1
00:00:03,869 --> 00:00:09,375
Min sønn vil i fremtiden
lede krigen mot Skynet.
2
00:00:09,792 --> 00:00:13,546
En dommedagsmaskin.
3
00:00:14,588 --> 00:00:17,550
Den har sent roboter tilbake i tid.
4
00:00:17,842 --> 00:00:19,343
Et par kom for å drepe ham.
5
00:00:19,510 --> 00:00:21,137
En kom for å beskytte ham.
6
00:00:21,303 --> 00:00:24,849
I dag kjemper vi
så Skynet aldri skal bli skapt.
7
00:00:25,015 --> 00:00:27,476
For å forandre fremtiden.
8
00:00:27,643 --> 00:00:30,104
For å endre hans skjebne.
9
00:00:30,604 --> 00:00:34,608
Krigen for å redde
menneskeheten begynner nå.
10
00:02:30,328 --> 00:02:31,996
EVALUERER
KRAFTSTASJONENS SVAKHET
11
00:02:32,163 --> 00:02:33,706
RESERVETURBIN
HOVEDTURBIN
12
00:02:37,418 --> 00:02:39,337
HOVEDTURBIN
OPPGAVE: SLÅ AV
13
00:02:55,228 --> 00:02:56,979
LOS ANGELES
HOVEDPOLITIAVDELING
14
00:02:58,481 --> 00:03:02,193
Mulig innbrudd og sabotasje
ved Vista Terrace kraftstasjon.
15
00:03:02,360 --> 00:03:03,986
Alle tilgjengelige enheter.
16
00:03:04,153 --> 00:03:05,279
Kode tre.
17
00:03:05,446 --> 00:03:09,492
Dette er en evakuering.
Vennligst beveg dere mot nødutgangene.
18
00:03:11,494 --> 00:03:13,871
Bevar roen
og forlat bygget med en gang.
19
00:03:14,038 --> 00:03:16,124
- Kom igjen.
- Dette er en evakuering.
20
00:03:16,290 --> 00:03:17,333
BEVISLAGER
21
00:03:17,500 --> 00:03:19,419
Fortsett mot de opplyste nødutgangene.
22
00:03:33,474 --> 00:03:36,644
De sier at når en person dør,
lever sjelen videre.
23
00:03:36,811 --> 00:03:38,312
Sjelen.
24
00:03:38,479 --> 00:03:41,023
Det som skiller oss fra maskinene.
25
00:03:41,190 --> 00:03:44,652
Cameron brente metallmonsteret
ved 1100 grader celsius.
26
00:03:47,739 --> 00:03:49,490
De gjorde vel det samme til Andy.
27
00:03:50,283 --> 00:03:52,702
Det er ikke noe igjen av dem.
28
00:03:54,746 --> 00:03:56,789
POLITIAVDELINGEN
BEVISKJEDELOGG
29
00:03:56,956 --> 00:03:58,124
BEVISKJEDE
30
00:03:59,876 --> 00:04:01,544
FBI-AGENT JAMES ELLISON
31
00:04:06,215 --> 00:04:09,469
Ingenting fortalte historien
om hvem de var.
32
00:04:12,221 --> 00:04:13,347
Borte er borte.
33
00:04:19,062 --> 00:04:21,898
Fra aske til aske, fra støv til støv.
34
00:04:22,065 --> 00:04:23,608
Jeg vil bli gravlagt.
35
00:04:27,236 --> 00:04:29,947
En del av meg døde
for mange år siden med Kyle Reese.
36
00:04:30,114 --> 00:04:33,159
Men en del av ham lever videre i John.
37
00:04:33,326 --> 00:04:36,204
Hvis det ikke er en sjel,
aner jeg ikke hva som er det.
38
00:04:49,634 --> 00:04:51,886
- Trippel-8-eren?
- Fordampet.
39
00:04:52,053 --> 00:04:54,138
Russeren, Dmitri?
40
00:04:54,597 --> 00:04:57,350
- Fant du ham?
- Han forsvant etter Andys mord.
41
00:05:00,186 --> 00:05:02,480
Hvis han har tyrkeren...
42
00:05:05,108 --> 00:05:07,318
Be maskinen finne ham.
43
00:05:08,236 --> 00:05:09,612
Hun vil finne ham.
44
00:05:09,779 --> 00:05:11,656
- Det er...
- Jeg vet.
45
00:05:12,031 --> 00:05:13,783
Det er det de gjør.
46
00:05:21,207 --> 00:05:23,918
- Hvordan har han det?
- Bedre.
47
00:05:24,085 --> 00:05:28,756
- Han har ikke kommet seg helt enda.
- Skal han bli her, eller hva?
48
00:05:28,923 --> 00:05:31,467
La oss se om han overlever først.
49
00:05:32,301 --> 00:05:35,346
Og et sted i byen,
blør en naken politimann i et smug.
50
00:05:37,098 --> 00:05:38,558
Hånden.
51
00:05:38,725 --> 00:05:40,268
Fikk ikke tak i den.
52
00:05:40,435 --> 00:05:42,812
- Hvorfor ikke?
- FBI har den.
53
00:05:46,399 --> 00:05:48,401
Du skal skulke.
54
00:05:48,568 --> 00:05:50,611
I dag? Nei, jeg kan ikke, mor.
55
00:05:50,778 --> 00:05:52,405
Vi må finne hånden.
56
00:05:52,572 --> 00:05:55,366
Ødelegge den. Ingen løse tråder.
Cyberdyne bygde Skynet.
57
00:05:55,533 --> 00:05:57,702
- Med brikken, husker du?
- Og hånden.
58
00:05:57,869 --> 00:06:00,830
FBI har den nå, mor.
Jeg kan ikke hjelpe.
