1 00:00:02,340 --> 00:00:03,560 No futuro, 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,160 o meu filho irá liderar a humanidade numa guerra contra a Skynet. 3 00:00:07,590 --> 00:00:11,320 Um sistema informático programado para destruir o mundo. 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,370 Que enviou máquinas através do tempo. 5 00:00:16,370 --> 00:00:19,880 Algumas para o matar. Uma para o proteger. 6 00:00:19,890 --> 00:00:23,030 Nos dias de hoje lutamos para evitar que a Skynet seja criada. 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,580 Para mudar o nosso futuro. 8 00:00:26,160 --> 00:00:28,100 Para mudar o destino dele. 9 00:00:29,120 --> 00:00:32,630 A guerra para salvar a humanidade começa agora. 10 00:00:33,631 --> 00:00:35,631 Terminator: The Sarah Connor Chronicles S01E06 - "Dungeons & Dragons" 11 00:00:36,632 --> 00:00:38,232 Tradução: Equipa PT-Subs http://www.pt-subs.net 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,720 Anteriormente em Terminator: The Sarah Connor Chronicles 13 00:00:41,730 --> 00:00:43,500 A sua noiva, Sarah Connor, 14 00:00:43,510 --> 00:00:44,930 matou um homem porque acredita que 15 00:00:44,940 --> 00:00:47,150 no futuro, ele inventará um sistema informático 16 00:00:47,160 --> 00:00:49,070 que declara guerra ao mundo. 17 00:00:49,720 --> 00:00:51,740 O Andy Goode reconstruiu o seu computador de xadrez. 18 00:00:51,750 --> 00:00:52,840 O Turk. 19 00:00:52,850 --> 00:00:55,110 Alguém o matou e levou a máquina. 20 00:00:55,120 --> 00:00:58,160 Não há nome, mas tem isto no braço. 21 00:00:58,170 --> 00:01:00,210 É uma tatuagem de um campo de trabalho da Skynet. 22 00:01:00,320 --> 00:01:01,700 É um combatente da Resistência. 23 00:01:01,770 --> 00:01:02,830 Sei quem tu és. 24 00:01:02,840 --> 00:01:03,980 E eu sei quem tu és. 25 00:01:03,990 --> 00:01:05,250 Sarah Connor. 26 00:01:05,260 --> 00:01:06,250 Estas coisas, 27 00:01:06,260 --> 00:01:07,420 todas elas estão programadas 28 00:01:07,430 --> 00:01:09,190 com missões específicas. 29 00:01:16,430 --> 00:01:17,370 Temos de o salvar. 30 00:01:17,380 --> 00:01:18,540 Nem sequer sabes quem é este tipo. 31 00:01:18,550 --> 00:01:20,030 É teu tio. 32 00:01:20,170 --> 00:01:21,430 Ele não sabe. 33 00:01:23,060 --> 00:01:24,330 John! 34 00:01:24,780 --> 00:01:25,920 Ele precisa de cuidados médicos 35 00:01:25,930 --> 00:01:26,810 ou vai morrer. 36 00:01:26,820 --> 00:01:28,120 John? 37 00:01:29,020 --> 00:01:30,260 És mesmo tu? 38 00:01:30,720 --> 00:01:32,010 Ele não está a respirar. 39 00:01:40,570 --> 00:01:43,990 Na noite em que nos conhecemos, o pai do John, Kyle Reese, 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,450 disse-me palavras que ainda hoje recordo. 41 00:01:46,820 --> 00:01:48,360 Eram um aviso. 42 00:01:49,040 --> 00:01:51,280 Penso nelas como linhas de orientação. 43 00:01:51,870 --> 00:01:54,200 Falou-me num apocalipse ainda para vir. 44 00:01:54,780 --> 00:01:57,350 Como uma caixa de Pandora que soltou todos os horrores, 45 00:01:57,360 --> 00:01:58,620 todos os males. 46 00:01:58,630 --> 00:02:01,270 Cada coisa sombria que assombra o nosso futuro. 47 00:02:04,370 --> 00:02:06,370 Também me deixou um filho por nascer, 48 00:02:06,880 --> 00:02:10,330 a quem legou o que permaneceu na caixa depois dos pesadelos fugirem: 49 00:02:12,140 --> 00:02:13,640 esperança. 50 00:02:14,890 --> 00:02:16,570 A bala perfurou-lhe o pulmão esquerdo. 51 00:02:16,580 --> 00:02:18,480 Há um fragmento alojado nos tecidos moles, 52 00:02:18,490 --> 00:02:19,690 posso tirá-lo, mas será que alguém 53 00:02:19,700 --> 00:02:21,320 me pode dizer o que raio se passa aqui? 54 00:02:21,490 --> 00:02:23,330 Ela é uma máquina! 55 00:02:23,360 --> 00:02:24,180 Ela é uma mentirosa! 56 00:02:24,190 --> 00:02:24,980 Sedativo, no meu saco! 57 00:02:24,990 --> 00:02:26,400 Ela é uma mentirosa! 58 00:02:26,910 --> 00:02:29,090 Tudo o que ela diz é mentira! 59 00:02:29,100 --> 00:02:30,300 Não lhe dês ouvidos! 60 00:02:30,310 --> 00:02:31,640 Não lhe dês... não! 61 00:02:31,650 --> 00:02:32,340 Não! 62 00:02:32,350 --> 00:02:34,150 Afastem essa cabra de mim! 63 00:02:34,160 --> 00:02:36,700 Não, não! 64 00:02:36,710 --> 00:02:38,650 Tirem-me essa cabra daqui! 65 00:02:38,660 --> 00:02:39,940 Não o ouviste? 66 00:02:39,950 --> 00:02:41,110 Afasta-te de mim! 67 00:02:41,120 --> 00:02:42,560 Não! 68 00:02:42,860 --> 00:02:44,250 Queres que ele morra? 