1 00:00:02,340 --> 00:00:03,560 En el futuro 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,160 Mi hijo liderará a la humanidad en una guerra contra Skynet. 3 00:00:07,590 --> 00:00:11,320 Un sistema computarizado programado para destruir al mundo. 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,370 Ha enviado máquinas al pasado a través del tiempo. 5 00:00:16,370 --> 00:00:19,880 Algunas para matarlo. Una para protegerlo. 6 00:00:19,890 --> 00:00:23,030 Hoy, luchamos para detener a Skynet de incluso ser creado. 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,580 Para cambiar nuestro futuro. 8 00:00:26,160 --> 00:00:28,100 Para cambiar su destino. 9 00:00:29,120 --> 00:00:32,630 La guerra para salvar a la humanidad comienza ahora. 9 00:00:33,630 --> 00:00:37,580 Subtítulos Traducidos por * Nattyff * 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,720 Previamente en Terminator: Las Crónicas de Sarah Connor 11 00:00:41,730 --> 00:00:43,500 Tu prometida, Sarah Connor 12 00:00:43,510 --> 00:00:44,930 Mato a un hombre porque ella cree 13 00:00:44,940 --> 00:00:47,150 Que en el futuro, él inventaría un sistema computarizado 14 00:00:47,160 --> 00:00:49,070 Que le declarara la guerra al mundo. 15 00:00:49,720 --> 00:00:51,740 Andy Goode reconstruyo su computadora de ajedrez. 16 00:00:51,750 --> 00:00:52,840 El Turk. 17 00:00:52,850 --> 00:00:55,110 Alguien lo mato y se llevo la maquina. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,160 No tiene nombre, pero tiene esto en el brazo. 19 00:00:58,170 --> 00:01:00,210 Es un tatuaje de los campos de trabajo de Skynet. 20 00:01:00,320 --> 00:01:01,700 Es un luchador de la resistencia. 21 00:01:01,770 --> 00:01:02,830 Se quien eres. 22 00:01:02,840 --> 00:01:03,980 Y yo se quien eres tú. 23 00:01:03,990 --> 00:01:05,250 Sarah Connor. 24 00:01:05,260 --> 00:01:06,250 Estas cosas 25 00:01:06,260 --> 00:01:07,420 Todas están programadas 26 00:01:07,430 --> 00:01:09,190 con misiones especificas. 27 00:01:16,430 --> 00:01:17,370 Lo tenemos que salvar. 28 00:01:17,380 --> 00:01:18,540 ¡Ni siquiera sabemos quien es! 29 00:01:18,550 --> 00:01:20,030 Es tu tío. 30 00:01:20,170 --> 00:01:21,430 Él no lo sabe. 31 00:01:23,060 --> 00:01:24,330 ¡John! 32 00:01:24,780 --> 00:01:25,920 Necesita atención médica 33 00:01:25,930 --> 00:01:26,810 O va a morir. 34 00:01:26,820 --> 00:01:28,120 ¿John? 35 00:01:29,020 --> 00:01:30,260 ¿Eres realmente tú? 36 00:01:30,720 --> 00:01:32,010 No esta respirando. 37 00:01:40,570 --> 00:01:43,990 En la noche en que nos conocimos el padre de John, Kyle Reese, 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,450 Me dijo unas palabras que recuerdo hasta el día de hoy. 39 00:01:46,820 --> 00:01:48,360 Las dijo como advertencia. 40 00:01:49,040 --> 00:01:51,280 Pienso en ellas como palabras por las cuales debo vivir. 41 00:01:51,870 --> 00:01:54,200 Me contó de un apocalipsis que aun no llega. 42 00:01:54,780 --> 00:01:57,350 Como la caja de Pandora, él desempaco todos los horrores, 43 00:01:57,360 --> 00:01:58,620 Todos los males. 44 00:01:58,630 --> 00:02:01,270 Toda la oscuridad que asecha a nuestro futuro. 45 00:02:04,370 --> 00:02:06,370 También me dejo un hijo por nacer, 46 00:02:06,880 --> 00:02:08,830 A quien lego lo que permanecía en la caja. 47 00:02:08,840 --> 00:02:10,990 Después de que la pesadilla huyo 48 00:02:12,140 --> 00:02:13,640 Esperanza. 49 00:02:14,890 --> 00:02:16,570 Bueno, perforo su pulmón izquierdo. 50 00:02:16,580 --> 00:02:18,480 Tiene un fragmento alojado en su tejido suave, 51 00:02:18,490 --> 00:02:19,690 Lo puedo sacar pero, ¿Podría alguien 52 00:02:19,700 --> 00:02:21,320 Por favor decirme que diablos esta sucediendo aquí? 53 00:02:21,490 --> 00:02:23,330 ¡Ella es una maquina! 54 00:02:23,360 --> 00:02:24,180 ¡Es una mentirosa! 55 00:02:24,190 --> 00:02:24,980 Sedantes, ¡mi bolso! 56 00:02:24,990 --> 00:02:26,400 ¡Es una mentirosa! 57 00:02:26,910 --> 00:02:29,090 ¡Todo lo que dice es una mentira! 58 00:02:29,100 --> 00:02:30,300 ¡No la escuchen! 59 00:02:30,310 --> 00:02:31,640 ¡No la escuchen...no! 60 00:02:31,650 --> 00:02:32,340 ¡No! 61 00:02:32,350 --> 00:02:34,150 ¡Alejen a esa perra de mí! 62 00:02:34,160 --> 00:02:36,700 ¡No, no! 63 00:02:36,710 --> 00:02:38,650 ¡Alejen a esa perra de mí! 64 00:02:38,660 --> 00:02:39,940 Ya lo escuchaste. 65 00:02:39,950 --> 00:02:41,110 ¡Aléjate de mí! 66 00:02:41,120 --> 00:02:42,560 ¡No! 67 00:02:42,860 --> 00:02:44,250 ¿Quieres que él muera? 