59
00:06:01,372 --> 00:06:04,417
Og fravær gjør dem
oppmerksomme på meg.
60
00:06:08,796 --> 00:06:10,506
Jeg kan skulke.
61
00:06:10,673 --> 00:06:14,844
Finn Dmitri. Derek sier hun har
en søster som underviser i ballett.
62
00:06:15,011 --> 00:06:17,388
Hold en lav profil, ingen våpen.
63
00:06:18,639 --> 00:06:19,891
Du burde skifte klær.
64
00:06:22,393 --> 00:06:25,772
Ja, dette er overbetjent Johnson
fra bevislageret hos L.A. -politiet.
65
00:06:25,938 --> 00:06:27,940
Du kan kanskje hjelpe meg med noe.
66
00:06:28,107 --> 00:06:30,943
- Hva er problemet?
- Vi har en ny loggbetjent.
67
00:06:31,110 --> 00:06:34,280
Han var full da han logget bevisene
fra et ran som vi hadde.
68
00:06:34,447 --> 00:06:36,574
Det endte kanskje opp i flukten deres.
69
00:06:36,741 --> 00:06:39,410
- Hva savner dere?
- En håndprotese.
70
00:06:39,577 --> 00:06:41,412
- Virkelig?
- Virkelig.
71
00:06:41,579 --> 00:06:43,289
Hva er DR nummeret?
72
00:06:45,041 --> 00:06:48,378
084476732.
73
00:06:48,544 --> 00:06:51,464
Jeg kan sende noen for å hente den.
74
00:06:52,632 --> 00:06:55,093
- Jeg ser ingen hånd her.
- Er du sikker?
75
00:06:55,259 --> 00:06:56,386
Gjenstand nummer 17.
76
00:06:58,096 --> 00:07:00,807
- Vent litt. Agent Ellison.
- Ja?
77
00:07:00,973 --> 00:07:02,809
L.A. -politiets bevislager ringte.
78
00:07:02,975 --> 00:07:05,436
De spør om en hånd.
Fra fluktsaken din.
79
00:07:05,603 --> 00:07:09,148
Den står visstnok listet opp,
men den er ikke arkivert.
80
00:07:09,315 --> 00:07:11,651
Jeg så aldri en hånd,
verken falsk eller ekte.
81
00:07:11,818 --> 00:07:15,279
Han sier at han aldri har sett den.
Vil du snakke med ham selv?
82
00:07:15,863 --> 00:07:18,825
Nei, jeg tar ham på ordet. Takk.
83
00:07:28,835 --> 00:07:30,962
FBI
SAKSMAPPE
84
00:08:04,495 --> 00:08:07,415
Jeg lurer på om Gud eller Djevelen, -
85
00:08:08,791 --> 00:08:11,669
- eller selveste Døden
sendte meg en beskjed-
86
00:08:11,836 --> 00:08:13,880
- tilbake gjennom tiden.
87
00:08:14,047 --> 00:08:18,342
"Maskiner, Sarah, maskiner.
88
00:08:18,509 --> 00:08:23,347
Du kan late som de ikke kommer,
men de er raskere og sterkere.
89
00:08:23,514 --> 00:08:26,851
Og de har blitt lagd
for å gjøre en ting perfekt.
90
00:08:27,268 --> 00:08:29,187
For å drepe deg.
91
00:08:30,521 --> 00:08:32,440
De kommer til å drepe deg, -
92
00:08:32,607 --> 00:08:36,652
- i likhet med dine venner,
din familie, og din mor og din far, -
93
00:08:36,819 --> 00:08:39,030
- og Kyle Reese, og din sønn.
94
00:08:39,197 --> 00:08:41,199
Din sønn."
95
00:08:43,743 --> 00:08:47,080
"De kommer til å drepe alle du elsker, -
96
00:08:47,246 --> 00:08:49,457
- og du kan ikke gjøre noe med det-
97
00:08:49,624 --> 00:08:51,876
- fordi de er på vei.
98
00:08:52,335 --> 00:08:55,588
De er på vei,
og de kommer til å finne deg.
99
00:08:55,755 --> 00:08:58,508
Fordi det er det de gjør!
Det er alt de gjør!"
100
00:08:58,674 --> 00:09:01,469
- Det er alt de gjør!
- Jeg trenger hjelp her!
101
00:09:01,636 --> 00:09:02,804
Slipp.
102
00:09:02,970 --> 00:09:04,680
- Kom inn hit!
- De vil drepe dere!
103
00:09:04,847 --> 00:09:07,642
- Hvor er de greiene?
- De vil drepe dere!
104
00:09:07,892 --> 00:09:09,727
Slipp meg...
105
00:09:13,398 --> 00:09:15,775
Hvis det du sier er sant, Sarah, -
106
00:09:15,942 --> 00:09:18,694
- ville det vel finnes bevis på det.
107
00:09:21,155 --> 00:09:23,116
Ingen tror meg.
108
00:10:08,527 --> 00:10:10,112
Takk.
109
00:10:12,740 --> 00:10:15,451
Er det her Sarah Connor
tilbrakte tre år av livet sitt?
110
00:10:15,618 --> 00:10:16,786
Dette er stedet.
111
00:10:34,512 --> 00:10:37,682
Dr. Silberman pensjonerte seg
etter at hun rømte.
112
00:10:37,848 --> 00:10:38,975
Hvor er han nå?
113
00:10:39,725 --> 00:10:42,770
Han kjøpe en hytte
i fjellene ved Arrowhead.
114
00:10:42,937 --> 00:10:45,398
Dyrker sine egne grønnsaker og skriver.
115
00:10:45,565 --> 00:10:47,233
Vi hører ikke mye fra ham lenger.
