1 00:00:01,840 --> 00:00:07,320 No futuro, o meu filho irá liderar a humanidade numa guerra contra a Skynet. 2 00:00:07,850 --> 00:00:11,920 Um sistema informático programado para destruir o mundo. 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,860 Que enviou máquinas através do tempo. 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,420 Algumas para o matar. 5 00:00:17,430 --> 00:00:19,310 Uma para o proteger. 6 00:00:19,320 --> 00:00:22,980 Nos dias de hoje lutamos para impedir que a Skynet seja criada. 7 00:00:22,990 --> 00:00:25,550 Para mudar o nosso futuro. 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,330 Para mudar o destino dele. 9 00:00:28,340 --> 00:00:30,960 A guerra para salvar a humanidade começa agora. 10 00:00:32,311 --> 00:00:34,145 Terminator: The Sarah Connor Chronicles S01E07 - "The Demon Hand" 11 00:00:34,380 --> 00:00:36,770 Tradução: Equipa PT-Subs http://www.pt-subs.net 12 00:00:37,690 --> 00:00:41,150 Anteriormente em Terminator: The Sarah Connor Chronicles 13 00:00:41,160 --> 00:00:45,560 O meu Turk joga xadrez a um nível que pode derrotar qualquer jogador humano 14 00:00:45,570 --> 00:00:48,040 que já viveu e provavelmente que irá viver. 15 00:00:48,050 --> 00:00:49,840 Este é o meu parceiro, Dimitri Shipkoff. 16 00:00:49,850 --> 00:00:53,250 Eu contruí o Turk mas o Dimitri ensinou-o a jogar xadrez. 17 00:00:53,260 --> 00:00:55,230 Falas dele como se fosse humano. 18 00:00:55,290 --> 00:00:56,510 Nunca se sabe... 19 00:00:56,520 --> 00:00:57,660 Mostra-me o que encontraste. 20 00:00:57,670 --> 00:01:00,640 Não tem nome, mas tem esta tatuagem no braço. 21 00:01:00,650 --> 00:01:02,780 É uma tatuagem de um campo de trabalho da Skynet. 22 00:01:02,790 --> 00:01:04,210 É um combatente da Resistência. 23 00:01:04,220 --> 00:01:05,900 Então conhece-lo, no futuro. 24 00:01:05,910 --> 00:01:07,060 E tu também. 25 00:01:07,070 --> 00:01:08,740 É um dos teus melhores soldados. 26 00:01:08,750 --> 00:01:10,020 Foste tu, não foste? 27 00:01:10,030 --> 00:01:12,550 Querias matá-lo, e fizeste-o. 28 00:01:12,560 --> 00:01:13,380 Não fui eu. 29 00:01:13,390 --> 00:01:15,050 Só queria o Turk. 30 00:01:15,060 --> 00:01:17,270 Alguém o matou e levou a máquina. 31 00:01:17,280 --> 00:01:19,190 Tens que sair daqui. 32 00:01:19,200 --> 00:01:22,120 Se ainda não reparaste, tenho um T-888 à perna. 33 00:01:22,130 --> 00:01:25,880 E se tu me encontraste, ele também me encontrará. 34 00:01:27,920 --> 00:01:28,960 Ele precisa de um médico. 35 00:01:28,970 --> 00:01:31,000 E vais sair e raptar algum, é? 36 00:01:31,470 --> 00:01:32,590 Não deixem aquela coisa tocar em mim. 37 00:01:32,600 --> 00:01:34,550 - Temos de parar a hemorragia. - Afasta-te de mim! 38 00:01:34,560 --> 00:01:35,870 Nem sequer sabes quem é este tipo! 39 00:01:35,880 --> 00:01:36,920 É o teu tio. 40 00:01:36,930 --> 00:01:38,560 Ele não sabe. 41 00:02:27,849 --> 00:02:29,806 A AVALIAR VULNERABILIDADES DA CENTRAL ELÉCTRICA 42 00:02:29,807 --> 00:02:31,958 TURBINA SECUNDÁRIA TURBINA PRIMÁRIA 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,418 TURBINA PRIMÁRIA ACÇÃO: DESACTIVAR 44 00:02:53,190 --> 00:02:55,110 Central de Los Angeles Esquadra 45 00:02:56,690 --> 00:03:00,650 Possível entrada forçada e sabotagem na central eléctrica de Vista Terrace. 46 00:03:00,660 --> 00:03:03,540 Código 3, respondam todas as unidades disponíveis. 47 00:03:03,541 --> 00:03:08,349 Esta é uma evacuação de emergência, dirija-se para a saída de emergência. 48 00:03:09,431 --> 00:03:11,980 Mantenham-se calmos e saiam do edifício. 49 00:03:13,848 --> 00:03:15,298 Arrecadação de Provas 50 00:03:31,550 --> 00:03:34,800 Dizem que quando alguém morre, a sua alma permanece viva. 51 00:03:34,810 --> 00:03:36,140 A alma. 52 00:03:36,150 --> 00:03:39,200 Aquilo que nos diferencia das máquinas. 53 00:03:39,210 --> 00:03:41,310 A Cameron tinha queimado o monstro de metal. 54 00:03:41,320 --> 00:03:44,040 A 2000 ºC. 55 00:03:45,770 --> 00:03:48,320 Devem ter feito o mesmo ao Andy. 56 00:03:48,330 --> 00:03:51,270 Não sobrou nada de nenhum dos dois. 57 00:03:52,508 --> 00:03:55,546 Departamento da Polícia Registo de Custódia da Sala de Provas 58 00:03:57,054 --> 00:03:59,482 Prova - Agente do FBI James Ellison 59 00:04:04,180 --> 00:04:08,310 Nada que contasse a história de "quem" ou "o que" eles foram. 60 00:04:10,270 --> 00:04:12,660 Morto é morto. 61 00:04:17,060 --> 00:04:19,980 Cinzas a cinzas, pó a pó. 62 00:04:19,990 --> 00:04:23,440 Quando morrer, enterrem-me na terra. 