân hàng. 129 00:09:58,150 --> 00:10:00,030 Anh không thể về nhà. 130 00:10:00,530 --> 00:10:01,570 Không thể. 131 00:10:02,660 --> 00:10:04,870 Em không muốn rời bỏ anh. 132 00:10:05,280 --> 00:10:06,620 Em không được lựa chọn. 133 00:10:06,990 --> 00:10:08,830 Em bị dí súng vào đầu? 134 00:10:08,990 --> 00:10:11,290 Còn hơn cả thế. Nó... 135 00:10:13,670 --> 00:10:17,000 - Nó rất phức tạp. - Vậy đơn giản hóa nó cho anh. 136 00:10:24,510 --> 00:10:25,550 Kyle. 137 00:10:39,820 --> 00:10:42,450 Này, có phiền không? 138 00:10:42,610 --> 00:10:44,200 Nước. 139 00:10:44,360 --> 00:10:45,870 Gì vậy? Chết rồi hả? 140 00:10:52,960 --> 00:10:54,620 Anh bạn, ổn cả chứ? 141 00:11:09,140 --> 00:11:10,850 Vậy... 142 00:11:12,680 --> 00:11:14,640 Skynet. 143 00:11:14,810 --> 00:11:16,520 Người máy. 144 00:11:16,690 --> 00:11:18,610 Từ tương lai? 145 00:11:19,230 --> 00:11:22,150 - Và cô là... - Đúng vậy. 146 00:11:22,360 --> 00:11:23,690 - Tôi là... - Anh cần... 147 00:11:23,860 --> 00:11:26,360 - Một chút thời gian. - Em định nói là nước. 148 00:11:26,530 --> 00:11:28,370 Anh cũng vậy. 149 00:11:29,580 --> 00:11:32,750 Không phải cô còn một khung xương cần phải tiêu hủy à? 150 00:11:32,910 --> 00:11:35,870 - Vâng, tôi đã chuẩn bị một lò nhiệt nhôm. - Nhiệt nhôm? 151 00:11:36,040 --> 00:11:39,920 Đó là một hóa chất dùng để đốt. Nó cháy tới 2,500 độ C. 152 00:11:40,090 --> 00:11:42,130 Đủ để phân hủy bất kỳ khung kim loại nào. 153 00:11:42,880 --> 00:11:45,220 Tôi biết về "nhiệt nhôm", tôi chỉ... 154 00:11:45,380 --> 00:11:50,010 ... đang cố tiếp thu cái khung xương này. 155 00:11:53,270 --> 00:11:54,680 Có bia trong tủ lạnh. 156 00:12:03,030 --> 00:12:05,190 Cháu thấy mỗi vị chanh. Xin lỗi. 157 00:12:15,000 --> 00:12:19,330 Chú có giận vì cháu đã đưa chú vào chuyện này? 158 00:12:21,210 --> 00:12:24,260 Không. 159 00:12:25,130 --> 00:12:31,100 Chú chỉ... 160 00:12:31,260 --> 00:12:35,350 Chú ước mình biết mọi chuyện sớm hơn. 161 00:12:36,770 --> 00:12:38,810 Chú ước cháu đã tin chú. 162 00:12:41,650 --> 00:12:43,480 Cháu tin. 163 00:13:25,320 --> 00:13:26,440 Kyle. 164 00:14:02,850 --> 00:14:05,020 Cậu ở đây bao lâu rồi? 165 00:14:15,530 --> 00:14:16,700 Tôi không biết . 166 00:14:17,740 --> 00:14:19,750 Tôi nghĩ mình vừa đến thôi. 167 00:14:19,910 --> 00:14:21,870 Không, cậu đã ở đây khi tôi bị bắt vào. 168 00:14:22,580 --> 00:14:23,960 Timms. 169 00:14:24,120 --> 00:14:25,790 - Tên cậu là gì? - Reese. 170 00:14:25,960 --> 00:14:28,550 Có phải Reese người đã vượt ngục... 171 00:14:29,210 --> 00:14:31,090 ... với John Connor. 