116
00:10:47,900 --> 00:10:50,820
Jeg vil gjerne snakke
med andre som var har da hun rømte.
117
00:10:50,987 --> 00:10:53,155
Det er dessverre ingen igjen.
118
00:10:53,322 --> 00:10:54,532
Ikke engang vaktmesteren?
119
00:10:54,699 --> 00:10:57,868
Hvor lenge ville du ha jobbet her
hvis du fikk en annen jobb?
120
00:10:58,286 --> 00:10:59,912
Greit.
121
00:11:12,800 --> 00:11:15,970
SEPSIALAGENT JAMES ELLISON
- OVERLEVERES PERSONLIG-
122
00:11:41,203 --> 00:11:43,873
PESCADERO-S YKEHUSET
123
00:12:07,146 --> 00:12:08,231
Bra.
124
00:12:08,397 --> 00:12:10,900
Strekk dere ned.
125
00:12:11,484 --> 00:12:14,028
Flott vending. Hold den.
126
00:12:14,528 --> 00:12:16,530
Hold den.
127
00:12:16,697 --> 00:12:19,742
Og slipp den ned.
128
00:12:21,035 --> 00:12:22,536
Vakkert.
129
00:12:22,703 --> 00:12:25,748
Takk. Vi sees i neste uke.
130
00:12:38,469 --> 00:12:40,179
Ha det, Neil.
131
00:12:41,847 --> 00:12:43,766
Hva driver hun med?
132
00:12:47,103 --> 00:12:48,479
Kattens steg.
133
00:12:52,984 --> 00:12:56,529
- Kan du vise meg det?
- Det er for de videregående.
134
00:12:56,696 --> 00:12:58,072
Du er en nybegynner, ja?
135
00:13:08,124 --> 00:13:10,793
Du har drevet med ballett før.
136
00:13:11,168 --> 00:13:12,211
Nei.
137
00:13:12,878 --> 00:13:14,171
Høyden er fin.
138
00:13:14,338 --> 00:13:16,966
Vakre føtter.
Men overkroppen er litt...
139
00:13:17,550 --> 00:13:18,718
...mekanisk, ja?
140
00:13:18,884 --> 00:13:21,345
Husk at du er en katt.
141
00:13:21,929 --> 00:13:23,055
Jeg er en katt.
142
00:13:25,516 --> 00:13:26,559
Kom i neste uke.
143
00:13:26,726 --> 00:13:31,647
Vi må utvikle smidigheten
og fantasien din.
144
00:13:31,814 --> 00:13:36,360
Husk at dans er sjelens skjulte språk.
145
00:13:37,612 --> 00:13:39,697
Ikke kom hit mer.
146
00:13:39,864 --> 00:13:41,032
Hvor er han?
147
00:13:41,198 --> 00:13:42,909
Jeg vet ikke hvor han er.
148
00:13:43,075 --> 00:13:44,368
Ikke lek med meg, Maria.
149
00:13:44,660 --> 00:13:46,037
Vennligst dra.
150
00:13:47,622 --> 00:13:48,789
Han skylder meg penger.
151
00:13:48,956 --> 00:13:50,875
Gi ham beskjed ellers får han svi.
152
00:14:02,178 --> 00:14:03,763
Hva driver du med?
153
00:14:05,222 --> 00:14:06,849
Hva ser det ut som jeg gjør?
154
00:14:07,516 --> 00:14:11,354
Du lader våpen
som jeg vet er ladd allerede.
155
00:14:11,520 --> 00:14:13,314
Sant nok.
156
00:14:14,815 --> 00:14:16,484
Jeg ladet dem.
157
00:14:18,194 --> 00:14:22,615
Jeg liker ikke å fyre av et våpen
som jeg ikke har ladet selv.
158
00:14:24,617 --> 00:14:27,328
Du burde forflytte deg til kjøkkenet.
159
00:14:27,495 --> 00:14:29,664
Mor vil ikke like at du gjør det her.
160
00:14:29,830 --> 00:14:31,624
Hvorfor?
161
00:14:34,377 --> 00:14:36,837
Fordi det er rommet hennes.
162
00:14:42,510 --> 00:14:45,513
Ambulansesjåføren
som fikset meg, hvor kom han ifra?
163
00:14:45,680 --> 00:14:47,348
Det er Charlie.
164
00:14:47,515 --> 00:14:48,933
Han var kjæresten hennes.
165
00:14:49,684 --> 00:14:50,726
Forloveden hennes...
166
00:14:51,560 --> 00:14:53,604
...faktisk. For lenge siden.
167
00:14:56,691 --> 00:14:57,858
Han er en risiko.
168
00:14:58,025 --> 00:14:59,860
Han kommer ikke til å si noe.
169
00:15:00,027 --> 00:15:01,696
Hvordan vet du det?
170
00:15:01,946 --> 00:15:03,573
Fordi jeg stoler på ham.
171
00:15:03,739 --> 00:15:06,200
Jeg kan ikke tro at du stoler på noen.
172
00:15:07,577 --> 00:15:08,953
Kanskje det bare er ham.
173
00:15:09,120 --> 00:15:11,372
Du stoler på maskinen.
174
00:15:11,539 --> 00:15:13,165
- Cameron, hun...
- Ja, Cameron.
175
00:15:14,584 --> 00:15:17,670
For en vits. Går rundt med et navn.
176
00:15:17,837 --> 00:15:20,756
Det er ingen person.
Det er ikke noe du burde stole på.
177
00:15:20,923 --> 00:15:22,758
Hva foregår?
178
00:15:25,845 --> 00:15:27,471
Ingenting.
179
00:15:29,223 --> 00:15:32,351
Du må finne en adresse
på datamaskinen.
180
00:15:36,230 --> 00:15:37,773
Du begår en tabbe.