63 00:04:25,180 --> 00:04:31,100 Há uns anos, uma parte de mim morreu com o Kyle Reese, mas uma parte dele vive no John. 64 00:04:31,110 --> 00:04:34,950 Se isso não é uma alma, não sei o que seja. 65 00:04:47,780 --> 00:04:48,970 O T-888? 66 00:04:48,980 --> 00:04:49,710 Foi vaporizado. 67 00:04:49,720 --> 00:04:52,390 O russo, Dimitri... 68 00:04:52,400 --> 00:04:53,750 Encontraste-o? 69 00:04:53,760 --> 00:04:56,240 Foi-se embora depois do assassinato do Andy. 70 00:04:57,660 --> 00:05:00,530 Não, se ele tem o Turk... 71 00:05:02,880 --> 00:05:05,780 Põe a máquina atrás dele. 72 00:05:06,180 --> 00:05:07,900 Ela encontra-o. 73 00:05:07,910 --> 00:05:09,200 Eu sei. 74 00:05:09,940 --> 00:05:12,090 É o que elas fazem. 75 00:05:19,440 --> 00:05:20,410 Como é que ele está? 76 00:05:20,420 --> 00:05:22,050 Está melhor. 77 00:05:22,060 --> 00:05:23,200 Ainda um pouco atordoado. 78 00:05:23,210 --> 00:05:27,180 Ele vai ficar por cá? 79 00:05:27,190 --> 00:05:29,950 Primeiro vamos ver se ele se safa. 80 00:05:30,230 --> 00:05:34,810 E algures na cidade, um polícia nú esvazeia-se em sangue num beco. 81 00:05:34,820 --> 00:05:36,660 A mão. 82 00:05:36,670 --> 00:05:38,420 Não a consegui adquirir. 83 00:05:38,430 --> 00:05:39,280 Porque não? 84 00:05:39,290 --> 00:05:41,560 É o FBI que a tem. 85 00:05:44,330 --> 00:05:46,460 Vais fazer gazeta. 86 00:05:46,470 --> 00:05:48,470 Hoje não, não posso faltar às aulas hoje, mãe. 87 00:05:48,480 --> 00:05:50,450 Temos de encontrar a mão, 88 00:05:50,460 --> 00:05:51,770 e destruí-la. Não pode faltar nada. 89 00:05:51,780 --> 00:05:54,560 - A Cyberdyne construiu a Skynet... - Com o chip, lembras-te? 90 00:05:54,570 --> 00:05:55,410 E a mão. 91 00:05:55,420 --> 00:05:56,940 Os bófias é que a têm, mãe. 92 00:05:56,950 --> 00:05:58,720 Não posso ajudar. 93 00:05:59,370 --> 00:06:03,160 Além disso, faltar "põe-me no radar". 94 00:06:06,660 --> 00:06:08,480 Eu posso fazer gazeta. 95 00:06:08,490 --> 00:06:09,670 Encontra o Dimitri. 96 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 O Derek diz que ele tem uma irmã que ensina ballet. 97 00:06:11,650 --> 00:06:12,890 Começa por ela. 98 00:06:12,900 --> 00:06:15,470 Sê discreta e não uses armas. 99 00:06:16,660 --> 00:06:18,720 Talvez queiras mudar de roupa. 100 00:06:20,250 --> 00:06:21,990 Sim, daqui fala a sargento Johnson, 101 00:06:22,000 --> 00:06:23,850 sénior do Departamento de Polícia de LA. 102 00:06:23,860 --> 00:06:25,790 Tenho um pequeno problema e talvez me pudesse ajudar. 103 00:06:25,800 --> 00:06:26,780 O que se passa? 104 00:06:26,790 --> 00:06:28,810 Tenho um novo agente de registos, um novato. 105 00:06:28,820 --> 00:06:32,420 Aqui entre nós, acho que ele estava bêbedo quando registou as provas num roubo que tivemos. 106 00:06:32,430 --> 00:06:34,580 Talvez tenha ido parar à sua lista de crimes. 107 00:06:34,590 --> 00:06:35,400 O que está em falta? 108 00:06:35,410 --> 00:06:37,330 Uma prótese de uma mão. 109 00:06:37,340 --> 00:06:39,240 - A sério? - Pois é. 110 00:06:39,500 --> 00:06:41,230 Qual é o número de D.R. ? 111 00:06:43,128 --> 00:06:46,650 084476732. 112 00:06:46,750 --> 00:06:49,400 Posso mandar alguém ir buscá-la. 113 00:06:50,330 --> 00:06:52,030 Não vejo nenhuma mão aqui. 114 00:06:52,040 --> 00:06:53,190 Tem a certeza? 115 00:06:53,200 --> 00:06:55,330 Item 17. 116 00:06:56,030 --> 00:06:56,840 Espere um momento. 117 00:06:56,850 --> 00:06:58,860 - Agente Ellison? - Diga. 118 00:06:58,870 --> 00:07:00,670 Tenho um agente do Departamento de Polícia de LA ao telefone. 119 00:07:00,680 --> 00:07:03,130 Estão a perguntar por uma mão do seu fugitivo. 120 00:07:03,140 --> 00:07:06,640 Têm-na listada na autorização, mas nós não temos nenhum registo dela. 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,590 Nunca vi nenhuma mão, falsa ou não. 122 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 O agente no comando diz que nunca a viu. 123 00:07:11,290 --> 00:07:13,350 Quer falar com ele? 124 00:07:13,690 --> 00:07:16,640 Não, eu acredito nele. Obrigado na mesma. 125 00:08:01,910 --> 00:08:06,070 Pergunto-me se Deus ou o Diabo... 126 00:08:06,800 --> 00:08:11,650 Ou mesmo a Morte me estava a mandar uma mensagem do futuro através do tempo. 127 00:08:12,050 --> 00:08:14,400 "Máquinas, Sarah." 128 00:08:14,410 --> 00:08:16,470 "Máquinas." 129 00:08:16,480 --> 00:08:18,360 Podes fingir que não, mas elas estão a caminho. 130 00:08:18,370 --> 00:08:21,430 E são mais rápidas e fortes. 