69 00:02:44,260 --> 00:02:45,100 Se quisesse que ele morresse... 70 00:02:45,110 --> 00:02:46,410 Cameron! 71 00:02:47,690 --> 00:02:48,980 Mãe, o que posso fazer? 72 00:02:48,990 --> 00:02:50,290 Preciso de um aspirador manual. 73 00:02:50,300 --> 00:02:51,490 Para drenar o pulmão, pode ser? 74 00:02:51,500 --> 00:02:52,320 Está na parte de trás da minha carrinha. 75 00:02:52,330 --> 00:02:53,260 Sabes como é? 76 00:02:53,270 --> 00:02:53,990 - Sim, eu lembro-me. - Vai buscá-lo. 77 00:02:58,080 --> 00:02:59,170 Meu Deus. 78 00:02:59,180 --> 00:03:02,270 Tiros, furos, queimaduras, alguns ossos partidos. 79 00:03:02,280 --> 00:03:04,270 Sinais de tratamento médico de 2ª categoria, se é que teve algum. 80 00:03:04,280 --> 00:03:05,660 Sarah, que raio... 81 00:03:07,070 --> 00:03:08,530 Preciso de mais luz. 82 00:03:12,900 --> 00:03:14,470 Fica comigo. 83 00:03:33,505 --> 00:03:36,617 Aguenta-te, querido! 84 00:03:41,270 --> 00:03:42,750 És um idiota, não és? 85 00:03:43,000 --> 00:03:46,480 Isso é uma mezinha da avó. Um truque. 86 00:03:46,820 --> 00:03:49,130 Não funciona. Está tudo na tua cabeça. 87 00:03:52,010 --> 00:03:53,480 Funciona. 88 00:03:53,490 --> 00:03:55,780 Não faço isso e não adoeço há anos. 89 00:03:55,890 --> 00:03:58,110 Isso é porque o teu abdómen é feito de metal, como a tua cabeça. 90 00:03:58,120 --> 00:04:00,380 Se fosses um pouco mais esperto, serias um dos "latas de metal". 91 00:04:00,390 --> 00:04:02,740 Estou só a dizer que estás a desperdiçar o teu tempo. 92 00:04:02,980 --> 00:04:04,350 Outra vez. 93 00:04:04,510 --> 00:04:05,810 Quando eu estava na Century... 94 00:04:05,820 --> 00:04:06,720 Olá, Wisher. 95 00:04:06,730 --> 00:04:10,990 Ouviste? O meu irmão Kyle esteve no campo de trabalho da Century? 96 00:04:11,000 --> 00:04:12,360 Não... a sério? 97 00:04:12,370 --> 00:04:13,820 Vai-te lixar. 98 00:04:13,830 --> 00:04:15,090 Conseguiu escapar? 99 00:04:15,100 --> 00:04:16,720 Foi um herói? 100 00:04:17,200 --> 00:04:19,090 Ouvi dizer que ele conduziu o John Connor através de um matadouro, 101 00:04:19,100 --> 00:04:20,680 sem sequer terem sofrido uns arranhões. 102 00:04:20,690 --> 00:04:23,334 Não, eu ouvi dizer que eram dois matadouros. E que ele... 103 00:04:23,334 --> 00:04:24,440 levou o Connor às costas. 104 00:04:24,450 --> 00:04:26,220 Era um matadouro. 105 00:04:26,230 --> 00:04:27,740 Muitos Connor. 106 00:04:27,750 --> 00:04:30,000 Pois. 107 00:04:41,890 --> 00:04:43,600 Patrulha de Centauros. 108 00:04:51,590 --> 00:04:52,680 O que é? 109 00:04:52,690 --> 00:04:54,210 Detesto isso. 110 00:04:56,570 --> 00:04:57,990 É só uma fotografia. 111 00:04:58,000 --> 00:04:59,240 É a mãe do Connor. 112 00:04:59,250 --> 00:05:01,010 Não percebo porque ele te daria isso. 113 00:05:01,020 --> 00:05:02,830 Ela é o meu talismã. 114 00:05:03,930 --> 00:05:05,320 É isso que me deixa nervoso. 115 00:05:05,330 --> 00:05:06,850 Derek. Kyle. O Connor quer-nos lá em cima. 116 00:05:06,860 --> 00:05:09,350 Quer que descubramos donde vieram os Centauros. 117 00:06:27,080 --> 00:06:28,930 Acho que perdemos o rasto. 118 00:06:29,290 --> 00:06:32,400 Vamos andar mais uns quarteirões para norte ou nordeste. 119 00:06:32,410 --> 00:06:35,550 Se eu fosse um tanque cyborg, acho que iria para norte ou nordeste. 120 00:06:36,640 --> 00:06:38,410 Cheira-me a combustível de aviões. 121 00:06:38,880 --> 00:06:41,530 Cheiraste isso da última vez que encontrámos uma fábrica de tanques. 122 00:06:42,090 --> 00:06:44,160 Eu acho que o Connor anda à procura de peixe mais graúdo que fábricas. 123 00:06:44,170 --> 00:06:45,450 Parece que tem um grupo à procura 124 00:06:45,460 --> 00:06:47,330 de uma arma secreta da Skynet. 125 00:06:47,770 --> 00:06:49,170 Eles não têm armas que cheguem? 126 00:06:49,180 --> 00:06:50,630 Para que precisam de uma secreta? 127 00:06:50,650 --> 00:06:52,240 Então, Kyle? 128 00:06:52,330 --> 00:06:53,530 O Connor não te disse nada? 129 00:06:53,540 --> 00:06:55,310 Não, nem uma palavra. 130 00:07:15,790 --> 00:07:17,050 Que raio era aquilo? 131 00:07:19,420 --> 00:07:20,600 Kyle? 132 00:07:33,920 --> 00:07:35,130 HK! 133 00:07:35,940 --> 00:07:37,270 HK! 134 00:07:39,840 --> 00:07:40,990 Kyle! 135 00:07:45,600 --> 00:07:46,920 Kyle! 136 00:07:54,085 --> 00:07:55,504 Kyle! 137 00:08:04,970 --> 00:08:06,580 Aqui está. 138 00:08:17,580 --> 00:08:19,000 Oito anos. 139 00:08:19,540 --> 00:08:21,220 É o tempo que estou em L.A. 140 00:08:22,140 --> 00:08:24,490 Oito anos desde que a minha noiva fugiu de mim. 141 00:08:25,260 --> 00:08:28,604 Oito anos desde que o FBI me informou que ela era uma homicida paranóica, 142 00:08:28,614 --> 00:08:31,810 esquizofrénica e com um sério problema com coisas mecânicas. 