181
00:15:37,940 --> 00:15:40,067
- Hvordan det?
- Maskinen må bort.
182
00:15:40,234 --> 00:15:42,570
Du ba henne gjøre
slavearbeidet vårt i morges.
183
00:15:42,737 --> 00:15:44,530
Det er alt de duger til.
184
00:15:44,697 --> 00:15:47,283
Ikke tro at du kan trene dem
som et slags kjæledyr.
185
00:15:47,450 --> 00:15:49,118
Det blir den siste tanken du har.
186
00:15:49,285 --> 00:15:51,913
- John...
- John vet ikke alt.
187
00:15:52,288 --> 00:15:54,415
- Du burde hvile.
- Nei.
188
00:15:57,251 --> 00:15:59,253
De hviler aldri.
189
00:16:24,403 --> 00:16:26,280
Du kan ikke ha den tingen her.
190
00:16:27,073 --> 00:16:28,741
Jeg får ikke sove med den her.
191
00:16:30,034 --> 00:16:31,202
Vil den hjelpe?
192
00:16:35,331 --> 00:16:36,374
Du vet aldri.
193
00:16:38,167 --> 00:16:40,294
Hjelper det å sove på hele kofferten?
194
00:16:44,090 --> 00:16:46,801
Går du inn dit igjen,
knuser jeg skallen din.
195
00:17:20,793 --> 00:17:24,547
- Hva skjedde med ballettlærerinnen?
- Dans er sjelens skjulte svar.
196
00:17:24,714 --> 00:17:26,591
Først må du ha en sjel.
197
00:17:26,757 --> 00:17:29,468
Jeg mente med Dmitri og tyrkeren.
198
00:17:29,635 --> 00:17:30,928
Jeg drar dit igjen i dag.
199
00:17:31,095 --> 00:17:34,056
- Enn hånden?
- Jeg vet hvem som har den.
200
00:17:34,223 --> 00:17:36,183
- Hvem?
- FBI-agent Ellison.
201
00:17:36,350 --> 00:17:38,436
Den samme som forhørte meg?
202
00:17:38,603 --> 00:17:41,439
Har de bare en FBI-agent her i byen?
203
00:17:41,606 --> 00:17:44,108
Den eneste som kan sette sammen alt.
204
00:17:44,275 --> 00:17:46,777
Han har kanskje allerede gjort det.
205
00:17:46,944 --> 00:17:48,779
Pannekaker.
206
00:17:52,408 --> 00:17:54,410
Vi spiser ved bordet.
207
00:17:58,623 --> 00:18:02,209
- Pannekakene blir kalde.
- Her er dr. Silbermans adresse.
208
00:18:02,376 --> 00:18:04,462
- Er du ikke sulten?
- Nei.
209
00:18:04,670 --> 00:18:06,255
Siden når?
210
00:18:47,546 --> 00:18:49,840
Miss Connor,
jeg kommer fra familieetaten.
211
00:18:50,007 --> 00:18:52,885
Jeg har med noen dokumenter.
Alt burde være i orden.
212
00:18:53,052 --> 00:18:56,264
Det gjenstår bare å underskrive.
213
00:18:57,598 --> 00:19:00,601
Det står at du frivillig
og utvetydig godtar det.
214
00:19:00,977 --> 00:19:04,230
At du har fått vite om
og akseptert konsekvensene.
215
00:19:04,397 --> 00:19:06,691
At du forstår
at du ikke kan ombestemme deg.
216
00:19:06,857 --> 00:19:11,028
Når dokumentene er underskrevet,
vil du ha frasagt deg foreldreretten.
217
00:19:11,195 --> 00:19:12,697
Undertegn her.
218
00:19:12,863 --> 00:19:14,907
Vi skal gi dommeren en bekreftet kopi.
219
00:19:51,652 --> 00:19:53,279
Du er vel ikke sulten heller.
220
00:20:14,884 --> 00:20:16,802
Du har kanskje lurt dem, men ikke meg.
221
00:20:18,721 --> 00:20:20,848
Jeg kjenner deg.
222
00:20:21,557 --> 00:20:23,601
Jeg kjenner deg også.
223
00:20:43,079 --> 00:20:44,789
Dr. Silberman.
224
00:20:44,956 --> 00:20:46,624
Kan jeg hjelpe deg med noe?
225
00:20:47,250 --> 00:20:48,876
Spesialagent James Ellison.
226
00:20:49,043 --> 00:20:51,796
Hva kan jeg hjelpe deg med, agent?
227
00:20:51,963 --> 00:20:54,215
Jeg vil snakke om Sarah Connor.
228
00:20:56,300 --> 00:20:57,510
Vil du bli med inn?
229
00:20:58,135 --> 00:20:59,387
Takk.
230
00:21:01,764 --> 00:21:06,811
Jeg liker ikke å bruke uttrykket
"et typisk tilfelle" om en pasient, -
231
00:21:06,978 --> 00:21:11,732
- men Sarah Connor
var deprimert, fylt med angst, -
232
00:21:12,358 --> 00:21:13,901
- manisk, -
233
00:21:14,068 --> 00:21:16,696
- og voldelig
med paranoide vrangforestillinger.
234
00:21:16,862 --> 00:21:18,864
Var det det? Vrangforestillinger?
235
00:21:19,031 --> 00:21:24,495
Roboter, soldater fra fremtiden,
apokalypsen. Hva tror du?
236
00:21:27,206 --> 00:21:31,002
Hun kunne også
være utrolig sjarmerende...
237
00:21:31,794 --> 00:21:33,546
...til og med overtalende.
238
00:21:35,339 --> 00:21:38,009
Vokt deg for falske profeter.
239
00:21:40,261 --> 00:21:41,887
Leser du bibelen?