131 00:08:21,440 --> 00:08:24,980 E foram construídas para efectuarem uma coisa perfeita. 132 00:08:24,990 --> 00:08:27,060 Matar-te. 133 00:08:28,390 --> 00:08:30,470 Elas vão matar-te. 134 00:08:30,480 --> 00:08:32,900 E aos teus amigos e à tua família. 135 00:08:32,910 --> 00:08:34,530 E ao teu pai e à tua mãe. 136 00:08:34,540 --> 00:08:37,100 E ao Kyle Reese e ao teu filho. 137 00:08:37,110 --> 00:08:39,240 O teu filho! 138 00:08:41,680 --> 00:08:45,000 Vão matar toda a gente que amamos e a quem queremos bem 139 00:08:45,010 --> 00:08:47,500 e não há nada que possamos fazer contra. 140 00:08:47,510 --> 00:08:50,170 Porque elas estão a caminho. 141 00:08:50,180 --> 00:08:53,680 Estão a caminho e vão encontrar-te. 142 00:08:53,690 --> 00:08:56,630 Porque é o que elas fazem. É tudo o que fazem! 143 00:08:56,640 --> 00:08:58,980 - É tudo o que fazem! - Preciso de ajuda! 144 00:09:00,570 --> 00:09:02,750 - Despacha-te. - Elas vão matar-te! 145 00:09:02,760 --> 00:09:05,200 - Vá lá, onde está a seringa? - Elas vão matar-te! 146 00:09:11,200 --> 00:09:16,370 Sarah, se o que você diz fosse verdade, haveria com certeza alguma prova. 147 00:09:19,040 --> 00:09:21,820 Ninguém acredita em mim. 148 00:10:04,310 --> 00:10:05,370 Obrigado. 149 00:10:08,660 --> 00:10:11,260 Então foi aqui que a Sarah Connor passou três anos da sua vida. 150 00:10:11,270 --> 00:10:13,000 Foi mesmo. 151 00:10:30,460 --> 00:10:33,710 O Dr. Silverman reformou-se logo depois de ela ter fugido. 152 00:10:33,720 --> 00:10:35,520 Onde está ele agora? 153 00:10:35,530 --> 00:10:38,740 Arranjou uma cabana nas montanhas. 154 00:10:38,750 --> 00:10:41,460 Cultiva os seus próprios vegetais, trabalha no livro dele. 155 00:10:41,470 --> 00:10:43,890 Não temos muitas notícias dele. 156 00:10:43,900 --> 00:10:46,710 Gostaria de falar com outro pessoal que esteve aqui quando ela fugiu. 157 00:10:46,720 --> 00:10:49,120 Infelizmente, não há ninguém. 158 00:10:49,130 --> 00:10:50,330 Nem mesmo o empregado de limpeza? 159 00:10:50,340 --> 00:10:53,780 Quanto tempo trabalharia aqui se encontrasse outro emprego? 160 00:10:54,190 --> 00:10:56,090 Claro. 161 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 Isso. 162 00:12:04,030 --> 00:12:06,550 Cá em baixo. 163 00:12:07,520 --> 00:12:10,350 Excelente. Aguenta. 164 00:12:10,360 --> 00:12:12,300 Aguenta... 165 00:12:12,310 --> 00:12:15,840 E fechem. 166 00:12:17,000 --> 00:12:19,350 Lindo. Obrigada. 167 00:12:19,360 --> 00:12:21,780 Vemo-nos na próxima semana. 168 00:12:37,620 --> 00:12:39,690 O que é que ela está a fazer? 169 00:12:41,440 --> 00:12:42,950 Pas de chat. 170 00:12:42,960 --> 00:12:45,890 Passo do gato. 171 00:12:48,830 --> 00:12:50,200 Ensinas-me? 172 00:12:50,210 --> 00:12:52,510 Aquela é a turma avançada. 173 00:12:52,520 --> 00:12:55,380 És uma principiante, certo? 174 00:13:03,940 --> 00:13:06,950 Já andaste no ballet antes. 175 00:13:06,960 --> 00:13:08,650 Não. 176 00:13:08,660 --> 00:13:10,780 A altura é boa. Pés bonitos. 177 00:13:10,790 --> 00:13:14,720 Mas a parte superior é um pouco mecânico, não é? 178 00:13:14,730 --> 00:13:17,800 Lembra-te, és um gato. 179 00:13:17,810 --> 00:13:20,040 Sou um gato. 180 00:13:21,310 --> 00:13:22,590 Vem na próxima semana. 181 00:13:22,600 --> 00:13:27,700 Temos de desenvolver a tua flexibilidade e a tua imaginação. 182 00:13:27,710 --> 00:13:28,580 E lembra-te, 183 00:13:28,590 --> 00:13:32,590 a dança é a linguagem escondida da alma. 184 00:13:33,360 --> 00:13:35,480 Pára de vir aqui. 185 00:13:35,490 --> 00:13:37,100 Onde é que ele está? 186 00:13:37,110 --> 00:13:38,850 Não sei onde ele está. 187 00:13:38,860 --> 00:13:40,260 Não brinques comigo, Maria. 188 00:13:40,270 --> 00:13:42,120 Por favor, vai-te embora. 189 00:13:43,420 --> 00:13:44,800 Ele deve-me dinheiro. 190 00:13:44,810 --> 00:13:47,250 Passa-lhe a mensagem ou ele vai arrepender-se. 191 00:13:57,980 --> 00:13:59,870 O que estás a fazer? 192 00:14:01,090 --> 00:14:03,310 Que te parece? 193 00:14:03,320 --> 00:14:07,230 Parece-me que estás a carregar armas que sei que já estavam carregadas. 194 00:14:07,240 --> 00:14:09,040 É verdade. 195 00:14:10,660 --> 00:14:12,530 Eu carreguei-as. 196 00:14:13,191 --> 00:14:14,900 Não quero ofender, 197 00:14:14,910 --> 00:14:18,690 só não gosto de disparar uma arma que eu próprio não tenha preparado. 198 00:14:20,610 --> 00:14:23,480 De qualquer forma, devias fazer isso na cozinha ou assim. 