68 00:02:44,260 --> 00:02:45,100 Si quisiera que muriera... 69 00:02:45,110 --> 00:02:46,410 ¡Cameron! 70 00:02:47,690 --> 00:02:48,980 Mamá, vamos ¿Que puedo hacer? 71 00:02:48,990 --> 00:02:50,290 Necesito succión manual. 72 00:02:50,300 --> 00:02:51,490 Para drenar el pulmón, ¿okay? 73 00:02:51,500 --> 00:02:52,320 Esta en la parte trasera de mi camión. 74 00:02:52,330 --> 00:02:53,260 ¿Sabes como luce? 75 00:02:53,270 --> 00:02:53,990 - Si, lo recuerdo. - Ve a buscarlo. 76 00:02:54,000 --> 00:02:55,360 Esta en el auto. 77 00:02:58,080 --> 00:02:59,170 Oh, por Dios. 78 00:02:59,180 --> 00:03:02,270 Heridas de bala, punzaciones, quemaduras, algunos huesos rotos. 79 00:03:02,280 --> 00:03:04,270 Tratamiento medico de segunda categoría, con suerte. 80 00:03:04,280 --> 00:03:05,660 Sarah, ¿que... 81 00:03:07,070 --> 00:03:08,530 Necesito más luz. 82 00:03:12,900 --> 00:03:14,470 Quédate conmigo, ¿okay? 83 00:03:41,270 --> 00:03:42,750 Eres un idiota, ¿lo sabes? 84 00:03:43,000 --> 00:03:44,510 Es un cuento de señora vieja. 85 00:03:44,520 --> 00:03:46,480 Un truco. 86 00:03:46,820 --> 00:03:49,130 No funciona. Esta todo en tu mente. 87 00:03:52,010 --> 00:03:53,480 Funciona. 88 00:03:53,490 --> 00:03:55,780 Yo no lo hago, y no me he enfermado en años. 89 00:03:55,890 --> 00:03:58,110 Eso es porque tus entrañas están hechas de metal, como tu cabeza. 90 00:03:58,120 --> 00:04:00,380 Si fueras un poco más inteligente, serias una lata de aluminio. 91 00:04:00,390 --> 00:04:02,740 Solo estoy diciendo que estas perdiendo tu tiempo. 92 00:04:02,980 --> 00:04:04,350 De nuevo. 93 00:04:04,510 --> 00:04:05,810 Cuando estaba en centuria... 94 00:04:05,820 --> 00:04:06,720 Hey, soñador, 95 00:04:06,730 --> 00:04:08,170 escuchaste, 96 00:04:08,360 --> 00:04:10,990 Mi hermano Kyle aquí, estaba prisionero en un campo de trabajo en centuria. 97 00:04:11,000 --> 00:04:12,560 ¡No!, ¿en verdad? 98 00:04:12,570 --> 00:04:13,820 Vete al demonio. 99 00:04:13,830 --> 00:04:15,090 ¿Y escapo? 100 00:04:15,100 --> 00:04:16,720 ¿Fue un héroe? 101 00:04:17,200 --> 00:04:19,490 Escuche que guío a John Connor a través de un matadero. 102 00:04:19,500 --> 00:04:20,580 Sin siquiera sufrir un pinchazo de alfiler. 103 00:04:20,590 --> 00:04:21,800 Oh, no, yo escuche que fueron dos... 104 00:04:21,810 --> 00:04:22,780 Mataderos. 105 00:04:22,790 --> 00:04:24,440 Y que después él, cargo a Connor. 106 00:04:24,450 --> 00:04:26,220 Era un matadero. 107 00:04:26,230 --> 00:04:27,740 Muchos Connors. 108 00:04:27,750 --> 00:04:30,000 Verdad, cierto. 109 00:04:42,090 --> 00:04:43,600 Patrulla de centauros. 110 00:04:51,590 --> 00:04:52,680 ¿Que? 111 00:04:52,690 --> 00:04:54,210 Odio esa cosa. 112 00:04:56,570 --> 00:04:57,990 Es solo una fotografía. 113 00:04:58,000 --> 00:04:59,240 Es la madre de Connor. 114 00:04:59,250 --> 00:05:00,110 No entiendo por que 115 00:05:00,120 --> 00:05:01,010 te la dio. 116 00:05:01,020 --> 00:05:02,830 Es mi amuleto de la buena suerte. 117 00:05:04,130 --> 00:05:05,320 Eso es lo que me pone nervioso. 118 00:05:05,330 --> 00:05:06,850 Derek, Kyle, Connor nos quiere en el lado de arriba. 119 00:05:06,860 --> 00:05:09,350 que rastreemos de donde vienen los centauros. 120 00:06:27,280 --> 00:06:28,930 Creo que perdimos el rastro, chicos. 121 00:06:29,290 --> 00:06:32,400 Démosle un par de cuadras más al nor-noreste. 122 00:06:32,410 --> 00:06:35,550 Si fuera un tanque cyborg, creo que vendría por el nor-noreste. 123 00:06:36,640 --> 00:06:38,410 Huelo bencina de jet. 124 00:06:38,880 --> 00:06:41,530 La última vez que que la oliste encontramos una fábrica de tanques. 125 00:06:42,090 --> 00:06:44,160 Escuche que Connor esta buscando un pez mucho más grande que fábricas. 126 00:06:44,170 --> 00:06:45,450 Escuche que tiene a escuadras enteras buscando, 127 00:06:45,460 --> 00:06:47,330 A una especie de arma secreta de Skynet. 128 00:06:47,770 --> 00:06:49,170 ¿No tienen ya sucifientes armas? 129 00:06:49,180 --> 00:06:50,630 ¿Para que necesitan una secreta? 130 00:06:50,650 --> 00:06:52,240 ¿Que hay de eso Kyle? 131 00:06:52,330 --> 00:06:53,530 ¿Connor te conto algo de eso? 132 00:06:53,540 --> 00:06:55,310 No, ni una palabra. 133 00:07:15,790 --> 00:07:17,050 ¿Que diablos fue eso? 134 00:07:19,420 --> 00:07:20,600 ¿Kyle? 135 00:07:33,920 --> 00:07:35,130 ¡Hk! 136 00:07:35,940 --> 00:07:37,270 ¡Hk! 137 00:07:39,840 --> 00:07:40,990 ¡Kyle! 138 00:07:45,600 --> 00:07:46,920 ¡Kyle! 139 00:07:54,080 --> 00:07:55,380 ¡Kyle! 140 00:08:05,170 --> 00:08:06,580 Aquí vamos. 