240
00:21:44,223 --> 00:21:46,559
Den har brakt meg trøst til tider.
241
00:21:47,268 --> 00:21:48,895
Mere te?
242
00:21:50,062 --> 00:21:51,397
Ja, takk.
243
00:21:52,481 --> 00:21:55,401
Det de fleste ikke forstår med psykiatri-
244
00:21:55,568 --> 00:21:58,696
- er at det er en feilaktig vitenskap.
245
00:22:22,637 --> 00:22:24,013
Hva gjør du her?
246
00:22:25,973 --> 00:22:27,225
Ser på deg.
247
00:22:29,393 --> 00:22:33,022
Jeg er litt rusten.
Tiden min går med på undervisning.
248
00:22:34,732 --> 00:22:39,111
Min bror sier at hvis du vil bli god,
må du øve hver eneste dag.
249
00:22:40,071 --> 00:22:41,280
Din bror har rett.
250
00:22:41,822 --> 00:22:42,990
Har du en bror?
251
00:22:43,783 --> 00:22:45,326
Ja.
252
00:22:45,785 --> 00:22:47,495
Er han også en danser?
253
00:22:47,662 --> 00:22:49,497
Han spiller sjakk.
254
00:22:50,206 --> 00:22:51,666
Det gjør broren min også.
255
00:22:56,545 --> 00:22:57,922
Unnskyld meg.
256
00:23:01,634 --> 00:23:04,553
Jeg kan sørge for
at du aldri danser igjen.
257
00:23:07,431 --> 00:23:08,975
Jeg kan sørge for-
258
00:23:09,141 --> 00:23:11,269
- at du aldri danser igjen.
259
00:23:12,979 --> 00:23:14,647
Forsvinn.
260
00:23:17,441 --> 00:23:19,777
Aner du hvem dette er?
261
00:23:19,944 --> 00:23:21,988
Nei, vet du det?
262
00:23:22,446 --> 00:23:24,073
Hvem er du?
263
00:23:24,240 --> 00:23:26,284
Du er bare ei jente.
Hvordan gjorde du det?
264
00:23:26,450 --> 00:23:28,202
Jeg leter etter broren din.
265
00:23:29,537 --> 00:23:31,622
Er du politi?
266
00:23:31,789 --> 00:23:34,333
Jeg har fortalt politiet alt jeg vet.
267
00:23:34,500 --> 00:23:36,002
Nei, jeg er ikke med politiet.
268
00:23:36,168 --> 00:23:37,628
Men de er nyttige.
269
00:23:40,047 --> 00:23:41,215
Hva vil du?
270
00:23:41,382 --> 00:23:43,593
Jeg kan hjelpe broren din.
271
00:23:43,801 --> 00:23:45,177
Fortell meg hvor han er.
272
00:23:53,936 --> 00:23:55,146
Løslat meg.
273
00:23:56,272 --> 00:23:58,691
FBI, den er god.
274
00:23:58,858 --> 00:24:01,444
Hva? Hvem.?
275
00:24:01,611 --> 00:24:03,446
Hvem tror du at jeg er?
276
00:24:03,613 --> 00:24:05,907
Jeg vet hvem du er...
277
00:24:06,115 --> 00:24:08,242
...som kommer hit
og spør om Sarah Connor.
278
00:24:09,660 --> 00:24:11,829
- Ja.
- Ja.
279
00:24:11,996 --> 00:24:14,999
Matteus 7:15, hele verset går som så:
280
00:24:15,166 --> 00:24:18,961
Ta dere i vare for de falske profetene!
De kommer til dere i saueham, -
281
00:24:19,128 --> 00:24:22,089
- men innvendig er de glupske ulver.
282
00:24:24,550 --> 00:24:25,843
Du kommer fra fremtiden.
283
00:24:27,011 --> 00:24:30,890
- Du er en av dem.
- Å, kom an.
284
00:24:31,766 --> 00:24:36,103
Hvis jeg er det du tror jeg er,
hvordan klarte du da.?
285
00:24:36,270 --> 00:24:37,980
Hvordan klarte du å forgifte meg?
286
00:24:38,147 --> 00:24:39,190
Teen var en test, -
287
00:24:39,357 --> 00:24:42,526
- men du er kanskje en avansert modell.
288
00:24:42,693 --> 00:24:47,782
Smart nok til å lure meg
til å tro at du hadde besvimt.
289
00:24:48,074 --> 00:24:50,785
Å, kom an. Hør.
290
00:24:51,494 --> 00:24:55,206
Å kidnappe en FBI-agent
er en forbrytelse.
291
00:24:55,373 --> 00:24:58,167
Det medfører en livstidsdom.
292
00:24:58,334 --> 00:25:03,547
Hvis du løslater meg nå,
kan vi glemme at dette skjedde.
293
00:25:03,714 --> 00:25:05,967
- En sikker måte å...
- Vent. Vent, vent. Nei!
294
00:25:06,133 --> 00:25:08,678
Nei! Du kan ikke. Nei! Nei!
295
00:25:35,470 --> 00:25:37,639
John tar ikke mobilen sin.
296
00:25:37,806 --> 00:25:40,809
Når han kommer hjem,
kan du fortelle ham at vi må snakke.
297
00:25:42,186 --> 00:25:43,896
Hvor skal du?
298
00:25:44,188 --> 00:25:47,065
Arrowhead. Jeg tror Ellison er der.
299
00:25:48,317 --> 00:25:50,068
Han er en sterk gutt.
300
00:25:51,653 --> 00:25:53,363
Sterke meninger.
301
00:25:54,281 --> 00:25:57,367
- Jeg vet ikke hvor han får det fra.
- Hans far?
302
00:25:57,826 --> 00:25:59,411
Han er ikke her lenger.