199 00:14:23,490 --> 00:14:25,770 A minha mãe não ia gostar de te ver a fazer isso no quarto dela. 200 00:14:25,780 --> 00:14:27,940 E porque não? 201 00:14:30,210 --> 00:14:33,340 Porque é o quarto dela. 202 00:14:34,830 --> 00:14:37,580 Ouve... 203 00:14:38,330 --> 00:14:40,520 O paramédico que me arranjou, 204 00:14:40,530 --> 00:14:41,540 de onde veio? 205 00:14:41,550 --> 00:14:43,140 O nome dele é Charley. 206 00:14:43,150 --> 00:14:45,520 Foi namorado dela. 207 00:14:45,530 --> 00:14:47,340 Noivo dela. 208 00:14:47,350 --> 00:14:49,910 Há muito tempo... 209 00:14:52,620 --> 00:14:54,120 É uma ponta solta. 210 00:14:54,130 --> 00:14:55,650 Ele não vai contar a ninguém. 211 00:14:55,660 --> 00:14:57,240 Como sabes? 212 00:14:57,760 --> 00:14:59,440 Porque o conheço e confio nele. 213 00:14:59,450 --> 00:15:01,970 Não acredito que confies em alguém. 214 00:15:03,400 --> 00:15:04,790 Talvez só confie nele... 215 00:15:04,800 --> 00:15:07,310 Confias na máquina. 216 00:15:07,320 --> 00:15:09,600 - A Cameron... - Sim, a Cameron. 217 00:15:10,480 --> 00:15:11,450 Que piada. 218 00:15:11,460 --> 00:15:13,090 Andar por aí com um nome. 219 00:15:13,100 --> 00:15:14,630 Como se fosse uma pessoa que não é. 220 00:15:14,640 --> 00:15:16,850 Não é algo em que devias confiar. 221 00:15:16,860 --> 00:15:18,710 O que se passa? 222 00:15:21,760 --> 00:15:23,630 Nada. 223 00:15:24,980 --> 00:15:28,410 Precises que me encontres uma morada no computador. 224 00:15:32,200 --> 00:15:33,650 Estás a cometer um erro. 225 00:15:33,660 --> 00:15:34,500 Ai é? 226 00:15:34,510 --> 00:15:35,950 A máquina tem que desaparecer. 227 00:15:35,960 --> 00:15:38,580 Esta manhã disseste-me para a mandar fazer-nos o trabalho sujo. 228 00:15:38,590 --> 00:15:40,560 É só nisso que elas são boas. 229 00:15:40,570 --> 00:15:43,230 Não penses que os podes treinar como se fossem um animal de estimação, 230 00:15:43,240 --> 00:15:44,980 porque será a última coisa que vais pensar. 231 00:15:44,990 --> 00:15:47,610 - O John... - O John não sabe tudo. 232 00:15:48,170 --> 00:15:50,280 Devias estar a descansar. 233 00:15:53,040 --> 00:15:55,080 Elas nunca descansam. 234 00:16:20,190 --> 00:16:22,680 Não podes ter aquela coisa aqui. 235 00:16:22,950 --> 00:16:25,300 Não posso dormir com ela aqui. 236 00:16:25,890 --> 00:16:27,910 Isso vai ajudar? 237 00:16:31,220 --> 00:16:33,440 Nunca se sabe. 238 00:16:34,090 --> 00:16:37,340 Ajuda-te dormires por cima do baú cheio delas? 239 00:16:39,960 --> 00:16:43,040 Se entrares no meu quarto outra vez rebento-te os miolos. 240 00:17:15,120 --> 00:17:17,160 O que aconteceu com a professora de ballet? 241 00:17:17,170 --> 00:17:19,120 A dança é a linguagem escondida da alma. 242 00:17:19,130 --> 00:17:21,290 Primeiro tens que ter uma alma. 243 00:17:21,300 --> 00:17:23,950 Queria dizer, sobre o Dimitri ou o Turk. 244 00:17:23,960 --> 00:17:25,350 Vou lá voltar hoje. 245 00:17:25,360 --> 00:17:26,950 Qual é o ponto de situação quanto à mão? 246 00:17:26,960 --> 00:17:28,780 - Tenho uma boa ideia sobre quem a tem. - Quem? 247 00:17:29,120 --> 00:17:30,470 O agente do FBI Ellison. 248 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 O mesmo tipo que me interrogou quando estava encarcerado? 249 00:17:32,930 --> 00:17:35,830 Só têm um agente do FBI nesta cidade? 250 00:17:35,840 --> 00:17:38,430 O único que consegue juntar as peças todas. 251 00:17:38,440 --> 00:17:41,300 Do que vi na casa dele, talvez já tenha juntado. 252 00:17:41,310 --> 00:17:43,320 Panquecas. 253 00:17:46,850 --> 00:17:48,950 Nós comemos à mesa. 254 00:17:53,050 --> 00:17:54,380 As tuas panquecas estão a esfriar. 255 00:17:54,390 --> 00:17:56,750 Tens aqui a morada do Dr. Silverman. 256 00:17:56,760 --> 00:17:58,410 - Não tens fome? - Não. 257 00:17:59,020 --> 00:18:00,990 Desde quando? 258 00:18:41,950 --> 00:18:44,400 Mna. Connor, venho do DCFS. 259 00:18:44,410 --> 00:18:46,250 Trouxe-lhe alguma papelada. 260 00:18:46,260 --> 00:18:47,280 Deve ficar tudo bem, 261 00:18:47,290 --> 00:18:50,590 só tem que cruzar os t's e pôr os pontos nos i's. 262 00:18:51,800 --> 00:18:55,240 Basicamente, aí diz que você consente voluntariamente e inequivocamente 263 00:18:55,250 --> 00:18:58,870 que foi aconselhada das consequências legais deste abandono, 264 00:18:58,880 --> 00:19:01,100 que entende que o seu consentimento é irrevogável, 265 00:19:01,110 --> 00:19:05,470 e que assim que assinar estes papéis, todos os direitos paternais serão acabados. 