141 00:08:17,580 --> 00:08:19,000 Ocho años. 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,220 Es cuanto tiempo he estado en L.A. 143 00:08:22,140 --> 00:08:24,490 Ocho años desde que mi prometida huyo de mí. 144 00:08:25,460 --> 00:08:26,390 Ocho años desde que el FBI 145 00:08:26,400 --> 00:08:27,910 Me informo de que era una homicida 146 00:08:27,920 --> 00:08:29,340 Con esquizofrenia paranóide 147 00:08:29,350 --> 00:08:31,710 Y con un agudo desagrado por las cosas mecánicas. 148 00:08:33,630 --> 00:08:35,100 Por lo que vale, 149 00:08:35,410 --> 00:08:36,940 No les creí. 150 00:08:42,130 --> 00:08:43,860 Entonces fue cuando te volaste a ti misma. 151 00:08:45,910 --> 00:08:47,350 Te ves nervioso. 152 00:08:47,450 --> 00:08:48,950 ¿Quieres un sedante? 153 00:08:49,160 --> 00:08:50,450 Hay sedantes en el bolso de Charlie Dixon. 155 00:08:50,460 --> 00:08:52,890 No quiero un sedante. 156 00:08:53,130 --> 00:08:54,200 ¿Sabes quien és el que esta ahí? 157 00:08:54,210 --> 00:08:55,380 ¿Quien esta muriendo en esa mesa? 158 00:08:55,390 --> 00:08:57,340 Si, ese hombre es el Primer Teniente Derek Thomas Reeves. 159 00:08:57,350 --> 00:09:01,000 Del 132° S.O.C., Comando técnico operacional especializado. 161 00:09:01,010 --> 00:09:03,150 No. Me refiero a un nivel mas personal. 162 00:09:03,160 --> 00:09:05,410 ¿Entiendes quién es él? 163 00:09:05,420 --> 00:09:07,750 Registros indican que su única relación de parentesco es con su hermano. 164 00:09:07,760 --> 00:09:09,110 Kyle Reese. 165 00:09:09,760 --> 00:09:12,920 ¿Y que información tienes a cerca de Kyle Reese? 166 00:09:12,930 --> 00:09:16,480 Tomado prisionero y enviado a campos de trabajo del sector centuria con John Connor en 2015, 168 00:09:16,490 --> 00:09:19,090 Escapo junto a John Connor en 2021. 170 00:09:19,100 --> 00:09:21,630 Fue declarado oficialmente perdido en acción en 2027. 171 00:09:21,640 --> 00:09:25,660 Después de haber sido asignado a la protección de Sarah Connor Contra un ataque de Skynet. 173 00:09:25,670 --> 00:09:26,960 ¿Es todo? 174 00:09:26,970 --> 00:09:28,550 Parece bastante. 175 00:09:29,540 --> 00:09:30,780 Lo es. 176 00:09:35,420 --> 00:09:36,820 Estaba en todas las noticias. 177 00:09:36,910 --> 00:09:39,890 Tres días después, empaque una mochila, me monte a mi bicicleta, 178 00:09:39,900 --> 00:09:42,230 y me fui derecho a L.A. 179 00:09:42,640 --> 00:09:44,100 Tenia que saber. 180 00:09:45,840 --> 00:09:47,920 Tenia que verlo con mis propios ojos. 181 00:09:49,810 --> 00:09:52,350 Pero cuando llegue no había nada. 182 00:09:52,540 --> 00:09:55,050 Solo un agujero en el suelo, donde el banco solía estar. 183 00:09:56,340 --> 00:09:58,160 No pude volver a casa. 184 00:09:59,290 --> 00:10:00,740 No podía. 185 00:10:01,310 --> 00:10:03,100 Yo no quería dejarte. 186 00:10:03,980 --> 00:10:05,610 No tenía otra opción. 187 00:10:05,730 --> 00:10:07,270 ¿Tenias una pistola en la cabeza? 188 00:10:07,610 --> 00:10:10,100 Más que en mi cabeza, es... 189 00:10:12,400 --> 00:10:13,690 Es complicado. 190 00:10:13,700 --> 00:10:15,610 Entonces simplifícalo para mí. 191 00:10:23,380 --> 00:10:24,660 Kyle. 192 00:10:39,930 --> 00:10:41,040 ¿Hey, te importa? 193 00:10:41,050 --> 00:10:42,230 ¿Agua? 194 00:10:42,770 --> 00:10:44,790 ¿Que esta sucediendo? ¿Esta muerto? 195 00:10:52,570 --> 00:10:54,080 Amigo, ¿estas bien? 196 00:11:04,410 --> 00:11:05,710 Entonces... 197 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 Skynet, 198 00:11:09,940 --> 00:11:11,290 Robots, 199 00:11:11,740 --> 00:11:13,090 ¿Del futuro? 200 00:11:13,700 --> 00:11:16,050 Y tú, eres... 201 00:11:16,060 --> 00:11:18,130 Si. Soy un... 202 00:11:18,140 --> 00:11:20,020 - Necesitas un... - un minuto. 203 00:11:20,070 --> 00:11:21,420 Iba a decir un trago. 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,140 Oh, si, eso también. 205 00:11:24,050 --> 00:11:27,080 ¿No tienes un endoesqueleto que desaparecer, 206 00:11:27,090 --> 00:11:28,250 o algo? 207 00:11:28,260 --> 00:11:29,510 Si, ya tengo preparada la termita. 208 00:11:29,520 --> 00:11:30,710 ¿Termita? 209 00:11:30,860 --> 00:11:32,850 Es un químico incendiario. 210 00:11:32,870 --> 00:11:34,900 Se quema a unos 2,500° grados Celsius. 211 00:11:35,130 --> 00:11:36,990 Lo suficientemente caliente para licuificar este endoesqueleto. 212 00:11:37,000 --> 00:11:40,190 Se lo que es, es solo que yo, uh, 213 00:11:40,210 --> 00:11:44,800 Aun estoy en la parte del "endoesqueleto" 214 00:11:48,760 --> 00:11:50,380 Hay cerveza en la nevera. 