303
00:25:59,578 --> 00:26:01,330
Det er synd.
304
00:26:01,955 --> 00:26:04,291
Får jeg spørre om broren min?
305
00:26:05,626 --> 00:26:07,127
Kyle?
306
00:26:08,086 --> 00:26:09,838
Han døde mens han kjempet?
307
00:26:11,340 --> 00:26:14,301
Vet du hvor han er nå?
308
00:26:16,720 --> 00:26:17,930
I gresset.
309
00:26:19,556 --> 00:26:21,767
Jeg kan vise deg stedet en dag.
310
00:26:27,606 --> 00:26:30,567
Det var en ærlig feil.
Man kan aldri være forsiktig nok.
311
00:26:35,989 --> 00:26:37,491
Si meg...
312
00:26:38,951 --> 00:26:42,871
...tror du på apokalypsen, agent?
313
00:26:45,123 --> 00:26:46,625
Ja.
314
00:26:46,959 --> 00:26:48,335
Jeg har lest Åpenbaringene.
315
00:26:48,836 --> 00:26:53,131
Er det mulig at apokalypsen i bibelen-
316
00:26:53,298 --> 00:26:59,596
- og Sarah Connors
forutsigelser er de samme?
317
00:27:06,395 --> 00:27:08,564
Det er vel mulig.
318
00:27:10,190 --> 00:27:11,608
Hva tror du?
319
00:27:12,693 --> 00:27:16,071
Han kom ned gangen.
320
00:27:16,613 --> 00:27:17,698
Han var en stor mann.
321
00:27:17,865 --> 00:27:20,701
Jeg trodde det var en mann-
322
00:27:21,410 --> 00:27:23,662
- inntil han kastet mannen-
323
00:27:23,871 --> 00:27:26,665
- gjennom vinduet som en filledukke.
324
00:27:27,416 --> 00:27:33,005
Han viste ikke følelser,
ansiktet var som en dødsmaske.
325
00:27:33,547 --> 00:27:35,299
Så kom den andre.
326
00:27:35,465 --> 00:27:36,925
Var det to av dem?
327
00:27:37,676 --> 00:27:38,886
De var annerledes.
328
00:27:39,052 --> 00:27:44,850
Den andre var nesten vakker, perfekt...
329
00:27:45,726 --> 00:27:47,895
...som en bytting.
330
00:27:48,896 --> 00:27:51,523
Et ansikt av kvikksølv.
331
00:27:53,066 --> 00:27:55,110
Hva med Sarah?
332
00:27:55,277 --> 00:27:58,071
Hun var der. Hun lå på gulvet...
333
00:27:58,238 --> 00:28:00,282
...og gutten var sammen med henne.
334
00:28:00,449 --> 00:28:02,451
Han ropte.
335
00:28:03,285 --> 00:28:06,413
Og så strakte den første, den store...
336
00:28:06,580 --> 00:28:11,793
Jeg kommer aldri til å glemme det.
Han strakte ut hånden og sa:
337
00:28:11,960 --> 00:28:14,922
"Bli med meg hvis du vil leve."
338
00:28:16,298 --> 00:28:20,761
Det var som om Gud
strakte hånden ut til menneskene-
339
00:28:21,345 --> 00:28:23,931
- som i Det sixtinske kapellet.
340
00:28:26,808 --> 00:28:28,060
Guds hånd.
341
00:28:28,477 --> 00:28:30,521
Guds hånd.
342
00:28:32,272 --> 00:28:33,774
Ja.
343
00:28:35,275 --> 00:28:36,693
Men...
344
00:28:37,277 --> 00:28:40,322
...det finnes ingen bevis
så vi snakker ikke om det, -
345
00:28:40,489 --> 00:28:42,616
- de som var der.
346
00:28:42,783 --> 00:28:44,952
Enn om jeg sa at jeg har bevis.
347
00:28:46,870 --> 00:28:48,121
Hva mener du?
348
00:28:48,288 --> 00:28:52,125
Et bevismateriale jeg fant
i løpet av etterforskningen min.
349
00:28:55,003 --> 00:28:57,381
Det var derfor jeg kom hit.
350
00:28:58,757 --> 00:29:00,259
For å samarbeide med deg.
351
00:29:03,428 --> 00:29:05,681
For å vise deg at Sarah ikke var gal.
352
00:29:08,433 --> 00:29:10,269
Ingen...
353
00:29:10,727 --> 00:29:12,646
...er gal.
354
00:29:13,689 --> 00:29:15,232
Hva er det?
355
00:29:18,402 --> 00:29:20,946
Guds hånd.
356
00:29:52,803 --> 00:29:55,722
Det er bra du fortalte meg om denne.
357
00:29:56,598 --> 00:29:57,974
Ja.
358
00:29:58,141 --> 00:30:01,103
Jeg sa jo at jeg er på din side.
359
00:30:01,436 --> 00:30:03,689
Jeg skulle ønske at det var sant.
360
00:30:04,272 --> 00:30:05,399
Hva skal det bety?
361
00:30:05,565 --> 00:30:09,945
Aner du hva som ville skje
hvis feil folk fikk tak i denne?
362
00:30:10,445 --> 00:30:12,572
Jeg kan ikke la deg stoppe henne.
363
00:30:12,739 --> 00:30:14,408
Hun er død.
364
00:30:14,574 --> 00:30:18,578
Det var Jesus også en gang i tiden.
365
00:30:19,329 --> 00:30:21,998
- Du vil ikke kjenne noe.
- Hva? Nei, nei!
366
00:30:26,712 --> 00:30:28,463
Jeg fant noen rene t-skjorter.
367
00:30:29,381 --> 00:30:30,966
Takk.