266 00:19:05,810 --> 00:19:07,190 Assine aqui. 267 00:19:07,200 --> 00:19:09,880 Levaremos uma cópia certificada ao juíz. 268 00:19:46,160 --> 00:19:48,560 Parece que tu também não tens fome. 269 00:20:09,310 --> 00:20:12,070 Podes enganá-los a eles, mas a mim não. 270 00:20:13,290 --> 00:20:15,710 Eu conheço-te. 271 00:20:16,130 --> 00:20:18,160 Também te conheço. 272 00:20:37,500 --> 00:20:39,320 Dr. Silverman? 273 00:20:39,330 --> 00:20:41,350 Posso ajudá-lo? 274 00:20:41,640 --> 00:20:43,760 Agente especial James Ellison. 275 00:20:43,770 --> 00:20:46,340 Olá. Em que posso ajudá-lo, agente? 276 00:20:46,350 --> 00:20:49,770 Gostaria de falar consigo sobre a Sarah Connor. 277 00:20:50,710 --> 00:20:52,490 Quer entrar? 278 00:20:52,500 --> 00:20:53,420 Obrigado. 279 00:20:56,180 --> 00:21:01,190 Bem, não gosto de usar o termo "compêndio" em relação aos meus pacientes, 280 00:21:01,230 --> 00:21:08,430 mas a Sarah Connor era depressiva, sofria de ansiedade, maníaca... 281 00:21:08,450 --> 00:21:11,320 Violenta com ilusões paranóicas. 282 00:21:11,340 --> 00:21:12,500 Era o que isso era? 283 00:21:12,530 --> 00:21:13,430 Ilusões? 284 00:21:13,440 --> 00:21:17,250 Robôs, soldados do futuro, apocalipse... 285 00:21:17,270 --> 00:21:19,320 Diga-me você. 286 00:21:21,370 --> 00:21:25,870 E ela também podia ser consideravelmente charmosa. 287 00:21:26,350 --> 00:21:28,760 Até mesmo persuasiva. 288 00:21:29,590 --> 00:21:32,940 "Cuidado com os falsos profetas". 289 00:21:34,590 --> 00:21:37,590 Você é católico? 290 00:21:38,580 --> 00:21:41,630 Às vezes traz-me conforto. 291 00:21:41,660 --> 00:21:43,530 Mais chá? 292 00:21:43,620 --> 00:21:46,690 Sim, sim, obrigado. 293 00:21:46,730 --> 00:21:53,710 O que as pessoas não entendem na psiquiatria é que é uma ciência imperfeita. 294 00:22:17,000 --> 00:22:19,640 O que estás aqui a fazer? 295 00:22:20,370 --> 00:22:22,740 A observar-te. 296 00:22:23,800 --> 00:22:25,770 Estou em baixo de forma. 297 00:22:25,800 --> 00:22:28,950 Ensinar ocupa-me o tempo todo. 298 00:22:29,070 --> 00:22:33,910 O meu irmão diz que se queres ser bom em alguma coisa, tens de praticar todos os dias. 299 00:22:34,460 --> 00:22:36,220 O teu irmão tem razão. 300 00:22:36,230 --> 00:22:38,120 Tens um irmão? 301 00:22:38,170 --> 00:22:39,850 Sim. 302 00:22:40,200 --> 00:22:42,160 Ele também dança como tu? 303 00:22:42,180 --> 00:22:44,500 Ele joga xadrez. 304 00:22:44,560 --> 00:22:46,930 O meu irmão também. 305 00:22:50,840 --> 00:22:53,370 Dá-me licença. 306 00:22:55,230 --> 00:22:59,070 Posso fazer com que nunca mais voltes a dançar. 307 00:23:01,740 --> 00:23:03,330 Posso fazer com que... 308 00:23:03,340 --> 00:23:06,540 nunca mais voltes a dançar. 309 00:23:07,370 --> 00:23:08,940 Desaparece. 310 00:23:11,910 --> 00:23:14,390 Fazes ideia de quem ele é? 311 00:23:14,420 --> 00:23:15,420 Não. 312 00:23:15,440 --> 00:23:16,780 Tu fazes? 313 00:23:16,790 --> 00:23:18,540 Quem és tu? 314 00:23:18,570 --> 00:23:19,520 És apenas uma rapariga, 315 00:23:19,530 --> 00:23:20,900 como conseguiste fazer aquilo? 316 00:23:20,930 --> 00:23:23,580 Estou à procura do teu irmão. 317 00:23:23,980 --> 00:23:26,150 És da polícia? 318 00:23:26,170 --> 00:23:28,830 Já disse à polícia tudo o que sabia. 319 00:23:28,870 --> 00:23:30,530 Não, não sou polícia. 320 00:23:30,570 --> 00:23:33,090 Mas acho-os úteis. 321 00:23:34,140 --> 00:23:35,700 O que queres? 322 00:23:35,740 --> 00:23:38,090 Posso ajudar o teu irmão. 323 00:23:38,220 --> 00:23:40,780 Diz-me onde ele está. 324 00:23:46,780 --> 00:23:50,660 Desamarre-me. 325 00:23:50,750 --> 00:23:53,650 FBI... Isso é interessante. 326 00:23:53,660 --> 00:23:58,140 O quê? Quem pensa que sou? 327 00:23:58,160 --> 00:24:00,370 Eu sei quem é. 328 00:24:00,540 --> 00:24:03,890 Vir aqui fazer perguntas sobre a Sarah Connor. 329 00:24:03,990 --> 00:24:05,500 Sim. 330 00:24:06,350 --> 00:24:08,140 Mateus 7:15. 331 00:24:08,170 --> 00:24:13,270 O versículo completo é, "Cuidado com os falsos profetas que te aparecem em roupas de cordeiro, 332 00:24:13,290 --> 00:24:17,440 mas que no fundo são lobos enraivecidos". 333 00:24:18,960 --> 00:24:22,070 Você é do futuro. É um deles. 334 00:24:22,100 --> 00:24:25,850 Eu... Ora, por favor! 335 00:24:26,230 --> 00:24:30,640 Se eu fosse quem diz que eu sou, então como... 336 00:24:30,670 --> 00:24:32,590 então como é que podia envenenar-me? 337 00:24:32,600 --> 00:24:33,620 O chá foi um teste. 338 00:24:33,650 --> 00:24:36,670 Mas depois ocorreu-me que podia ser um modelo avançado 339 00:24:36,700 --> 00:24:42,450 inteligente o suficiente para me fazer pensar que estava inconsciente. 