143 00:08:33,630 --> 00:08:35,100 Se te serve de consolo, 144 00:08:35,410 --> 00:08:36,940 eu não acreditei neles. 145 00:08:42,130 --> 00:08:43,860 E depois explodiste com aquele banco. 146 00:08:45,910 --> 00:08:47,350 Pareces nervoso. 147 00:08:47,450 --> 00:08:48,950 Queres um sedativo? 148 00:08:49,360 --> 00:08:51,260 Há sedativos na mochila do Charley Dixon. 149 00:08:51,270 --> 00:08:52,890 Não quero nenhum sedativo. 150 00:08:53,130 --> 00:08:54,200 Sabes quem ele é? 151 00:08:54,210 --> 00:08:55,380 Quem está a morrer naquela mesa? 152 00:08:55,390 --> 00:08:59,930 Sim, aquele homem é o 1º Tenente Derek Thomas Reese, com o 132º O.C.E.T. 153 00:08:59,940 --> 00:09:01,687 Operações e Comunicações Especiais T-Tech. 154 00:09:01,697 --> 00:09:03,543 Não, queria dizer num nível pessoal. 155 00:09:03,553 --> 00:09:05,410 Percebes quem ele é? 156 00:09:05,420 --> 00:09:07,750 Os registos só indicam relação sanguínea com o seu irmão. 157 00:09:07,760 --> 00:09:09,110 Kyle Reese. 158 00:09:09,760 --> 00:09:12,920 E que informações tens acerca do Kyle Reese? 159 00:09:12,930 --> 00:09:15,610 Prisioneiro no sector do campo de trabalho da Century, com o John Connor. 160 00:09:15,620 --> 00:09:19,090 Em 2015. Escapou com o John Connor em 2021. 161 00:09:19,100 --> 00:09:21,630 Foi oficialmente declarado desaparecido em combate em 2027, 162 00:09:21,640 --> 00:09:25,160 depois de ter sido designado para proteger Sarah Connor de um ataque da Skynet. 163 00:09:25,740 --> 00:09:26,960 Mais nada? 164 00:09:26,970 --> 00:09:28,550 Parece-me muito. 165 00:09:29,540 --> 00:09:30,780 E é. 166 00:09:35,420 --> 00:09:36,820 Foi notícia em todo o lado. 167 00:09:36,910 --> 00:09:39,890 Três dias depois, arrumei a mala, montei-me na mota, 168 00:09:39,900 --> 00:09:42,230 vim para L.A., direitinho. 169 00:09:42,640 --> 00:09:44,100 Tinha que saber. 170 00:09:45,840 --> 00:09:47,920 Tinha que ver com os meus próprios olhos. 171 00:09:49,810 --> 00:09:52,350 Mas cheguei e não havia lá nada. 172 00:09:52,540 --> 00:09:55,250 Só um buraco no chão onde o banco costumava estar. 173 00:09:56,340 --> 00:09:58,160 Não consegui ir para casa. 174 00:09:58,990 --> 00:10:00,740 Não consegui. 175 00:10:01,310 --> 00:10:03,100 Eu não queria deixar-te. 176 00:10:03,980 --> 00:10:05,610 Mas não tive escolha. 177 00:10:05,730 --> 00:10:07,270 Arma apontada à cabeça? 178 00:10:07,610 --> 00:10:10,100 Mais como se estivesse na minha cabeça... 179 00:10:12,400 --> 00:10:13,690 É complicado... 180 00:10:13,700 --> 00:10:15,610 Então descomplica para mim. 181 00:10:23,180 --> 00:10:24,660 Kyle. 182 00:10:39,930 --> 00:10:41,040 Posso? 183 00:10:41,050 --> 00:10:42,230 Água? 184 00:10:42,770 --> 00:10:44,790 O que se passa? Está morto? 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,080 Estás bem, pá? 186 00:11:04,210 --> 00:11:05,710 Então... 187 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 A Skynet, 188 00:11:09,940 --> 00:11:11,290 robôs, 189 00:11:11,740 --> 00:11:13,090 vindos do futuro? 190 00:11:13,700 --> 00:11:15,891 E tu és uma... 191 00:11:15,899 --> 00:11:18,130 Sim, sou uma... 192 00:11:18,140 --> 00:11:20,020 - Precisas de uma...? - Minuto. 193 00:11:20,070 --> 00:11:21,420 Ia dizer uma bebida. 194 00:11:21,430 --> 00:11:23,140 Sim, isso também. 195 00:11:24,050 --> 00:11:28,050 Não tens nenhum endosqueleto de que precises de te livrar? 196 00:11:28,060 --> 00:11:30,710 - Sim, já preparei a termite. - Termite? 197 00:11:30,860 --> 00:11:32,850 É um químico incendiário. 198 00:11:32,870 --> 00:11:34,900 Incendeia-se aos 2500º C. 199 00:11:35,130 --> 00:11:36,990 Quente o suficiente para liquidificar este endosqueleto. 200 00:11:37,000 --> 00:11:40,190 Eu sei o que é termite, 201 00:11:40,210 --> 00:11:44,800 estou apenas a tentar assimilar a palavra "endosqueleto"... 202 00:11:48,260 --> 00:11:50,380 Tens cervejas no frigorífico. 203 00:11:58,010 --> 00:11:59,600 Procurei uma de lima. 204 00:11:59,610 --> 00:12:00,820 Desculpa. 205 00:12:10,320 --> 00:12:14,430 Estás chateado comigo por te ter metido nisto? 