368
00:30:31,591 --> 00:30:33,885
Jeg visste ikke
hvor mange du ville trenge.
369
00:30:34,177 --> 00:30:35,929
Spørs hvor lenge du blir her.
370
00:30:39,683 --> 00:30:41,935
Det er ikke så godt
å sove på sofaen, hva?
371
00:30:42,436 --> 00:30:44,896
Jeg har sovet på et par selv.
372
00:30:45,647 --> 00:30:48,984
Å, ja? Når var det?
373
00:30:49,151 --> 00:30:51,153
Når moren min var innestengt.
374
00:30:52,070 --> 00:30:54,031
Jeg ble sendt rundt omkring.
375
00:30:54,698 --> 00:30:57,159
Venner og fosterhjem.
376
00:30:57,325 --> 00:30:58,493
Din mor satt i fengsel?
377
00:30:59,786 --> 00:31:01,329
Sinnssykehus.
378
00:31:02,080 --> 00:31:05,792
Når du sprenger bygninger
og snakker om roboter, blir du sendt dit.
379
00:31:05,959 --> 00:31:07,461
Høres tøft ut.
380
00:31:12,007 --> 00:31:13,759
Det var en...
381
00:31:14,968 --> 00:31:19,181
Det var en familie, Todd og Janelle.
382
00:31:19,347 --> 00:31:21,767
Jeg var hos dem en stund og...
383
00:31:23,060 --> 00:31:24,311
...de var greie.
384
00:31:24,478 --> 00:31:26,271
Jeg hatet dem selvsagt.
385
00:31:26,438 --> 00:31:28,732
De ønsket å adoptere meg.
386
00:31:28,899 --> 00:31:31,943
Din mor ville nok ha dødd
før hun lot det skje.
387
00:31:33,820 --> 00:31:35,072
Ja, du skulle tro det.
388
00:31:39,576 --> 00:31:41,536
Hør, John...
389
00:31:44,790 --> 00:31:49,211
...mye kan skje med en person
som er innestengt...
390
00:31:49,669 --> 00:31:51,505
...du kan gå fra vettet.
391
00:31:52,214 --> 00:31:54,716
Du gjør ting
som du aldri trodde du ville gjøre.
392
00:31:56,718 --> 00:31:59,221
Noen gir aldri opp.
393
00:32:01,556 --> 00:32:03,308
Noen kjemper alltid.
394
00:32:06,770 --> 00:32:08,730
Det er ikke så mange som du tror.
395
00:32:12,359 --> 00:32:14,945
Lurer du på hva som skjedde
med Todd og Janelle?
396
00:32:15,112 --> 00:32:16,279
Nei.
397
00:32:17,864 --> 00:32:19,866
Jeg vet hva som skjedde.
398
00:32:22,494 --> 00:32:24,705
De døde på grunn av meg.
399
00:32:25,914 --> 00:32:26,957
Dima.
400
00:32:28,917 --> 00:32:30,877
- Hvem er hun?
- En venn.
401
00:32:31,044 --> 00:32:33,255
Jeg ba deg om å ikke ta med noen hit.
402
00:32:33,964 --> 00:32:35,006
Hun kan hjelpe oss.
403
00:32:35,173 --> 00:32:37,134
Noen kunne ha fulgt deg.
404
00:32:40,595 --> 00:32:43,849
Jeg måtte fortelle det til noen.
Hun kan hjelpe oss.
405
00:32:44,015 --> 00:32:45,100
Hva var det du tenkte?
406
00:32:45,267 --> 00:32:47,227
Hva kan hun hjelpe oss med?
407
00:32:48,103 --> 00:32:49,479
Fortell ham det, kom an.
408
00:32:51,106 --> 00:32:52,649
Jeg har penger.
409
00:32:53,525 --> 00:32:56,403
Det var du som meldte ifra
at tyrkeren var borte.
410
00:32:57,446 --> 00:33:00,157
- Har du flere?
- Hva skjedde med den?
411
00:33:00,782 --> 00:33:04,036
En mann tilbød meg penger
for å stjele tyrkeren.
412
00:33:04,703 --> 00:33:08,540
Jeg skyldte penger
til de som brakte søsteren min hit-
413
00:33:08,707 --> 00:33:13,086
- så jeg forandret protokollene
så den skulle tape den siste kampen.
414
00:33:13,253 --> 00:33:18,216
Hvis den hadde vunnet,
ville jeg aldri ha fått den ut derfra.
415
00:33:19,217 --> 00:33:22,763
Jeg fikk betalt $20000 for den.
Det var ikke nok.
416
00:33:28,518 --> 00:33:29,644
Jeg trenger flere.
417
00:33:30,771 --> 00:33:33,148
Jeg trenger flere, vær så snill.
418
00:33:33,690 --> 00:33:34,775
Hvem kjøpte tyrkeren?
419
00:33:36,902 --> 00:33:38,028
Greit.
420
00:33:39,321 --> 00:33:40,739
Det er alt jeg vet.
421
00:33:42,032 --> 00:33:43,492
Greit?
422
00:33:43,658 --> 00:33:45,327
Dima.
423
00:33:45,494 --> 00:33:47,204
Takk for at du forklarte det.
424
00:33:47,371 --> 00:33:49,456
Hvor skal du? Hvor drar du?
425
00:33:49,623 --> 00:33:52,042
- Du lovte å hjelpe oss!
- Denne veien.
426
00:34:01,510 --> 00:34:03,095
Hei!
427
00:34:44,886 --> 00:34:46,930
Herregud.
428
00:34:48,056 --> 00:34:49,975
Jeg er lei for at jeg tvilte på deg.
429
00:34:54,146 --> 00:34:56,189
Unnskyldning godtatt.