172 00:14:31,260 --> 00:14:34,130 Điên khùng. Một trong những tay chiến nhất. 173 00:14:34,300 --> 00:14:37,470 Không. Không phải tôi. 174 00:14:39,680 --> 00:14:41,640 Chán quá nhỉ. 175 00:15:06,460 --> 00:15:09,500 Cậu định làm gì, Reese? Ở đó có vũ khí bí mật chứ? 176 00:15:10,550 --> 00:15:11,630 Connor có không? 177 00:15:12,210 --> 00:15:13,260 Tôi không biết. 178 00:15:14,840 --> 00:15:17,260 Chúng ta đến những nơi họ nói, làm những điều họ sai. 179 00:15:17,970 --> 00:15:20,060 Có lẽ Connor đã sai. 180 00:15:21,060 --> 00:15:22,310 Có lẽ anh ta bị điên. 181 00:15:22,810 --> 00:15:23,980 Cậu nghe thấy tiếng nhạc không? 182 00:15:25,520 --> 00:15:27,980 Tôi thề đã nghe thấy tiếng nhạc. 183 00:15:28,610 --> 00:15:31,030 Ở căn phòng dưới tầng hầm. 184 00:15:32,230 --> 00:15:33,570 Chuyện gì xảy ra ở đó? 185 00:15:36,530 --> 00:15:38,160 Chuyện gì xảy ra ở đó? 186 00:15:38,320 --> 00:15:39,620 Có lẽ anh bạn này sẽ nói cho chúng ta. 187 00:16:00,640 --> 00:16:03,060 Ta nên biến khỏi đây thôi. 188 00:16:04,770 --> 00:16:07,600 Trong tương lai cô có làm gì anh ta không? 189 00:16:07,770 --> 00:16:09,690 - Tôi không biết. - Cô không biết? 190 00:16:09,860 --> 00:16:11,940 Khi lập trình lại chúng tôi, họ đã xóa sạch bộ nhớ. 191 00:16:12,110 --> 00:16:14,360 Nó tăng cơ hội thành công. 192 00:16:17,860 --> 00:16:19,280 Thành công? 193 00:16:20,570 --> 00:16:21,830 Của việc lập trình lại. 194 00:16:31,840 --> 00:16:35,130 Phổi của anh ta đang xuất huyết. Anh ta đang bị sặc máu của chính mình. 195 00:16:35,300 --> 00:16:36,670 Charley! 196 00:16:39,800 --> 00:16:41,510 Anh đã làm dừng xuất huyết. 197 00:16:42,260 --> 00:16:44,100 Hút sạch phổi. 198 00:16:44,260 --> 00:16:46,770 Nhưng anh ta mất rất nhiều máu. Anh ta cần được truyền máu. 199 00:16:46,930 --> 00:16:48,810 Sarah có nhóm máu O âm tính, truyền được cho mọi nhóm khác. 200 00:16:49,020 --> 00:16:52,610 Không quan trọng, anh ta cần ba đơn vị máu AB-âm tính. 201 00:16:52,770 --> 00:16:57,070 Tin xấu là chỉ có 0.5% dân số là những người hiến tiềm năng. 202 00:16:57,240 --> 00:17:00,660 Nếu không tìm được người, chúng ta sẽ có rắc rối to đấy. 203 00:17:00,820 --> 00:17:02,990 Chúng ta phải đưa anh ta đến bệnh viện. 204 00:17:03,160 --> 00:17:04,540 Để anh ta lại đó nặc danh. 205 00:17:04,700 --> 00:17:07,870 Anh ta đang bị truy nã vì đã giết Andy Goode và trốn tù liên bang. 206 00:17:08,040 --> 00:17:09,670 Chúng ta nên để anh ta chết. 207 00:17:09,830 --> 00:17:11,290 Kiểm tra máu của cháu đi. 208 00:17:13,670 --> 00:17:15,460 Kiểm tra cháu đi. 209 00:17:15,880 --> 00:17:17,630 Cháu nghe rồi đấy, Johnny, 200 người mới có một. 210 00:17:20,130 --> 00:17:22,430 Xin chú. 211 00:17:57,840 --> 00:17:59,090 Wisher. 