206 00:12:17,912 --> 00:12:19,525 Não. 207 00:12:20,290 --> 00:12:24,660 Eu... acho... 208 00:12:26,185 --> 00:12:29,660 Acho que gostava de ter sabido antes. 209 00:12:32,000 --> 00:12:33,930 Gostava que tivesses confiado em mim. 210 00:12:36,980 --> 00:12:38,550 E confiei. 211 00:13:20,200 --> 00:13:21,610 Kyle. 212 00:13:58,010 --> 00:13:59,420 Há quanto tempo estás aqui? 213 00:14:10,940 --> 00:14:12,500 Não sei. 214 00:14:12,520 --> 00:14:14,530 Acho que acabei de chegar. 215 00:14:15,030 --> 00:14:17,190 Não, já cá estavas quando cheguei. 216 00:14:17,830 --> 00:14:19,150 Timms. 217 00:14:19,160 --> 00:14:20,390 Como te chamas? 218 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Reese. 219 00:14:21,410 --> 00:14:23,960 Há um Reese que fugiu de um campo de trabalho da Century. 220 00:14:24,390 --> 00:14:26,510 Com o John Connor, há uns tempos. 221 00:14:26,520 --> 00:14:28,970 Um cão bravo. Bom líder, ouvi dizer. 222 00:14:28,980 --> 00:14:31,860 Não, 223 00:14:31,870 --> 00:14:33,200 não fui eu. 224 00:14:34,900 --> 00:14:36,310 É pena. 225 00:15:01,800 --> 00:15:03,100 O que é que eles estão a fazer, Reese? 226 00:15:03,110 --> 00:15:04,660 Existe alguma arma secreta? 227 00:15:05,690 --> 00:15:07,150 O Connor tinha razão? 228 00:15:07,420 --> 00:15:08,830 Não sei. 229 00:15:09,860 --> 00:15:12,520 Vamos onde nos mandam, fazemos o que nos mandam. 230 00:15:13,140 --> 00:15:14,630 Talvez o Connor esteja errado. 231 00:15:15,950 --> 00:15:17,550 Talvez ele seja doido. 232 00:15:18,030 --> 00:15:19,420 Ouves música? 233 00:15:20,320 --> 00:15:23,470 Juro que oiço música. Música a sério. 234 00:15:23,770 --> 00:15:25,730 Há uma sala na base. 235 00:15:27,210 --> 00:15:28,680 O que acontece lá? 236 00:15:31,770 --> 00:15:33,300 O que acontece lá? 237 00:15:33,310 --> 00:15:35,490 Talvez o teu amigo nos diga. 238 00:15:55,580 --> 00:15:57,500 Devias sair daqui. 239 00:15:59,950 --> 00:16:01,490 Fizeste-lhe alguma coisa? 240 00:16:01,500 --> 00:16:02,780 No futuro? 241 00:16:02,790 --> 00:16:03,780 Não sei. 242 00:16:03,790 --> 00:16:04,810 Não sabes? 243 00:16:04,820 --> 00:16:07,110 Quando nos reprogramam, limpam-nos as memórias. 244 00:16:07,120 --> 00:16:09,950 Aumenta as probabilidades de sucesso. 245 00:16:12,930 --> 00:16:14,380 Sucesso? 246 00:16:15,650 --> 00:16:17,400 Da reprogramação. 247 00:16:26,340 --> 00:16:28,080 Há uma hemorragia nos pulmões dele. 248 00:16:28,090 --> 00:16:29,810 Está a afogar-se no seu próprio sangue. 249 00:16:30,050 --> 00:16:31,570 Charlie! 250 00:16:32,389 --> 00:16:36,370 Parei a hemorragia. Drenei-lhe os pulmões. 251 00:16:36,920 --> 00:16:38,350 Mas ele perdeu muito sangue 252 00:16:38,360 --> 00:16:39,560 e precisa de uma transfusão. 253 00:16:39,570 --> 00:16:41,660 A Sarah é O-Negativo, o dador universal. 254 00:16:41,670 --> 00:16:44,305 Não importa, ele precisa de pelo menos três unidades do seu próprio tipo. 255 00:16:44,315 --> 00:16:49,470 AB-Negativo. As más notícias são: só 0.5% da população mundial são potenciais dadores. 256 00:16:49,480 --> 00:16:51,070 Se não encontrarmos nenhum... 257 00:16:51,180 --> 00:16:53,540 vão ter um grave problema. 258 00:16:53,550 --> 00:16:55,640 Então, vamos levá-lo a um hospital. 259 00:16:55,650 --> 00:16:57,157 Deixamo-lo lá anonimamente. 260 00:16:57,167 --> 00:17:00,220 Ele ainda é procurado pelo homicídio de Andy Goode e por ter fugido. 261 00:17:00,230 --> 00:17:01,940 Devíamos deixá-lo morrer. 262 00:17:02,300 --> 00:17:03,960 Testa o meu sangue. 263 00:17:06,330 --> 00:17:07,620 Testa-me. 264 00:17:08,190 --> 00:17:10,410 John, ouviste as probabilidades, são 200 para um. 265 00:17:12,580 --> 00:17:14,720 Testa-me, por favor. 266 00:17:50,630 --> 00:17:52,100 Wisher. 267 00:17:56,480 --> 00:17:58,110 Billy. 268 00:18:19,770 --> 00:18:21,530 Não é como doar para a Cruz Vermelha. 269 00:18:21,540 --> 00:18:22,760 Ele precisa de muito sangue. 270 00:18:22,770 --> 00:18:25,260 Não recebo nenhum biscoito nem autocolante quando acabar? 271 00:18:25,270 --> 00:18:26,160 Estou a falar a sério. 272 00:18:26,170 --> 00:18:28,120 Não vejo mais ninguém a chegar-se à frente. 273 00:18:29,350 --> 00:18:31,730 Arriscaste muito ao trazer o Charlie cá. 274 00:18:31,910 --> 00:18:35,450 Poupa-me ao sermão, pode ser? Eu sei. 275 00:18:35,760 --> 00:18:37,960 Arriscaste demasiado e resultou. 276 00:18:45,320 --> 00:18:46,890 Era parecido com ele? 277 00:18:48,720 --> 00:18:50,570 Eram parecidos? 