340 00:24:42,510 --> 00:24:44,450 Vá lá. 341 00:24:44,460 --> 00:24:45,890 Olhe... 342 00:24:45,900 --> 00:24:49,740 Raptar um agente do FBI é uma ofensa federal. 343 00:24:49,760 --> 00:24:52,750 Dá direito a prisão perpétua. 344 00:24:52,760 --> 00:24:58,020 Se... se me deixar ir agora, esquecemos que isto alguma vez aconteceu, está bem? 345 00:24:58,030 --> 00:24:59,030 Assim que esteja longe o suficiente... 346 00:24:59,070 --> 00:25:00,930 Espere, espere, não! 347 00:25:00,950 --> 00:25:02,470 Não pode, não! 348 00:25:27,070 --> 00:25:29,410 O John não tem estado a atender o telemóvel. 349 00:25:29,440 --> 00:25:32,730 Quando ele chegar a casa diz-lhe que precisamos de falar. 350 00:25:33,860 --> 00:25:35,850 Onde é que vais? 351 00:25:35,860 --> 00:25:36,440 Arrowhead. 352 00:25:36,460 --> 00:25:38,990 Acho que o Elisson pode estar lá. 353 00:25:39,950 --> 00:25:42,610 Ele é um rapaz forte. 354 00:25:43,090 --> 00:25:45,950 Tu sabes, forte... opiniões fortes. 355 00:25:45,960 --> 00:25:48,180 Não sei onde é que ele vai buscar isso. 356 00:25:48,190 --> 00:25:49,520 Ao pai? 357 00:25:49,530 --> 00:25:51,220 Não está presente. 358 00:25:51,260 --> 00:25:53,250 É uma pena. 359 00:25:53,450 --> 00:25:56,640 Posso perguntar-te sobre o meu irmão? 360 00:25:57,230 --> 00:25:59,310 O Kyle? 361 00:25:59,640 --> 00:26:02,980 O John disse-me que ele morreu a lutar. 362 00:26:03,020 --> 00:26:06,210 Sabes... onde é que ele está agora? 363 00:26:08,430 --> 00:26:10,910 Na relva. 364 00:26:11,030 --> 00:26:14,270 Posso levar-te lá um dia destes se quiseres. 365 00:26:19,270 --> 00:26:21,110 É um engano normal. 366 00:26:21,120 --> 00:26:23,450 Nunca se é demasiado cuidadoso. 367 00:26:27,420 --> 00:26:29,700 Então... diga-me. 368 00:26:30,610 --> 00:26:35,440 Acredita no Apocalipse, agente? 369 00:26:36,740 --> 00:26:40,490 Sim... eu li as "Revelações". 370 00:26:40,520 --> 00:26:51,670 Poderá ser que as previsões no livro sejam as mesmas previsões da Sarah Connor? 371 00:26:56,160 --> 00:27:01,010 Suponho que seja possível. 372 00:27:01,850 --> 00:27:04,470 O que acha? 373 00:27:04,540 --> 00:27:08,290 Ele veio pelo corredor. 374 00:27:08,440 --> 00:27:09,780 Era um homem grande. 375 00:27:09,790 --> 00:27:12,770 Eu pensei que fosse um homem até que... 376 00:27:13,190 --> 00:27:19,110 ele atirou o guarda pela janela como se fosse uma boneca de trapos. 377 00:27:19,150 --> 00:27:21,520 Sem o mínimo de emoção. 378 00:27:21,550 --> 00:27:25,210 Assim com um olhar vazio... Como uma máscara de morte. 379 00:27:25,250 --> 00:27:27,020 Depois o outro veio. 380 00:27:27,060 --> 00:27:29,280 Eram dois? 381 00:27:29,350 --> 00:27:30,770 Eram diferentes. 382 00:27:30,800 --> 00:27:33,730 O segundo era quase bonito. 383 00:27:33,770 --> 00:27:37,100 Perfeito! 384 00:27:37,410 --> 00:27:39,890 Como desafiando 385 00:27:40,750 --> 00:27:44,010 a face de Mercúrio. 386 00:27:44,700 --> 00:27:46,540 E a Sarah? 387 00:27:46,570 --> 00:27:47,670 Ela estava lá. 388 00:27:47,700 --> 00:27:49,840 Ela estava no chão. 389 00:27:49,930 --> 00:27:52,170 E o rapaz estava com ela. 390 00:27:52,210 --> 00:27:54,260 Ele estava a gritar. 391 00:27:54,980 --> 00:27:58,780 E então... O primeiro, o grandalhão... Nunca me hei-de esquecer. 392 00:27:58,800 --> 00:28:02,740 Ele ofereceu a sua mão, 393 00:28:02,750 --> 00:28:07,160 e disse, "vem comigo se queres viver". 394 00:28:07,960 --> 00:28:11,450 Como Deus a oferecer a sua mão ao Homem. 395 00:28:11,470 --> 00:28:16,300 Como... como a Capela Sistina. 396 00:28:18,530 --> 00:28:20,260 A mão de Deus. 397 00:28:20,270 --> 00:28:22,460 Mão de Deus. 398 00:28:23,990 --> 00:28:25,900 Sim. 399 00:28:26,970 --> 00:28:28,800 Mas... 400 00:28:28,840 --> 00:28:32,420 Não há provas, então não falamos nisso. 401 00:28:32,460 --> 00:28:34,440 Todos nós que lá estávamos. 402 00:28:34,480 --> 00:28:37,590 E se eu lhe dissesse que tenho provas? 403 00:28:38,560 --> 00:28:39,950 O que quer dizer? 404 00:28:39,990 --> 00:28:44,210 Uma prova que encontrei durante a minha investigação. 405 00:28:46,790 --> 00:28:49,700 Foi por isso que vim ter consigo. 406 00:28:50,340 --> 00:28:53,450 Para a sua corroboração. 407 00:28:55,120 --> 00:28:58,970 Para lhe mostrar que a Sarah não estava maluca. 408 00:29:00,080 --> 00:29:05,070 Ninguém... está maluco. 