212 00:18:03,970 --> 00:18:05,600 Billy. 213 00:18:26,910 --> 00:18:30,040 Không giống như đi hiến máu đâu. Anh ta cần rất nhiều máu. 214 00:18:30,200 --> 00:18:33,460 - Tức là không được bánh quy và giấy. - Mẹ nói nghiêm túc đấy. 215 00:18:33,620 --> 00:18:36,340 Mẹ xem còn ai làm được chuyện này. 216 00:18:36,710 --> 00:18:38,880 Con hơi bị liều lĩnh khi đưa Charley đến đây. 217 00:18:39,840 --> 00:18:42,010 Thôi để lúc khác đi, được chứ? Con biết rồi. 218 00:18:43,010 --> 00:18:45,260 Con liều lĩnh và mọi chuyện đâu vào đấy. 219 00:18:52,640 --> 00:18:55,150 Bố trông thế nào? 220 00:18:56,310 --> 00:18:58,150 Lúc còn sống họ có giống nhau không? 221 00:19:00,900 --> 00:19:02,950 Một chút. 222 00:19:03,860 --> 00:19:06,280 Cùng cỡ người, cùng nước da. 223 00:19:08,280 --> 00:19:09,990 Mắt không giống lắm. 224 00:19:10,410 --> 00:19:14,000 Ngay cả khi bố con la hét về lũ người máy... 225 00:19:15,790 --> 00:19:18,210 ... đôi mắt bố con vẫn thật hiền từ. 226 00:19:21,920 --> 00:19:24,340 - Chúng ta phải nói với bác ấy. - Không được. 227 00:19:25,510 --> 00:19:27,680 - Ta là người thân. - Là người lạ. 228 00:19:27,840 --> 00:19:31,560 - Con gửi bác ấy về, con tin bác ấy. - Vẫn không đủ để nói cho anh ta về bố con. 229 00:19:31,720 --> 00:19:36,190 Con không được tin ai đủ để nói với họ về bố con. Bất kì ai. 230 00:19:51,870 --> 00:19:54,750 - Tôi thú tội với anh được không? - Tôi không phải là mục sư. 231 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 Tôi nói dối. 232 00:20:00,960 --> 00:20:03,420 - Và là quỷ dữ. - Ơ, Billy. 233 00:20:03,590 --> 00:20:05,920 Tên tôi không phải là Billy. 234 00:20:06,090 --> 00:20:07,470 Cũng không phải Wisher. 235 00:20:10,390 --> 00:20:11,810 Cái gì? 236 00:20:11,970 --> 00:20:13,720 Tôi tên là Andy. 237 00:20:15,140 --> 00:20:16,890 Andy Goode. 238 00:20:17,890 --> 00:20:18,940 Không sao, Andy. 239 00:20:20,150 --> 00:20:22,110 Tôi đã làm ra nó. 240 00:20:22,650 --> 00:20:24,740 Tất cả chuyện này là lỗi của tôi. 241 00:20:26,110 --> 00:20:27,650 Anh đang nói gì vậy? 242 00:20:29,740 --> 00:20:31,240 Tôi đã tạo ra Skynet. 243 00:20:37,830 --> 00:20:40,710 Anh cần nghỉ đi. Anh có vẻ đang bệnh. 244 00:20:40,880 --> 00:20:42,790 Không. 