278 00:18:52,910 --> 00:18:55,030 Sim, um pouco. 279 00:18:56,490 --> 00:18:58,710 Mesma altura, mesmos traços faciais. 280 00:19:00,910 --> 00:19:02,740 Mas os olhos, não. 281 00:19:02,860 --> 00:19:05,550 Mesmo quando o teu pai estava a gritar acerca das máquinas, 282 00:19:08,380 --> 00:19:10,350 ele tinha uns olhos doces. 283 00:19:14,680 --> 00:19:15,970 Temos de lhe dizer. 284 00:19:15,980 --> 00:19:17,490 Não temos, e não podemos. 285 00:19:18,180 --> 00:19:19,240 Ele faz parte da família. 286 00:19:19,250 --> 00:19:20,400 Ele é um estranho. 287 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 Mandei-o de volta para aqui, por isso devo confiar nele. 288 00:19:22,380 --> 00:19:24,030 Não o suficiente para lhe contar acerca do Kyle. 289 00:19:24,530 --> 00:19:26,920 Não confiavas o suficiente em ninguém para lhes contar sobre o teu pai. 290 00:19:26,930 --> 00:19:28,050 Ninguém. 291 00:19:44,530 --> 00:19:46,150 Posso-me confessar? 292 00:19:46,160 --> 00:19:49,810 Eu não sou um padre. Muito longe disso. 293 00:19:51,350 --> 00:19:52,950 Sou um mentiroso. 294 00:19:53,630 --> 00:19:54,830 E o diabo. 295 00:19:54,840 --> 00:19:56,260 Billy... 296 00:19:56,350 --> 00:19:57,890 O meu nome não é Billy. 297 00:19:58,800 --> 00:20:00,180 Não é Wisher. 298 00:20:02,820 --> 00:20:04,400 O quê? 299 00:20:04,440 --> 00:20:06,140 Chamo-me Andy. 300 00:20:07,110 --> 00:20:09,030 Andy Goode. 301 00:20:10,620 --> 00:20:11,950 Muito bem, Andy. 302 00:20:12,020 --> 00:20:14,010 Eu fiz isto. 303 00:20:15,420 --> 00:20:17,340 Tudo isto, é por minha causa. 304 00:20:19,090 --> 00:20:20,550 Do que estás para aí a falar? 305 00:20:22,470 --> 00:20:23,990 Eu construí a Skynet. 306 00:20:30,560 --> 00:20:32,030 Precisas de descansar. 307 00:20:32,040 --> 00:20:33,490 Estás muito doente. 308 00:20:33,700 --> 00:20:35,630 Não, não. 309 00:20:37,750 --> 00:20:39,550 Não estou doente. 310 00:20:40,190 --> 00:20:41,990 Não estou doente. Eu fiz isto. 311 00:20:42,000 --> 00:20:43,150 Tudo isto. 312 00:20:46,200 --> 00:20:48,230 Eu fazia parte de uma equipa. 313 00:20:49,080 --> 00:20:51,130 Um grupo. 10 de nós. 314 00:20:51,790 --> 00:20:53,050 Talvez 15, não sei. 315 00:20:53,060 --> 00:20:54,750 Usávamos nomes. 316 00:20:55,310 --> 00:20:56,710 Éramos mentirosos. 317 00:20:58,290 --> 00:20:59,890 Eu construía computadores. 318 00:21:00,030 --> 00:21:01,660 Construí um computador. 319 00:21:02,670 --> 00:21:04,220 Uma mente. 320 00:21:06,180 --> 00:21:07,760 Ficou zangado. 321 00:21:08,180 --> 00:21:09,670 E assustado. 322 00:21:11,160 --> 00:21:12,850 E não o podia tranquilizar. 323 00:21:16,400 --> 00:21:17,840 Lamento. 324 00:21:19,480 --> 00:21:22,150 Lamento, por favor perdoem-me! 325 00:21:22,160 --> 00:21:23,660 Não, por favor. 326 00:23:07,420 --> 00:23:09,450 É um rapaz e tanto que tens aí. 327 00:23:10,070 --> 00:23:11,560 Não fazes ideia. 328 00:23:11,820 --> 00:23:13,350 O mesmo tipo de sangue raro. 329 00:23:13,740 --> 00:23:18,260 E o seu nome, Reese. O mesmo que o teu quando nos conhecemos. 330 00:23:19,350 --> 00:23:20,830 Coincide tudo. 331 00:23:21,520 --> 00:23:23,190 Ele não é o pai do John. 332 00:23:25,380 --> 00:23:27,410 Não tenho a certeza se estou pronta a explicar. 333 00:23:27,420 --> 00:23:29,630 Deixa-me adivinhar, é complicado? 334 00:23:33,170 --> 00:23:34,690 Podias ter-me dito. 335 00:23:37,920 --> 00:23:39,460 Terias acreditado em mim? 336 00:23:41,640 --> 00:23:43,700 Charley? Mãe! 337 00:23:43,710 --> 00:23:45,450 Onde está o Kyle? Onde está... 338 00:23:45,590 --> 00:23:46,700 Onde está o Kyle? 339 00:23:46,710 --> 00:23:48,270 Onde está o Kyle? Onde está... 340 00:23:48,280 --> 00:23:50,380 Onde está ele? Para onde o enviaste? 341 00:23:50,868 --> 00:23:52,911 Não. Não. 342 00:23:53,011 --> 00:23:54,790 Não me agarres! 343 00:23:54,800 --> 00:23:56,860 Onde está ele? 344 00:23:57,260 --> 00:23:58,450 Para onde o enviaste? 345 00:23:58,460 --> 00:24:00,750 Deves-me a verdade! 346 00:24:01,740 --> 00:24:02,870 Tira-me isto. 347 00:24:02,880 --> 00:24:05,670 Tira-me isto! Tira-me isto! 348 00:24:05,670 --> 00:24:07,010 Tira... 349 00:24:08,192 --> 00:24:08,950 Ele é do meu sangue. 350 00:24:09,170 --> 00:24:10,280 Ele é do meu sangue. 351 00:24:10,290 --> 00:24:11,510 Ele é do meu sangue. 352 00:24:11,520 --> 00:24:13,370 Ele é... 353 00:25:57,740 --> 00:25:59,680 Acho que eles se foram. 