430
00:35:12,581 --> 00:35:13,832
Hjelp!
431
00:35:14,249 --> 00:35:15,876
Hjelp!
432
00:35:33,268 --> 00:35:34,895
Kom deg opp.
433
00:35:35,645 --> 00:35:37,397
Hvor er den?
434
00:35:37,814 --> 00:35:39,566
Hun tok den.
435
00:35:40,359 --> 00:35:41,943
Hva? Hvem?
436
00:35:42,110 --> 00:35:43,779
Sarah Connor.
437
00:35:44,404 --> 00:35:46,365
Hun tok den.
438
00:35:48,492 --> 00:35:50,577
Hun tok den.
439
00:36:08,178 --> 00:36:09,763
Fant du tyrkeren?
440
00:36:09,930 --> 00:36:12,891
Dmitri stjal den fra Andy
og solgte den til en mann.
441
00:36:13,058 --> 00:36:14,434
Hvem?
442
00:36:17,104 --> 00:36:18,689
Hvor er Dmitri nå?
443
00:36:18,855 --> 00:36:21,525
Død. Både han og søsteren.
444
00:36:22,067 --> 00:36:23,193
Drepte du dem?
445
00:36:23,360 --> 00:36:27,030
Nei. Det var ikke mitt oppdrag.
446
00:36:46,550 --> 00:36:49,219
Jeg ville ikke
at du skulle se den videoen.
447
00:36:51,930 --> 00:36:53,598
Jeg skulle ødelegge den.
448
00:36:56,685 --> 00:36:59,604
Men ettersom du gjorde det,
la du merke til datoen?
449
00:37:07,529 --> 00:37:09,573
Datoen på videoen?
450
00:37:09,865 --> 00:37:12,576
Den 8. juni, 1997.
451
00:37:13,160 --> 00:37:14,828
Er den datoen kjent?
452
00:37:19,708 --> 00:37:21,376
Den er det nå.
453
00:37:22,169 --> 00:37:24,171
Det var den dagen du ga meg opp.
454
00:37:35,807 --> 00:37:38,268
Det var den dagen jeg brøt meg ut.
455
00:37:39,603 --> 00:37:42,606
Den dagen du kom etter meg
kom jeg for å hente deg.
456
00:37:47,778 --> 00:37:51,323
Fordi tre sekunder etter
at jeg skrev under på det dokumentet, -
457
00:37:52,032 --> 00:37:54,201
- visste jeg
at jeg ikke kunne leve med det.
458
00:37:57,954 --> 00:38:01,416
Jeg kom for å hente deg,
og jeg var villig til å dø i forsøket.
459
00:38:05,712 --> 00:38:07,672
Du gjorde nesten det.
460
00:38:08,256 --> 00:38:10,300
Du også.
461
00:38:14,221 --> 00:38:16,723
Og du var sint som faen.
462
00:38:19,101 --> 00:38:20,686
Du ropte på meg...
463
00:38:21,687 --> 00:38:23,814
...og fortalte meg hvor dumt det var.
464
00:38:25,649 --> 00:38:28,235
Jeg var kanskje litt for overbevisende.
465
00:38:38,120 --> 00:38:40,455
Jeg vil alltid finne deg.
466
00:38:44,376 --> 00:38:46,420
Jeg vil alltid finne deg.
467
00:38:48,755 --> 00:38:52,134
Det fantes en tid
da jeg var en helt for min sønn.
468
00:38:52,676 --> 00:38:54,386
Han trodde jeg kunne gå på vann.
469
00:38:55,512 --> 00:38:57,556
Han vet bedre nå.
470
00:39:06,606 --> 00:39:09,026
Vi alle har svake øyeblikk...
471
00:39:09,651 --> 00:39:12,362
... øyeblikk hvor troen vår svikter.
472
00:39:12,821 --> 00:39:14,072
Men det er feilene våre, -
473
00:39:14,865 --> 00:39:17,451
- svakhetene våre
som gjør oss menneskelige.
474
00:39:32,424 --> 00:39:33,884
De er her.
475
00:39:34,051 --> 00:39:35,802
De er her.
476
00:39:38,847 --> 00:39:40,849
De er her!
477
00:39:41,224 --> 00:39:43,935
De er overalt!
478
00:39:44,102 --> 00:39:46,104
De er her!
479
00:39:47,939 --> 00:39:50,400
De er her!
480
00:39:50,650 --> 00:39:54,654
Vitenskapen utfører nå mirakler
som oldtidens guder.
481
00:39:54,821 --> 00:39:58,283
Den skaper liv fra blodceller,
bakterier eller en metallgnist.
482
00:39:58,784 --> 00:40:00,494
Men de er perfekte skapninger, -
483
00:40:00,660 --> 00:40:03,663
- og derfor er de ikke menneskelige.
484
00:40:04,706 --> 00:40:07,125
Noen ting vil maskiner aldri gjøre.
485
00:40:07,292 --> 00:40:11,254
Den kan ikke tro,
de kan ikke tale med Gud.
486
00:40:11,421 --> 00:40:15,884
Hvert tre som ikke bærer god frukt,
blir hogd ned...
487
00:40:17,010 --> 00:40:19,846
...og kastet på ilden.
488
00:40:32,275 --> 00:40:34,861
De kan ikke verdsette skjønnhet.
489
00:40:35,153 --> 00:40:37,614
De kan ikke skape kunst.
490
00:40:40,325 --> 00:40:44,121
Hvis de lærer disse tingene,
vil de ikke ha behov for å ødelegge oss.
491
00:40:46,415 --> 00:40:48,458
De vil være oss.
492
00:42:19,091 --> 00:42:21,176
Tekst:
SDI Media Group
493
00:42:21,468 --> 00:42:23,553
[NORWEGIAN]