245 00:20:45,340 --> 00:20:47,050 Tôi không bị bệnh. 246 00:20:47,470 --> 00:20:50,050 Tôi không bệnh, tôi đã gây ra tất cả chuyện này. 247 00:20:53,600 --> 00:20:55,470 Tôi là một phần của một đội. 248 00:20:56,600 --> 00:21:00,690 Một nhóm, khoảng 10 người. hoặc 15, tôi không chắc lắm. 249 00:21:00,850 --> 00:21:04,190 Chúng tôi sử dụng tên. Chúng tôi nói dối. 250 00:21:05,650 --> 00:21:07,490 Tôi tạo ra cỗ máy này. 251 00:21:07,650 --> 00:21:10,030 Tôi tạo ra cỗ máy này. 252 00:21:10,200 --> 00:21:12,450 Một thứ có trí tuệ. 253 00:21:13,620 --> 00:21:17,450 Rồi nó bắt đầu nổi giận và sợ hãi. 254 00:21:18,500 --> 00:21:20,460 Tôi không lường trước được chuyện này. 255 00:21:23,790 --> 00:21:26,050 Tôi xin lỗi. 256 00:21:27,170 --> 00:21:29,590 Xin hãy tha thứ cho tôi. 257 00:23:18,740 --> 00:23:21,040 Em có đứa con giỏi thật đấy. 258 00:23:21,200 --> 00:23:22,870 Anh không biết đâu. 259 00:23:23,080 --> 00:23:27,670 Cùng nhóm máu và tên anh ta, Reese. 260 00:23:27,830 --> 00:23:29,590 Cũng là tên em lúc chúng ta mới gặp. 261 00:23:30,460 --> 00:23:31,800 Tất cả đã rõ. 262 00:23:32,590 --> 00:23:34,630 Anh ta không phải bố của John. 263 00:23:36,760 --> 00:23:40,220 - Em không biết phải giải thích thế nào. - Lại một chuyện phức tạp nữa hả? 264 00:23:42,600 --> 00:23:46,390 Em có thể nói với anh. 265 00:23:48,860 --> 00:23:50,980 Anh sẽ tin em chứ? 266 00:23:51,150 --> 00:23:53,610 - Kyle. Kyle. - Charlie? 267 00:23:54,110 --> 00:23:55,820 - Mẹ! - Kyle ở đâu? Ở đâu...? 268 00:23:57,320 --> 00:23:58,660 Kyle ở đâu? Kyle ở đâu? 269 00:23:58,820 --> 00:24:01,280 Kyle ở đâu? Anh gửi cậu ấy đến chỗ nào? 270 00:24:01,450 --> 00:24:04,580 Không! 271 00:24:04,750 --> 00:24:05,830 Tránh xa tôi ra! 272 00:24:06,000 --> 00:24:07,460 Kyle ở đâu? 273 00:24:08,120 --> 00:24:11,750 Các người đưa em tôi đi đâu? Anh nợ tôi sự thật. 274 00:24:12,960 --> 00:24:15,090 Tránh xa tôi ra! 275 00:24:15,260 --> 00:24:17,430 Tránh... 276 00:24:19,010 --> 00:24:20,350 Nó là em của tôi. 277 00:24:20,510 --> 00:24:23,390 Máu mủ của tôi. 278 00:26:09,910 --> 00:26:11,460 Tôi nghĩ bọn chúng đi rồi. 279 00:26:27,180 --> 00:26:29,270 Cái gì đây, một trò chơi sao? 280 00:26:29,430 --> 00:26:30,560 Đúng. 281 00:26:31,560 --> 00:26:32,600 Luôn là trò chơi. 282 00:26:42,450 --> 00:26:44,410 Reese, từ từ thôi! 283 00:26:46,830 --> 00:26:47,870 Reese! 284 00:26:54,790 --> 00:26:56,380 Reese! 285 00:27:01,670 --> 00:27:03,300 Chúa ơi. 286 00:27:18,150 --> 00:27:19,820 Vậy ai là Kyle? 287 00:27:20,650 --> 00:27:22,990 Lại một người đến từ tương lai? 288 00:27:23,530 --> 00:27:25,700 Anh ta đến từ trước? 289 00:27:26,700 --> 00:27:30,830 Và anh ta là bố của John. 290 00:27:31,370 --> 00:27:32,830 Vâng. 291 00:27:34,120 --> 00:27:36,040 Họ là anh em. 292 00:27:36,210 --> 00:27:39,210 - Vậy khi em nói bố của John đã chết... - Anh ấy đã chết. 293 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Vì tất cả những chuyện này? 294 00:27:46,470 --> 00:27:48,010 Anh. 295 00:27:49,680 --> 00:27:51,600 Chúng ta chưa bao giờ có cơ hội. 296 00:28:17,170 --> 00:28:18,370 Vết bỏng do Plasma. 