354 00:26:15,090 --> 00:26:16,630 O que é isto, um jogo? 355 00:26:17,460 --> 00:26:20,940 Sim, é sempre um jogo. 356 00:26:30,120 --> 00:26:31,800 Reese, mais devagar! 357 00:26:34,540 --> 00:26:36,130 Reese. 358 00:26:42,390 --> 00:26:44,030 Reese. 359 00:26:47,540 --> 00:26:49,240 Não... 360 00:26:49,670 --> 00:26:51,060 Não, meu Deus. 361 00:26:51,660 --> 00:26:52,820 Meu Deus... 362 00:27:05,780 --> 00:27:07,300 Quem é o Kyle? 363 00:27:08,410 --> 00:27:10,020 Também é do futuro? 364 00:27:11,320 --> 00:27:12,800 Veio antes? 365 00:27:14,540 --> 00:27:15,910 E... 366 00:27:16,580 --> 00:27:18,090 É o pai do John. 367 00:27:19,060 --> 00:27:20,320 Sim. 368 00:27:21,660 --> 00:27:23,810 Eles são irmãos. Ele não sabe. 369 00:27:23,820 --> 00:27:25,840 Então quando dizias que o pai do John estava morto... 370 00:27:25,850 --> 00:27:27,190 E está. 371 00:27:29,220 --> 00:27:31,910 Foi por causa disto tudo? 372 00:27:34,490 --> 00:27:35,970 Por causa de mim? 373 00:27:37,540 --> 00:27:39,330 Nós nunca tivemos uma hipótese. 374 00:28:04,720 --> 00:28:08,560 Queimaduras de plasma. Explosões secundárias. 375 00:28:10,400 --> 00:28:11,850 A Skynet esteve aqui. 376 00:28:15,530 --> 00:28:17,110 Talvez o Connor e os outros tenham recuado... 377 00:28:17,120 --> 00:28:18,460 para o túnel da baixa. 378 00:28:44,510 --> 00:28:46,790 Por favor, Deus... 379 00:29:07,990 --> 00:29:11,310 Armas para baixo! 380 00:29:11,780 --> 00:29:13,810 Reese. Derek Reese. 381 00:29:13,820 --> 00:29:15,080 Sumner. 382 00:29:16,040 --> 00:29:17,850 Pensámos que vos tínhamos perdido para aquelas sucatas. 383 00:29:17,860 --> 00:29:18,990 E perderam. 384 00:29:20,300 --> 00:29:21,690 Que aconteceu? 385 00:29:21,760 --> 00:29:23,730 A Skynet encontrou-o, há quatro noites. 386 00:29:25,200 --> 00:29:27,230 Tínhamos uma patrulha no perímetro. 387 00:29:27,240 --> 00:29:28,660 Quatro T-888 esgueiraram-se por trás. 388 00:29:28,670 --> 00:29:29,810 Foram de imediato para o esconderijo. 389 00:29:29,820 --> 00:29:31,450 Mataram a maioria. 390 00:29:31,460 --> 00:29:32,630 Raptaram alguns. 391 00:29:32,640 --> 00:29:33,940 Fica descansado. 392 00:29:33,950 --> 00:29:36,210 O Connor e o teu irmão não estavam aqui quando aconteceu. 393 00:29:36,530 --> 00:29:37,360 Para onde foram? 394 00:29:37,370 --> 00:29:39,350 Eles encontraram um conjunto de edifícios da Skynet, em Topanga Canyon. 395 00:29:39,360 --> 00:29:42,000 E decidiram reunir todo o nosso arsenal para dar cabo daquilo. 396 00:29:42,470 --> 00:29:43,820 Perdemos muitos homens. 397 00:29:44,740 --> 00:29:45,670 O que era? 398 00:29:45,680 --> 00:29:46,950 Não sei. 399 00:29:46,960 --> 00:29:48,480 Uma espécie de estabelecimento de investigação. 400 00:29:48,490 --> 00:29:49,850 Fábrica, qualquer coisa. 401 00:29:49,860 --> 00:29:50,910 Ninguém nos quis dizer. 402 00:29:50,920 --> 00:29:52,060 Connor levou um grupo pequeno, 403 00:29:52,070 --> 00:29:53,440 incluindo o teu irmão, até àquele sítio. 404 00:29:53,450 --> 00:29:55,330 Deixou o resto de nós cá fora a guardar. 405 00:29:55,330 --> 00:29:57,360 Uns dias mais tarde, ele saiu. 406 00:29:57,370 --> 00:29:58,850 Ordenou-nos que explodíssemos com aquele sítio. 407 00:29:58,860 --> 00:30:00,420 Então e o Kyle? 408 00:30:05,930 --> 00:30:07,690 O que aconteceu ao meu irmão? 409 00:30:08,680 --> 00:30:10,890 Nunca mais ninguém viu o teu irmão. 410 00:30:18,030 --> 00:30:19,740 Leva-me até ao Connor, agora. 411 00:30:24,580 --> 00:30:25,970 A Sarah disse que eu seria capaz de encontrar 412 00:30:25,980 --> 00:30:27,960 mais gaze lá atrás no... 413 00:30:42,270 --> 00:30:44,540 Isso é mesmo necessário? 414 00:30:45,070 --> 00:30:46,250 Ele está morto. 415 00:30:46,260 --> 00:30:47,230 Certo? 416 00:30:47,240 --> 00:30:49,150 Ou desligado, ou isso? 417 00:30:49,160 --> 00:30:50,800 Cada componente tem de ser destruído, 418 00:30:50,805 --> 00:30:52,640 para que não tenha reparação possível ou recuperação. 419 00:30:52,830 --> 00:30:55,270 Até uma única peça em falta do endosqueleto 420 00:30:55,280 --> 00:30:57,870 pode alterar o curso da evolução tecnológica. 421 00:30:58,970 --> 00:31:01,160 E apressar o dia do Julgamento. 422 00:31:04,979 --> 00:31:06,160 Pois... 423 00:31:09,020 --> 00:31:11,140 Sabes de uma coisa, miúda? 424 00:31:12,030 --> 00:31:14,150 Metes-me medo. 425 00:31:14,690 --> 00:31:17,910 Do lado de fora, és tão bonita como uma fotografia. 