409 00:29:05,710 --> 00:29:08,050 O que é? 410 00:29:10,120 --> 00:29:12,750 A mão de Deus. 411 00:29:42,930 --> 00:29:45,930 Ainda bem que você me contou isto. 412 00:29:46,690 --> 00:29:48,290 Sim. 413 00:29:48,320 --> 00:29:51,470 Eu já lhe disse... estou do seu lado. 414 00:29:51,620 --> 00:29:53,830 Gostava que isso fosse a verdade. 415 00:29:54,310 --> 00:29:55,550 O que quer dizer com isso? 416 00:29:55,590 --> 00:30:00,520 Faz ideia do que aconteceria se isto chegasse às mãos das pessoas erradas? 417 00:30:00,580 --> 00:30:02,850 Não posso deixá-lo impedi-la. 418 00:30:02,890 --> 00:30:04,640 Ela está morta. 419 00:30:04,650 --> 00:30:08,980 Bem... também Jesus estava. 420 00:30:09,550 --> 00:30:11,220 Não sentirá nada, prometo. 421 00:30:11,221 --> 00:30:13,034 O quê? Não! 422 00:30:16,830 --> 00:30:19,510 Arranjei-te umas t-shirts lavadas. 423 00:30:19,550 --> 00:30:21,230 Obrigado. 424 00:30:21,740 --> 00:30:24,290 Não sabia quantas ias precisar. 425 00:30:24,320 --> 00:30:27,470 Depende de quanto tempo vais ficar aqui. 426 00:30:29,790 --> 00:30:32,470 Não é assim tão bom dormir no sofá, pois não? 427 00:30:32,510 --> 00:30:35,460 Também já dormi em alguns. 428 00:30:35,770 --> 00:30:37,440 Sim? 429 00:30:37,500 --> 00:30:39,120 Quando foi isso? 430 00:30:39,170 --> 00:30:41,700 Quando a minha mãe estava presa. 431 00:30:42,200 --> 00:30:44,590 Eu andei por aí. 432 00:30:44,720 --> 00:30:47,390 Com amigos e famílias adoptivas. 433 00:30:47,430 --> 00:30:49,890 A tua mãe esteve na prisão? 434 00:30:49,940 --> 00:30:52,130 No hospital psiquiátrico. 435 00:30:52,190 --> 00:30:55,820 Se andares por aí a explodir com edifícios e a falar de robôs, acontece. 436 00:30:55,860 --> 00:30:58,160 Parece duro. 437 00:31:02,130 --> 00:31:07,210 Havia uma vez... havia uma família. 438 00:31:07,240 --> 00:31:09,410 O Todd e a Janelle. 439 00:31:09,450 --> 00:31:12,770 Estive com eles durante uns tempos e... 440 00:31:13,200 --> 00:31:14,680 Eles eram porreiros. 441 00:31:14,720 --> 00:31:16,530 É claro que eu os odiava. 442 00:31:16,590 --> 00:31:18,870 Queriam adoptar-me. 443 00:31:18,890 --> 00:31:22,850 Estou certo que a tua mãe morreria antes de deixar que isso acontecesse. 444 00:31:23,870 --> 00:31:26,740 Pois, seria de pensar... 445 00:31:30,106 --> 00:31:32,113 Escuta, John... 446 00:31:34,920 --> 00:31:42,340 O que pode acontecer a uma pessoa presa entre quatro paredes... Dá cabo da cabeça. 447 00:31:42,400 --> 00:31:46,020 Faz-nos fazer coisas que nunca pensámos que faríamos. 448 00:31:46,880 --> 00:31:49,810 Algumas pessoas nunca desistem. 449 00:31:51,670 --> 00:31:54,940 Algumas pessoas lutam sempre. 450 00:31:56,810 --> 00:31:59,680 Menos pessoas do que tu pensas. 451 00:32:02,330 --> 00:32:04,940 Alguma vez pensas no que terá acontecido ao Todd e à Janelle? 452 00:32:04,950 --> 00:32:06,700 Não. 453 00:32:08,030 --> 00:32:10,430 Eu sei o que aconteceu. 454 00:32:12,550 --> 00:32:15,430 Fiz com que eles fossem mortos. 455 00:32:18,810 --> 00:32:20,050 Quem é ela? 456 00:32:20,060 --> 00:32:20,930 Uma amiga minha. 457 00:32:20,950 --> 00:32:23,910 Eu disse-te para não trazeres ninguém aqui. 458 00:32:23,950 --> 00:32:24,940 Ela pode ajudar-nos. 459 00:32:24,980 --> 00:32:27,640 Podias ter sido seguida por alguém. 460 00:32:30,710 --> 00:32:34,100 Eu tive que contar a alguém. Ela pode ajudar-nos. 461 00:32:34,110 --> 00:32:35,160 Que raio estás a pensar? 462 00:32:35,170 --> 00:32:37,790 Como é que ela nos pode ajudar? 463 00:32:38,180 --> 00:32:40,200 Diz-lhe. Vá lá. 464 00:32:40,980 --> 00:32:43,180 Eu tenho dinheiro. 465 00:32:43,630 --> 00:32:46,920 Foi você que disse que o Turk tinha desaparecido. 466 00:32:47,240 --> 00:32:48,330 Tens mais? 467 00:32:48,350 --> 00:32:50,310 O que aconteceu? 468 00:32:50,880 --> 00:32:52,540 Um homem veio ter comigo. 469 00:32:52,570 --> 00:32:54,840 Ofereceu-me dinheiro para roubar o Turk. 470 00:32:54,880 --> 00:32:57,730 Devo muito dinheiro às pessoas que me ajudaram a trazer a minha irmã para aqui. 471 00:32:57,740 --> 00:33:03,190 Então mudei os protocolos de fim de jogo, para que perdesse na final. 472 00:33:03,220 --> 00:33:06,870 Se tivessemos ganho, e teríamos ganho, nunca conseguiria tirá-lo dali. 473 00:33:06,880 --> 00:33:11,820 Nós... pagaram-me dinheiro por ele. Vinte mil doláres. 474 00:33:11,840 --> 00:33:14,110 Não era suficiente. 475 00:33:18,580 --> 00:33:20,530 Preciso de mais destes. 476 00:33:20,750 --> 00:33:23,690 Por favor, preciso de mais destes. 477 00:33:23,860 --> 00:33:26,280 Quem comprou o Turk? 478 00:33:29,600 --> 00:33:31,880 É tudo o que tenho. 