297 00:28:19,130 --> 00:28:21,250 Chất nổ loại hai. 298 00:28:22,590 --> 00:28:24,460 Skynet đã ở đây. 299 00:28:27,720 --> 00:28:31,180 Có lẽ Connor và những người khác đã rút lui vào đường hầm trong thành phố. 300 00:28:56,700 --> 00:28:57,910 Xin chúa! 301 00:29:20,140 --> 00:29:21,190 Đứng im! 302 00:29:23,980 --> 00:29:26,990 - Reese. Derek Reese. - Sumner. 303 00:29:27,940 --> 00:29:29,990 Chúng tôi tưởng đã mất các anh ở khu phế thải. 304 00:29:30,150 --> 00:29:31,450 Đúng rồi đấy. 305 00:29:32,370 --> 00:29:33,950 Chuyện gì đã xảy ra? 306 00:29:34,120 --> 00:29:36,200 Bốn ngày trước Skynet phát hiện ra chỗ này. 307 00:29:37,200 --> 00:29:40,710 Chúng ta đụng phải bọn tuần tra rồi sau đó một con 888 đi lùng. 308 00:29:40,870 --> 00:29:42,540 Bọn chúng tiến thẳng vào đây. 309 00:29:42,710 --> 00:29:44,630 Phần lớn bị giết, một số bị bắt. 310 00:29:44,790 --> 00:29:48,210 Connor và em cậu không ở đây khi sự việc xảy ra. 311 00:29:48,380 --> 00:29:49,420 Họ đi đâu? 312 00:29:49,590 --> 00:29:51,590 Họ tìm thấy một khu liên hợp của Skynet ở hẻm núi Topanga. 313 00:29:51,760 --> 00:29:54,550 Và quyết định trút tất cả hỏa lực vào trong. 314 00:29:54,720 --> 00:29:55,970 Chúng ta mất rất nhiều người. 315 00:29:56,970 --> 00:29:59,060 - Đó là thứ gì? - Tôi không biết. 316 00:29:59,230 --> 00:30:03,100 Gì đó như một khu khiên cứu. Nhà máy gì đó. Không ai nói với chúng tôi. 317 00:30:03,270 --> 00:30:05,730 Connor đưa đi một nhóm nhỏ. Bao gồm cả em cậu và tiến sâu vào trong. 318 00:30:05,900 --> 00:30:07,860 Bỏ chúng tôi lại bên ngoài để bảo vệ. 319 00:30:08,030 --> 00:30:11,360 Vài ngày sau, anh ta đi ra. Lệnh cho chúng tôi thổi bay chỗ đó. 320 00:30:11,530 --> 00:30:12,860 Vậy còn Kyle? 321 00:30:18,040 --> 00:30:20,500 Em tôi xảy ra chuyện gì? 322 00:30:21,250 --> 00:30:23,500 Không ai thấy cậu ta nữa. 323 00:30:30,380 --> 00:30:32,510 Đưa tôi đến gặp Connor. Ngay bây giờ. 324 00:30:39,350 --> 00:30:43,020 Này, Sarah nói tôi có thể tìm thấy băng gạc ở ngay... 325 00:30:57,080 --> 00:30:59,540 Điều đó có thật sự cần thiết? 326 00:30:59,700 --> 00:31:02,250 Nó chết rồi phải không? 327 00:31:02,460 --> 00:31:03,870 Đã tắt nguồn hoặc tương tự thế? 328 00:31:04,040 --> 00:31:07,250 Mọi bộ phận đều phải bị phá hủy để không sửa chữa hoặc phục hồi được. 329 00:31:07,460 --> 00:31:10,210 Chỉ cần một mảnh của bộ khung này... 330 00:31:10,380 --> 00:31:13,470 ... cũng có thể thúc đẩy cuộc cách mạng Khoa Học Công Nghệ. 331 00:31:14,180 --> 00:31:16,510 Điều đó sẽ đẩy nhanh Ngày Phán Quyết. 