426 00:31:19,670 --> 00:31:23,820 Mas no interior, és um... 427 00:31:23,830 --> 00:31:25,880 chassis de liga de combate. 428 00:31:27,210 --> 00:31:30,800 Isso é a maneira complicada de dizer robô? 429 00:31:30,810 --> 00:31:32,300 Organismo cibernético. 430 00:31:32,871 --> 00:31:35,540 Tecido vivo sobre endosqueleto metálico. 431 00:31:35,550 --> 00:31:37,920 Está bem, robô assustador. 432 00:31:37,930 --> 00:31:40,950 E aqui estás, a trinchar este tipo 433 00:31:40,960 --> 00:31:43,510 até que se pareça com isco. 434 00:31:43,520 --> 00:31:46,550 Não é um tipo. É um robô assustador. 435 00:31:46,550 --> 00:31:48,680 Está bem, ele é um robô assustador? 436 00:31:49,250 --> 00:31:52,760 Tu, tu és um robô muito assustador. 437 00:31:57,890 --> 00:31:59,330 É melhor ir. 438 00:32:01,700 --> 00:32:03,390 Não é seguro aqui para si. 439 00:32:28,540 --> 00:32:30,210 És como um fantasma que voltou. 440 00:32:30,220 --> 00:32:31,450 E és um Reese. 441 00:32:31,460 --> 00:32:33,300 Fala-me do outro Reese. 442 00:32:33,310 --> 00:32:35,220 Já te disse, é confidencial. 443 00:32:35,360 --> 00:32:36,630 Sou família. 444 00:32:37,230 --> 00:32:38,660 Somos todos família. 445 00:32:39,680 --> 00:32:41,370 Deixa-me falar com o Connor. Ele irá perceber. 446 00:32:41,380 --> 00:32:42,450 O Kyle era seu amigo. 447 00:32:42,460 --> 00:32:44,140 O Connor não tem amigos. 448 00:32:44,150 --> 00:32:45,450 E não fala com ninguém. 449 00:32:45,460 --> 00:32:47,450 Está bem, eu próprio o encontro. 450 00:32:47,720 --> 00:32:48,970 Reese... 451 00:32:56,180 --> 00:32:57,560 Metal! 452 00:32:59,830 --> 00:33:01,050 Não! 453 00:33:01,800 --> 00:33:03,280 Ela é uma máquina! Ela é um deles! 454 00:33:03,290 --> 00:33:05,300 Não, raios! Ela é um de nós. 455 00:33:12,320 --> 00:33:13,640 Um de nós? 456 00:33:19,610 --> 00:33:21,010 Está reprogramada. 457 00:33:21,020 --> 00:33:23,360 E andam por aqui como animais de estimação? 458 00:33:23,370 --> 00:33:24,930 Quem manda é o Connor. 459 00:33:24,940 --> 00:33:26,160 E é o que ele quer. 460 00:33:26,170 --> 00:33:27,590 Aquelas máquinas matam. 461 00:33:27,600 --> 00:33:29,220 Matam. É tudo o que fazem. 462 00:33:29,230 --> 00:33:31,080 E agora, fazem-no por nós. 463 00:33:31,090 --> 00:33:32,580 Ajudaram-nos em Topanga. 464 00:33:32,590 --> 00:33:33,590 Nunca teríamos feito o que fizemos. 465 00:33:33,600 --> 00:33:34,900 O que fizemos? 466 00:33:36,140 --> 00:33:36,830 Derek. 467 00:33:36,840 --> 00:33:38,010 O que aconteceu? 468 00:33:38,020 --> 00:33:39,180 O que aconteceu lá? 469 00:33:39,190 --> 00:33:40,550 O que aconteceu ao meu irmão? 470 00:34:32,660 --> 00:34:34,560 Óptimo, despacha isto. Mata-me! 471 00:34:34,570 --> 00:34:35,980 Filho da... 472 00:34:50,010 --> 00:34:51,590 Eles às vezes tornam-se maus. 473 00:34:52,070 --> 00:34:53,380 Ninguém sabe porquê. 474 00:34:56,740 --> 00:34:58,430 O que disseste ao Charley? 475 00:35:01,220 --> 00:35:02,740 Meti-lhe medo. 476 00:35:03,110 --> 00:35:04,430 Aposto que sim. 477 00:35:04,580 --> 00:35:05,990 Aposto mesmo. 478 00:35:06,920 --> 00:35:08,570 Sei o que estás a pensar. 479 00:35:09,150 --> 00:35:11,270 Posso não saber como pensas. 480 00:35:11,580 --> 00:35:13,340 Mas sei sobre o que estás a pensar. 481 00:35:13,870 --> 00:35:15,700 E aquilo em que estás a pensar agora 482 00:35:15,710 --> 00:35:18,070 é exactamente no que não deves pensar. 483 00:35:21,520 --> 00:35:25,910 Eu não deixei o Charley por ele ser uma ameaça para mim ou para o John. 484 00:35:27,810 --> 00:35:29,590 Nós éramos uma ameaça para ele, estás a perceber? 485 00:35:29,890 --> 00:35:31,520 Estava certa ao deixá-lo. 486 00:35:33,110 --> 00:35:34,460 Não te aproximes dele. 487 00:35:34,470 --> 00:35:35,840 Não lhe tocas. 488 00:35:36,770 --> 00:35:38,370 Promete-me que o deixas em paz, 489 00:35:38,380 --> 00:35:39,855 Ou, que Deus me ajude, descubro uma maneira 490 00:35:39,865 --> 00:35:42,720 de dar cabo de ti, peça por peça. 491 00:35:44,290 --> 00:35:45,390 Prometo. 492 00:35:45,400 --> 00:35:46,700 Eu também. 493 00:35:48,020 --> 00:35:51,640 Essa coisa já está pronta, certo? É vapor. 494 00:35:51,790 --> 00:35:53,040 Falta um componente, 495 00:35:53,050 --> 00:35:54,970 a sua mão esquerda. Eu encontro-a. 496 00:35:54,980 --> 00:35:56,700 Precisa de ser tudo destruído. 497 00:35:56,710 --> 00:35:57,550 Tudo. 498 00:35:57,560 --> 00:35:58,270 Tudo. 499 00:35:58,280 --> 00:35:59,780 Até ao último parafuso. 