215 00:11:58,310 --> 00:12:00,820 No encontre limones. Lo siento. 217 00:12:10,320 --> 00:12:11,830 Estas enojado conmigo por... 218 00:12:12,420 --> 00:12:14,430 ¿Haberte mezclado en todo esto? 219 00:12:16,360 --> 00:12:18,900 Uh, no. 220 00:12:20,290 --> 00:12:24,660 Es solo que... yo creo... 221 00:12:24,670 --> 00:12:29,660 Es solo que desearía haberlo sabido en ese entonces. 222 00:12:32,000 --> 00:12:33,930 Hubiese deseado que confiaras en mí. 223 00:12:36,980 --> 00:12:38,550 Lo hacia. 224 00:13:20,200 --> 00:13:21,610 Kyle. 225 00:13:58,010 --> 00:13:59,420 ¿Cuanto tiempo has estado aquí? 226 00:14:10,940 --> 00:14:12,500 No lo se. 227 00:14:12,520 --> 00:14:14,530 Creo que acabo de llegar. 228 00:14:15,030 --> 00:14:17,190 No, ya estabas aquí cuando llegue. 229 00:14:17,830 --> 00:14:19,150 Timms. 230 00:14:19,160 --> 00:14:20,390 ¿Cual es tu nombre? 231 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Reese. 232 00:14:21,410 --> 00:14:23,960 Hay un Reese que escapo del campo de trabajo centuria. 233 00:14:24,390 --> 00:14:26,510 Con John Connor, un tiempo atrás. 234 00:14:26,520 --> 00:14:28,970 He escuchado que perros locos pueden guiar una jauría. 235 00:14:28,980 --> 00:14:31,860 No, ese... 236 00:14:31,870 --> 00:14:33,200 Ese no era yo. 237 00:14:34,900 --> 00:14:36,310 Que lastima. 238 00:15:01,800 --> 00:15:03,100 ¿Que es lo que están haciendo, Reese? 239 00:15:03,110 --> 00:15:04,660 ¿Hay un arma secreta? 240 00:15:05,690 --> 00:15:07,150 Fue Connor, ¿cierto? 241 00:15:07,420 --> 00:15:08,830 No lo se. 242 00:15:09,860 --> 00:15:12,520 Vamos donde nos dicen, hacemos lo que nos dicen. 243 00:15:13,140 --> 00:15:14,630 Quizás Connor esta equivocado. 244 00:15:15,950 --> 00:15:17,550 Quizás esta loco. 245 00:15:18,030 --> 00:15:19,420 ¿Escuchas música? 246 00:15:20,320 --> 00:15:23,470 Te juro que escucho música. Música de verdad. 247 00:15:23,770 --> 00:15:25,730 Hay una habitación en el sótano. 248 00:15:27,210 --> 00:15:28,680 ¿Que sucede ahí? 249 00:15:31,770 --> 00:15:33,300 ¿Que ocurre allí? 250 00:15:33,510 --> 00:15:35,490 Quizás tu amigo nos lo dirá. 251 00:15:55,780 --> 00:15:57,500 Deberías largarte al carajo de aquí. 252 00:15:59,950 --> 00:16:01,490 ¿Le hiciste algo a él? 253 00:16:01,500 --> 00:16:02,780 ¿En el futuro? 254 00:16:02,790 --> 00:16:03,780 No lo se. 255 00:16:03,790 --> 00:16:04,810 ¿Tú no lo sabes? 256 00:16:04,820 --> 00:16:07,110 Cuando nos reprograman, nos borran la memoria. 257 00:16:07,120 --> 00:16:09,950 Aumenta las posibilidades éxito. 259 00:16:12,930 --> 00:16:14,380 ¿Éxito? 260 00:16:15,850 --> 00:16:17,400 De la reprogramación. 261 00:16:26,340 --> 00:16:28,080 Sus pulmones están sangrando. 262 00:16:28,090 --> 00:16:29,810 Se esta ahogando en su propia sangre. 263 00:16:30,250 --> 00:16:31,570 ¡Charlie! 264 00:16:32,360 --> 00:16:33,780 Detuve la hemorragia. 265 00:16:34,880 --> 00:16:36,370 Drene sus pulmones. 266 00:16:36,920 --> 00:16:38,350 Pero tu amigo perdió mucha sangre. 267 00:16:38,360 --> 00:16:39,560 Y necesita una transfusión. 268 00:16:39,570 --> 00:16:41,660 Sarah es O negativo, dador universal. 269 00:16:41,670 --> 00:16:44,630 Eso no importa, él necesita al menos tres unidades de su mismo tipo, AB-negativo. 271 00:16:44,640 --> 00:16:49,470 La mala noticia es que solo la mitad del 1% de la población son potenciales dadores. 276 00:16:49,480 --> 00:16:53,540 Si no encontramos uno, Vamos a tener serios problemas. 278 00:16:53,550 --> 00:16:55,640 Entonces lo llevamos a un hospital. 280 00:16:55,650 --> 00:16:56,760 Lo dejamos anónimamente. 281 00:16:56,770 --> 00:16:58,610 Aun es buscado por el asesinato de Andy Goode, 282 00:16:58,620 --> 00:17:00,220 y por escapar de custodia federal. 283 00:17:00,230 --> 00:17:01,940 Deberíamos dejarlo morir. 284 00:17:02,300 --> 00:17:03,960 Prueba mi sangre. 285 00:17:06,330 --> 00:17:07,620 Pruébala. 286 00:17:08,190 --> 00:17:10,410 Escuchaste las probabilidades, Johnny, una en 200. 287 00:17:12,580 --> 00:17:14,720 Por favor, solo pruébame. 288 00:17:50,630 --> 00:17:52,100 Soñador. 289 00:17:56,680 --> 00:17:58,110 Billy. 290 00:18:19,770 --> 00:18:21,530 No es como donar a la cruz roja; 291 00:18:21,540 --> 00:18:22,760 Él necesita mucha sangre. 292 00:18:22,770 --> 00:18:25,260 ¿Entonces no recibo una galleta y una pegatina cuando termine? 294 00:18:25,270 --> 00:18:26,160 Estoy hablando en serio. 