332 00:31:18,510 --> 00:31:21,220 À ừ. 333 00:31:23,890 --> 00:31:25,480 Cô biết không, cô bé... 334 00:31:27,020 --> 00:31:28,860 Cô làm tôi sợ phát khiếp. 335 00:31:29,610 --> 00:31:33,400 Nhìn bề ngoài, cô đẹp như một bức tranh. 336 00:31:34,400 --> 00:31:38,070 Nhưng bên trong... 337 00:31:38,240 --> 00:31:40,620 Siêu chiến binh làm bằng hợp kim. 338 00:31:42,750 --> 00:31:45,540 Đó là cách gọi phức tạp của từ Robot? 339 00:31:45,710 --> 00:31:47,790 Người máy. 340 00:31:48,000 --> 00:31:50,250 Mô sống trên khung xương kim loại. 341 00:31:50,420 --> 00:31:52,800 Được rồi. Cô người máy đáng sợ. 342 00:31:53,260 --> 00:31:56,300 Cô đến đây, vác người này... 343 00:31:57,140 --> 00:31:58,220 ... bỏ vào lò gạch. 344 00:31:58,390 --> 00:32:01,430 Hắn không phải người mà là người máy đáng sợ. 345 00:32:01,600 --> 00:32:03,890 Thì là tên người máy đáng sợ. 346 00:32:04,060 --> 00:32:07,230 Còn cô thì rất rất đáng sợ. 347 00:32:12,530 --> 00:32:14,280 Anh nên đi. 348 00:32:16,280 --> 00:32:17,780 Nơi này không an toàn. 349 00:32:43,640 --> 00:32:46,430 Anh như bóng ma hiện về vậy. Và anh là Reese. 350 00:32:46,600 --> 00:32:49,980 - Nói với tôi về Reese khác đi . - Thông tin đó là tuyệt mật. 351 00:32:50,150 --> 00:32:53,820 - Gia đình của tôi. - Gia đình của chúng ta. 352 00:32:54,320 --> 00:32:57,150 Cho tôi nói chuyện với Connor. Anh ta sẽ hiểu. Kyle là bạn của anh ta. 353 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 Connor không có bạn. Và anh ta không muốn nói chuyện với ai. 354 00:33:00,360 --> 00:33:03,490 - Thôi được, tôi sẽ tự tìm anh ta. - Reese. 355 00:33:11,210 --> 00:33:12,960 Người máy! 356 00:33:14,880 --> 00:33:16,170 Không! 357 00:33:16,670 --> 00:33:21,010 - Cô ta là người máy, người của bọn chúng. - Không! Cô ta là người của mình. 358 00:33:27,100 --> 00:33:29,140 Một người của chúng ta? 359 00:33:34,690 --> 00:33:38,030 Thứ đó được lập trình lại và chạy lăng quăng như vật nuôi ở đây? 360 00:33:38,400 --> 00:33:40,700 Đây là buổi diễn của Connor. Là thứ anh ta muốn. 361 00:33:40,860 --> 00:33:43,870 Đó là những cỗ máy giết người. Chúng chỉ biết giết chóc. 362 00:33:44,030 --> 00:33:46,990 Bây giờ chúng sẽ giết dùm chúng ta. Bọn chúng giúp ta ở Topanga. 363 00:33:47,160 --> 00:33:50,250 - Ta còn lâu mới làm được. - Chúng ta đã làm chuyện gì? 364 00:33:51,040 --> 00:33:52,710 - Derek. - Chuyện gì vậy? 365 00:33:52,880 --> 00:33:56,050 Chuyện gì diễn ra ở đó? Chuyện gì xảy ra với em trai tôi? 366 00:34:02,550 --> 00:34:05,390 Báo động đỏ! Trường hợp khẩn cấp! 367 00:34:47,260 --> 00:34:50,220 Làm tốt lắm, giết tao đi, đồ con hoang... 