479 00:33:32,330 --> 00:33:34,180 Está bem? 480 00:33:35,340 --> 00:33:37,650 Obrigado por explicar. 481 00:33:37,700 --> 00:33:39,820 Onde vais? Onde vais? 482 00:33:39,830 --> 00:33:42,610 Prometeste que nos ajudavas! 483 00:34:34,990 --> 00:34:36,970 Meu Deus... 484 00:34:38,100 --> 00:34:41,280 Desculpa não ter acreditado em ti. 485 00:34:44,380 --> 00:34:47,030 Desculpas aceites. 486 00:35:02,730 --> 00:35:06,150 Socorro! Socorro! 487 00:35:21,516 --> 00:35:23,054 Levante-se! 488 00:35:23,869 --> 00:35:25,536 Onde está? 489 00:35:26,018 --> 00:35:27,853 Ela levou-a. 490 00:35:28,629 --> 00:35:30,350 O quê? Quem? 491 00:35:30,355 --> 00:35:32,431 Sarah Connor. 492 00:35:32,812 --> 00:35:34,648 Ela levou-a. 493 00:35:36,844 --> 00:35:38,901 Ela levou-a. 494 00:35:56,320 --> 00:35:58,329 Encontraste o Turk? 495 00:35:58,364 --> 00:36:01,324 O Dimitri roubou-o ao Andy, e vendeu-o a um homem. 496 00:36:01,328 --> 00:36:02,788 Quem? 497 00:36:05,457 --> 00:36:07,084 Onde está o Dimitri agora? 498 00:36:07,125 --> 00:36:08,585 Morto. 499 00:36:08,627 --> 00:36:10,337 A irmã dele também. 500 00:36:10,379 --> 00:36:11,797 Mataste-os? 501 00:36:11,839 --> 00:36:13,173 Não. 502 00:36:13,215 --> 00:36:15,801 Não era essa a minha missão. 503 00:36:34,778 --> 00:36:37,948 Nunca quis que visses aquela cassete. 504 00:36:40,242 --> 00:36:43,120 Ia destruí-la. 505 00:36:45,205 --> 00:36:48,166 Mas já que a viste, reparaste na data? 506 00:36:55,841 --> 00:36:58,135 A data na cassete. 507 00:36:58,218 --> 00:37:01,471 8 de Junho de 1997. 508 00:37:01,513 --> 00:37:04,099 Sabes que data é essa? 509 00:37:08,020 --> 00:37:10,439 Agora sei. 510 00:37:10,522 --> 00:37:13,817 É a data em que desististe de ser minha mãe. 511 00:37:24,203 --> 00:37:27,289 É a data em que fugi de lá. 512 00:37:27,915 --> 00:37:31,418 O dia em que vieste ter comigo, eu ia ter contigo. 513 00:37:36,215 --> 00:37:40,260 Porque, cerca de 3 segundos depois de ter assinado aquele papel, 514 00:37:40,385 --> 00:37:43,388 soube que não conseguia viver com aquilo. 515 00:37:46,350 --> 00:37:50,354 Ia ter contigo e ia morrer a tentar. 516 00:37:54,107 --> 00:37:56,652 Quase morreste. 517 00:37:56,818 --> 00:37:58,946 Tu também. 518 00:38:02,324 --> 00:38:06,078 E estavas muito zangada comigo. 519 00:38:07,412 --> 00:38:10,082 Gritaste comigo. 520 00:38:10,165 --> 00:38:13,293 Disseste-me que tinha sido estúpido. 521 00:38:13,919 --> 00:38:17,047 Talvez tenha exagerado um pouco. 522 00:38:26,557 --> 00:38:29,184 Encontrar-te-ei sempre. 523 00:38:32,688 --> 00:38:35,148 E eu a ti. 524 00:38:37,109 --> 00:38:40,946 Houve um tempo, em que eu era um herói para o meu filho. 525 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 Ele pensava que eu caminhava sobre água. 526 00:38:43,866 --> 00:38:46,243 Agora sabe a verdade. 527 00:38:55,002 --> 00:38:57,838 Todos nós temos momentos de fraqueza. 528 00:38:58,088 --> 00:39:01,091 Momentos em que perdemos a fé. 529 00:39:01,175 --> 00:39:06,847 Mas são as nossas imperfeições, as nossas fraquezas, que nos fazem humanos. 530 00:39:20,611 --> 00:39:22,321 Eles chegaram. 531 00:39:22,362 --> 00:39:24,573 Eles chegaram. 532 00:39:27,159 --> 00:39:29,286 Eles chegaram! 533 00:39:29,578 --> 00:39:32,497 Estão em toda a parte! 534 00:39:32,539 --> 00:39:34,541 Chegaram. 535 00:39:36,335 --> 00:39:38,629 Eles chegaram! 536 00:39:38,921 --> 00:39:43,091 A Ciência agora é capaz de milagres, como os deuses antigos. 537 00:39:43,091 --> 00:39:47,137 Criando vida a partir de células sanguíneas, ou bactérias, ou pedaços de metal. 538 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 Mas essas são criaturas perfeitas. 539 00:39:48,972 --> 00:39:52,518 E nesse sentido, não poderiam ser menos humanas. 540 00:39:53,018 --> 00:39:55,604 Há coisas que as máquinas nunca farão. 541 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Não podem possuir fé. 542 00:39:57,606 --> 00:39:59,733 Não podem comunhar com Deus. 543 00:39:59,775 --> 00:40:08,700 "Toda a árvore que não traga bons frutos, é deitada abaixo e atirada ao fogo." 544 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Não conseguem apreciar a beleza. 545 00:40:23,465 --> 00:40:26,385 Não conseguem criar arte. 546 00:40:28,679 --> 00:40:33,809 Se alguma vez aprenderem isto, não terão que nos destruír. 547 00:40:34,810 --> 00:40:37,271 Elas serão nós. 548 00:41:27,571 --> 00:41:31,909 Traduzido por: SkySkull, Ana_Cris, Fanfas e Iria. 549 00:41:33,469 --> 00:41:35,869 Revisão: Nameless e Iria.