500 00:36:01,600 --> 00:36:02,940 Despacha isso. 501 00:36:02,950 --> 00:36:04,360 Prometo. 502 00:36:26,700 --> 00:36:28,060 O melhor que podes fazer por ele agora 503 00:36:28,070 --> 00:36:29,730 é continuar a dar-lhe comprimidos para as dores, 504 00:36:29,740 --> 00:36:31,110 e restringir os seus movimentos. 505 00:36:31,120 --> 00:36:33,290 Nada de levantamentos, nem de corridas, 506 00:36:33,300 --> 00:36:36,450 Nada de cantar, e absolutamente nada de lutas de armas. 507 00:36:40,550 --> 00:36:42,110 Se precisares de mais alguma coisa... 508 00:36:42,800 --> 00:36:44,340 Não vou precisar. 509 00:36:44,900 --> 00:36:48,020 Estás a ver, não era de todo isso que ia dizer. 510 00:36:48,030 --> 00:36:50,050 Eu sei, não posso deixar que o digas. 511 00:36:51,770 --> 00:36:53,210 O que posso dizer? 512 00:36:54,870 --> 00:36:56,740 Adeus. 513 00:36:58,110 --> 00:36:59,840 O que era aquilo... 514 00:36:59,850 --> 00:37:01,480 Que estavas sempre a dizer? 515 00:37:02,840 --> 00:37:06,410 "O destino somos nós que o fazemos." 516 00:37:06,420 --> 00:37:07,690 Lembras-te? 517 00:37:09,250 --> 00:37:11,610 Quanto mais penso nisso, mais me apercebo 518 00:37:12,830 --> 00:37:15,280 que o meu destino já estava traçado antes de nos conhecermos. 519 00:37:16,760 --> 00:37:18,290 Quando o John nasceu. 520 00:37:20,610 --> 00:37:22,220 Não pode ser mudado? 521 00:37:23,200 --> 00:37:24,850 Não estou a tentar mudar o meu. 522 00:37:26,060 --> 00:37:27,560 Estou a tentar mudar o dele. 523 00:37:28,130 --> 00:37:29,420 Pois. 524 00:37:29,470 --> 00:37:30,760 Está bem. 525 00:37:31,660 --> 00:37:33,150 Espera, há... 526 00:37:33,760 --> 00:37:35,380 Há mais uma coisa que tenho que te dizer. 527 00:37:35,390 --> 00:37:37,540 É uma coisa que precisas mesmo de saber. 528 00:37:39,240 --> 00:37:42,080 Eu não, não lhe contei nada. 529 00:37:42,490 --> 00:37:44,580 Mas, se queres saber, é só uma questão de tempo. 530 00:37:46,660 --> 00:37:48,360 É sempre. 531 00:38:18,510 --> 00:38:20,330 Aproxima-se uma tempestade. 532 00:39:34,570 --> 00:39:36,480 O John quer ver-te. 533 00:40:16,460 --> 00:40:18,020 Derek. 534 00:40:21,440 --> 00:40:22,530 Derek, 535 00:40:22,540 --> 00:40:23,890 está tudo bem. 536 00:40:24,150 --> 00:40:25,900 Vai correr tudo bem. 537 00:40:25,910 --> 00:40:28,310 Descansa, está bem? Está tudo bem. 538 00:40:32,170 --> 00:40:33,570 O que é tudo isto? 539 00:40:36,950 --> 00:40:39,040 Então esta coisa, funciona? 540 00:40:39,050 --> 00:40:40,540 Ele disse que sim. 541 00:40:41,280 --> 00:40:43,420 Não sei como é que ele sabe, mas se ele diz. 542 00:40:44,340 --> 00:40:45,660 Vamos voltar. 543 00:40:45,670 --> 00:40:46,550 20 anos. 544 00:40:46,560 --> 00:40:48,810 Construir o abrigo, adquirir informações, e depois? 545 00:40:49,050 --> 00:40:50,150 Esperar lá? 546 00:40:50,160 --> 00:40:52,670 Até que alguém apareça e nos dê mais ordens? 547 00:40:55,110 --> 00:40:56,480 Ele não disse nada sobre o Kyle? 548 00:40:56,490 --> 00:40:57,740 Tudo aquilo e nem uma palavra sobre ele? 549 00:40:57,750 --> 00:40:59,050 Podemos salvar o Kyle. 550 00:40:59,060 --> 00:41:00,440 Podemos salvar toda a gente. 551 00:41:01,530 --> 00:41:03,210 Podemos remediar todos os erros. 552 00:41:03,220 --> 00:41:04,510 Como vamos fazer isso? 553 00:41:05,120 --> 00:41:06,570 Reese, como vamos fazer isso? 554 00:41:50,990 --> 00:41:54,380 Kyle Reese, o teu irmão, 555 00:41:56,640 --> 00:41:59,300 atravessou o tempo para me proteger. 556 00:42:01,190 --> 00:42:03,130 Morreu a lutar com as máquinas. 557 00:42:05,710 --> 00:42:07,310 Era um soldado. 558 00:42:08,070 --> 00:42:10,420 E foi... 559 00:42:20,070 --> 00:42:21,810 Foi um herói. 560 00:42:24,850 --> 00:42:26,360 Era um herói. 561 00:42:30,950 --> 00:42:33,330 "Ouve", disse o Kyle. 562 00:42:34,090 --> 00:42:35,800 "Ouve, e compreende." 563 00:42:36,090 --> 00:42:37,950 "A máquina está lá fora." 564 00:42:38,620 --> 00:42:40,810 "Não se pode regatear com ela." 565 00:42:41,040 --> 00:42:42,880 "Não se pode argumentar com ela." 566 00:42:43,490 --> 00:42:47,270 "Não sente piedade, ou remorso, ou medo." 567 00:42:47,850 --> 00:42:51,830 "E nunca vai parar." 568 00:42:53,980 --> 00:42:55,710 "Até estares morta." 569 00:42:56,711 --> 00:42:59,511 Traduzido por alexpirlo, SkySkull, Maston, Iria, Ana_Cris e Luísa. 570 00:42:59,712 --> 00:43:02,712 Revisão: Nameless e Iria.