368 00:35:04,910 --> 00:35:08,700 Đôi khi chúng trở nên điên khùng. Không ai biết tại sao. 369 00:35:11,790 --> 00:35:13,960 Cô đã nói gì với Charley? 370 00:35:16,250 --> 00:35:17,460 Tôi dọa cho anh ta sợ. 371 00:35:17,960 --> 00:35:21,130 Tôi cược cô đã làm vậy. Biết là vậy. 372 00:35:21,510 --> 00:35:23,800 Tôi biết cô đang nghĩ gì. 373 00:35:23,970 --> 00:35:28,010 Có thể tôi không biết tại sao nhưng tôi biết là cô nghĩ gì. 374 00:35:28,970 --> 00:35:33,520 Điều cô đang nghĩ lúc này chính xác là điều cô không nên nghĩ. 375 00:35:36,310 --> 00:35:41,480 Tôi không rời bỏ Charley vì anh ta làm hại tôi và John. 376 00:35:42,530 --> 00:35:44,490 Mà vì chúng tôi sẽ hại anh ấy. Cô hiểu chưa? 377 00:35:44,650 --> 00:35:47,160 Bà đã đúng khi rời bỏ anh ta. 378 00:35:47,820 --> 00:35:50,990 Cô không được lại gần anh ấy. Không được chạm vào anh ấy. 379 00:35:51,620 --> 00:35:53,790 Hãy thề với tôi cô sẽ làm như thế. 380 00:35:53,960 --> 00:35:57,040 Hoặc tôi sẽ tìm cách đập tan cô thành từng phần, từng mảnh một. 381 00:35:59,040 --> 00:36:01,170 - Tôi thề. - Tôi cũng vậy. 382 00:36:04,170 --> 00:36:06,180 Xong rồi phải không? 383 00:36:06,550 --> 00:36:09,850 Một mảnh bị mất, bàn tay trái, tôi sẽ tìm nó. 384 00:36:10,010 --> 00:36:12,010 Mọi thứ phải bị phá hủy. 385 00:36:12,180 --> 00:36:14,850 - Mọi thứ. - Từng thứ nhỏ nhất. 386 00:36:16,310 --> 00:36:19,270 - Làm đi. - Tôi hứa. 387 00:36:44,510 --> 00:36:47,590 Điều tốt nhất em có thể làm cho anh ta là cho uống thuốc giảm đau. 388 00:36:47,760 --> 00:36:52,470 Hạn chế di chuyển anh ta. Không bê đồ, không chạy, không hát. 389 00:36:52,640 --> 00:36:55,220 Và tuyệt đối không đấu súng. 390 00:36:57,230 --> 00:37:01,940 - Nếu em còn cần gì khác... - Em không cần gì đâu. 391 00:37:03,020 --> 00:37:05,860 Em thấy không, đó không phải điều anh định nói. 392 00:37:06,030 --> 00:37:08,490 Em biết, em không thể để anh nói điều đó. 393 00:37:09,740 --> 00:37:10,950 Anh định nói gì? 394 00:37:13,240 --> 00:37:14,910 Tạm biệt. 395 00:37:16,450 --> 00:37:19,500 Có... có một chuyện này. Em luôn nói thế nào nhỉ? 396 00:37:21,130 --> 00:37:25,840 "Không có định mệnh mà tất cả là do ta làm." Nhớ chứ? 397 00:37:27,130 --> 00:37:30,180 Càng nghĩ nhiều về điều đó, em càng nhận thức rõ hơn. 398 00:37:31,050 --> 00:37:33,470 Số phận của em được định đoạt từ trước khi chúng ta gặp nhau. 399 00:37:34,600 --> 00:37:36,270 Từ lúc John sinh ra. 400 