295 00:18:26,170 --> 00:18:28,120 Mira, no veo a nadie más poniéndose en fila. 296 00:18:29,350 --> 00:18:31,730 Tomaste un gran riesgo trayendo a Charlie acá. 297 00:18:31,910 --> 00:18:35,450 Ahórrame el discurso, ¿esta bien?. Lo se. 298 00:18:35,760 --> 00:18:37,960 Tomaste un gran riesgo y resulto. 299 00:18:45,320 --> 00:18:46,890 ¿Es así como lucia? 300 00:18:48,720 --> 00:18:50,570 ¿Se parecían? 301 00:18:52,910 --> 00:18:55,030 Un poco, si. 302 00:18:56,490 --> 00:18:58,710 Misma contextura, misma complexión. 303 00:19:00,910 --> 00:19:02,740 No los ojos, si. 304 00:19:03,060 --> 00:19:05,550 Aun cuando tu padre gritaba a cerca de las maquinas, 305 00:19:08,380 --> 00:19:12,350 Tenía unos ojos tan bondadosos. 306 00:19:14,680 --> 00:19:15,970 Le tenemos que contar. 307 00:19:15,980 --> 00:19:17,490 No, y no podemos. 308 00:19:18,180 --> 00:19:19,240 Él es familia. 309 00:19:19,250 --> 00:19:20,400 Es un extraño. 310 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 Lo envíe de vuelta acá, así que debo confiar en él. 311 00:19:22,380 --> 00:19:24,030 No lo suficiente como para decirle a cerca de Kyle. 312 00:19:24,530 --> 00:19:26,920 No confiabas en nadie lo suficiente como para contarles de tu padre. 313 00:19:26,930 --> 00:19:28,050 En nadie. 314 00:19:44,830 --> 00:19:46,350 ¿Me puedo confesar contigo? 315 00:19:46,360 --> 00:19:49,810 No soy un sacerdote, estoy lejos de serlo. 316 00:19:51,550 --> 00:19:52,950 Soy un mentiroso. 317 00:19:53,630 --> 00:19:54,830 y el diablo. 318 00:19:54,840 --> 00:19:56,260 Oh, Billy. 319 00:19:56,350 --> 00:19:57,890 Mi nombre no es Billy. 320 00:19:58,800 --> 00:20:00,180 No es Soñador. 321 00:20:03,020 --> 00:20:04,400 ¿Que? 322 00:20:04,640 --> 00:20:06,140 Mi nombre es Andy. 323 00:20:07,110 --> 00:20:09,030 Andy Goode. 324 00:20:10,620 --> 00:20:11,950 Esta bien, Andy. 325 00:20:12,020 --> 00:20:14,010 Yo hice esto. 326 00:20:15,420 --> 00:20:17,340 Todo esto, es mi culpa. 327 00:20:19,090 --> 00:20:20,550 ¿De que estas hablando? 328 00:20:22,470 --> 00:20:23,990 Yo construí Skynet. 329 00:20:30,560 --> 00:20:32,030 Necesitas descansar. 330 00:20:32,040 --> 00:20:33,490 Estas muy enfermo. 331 00:20:33,700 --> 00:20:35,630 No, no. 332 00:20:37,750 --> 00:20:39,550 No estoy enfermo. 333 00:20:40,190 --> 00:20:41,990 No estoy enfermo, Yo hice esto. 334 00:20:42,000 --> 00:20:43,150 Todo esto. 335 00:20:46,400 --> 00:20:48,230 Yo era parte de un equipo. 336 00:20:49,080 --> 00:20:51,130 Un grupo. Diez de nosotros. 337 00:20:51,790 --> 00:20:53,050 Quizás quince. No lo se. 338 00:20:53,060 --> 00:20:54,750 Usábamos nombres. 339 00:20:55,310 --> 00:20:56,710 Éramos mentirosos. 340 00:20:58,290 --> 00:20:59,890 Yo construía computadoras. 341 00:21:00,030 --> 00:21:01,660 Construí una computadora. 342 00:21:02,670 --> 00:21:04,220 Una mente. 343 00:21:06,180 --> 00:21:07,760 Esta se volvio agresiva. 344 00:21:08,180 --> 00:21:09,670 Y asustada. 345 00:21:11,160 --> 00:21:13,850 Y no fui capaz de tranquilizarla. 346 00:21:16,400 --> 00:21:17,840 Lo siento. 347 00:21:19,480 --> 00:21:22,150 Lo siento, por favor, ¡perdóname! 348 00:21:22,160 --> 00:21:23,660 No, por favor. 349 00:23:07,620 --> 00:23:09,450 Es un gran chico el que tienes ahí. 350 00:23:10,070 --> 00:23:11,560 No tienes idea. 351 00:23:11,820 --> 00:23:13,350 Mismo tipo de sangre escasa. 352 00:23:13,740 --> 00:23:18,260 Y su nombre, Reese. El mismo tuyo cuando nos conocimos. 353 00:23:19,350 --> 00:23:20,830 Todo concuerda. 354 00:23:21,520 --> 00:23:23,190 No es el padre de John. 355 00:23:25,380 --> 00:23:27,410 No estoy segura de que estoy lista para explicarlo. 356 00:23:27,420 --> 00:23:29,630 Dejame adivinar, ¿Es complicado? 357 00:23:33,170 --> 00:23:34,690 Me lo podrías haber dicho. 358 00:23:37,920 --> 00:23:39,460 ¿Me habrías creído? 359 00:23:41,640 --> 00:23:43,700 ¿Charlie? ¡Mamá! 360 00:23:43,710 --> 00:23:45,450 ¿Donde fue Kyle?, donde...-- 361 00:23:45,590 --> 00:23:46,700 ¿Donde esta Kyle? 362 00:23:46,710 --> 00:23:48,270 ¿Donde esta Kyle? donde... 363 00:23:48,280 --> 00:23:50,380 ¿Donde esta? ¿Donde lo mandaste? 364 00:23:50,450 --> 00:23:51,650 No, uh-uh, no. 365 00:23:51,660 --> 00:23:54,790 ¡suéltame! 366 00:23:54,800 --> 00:23:56,860 ¿Donde esta? 367 00:23:57,260 --> 00:23:58,450 ¿Donde lo enviaste? 368 00:23:58,460 --> 00:24:00,750 ¡Me debes la verdad! 369 00:24:01,740 --> 00:24:02,870 ¡Saca esto! 370 00:24:02,880 --> 00:24:05,670 ¡Sácamelo de encima! ¡Sácamelo! 371 00:24:05,671 --> 00:24:07,010 Sácalo... 372 00:24:07,020 --> 00:24:08,950 Él es mi sangre. 373 00:24:09,170 --> 00:24:10,280 ¡Es mi sangre! 374 00:24:10,290 --> 00:24:11,510 ¡Es mi sangre! 375 00:24:11,520 --> 00:24:13,370 Él es... 376 00:25:57,940 --> 00:25:59,680 Creo que se fueron. 377 00:26:15,090 --> 00:26:16,630 ¿Que es esto, un juego? 378 00:26:17,460 --> 00:26:20,940 Si, siempre lo es. 379 00:26:30,420 --> 00:26:31,800 ¡Reese, mas despacio! 380 00:26:34,840 --> 00:26:36,130 ¡Reese! 381 00:26:42,690 --> 00:26:44,030 ¡Reese! 382 00:26:47,640 --> 00:26:49,240 Oh, No. 383 00:26:49,670 --> 00:26:51,060 No, Dios. 384 00:26:51,660 --> 00:26:52,820 Oh, Dios. 385 00:27:05,780 --> 00:27:07,300 ¿Así que quien es Kyle? 386 00:27:08,410 --> 00:27:10,020 ¿Es del futuro también? 387 00:27:11,320 --> 00:27:12,800 ¿Había venido antes? 388 00:27:14,540 --> 00:27:15,910 Y... 389 00:27:16,580 --> 00:27:18,090 Es el padre de John. 390 00:27:19,060 --> 00:27:20,320 Si. 391 00:27:21,660 --> 00:27:23,810 Son hermanos. Él no lo sabe. 392 00:27:23,820 --> 00:27:24,930 Así que cuando solías decir 393 00:27:24,940 --> 00:27:25,840 Que el padre de John estaba muerto... 394 00:27:25,850 --> 00:27:27,190 Lo esta. 395 00:27:29,220 --> 00:27:31,910 Fue por culpa de todo esto. 396 00:27:34,490 --> 00:27:35,970 397 00:27:37,540 --> 00:27:39,330 Nunca tuvimos una oportunidad. 398 00:28:04,720 --> 00:28:08,560 Quemaduras de plasma, explosiones secundarias. 399 00:28:10,400 --> 00:28:11,850 Skynet estuvo aquí. 400 00:28:15,730 --> 00:28:18,460 Quizás Connor y los otros retrocedieron a los túneles del centro. 402 00:28:44,810 --> 00:28:48,040 Por favor, Dios, por favor. 403 00:29:08,290 --> 00:29:11,310 ¡Retírense! 404 00:29:11,780 --> 00:29:13,810 Reese. Derek Reese. 405 00:29:13,820 --> 00:29:15,080 Sumner. 406 00:29:16,040 --> 00:29:17,850 Pensamos que los habíamos perdido en el basurero. 407 00:29:17,860 --> 00:29:18,990 Lo hicieron. 408 00:29:20,300 --> 00:29:21,690 ¿Que sucedió? 409 00:29:21,760 --> 00:29:23,730 Skynet lo encontró, hace nueve noches. 410 00:29:25,200 --> 00:29:27,230 Teníamos una patrulla afuera en el perímetro, 412 00:29:27,240 --> 00:29:28,660 Se nos introdujeron cuatro triple A. 413 00:29:28,670 --> 00:29:29,810 Fueron directo por el agujero. 414 00:29:29,820 --> 00:29:32,630 Mataron a la mayoría. A otros se los llevaron. 416 00:29:32,640 --> 00:29:33,940 Descansa tranquilo. 417 00:29:33,950 --> 00:29:36,210 Connor y tu hermano no estaban aquí cuando ocurrió. 418 00:29:36,530 --> 00:29:37,360 ¿Donde fueron? 419 00:29:37,370 --> 00:29:39,350 Encontraron un complejo de Skynet en el cañón Topanga. 420 00:29:39,360 --> 00:29:42,000 Y decidieron poner toda la capacidad de fuego que teníamos en él. 421 00:29:42,470 --> 00:29:43,820 Perdimos muchos hombres. 422 00:29:44,740 --> 00:29:45,670 ¿Que era? 423 00:29:45,680 --> 00:29:46,950 No lo se. 424 00:29:46,960 --> 00:29:49,850 Una especie de centro de investigacion. Una fabrica o algo. 426 00:29:49,860 --> 00:29:50,910 Nadie nos dice. 427 00:29:50,920 --> 00:29:53,440 Connor tomo un pequeño grupo, incluyendo a tu hermano y penetraron en el lugar. 429 00:29:53,450 --> 00:29:55,330 Dejaron al resto de nosotros afuera haciendo guardia. 430 00:29:55,331 --> 00:29:57,360 Un par de días después, el salio. 431 00:29:57,370 --> 00:29:58,850 Nos ordeno que voláramos el lugar al infierno. 432 00:29:58,860 --> 00:30:00,420 ¿Y que hay de Kyle? 433 00:30:05,930 --> 00:30:07,690 ¿Que le sucedió a mi hermano? 434 00:30:08,680 --> 00:30:10,890 Nadie vio a tu hermano otra vez. 435 00:30:18,230 --> 00:30:19,740 Llévame donde Connor, ahora. 436 00:30:24,580 --> 00:30:25,970 Hey, Sarah dijo que podría encontrar 437 00:30:25,980 --> 00:30:27,960 Algo mas de gasa allá atrás en... 438 00:30:42,270 --> 00:30:44,540 Hey, ¿Es eso realmente necesario? 439 00:30:45,070 --> 00:30:46,250 Esta muerto. 440 00:30:46,260 --> 00:30:47,230 ¿Verdad? 441 00:30:47,240 --> 00:30:49,150 O apagado, lo que sea. 442 00:30:49,160 --> 00:30:51,220 Cada componente debe ser destruido más allá de reparación 443 00:30:51,230 --> 00:30:52,640 O recuperación. 444 00:30:52,830 --> 00:30:55,270 Incluso un pequeño pedazo de endoesqueleto faltante 445 00:30:55,280 --> 00:30:57,870 Podría alterar el curso de la evolución tecnológica. 446 00:30:58,970 --> 00:31:01,160 Y adelantar la llegada del día del juicio final. 447 00:31:03,910 --> 00:31:05,960 Uh, Si. 448 00:31:09,020 --> 00:31:11,140 ¿Sabes pequeña? 449 00:31:12,030 --> 00:31:14,150 Me incomodas más que mil demonios. 450 00:31:14,690 --> 00:31:17,910 Por afuera, eres tan linda como un retrato. 451 00:31:19,670 --> 00:31:23,820 Pero en tu interior, eres... 452 00:31:23,830 --> 00:31:25,880 Chasis de combate híper aliado. 453 00:31:27,210 --> 00:31:30,800 ¿Es una forma complicada de decir "robot?" 454 00:31:30,810 --> 00:31:32,300 Organismo cibernético. 455 00:31:32,310 --> 00:31:35,540 Tejido viviente sobre un endoesqueleto de metal. 456 00:31:35,550 --> 00:31:37,920 Okay. Robot que da miedo. 457 00:31:37,930 --> 00:31:40,950 Y aquí estas, despedazando a este sujeto 458 00:31:40,960 --> 00:31:43,510 En pedacitos. 459 00:31:43,520 --> 00:31:46,550 No es un sujeto. Él es un robot que da miedo. 460 00:31:46,551 --> 00:31:48,680 Okay, ¿él da miedo? 461 00:31:49,250 --> 00:31:52,760 Tú, tú eres un robot que da mucho miedo. 462 00:31:57,890 --> 00:31:59,330 Deberías irte. 463 00:32:01,700 --> 00:32:03,390 No es seguro para ti esta aquí. 464 00:32:28,540 --> 00:32:30,210 Eres como un fantasma que regreso. 465 00:32:30,220 --> 00:32:31,450 Y tú eres un Reese. 466 00:32:31,460 --> 00:32:33,300 Cuéntame a cerca del otro Reese. 467 00:32:33,310 --> 00:32:35,220 Ya te lo dije, es clasificado. 468 00:32:35,360 --> 00:32:36,630 Soy familia. 469 00:32:37,230 --> 00:32:38,660 Somos todos familia. 470 00:32:39,680 --> 00:32:41,370 Déjame hablar con Connor. Él entenderá. 471 00:32:41,380 --> 00:32:42,450 Kyle era su amigo. 472 00:32:42,460 --> 00:32:44,140 Connor no tiene amigos. 473 00:32:44,150 --> 00:32:45,450 Y no habla con nadie. 474 00:32:45,460 --> 00:32:47,450 Esta bien, lo encontrare yo mismo. 475 00:32:47,720 --> 00:32:48,970 Reese. 476 00:32:56,180 --> 00:32:57,560 ¡Metal! 477 00:32:59,830 --> 00:33:01,050 ¡No! 478 00:33:01,800 --> 00:33:03,280 ¡Es una maquina, ella es uno de ellos! 479 00:33:03,290 --> 00:33:05,300 No, ¡Maldición!, es uno de las nuestros. 480 00:33:12,320 --> 00:33:13,640 ¿Uno de los nuestros? 481 00:33:19,810 --> 00:33:21,010 Esta reprogramada. 482 00:33:21,020 --> 00:33:23,360 ¿Y tan solo caminan por el lugar como mascotas? 483 00:33:23,370 --> 00:33:24,930 Este es el espectáculo de Connor. 484 00:33:24,940 --> 00:33:26,160 Y eso es lo que quiere. 485 00:33:26,170 --> 00:33:27,590 Esas maquinas asesinas. 486 00:33:27,600 --> 00:33:29,220 Ellas matan. Es todo lo que hacen. 487 00:33:29,230 --> 00:33:31,080 Y ahora, lo hacen para nosotros. 488 00:33:31,090 --> 00:33:32,580 Nos ayudaron en Topanga. 489 00:33:32,590 --> 00:33:33,590 Nunca hubiéramos hecho lo que hicimos. 490 00:33:33,600 --> 00:33:34,900 ¿Que fue lo que hicimos? 491 00:33:36,140 --> 00:33:36,830 Derek. 492 00:33:36,840 --> 00:33:38,010 ¿Que sucedió? 493 00:33:38,020 --> 00:33:39,180 ¿Que sucedió ahí arriba? 494 00:33:39,190 --> 00:33:40,550 ¿Que le ocurrió a mi hermano? 495 00:34:11,780 --> 00:34:13,010 ¡Hey! 496 00:34:32,660 --> 00:34:34,560 Bien, hazlo, ¡mátame! 497 00:34:34,570 --> 00:34:35,980 Hijo de... 498 00:34:50,110 --> 00:34:51,590 A veces se vuelven malos. 499 00:34:52,070 --> 00:34:53,380 Nadie sabe porque. 500 00:34:56,940 --> 00:34:58,430 ¿Que fue lo que le dijiste a Charlie? 501 00:35:01,220 --> 00:35:02,740 Lo asuste mas que el demonio. 502 00:35:03,110 --> 00:35:04,430 Apuesto a que lo hiciste. 503 00:35:04,580 --> 00:35:05,990 Solo apostare. 504 00:35:06,920 --> 00:35:08,570 Se lo que estas pensando. 505 00:35:09,150 --> 00:35:11,270 Puede que no sepa como es que tú piensas. 506 00:35:11,580 --> 00:35:13,340 Pero se en lo que estas pensando. 507 00:35:13,870 --> 00:35:15,700 Y lo que estas pensando en este mismo momento 508 00:35:15,710 --> 00:35:18,070 Es exactamente lo que no deberías estar pensando. 509 00:35:21,520 --> 00:35:25,910 No deje a Charlie porque fuera una amenaza para mí o para John. 510 00:35:27,810 --> 00:35:29,590 Nosotros somos una amenaza para él, ¿lo entiendes? 511 00:35:29,890 --> 00:35:31,520 Tuviste razón en dejarlo. 512 00:35:33,110 --> 00:35:34,460 Tú ni te le acerques. 513 00:35:34,470 --> 00:35:35,840 No lo tocas. 514 00:35:36,770 --> 00:35:38,370 Júrame que lo vas a dejar solo, 515 00:35:38,380 --> 00:35:39,520 O, que me perdone Dios, encontrare una forma 516 00:35:39,530 --> 00:35:42,720 De despedazarte pedazo a pedazo. 517 00:35:44,290 --> 00:35:45,390 Lo juro. 518 00:35:45,400 --> 00:35:46,700 También lo juro. 519 00:35:48,020 --> 00:35:51,640 ¿Esta terminada esa cosa, cierto? es vapor. 520 00:35:51,790 --> 00:35:53,040 Un componente faltante. 521 00:35:53,050 --> 00:35:54,970 Su brazo izquierdo. Lo encontrare. 522 00:35:54,980 --> 00:35:56,700 Todo necesita ser destruido. 523 00:35:56,710 --> 00:35:57,550 Todo. 524 00:35:57,560 --> 00:35:58,270 Todo. 525 00:35:58,280 --> 00:35:59,780 Hasta la ultima ampolleta. 526 00:36:01,600 --> 00:36:02,940 Asegúrate de hacerlo. 527 00:36:02,950 --> 00:36:04,360 Lo juro. 528 00:36:26,700 --> 00:36:28,060 Lo mejor que puedes hacer por él ahora 529 00:36:28,070 --> 00:36:29,730 Es continuar administrándole analgésicos para el dolor, 530 00:36:29,740 --> 00:36:31,110 Y restringirle el movimiento. 531 00:36:31,120 --> 00:36:33,290 No puede levantar cosas, correr, 532 00:36:33,300 --> 00:36:36,450 No puede cantar, y absolutamente prohibidos los tiroteos. 533 00:36:40,550 --> 00:36:42,110 Si necesitas cualquier otra cosa... 534 00:36:42,800 --> 00:36:44,340 No lo haré. 535 00:36:44,900 --> 00:36:48,020 No, veras eso no es lo que iba a decir. 536 00:36:48,030 --> 00:36:50,050 Lo se, no puedo dejar que lo digas. 537 00:36:51,770 --> 00:36:53,210 ¿Que puedo decir? 538 00:36:54,870 --> 00:36:56,740 Adiós. 539 00:36:58,110 --> 00:36:59,840 ¿Que.. que era esa cosa 540 00:36:59,850 --> 00:37:01,480 que tu siempre decías? 541 00:37:02,840 --> 00:37:06,410 No hay mas destino que el que hacemos. 542 00:37:06,420 --> 00:37:07,690 ¿Lo recuerdas? 543 00:37:09,250 --> 00:37:11,610 Mientras más lo pienso, mas me doy cuenta 544 00:37:12,830 --> 00:37:15,280 Que mi destino fue hecho antes de que nos conociéramos. 545 00:37:16,760 --> 00:37:18,290 Cuando John nació. 546 00:37:20,610 --> 00:37:22,220 ¿No lo puedes cambiar? 547 00:37:23,200 --> 00:37:24,850 No estoy tratando de cambiar el mío. 548 00:37:26,060 --> 00:37:27,560 Estoy tratando de cambiar el de él. 549 00:37:28,130 --> 00:37:29,420 Si. 550 00:37:29,470 --> 00:37:30,760 Okay. 551 00:37:31,660 --> 00:37:33,150 Espera, hay... 552 00:37:33,760 --> 00:37:35,380 Hay algo mas que te debo decir. 553 00:37:35,390 --> 00:37:37,540 Y es algo que en verdad necesitas saber. 554 00:37:39,240 --> 00:37:42,080 No le dije, no le dije nada. 555 00:37:42,490 --> 00:37:44,580 Pero si me lo preguntas, es solo cuestión de tiempo. 556 00:37:46,660 --> 00:37:48,360 Siempre lo es. 557 00:38:18,510 --> 00:38:20,330 Hay una tormenta que se avecina. 558 00:39:34,570 --> 00:39:36,480 John te quiere ver. 559 00:40:16,660 --> 00:40:18,020 Derek. 560 00:40:21,440 --> 00:40:22,530 Hey, Derek, 561 00:40:22,540 --> 00:40:23,890 Esta bien, okay. 562 00:40:24,150 --> 00:40:25,900 Esta bien, todo va a estar bien. 563 00:40:25,910 --> 00:40:28,310 Descansa tranquilo, ¿okay? Esta bien. 564 00:40:32,170 --> 00:40:33,570 ¿Que es todo esto? 565 00:40:36,950 --> 00:40:39,040 Así que esta cosa, ¿funciona? 566 00:40:39,050 --> 00:40:40,540 Dijo que lo hacia. 567 00:40:41,280 --> 00:40:43,420 No se como él lo sabe, pero lo dijo. 568 00:40:44,340 --> 00:40:45,660 Volvemos atrás. 569 00:40:45,670 --> 00:40:46,550 20 años. 570 00:40:46,560 --> 00:40:48,810 ¿Preparamos una casa segura, reunimos información, y después que? 571 00:40:49,050 --> 00:40:50,150 ¿Esperar ahí, baby? 572 00:40:50,160 --> 00:40:52,670 ¿Hasta que alguien mas se aparezca y nos de mas ordenes? 573 00:40:55,110 --> 00:40:56,480 ¿No dijo nada a cerca de Kyle? 574 00:40:56,490 --> 00:40:57,740 ¿Todo eso y ni una palabra de él? 575 00:40:57,750 --> 00:40:59,050 Podemos salvar a Kyle. 576 00:40:59,060 --> 00:41:00,440 Podemos salvar a todos. 577 00:41:01,530 --> 00:41:03,210 Podemos arreglar todos los errores. 578 00:41:03,220 --> 00:41:04,510 ¿Como vamos a hacer eso? 579 00:41:05,120 --> 00:41:06,570 Reese, ¿como vamos a hacer eso? 580 00:41:51,090 --> 00:41:54,380 Kyle Reese, tu hermano, 581 00:41:56,640 --> 00:41:59,300 Vino a través del tiempo para protegerme. 582 00:42:01,190 --> 00:42:03,130 Murió luchando contra las maquinas. 583 00:42:05,710 --> 00:42:07,310 Era un soldado. 584 00:42:08,070 --> 00:42:10,420 Y él era... 585 00:42:20,170 --> 00:42:21,810 Era un héroe. 586 00:42:24,850 --> 00:42:26,360 Él era un héroe. 587 00:42:31,050 --> 00:42:33,330 "escuchen" dijo Kyle 588 00:42:34,090 --> 00:42:35,800 "escuchen y entiendan." 589 00:42:36,090 --> 00:42:37,950 "La maquina esta ahí afuera." 590 00:42:38,620 --> 00:42:40,810 "No se puede negociar con ella." 591 00:42:41,040 --> 00:42:42,880 "No se puede razonar con ella." 592 00:42:43,490 --> 00:42:47,270 "No siente pena, ni remordimiento ni miedo." 593 00:42:47,850 --> 00:42:51,830 "Y no se detendrá absolutamente nunca." 594 00:42:53,980 --> 00:42:55,710 "Hasta que estés muerta."