00:37:38,520 --> 00:37:43,270 - Không thể thay đổi sao? - Em không thay đổi định mệnh của em. 401 00:37:43,940 --> 00:37:47,940 - Em đang cố thay đổi định mệnh của nó. - Ừ, thôi được. 402 00:37:49,780 --> 00:37:53,200 Ở đây có... Có một thứ anh phải đưa cho em. 403 00:37:53,370 --> 00:37:55,990 Một điều em cần phải biết. 404 00:37:57,700 --> 00:38:02,120 Anh chưa nói gì với ông ta cả. Nhưng đó chỉ là vấn đề thời gian. 405 00:38:04,420 --> 00:38:05,960 Nó luôn như vậy mà. 406 00:38:36,330 --> 00:38:38,160 Bão sắp đến. 407 00:39:52,690 --> 00:39:55,070 John muốn gặp anh. 408 00:40:34,360 --> 00:40:35,780 Derek. 409 00:40:39,200 --> 00:40:43,240 Này, Derek, không sao đâu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 410 00:40:43,450 --> 00:40:46,710 Anh chỉ việc nghỉ ngơi thôi được chứ? 411 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 Chuyện gì vậy? 412 00:40:54,760 --> 00:40:58,760 - Việc này sẽ thành công chứ? - Anh ta nói vậy . 413 00:40:59,090 --> 00:41:01,470 Tôi không biết sao anh ta biết. Anh ta chỉ nói vậy. 414 00:41:02,140 --> 00:41:03,930 - Chúng ta quay lại... - 20 năm trước. 415 00:41:04,100 --> 00:41:06,980 Lập một căn cứ an toàn, thu thập thông tin rồi làm gì hả? 416 00:41:07,140 --> 00:41:10,900 Chờ ở đó, cho đến khi có người đến giao thêm nhiệm vụ? 417 00:41:12,860 --> 00:41:15,230 Anh ta không nói gì về Kyle sao? Không một từ nào sao? 418 00:41:15,400 --> 00:41:18,490 Chúng ta có thể cứu Kyle. Chúng ta có thể cứu tất cả mọi người. 419 00:41:19,490 --> 00:41:22,620 - Sửa chữa tất cả sai lầm này. - Sao anh chắc chắn vậy? 420 00:41:22,780 --> 00:41:24,990 Reese, chúng ta phải làm gì? 421 00:42:08,910 --> 00:42:12,830 Kyle Reese, em trai anh. 422 00:42:14,630 --> 00:42:17,250 Anh ta vượt dòng thời gian để bảo vệ tôi. 423 00:42:19,170 --> 00:42:21,590 Anh ấy hy sinh khi chiến đấu với bọn người máy. 424 00:42:23,550 --> 00:42:28,100 Anh ấy là một người lính, và là... 425 00:42:37,780 --> 00:42:39,190 ... và là một anh hùng. 426 00:42:42,490 --> 00:42:44,200 Anh ấy là một anh hùng. 427 00:42:48,910 --> 00:42:53,750 Kyle nói "Nghe này" "Nghe và hiểu lời tôi nói." 428 00:42:53,920 --> 00:42:56,380 "Lũ người máy đang ở ngoài đó." 429 00:42:56,590 --> 00:43:01,340 "Không thể thương lượng với nó. Không thể nói lí lẽ cho nó." 430 00:43:01,510 --> 00:43:05,550 "Nó không có lòng thương, cảm giác ân hận hoặc sợ hãi." 431 00:43:05,720 --> 00:43:09,970 "Và chắc chắn nó không bao giờ dừng lại." 432 00:43:11,600 --> 00:43:13,890 "Trừ khi bạn chết." 433 00:43:16,000 --> 00:43:26,000 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :.