1 00:00:03,869 --> 00:00:09,375 Min sønn vil i fremtiden lede krigen mot Skynet. 2 00:00:09,792 --> 00:00:13,546 En dommedagsmaskin. 3 00:00:14,588 --> 00:00:17,550 Den har sent roboter tilbake i tid. 4 00:00:17,842 --> 00:00:19,343 Et par kom for å drepe ham. 5 00:00:19,510 --> 00:00:21,137 En kom for å beskytte ham. 6 00:00:21,303 --> 00:00:24,849 I dag kjemper vi så Skynet aldri skal bli skapt. 7 00:00:25,015 --> 00:00:27,476 For å forandre fremtiden. 8 00:00:27,643 --> 00:00:30,104 For å endre hans skjebne. 9 00:00:30,604 --> 00:00:34,608 Krigen for å redde menneskeheten begynner nå. 10 00:02:30,328 --> 00:02:31,996 EVALUERER KRAFTSTASJONENS SVAKHET 11 00:02:32,163 --> 00:02:33,706 RESERVETURBIN HOVEDTURBIN 12 00:02:37,418 --> 00:02:39,337 HOVEDTURBIN OPPGAVE: SLÅ AV 13 00:02:55,228 --> 00:02:56,979 LOS ANGELES HOVEDPOLITIAVDELING 14 00:02:58,481 --> 00:03:02,193 Mulig innbrudd og sabotasje ved Vista Terrace kraftstasjon. 15 00:03:02,360 --> 00:03:03,986 Alle tilgjengelige enheter. 16 00:03:04,153 --> 00:03:05,279 Kode tre. 17 00:03:05,446 --> 00:03:09,492 Dette er en evakuering. Vennligst beveg dere mot nødutgangene. 18 00:03:11,494 --> 00:03:13,871 Bevar roen og forlat bygget med en gang. 19 00:03:14,038 --> 00:03:16,124 - Kom igjen. - Dette er en evakuering. 20 00:03:16,290 --> 00:03:17,333 BEVISLAGER 21 00:03:17,500 --> 00:03:19,419 Fortsett mot de opplyste nødutgangene. 22 00:03:33,474 --> 00:03:36,644 De sier at når en person dør, lever sjelen videre. 23 00:03:36,811 --> 00:03:38,312 Sjelen. 24 00:03:38,479 --> 00:03:41,023 Det som skiller oss fra maskinene. 25 00:03:41,190 --> 00:03:44,652 Cameron brente metallmonsteret ved 1100 grader celsius. 26 00:03:47,739 --> 00:03:49,490 De gjorde vel det samme til Andy. 27 00:03:50,283 --> 00:03:52,702 Det er ikke noe igjen av dem. 28 00:03:54,746 --> 00:03:56,789 POLITIAVDELINGEN BEVISKJEDELOGG 29 00:03:56,956 --> 00:03:58,124 BEVISKJEDE 30 00:03:59,876 --> 00:04:01,544 FBI-AGENT JAMES ELLISON 31 00:04:06,215 --> 00:04:09,469 Ingenting fortalte historien om hvem de var. 32 00:04:12,221 --> 00:04:13,347 Borte er borte. 33 00:04:19,062 --> 00:04:21,898 Fra aske til aske, fra støv til støv. 34 00:04:22,065 --> 00:04:23,608 Jeg vil bli gravlagt. 35 00:04:27,236 --> 00:04:29,947 En del av meg døde for mange år siden med Kyle Reese. 36 00:04:30,114 --> 00:04:33,159 Men en del av ham lever videre i John. 37 00:04:33,326 --> 00:04:36,204 Hvis det ikke er en sjel, aner jeg ikke hva som er det. 38 00:04:49,634 --> 00:04:51,886 - Trippel-8-eren? - Fordampet. 39 00:04:52,053 --> 00:04:54,138 Russeren, Dmitri? 40 00:04:54,597 --> 00:04:57,350 - Fant du ham? - Han forsvant etter Andys mord. 41 00:05:00,186 --> 00:05:02,480 Hvis han har tyrkeren... 42 00:05:05,108 --> 00:05:07,318 Be maskinen finne ham. 43 00:05:08,236 --> 00:05:09,612 Hun vil finne ham. 44 00:05:09,779 --> 00:05:11,656 - Det er... - Jeg vet. 45 00:05:12,031 --> 00:05:13,783 Det er det de gjør. 46 00:05:21,207 --> 00:05:23,918 - Hvordan har han det? - Bedre. 47 00:05:24,085 --> 00:05:28,756 - Han har ikke kommet seg helt enda. - Skal han bli her, eller hva? 48 00:05:28,923 --> 00:05:31,467 La oss se om han overlever først. 49 00:05:32,301 --> 00:05:35,346 Og et sted i byen, blør en naken politimann i et smug. 50 00:05:37,098 --> 00:05:38,558 Hånden. 51 00:05:38,725 --> 00:05:40,268 Fikk ikke tak i den. 52 00:05:40,435 --> 00:05:42,812 - Hvorfor ikke? - FBI har den. 53 00:05:46,399 --> 00:05:48,401 Du skal skulke. 54 00:05:48,568 --> 00:05:50,611 I dag? Nei, jeg kan ikke, mor. 55 00:05:50,778 --> 00:05:52,405 Vi må finne hånden. 56 00:05:52,572 --> 00:05:55,366 Ødelegge den. Ingen løse tråder. Cyberdyne bygde Skynet. 57 00:05:55,533 --> 00:05:57,702 - Med brikken, husker du? - Og hånden. 58 00:05:57,869 --> 00:06:00,830 FBI har den nå, mor. Jeg kan ikke hjelpe. 59 00:06:01,372 --> 00:06:04,417 Og fravær gjør dem oppmerksomme på meg. 60 00:06:08,796 --> 00:06:10,506 Jeg kan skulke. 61 00:06:10,673 --> 00:06:14,844 Finn Dmitri. Derek sier hun har en søster som underviser i ballett. 62 00:06:15,011 --> 00:06:17,388 Hold en lav profil, ingen våpen. 63 00:06:18,639 --> 00:06:19,891 Du burde skifte klær. 64 00:06:22,393 --> 00:06:25,772 Ja, dette er overbetjent Johnson fra bevislageret hos L.A. -politiet. 65 00:06:25,938 --> 00:06:27,940 Du kan kanskje hjelpe meg med noe. 66 00:06:28,107 --> 00:06:30,943 - Hva er problemet? - Vi har en ny loggbetjent. 67 00:06:31,110 --> 00:06:34,280 Han var full da han logget bevisene fra et ran som vi hadde. 68 00:06:34,447 --> 00:06:36,574 Det endte kanskje opp i flukten deres. 69 00:06:36,741 --> 00:06:39,410 - Hva savner dere? - En håndprotese. 70 00:06:39,577 --> 00:06:41,412 - Virkelig? - Virkelig. 71 00:06:41,579 --> 00:06:43,289 Hva er DR nummeret? 72 00:06:45,041 --> 00:06:48,378 084476732. 73 00:06:48,544 --> 00:06:51,464 Jeg kan sende noen for å hente den. 74 00:06:52,632 --> 00:06:55,093 - Jeg ser ingen hånd her. - Er du sikker? 75 00:06:55,259 --> 00:06:56,386 Gjenstand nummer 17. 76 00:06:58,096 --> 00:07:00,807 - Vent litt. Agent Ellison. - Ja? 77 00:07:00,973 --> 00:07:02,809 L.A. -politiets bevislager ringte. 78 00:07:02,975 --> 00:07:05,436 De spør om en hånd. Fra fluktsaken din. 79 00:07:05,603 --> 00:07:09,148 Den står visstnok listet opp, men den er ikke arkivert. 80 00:07:09,315 --> 00:07:11,651 Jeg så aldri en hånd, verken falsk eller ekte. 81 00:07:11,818 --> 00:07:15,279 Han sier at han aldri har sett den. Vil du snakke med ham selv? 82 00:07:15,863 --> 00:07:18,825 Nei, jeg tar ham på ordet. Takk. 83 00:07:28,835 --> 00:07:30,962 FBI SAKSMAPPE 84 00:08:04,495 --> 00:08:07,415 Jeg lurer på om Gud eller Djevelen, - 85 00:08:08,791 --> 00:08:11,669 - eller selveste Døden sendte meg en beskjed- 86 00:08:11,836 --> 00:08:13,880 - tilbake gjennom tiden. 87 00:08:14,047 --> 00:08:18,342 "Maskiner, Sarah, maskiner. 88 00:08:18,509 --> 00:08:23,347 Du kan late som de ikke kommer, men de er raskere og sterkere. 89 00:08:23,514 --> 00:08:26,851 Og de har blitt lagd for å gjøre en ting perfekt. 90 00:08:27,268 --> 00:08:29,187 For å drepe deg. 91 00:08:30,521 --> 00:08:32,440 De kommer til å drepe deg, - 92 00:08:32,607 --> 00:08:36,652 - i likhet med dine venner, din familie, og din mor og din far, - 93 00:08:36,819 --> 00:08:39,030 - og Kyle Reese, og din sønn. 94 00:08:39,197 --> 00:08:41,199 Din sønn." 95 00:08:43,743 --> 00:08:47,080 "De kommer til å drepe alle du elsker, - 96 00:08:47,246 --> 00:08:49,457 - og du kan ikke gjøre noe med det- 97 00:08:49,624 --> 00:08:51,876 - fordi de er på vei. 98 00:08:52,335 --> 00:08:55,588 De er på vei, og de kommer til å finne deg. 99 00:08:55,755 --> 00:08:58,508 Fordi det er det de gjør! Det er alt de gjør!" 100 00:08:58,674 --> 00:09:01,469 - Det er alt de gjør! - Jeg trenger hjelp her! 101 00:09:01,636 --> 00:09:02,804 Slipp. 102 00:09:02,970 --> 00:09:04,680 - Kom inn hit! - De vil drepe dere! 103 00:09:04,847 --> 00:09:07,642 - Hvor er de greiene? - De vil drepe dere! 104 00:09:07,892 --> 00:09:09,727 Slipp meg... 105 00:09:13,398 --> 00:09:15,775 Hvis det du sier er sant, Sarah, - 106 00:09:15,942 --> 00:09:18,694 - ville det vel finnes bevis på det. 107 00:09:21,155 --> 00:09:23,116 Ingen tror meg. 108 00:10:08,527 --> 00:10:10,112 Takk. 109 00:10:12,740 --> 00:10:15,451 Er det her Sarah Connor tilbrakte tre år av livet sitt? 110 00:10:15,618 --> 00:10:16,786 Dette er stedet. 111 00:10:34,512 --> 00:10:37,682 Dr. Silberman pensjonerte seg etter at hun rømte. 112 00:10:37,848 --> 00:10:38,975 Hvor er han nå? 113 00:10:39,725 --> 00:10:42,770 Han kjøpe en hytte i fjellene ved Arrowhead. 114 00:10:42,937 --> 00:10:45,398 Dyrker sine egne grønnsaker og skriver. 115 00:10:45,565 --> 00:10:47,233 Vi hører ikke mye fra ham lenger. 116 00:10:47,900 --> 00:10:50,820 Jeg vil gjerne snakke med andre som var har da hun rømte. 117 00:10:50,987 --> 00:10:53,155 Det er dessverre ingen igjen. 118 00:10:53,322 --> 00:10:54,532 Ikke engang vaktmesteren? 119 00:10:54,699 --> 00:10:57,868 Hvor lenge ville du ha jobbet her hvis du fikk en annen jobb? 120 00:10:58,286 --> 00:10:59,912 Greit. 121 00:11:12,800 --> 00:11:15,970 SEPSIALAGENT JAMES ELLISON - OVERLEVERES PERSONLIG- 122 00:11:41,203 --> 00:11:43,873 PESCADERO-S YKEHUSET 123 00:12:07,146 --> 00:12:08,231 Bra. 124 00:12:08,397 --> 00:12:10,900 Strekk dere ned. 125 00:12:11,484 --> 00:12:14,028 Flott vending. Hold den. 126 00:12:14,528 --> 00:12:16,530 Hold den. 127 00:12:16,697 --> 00:12:19,742 Og slipp den ned. 128 00:12:21,035 --> 00:12:22,536 Vakkert. 129 00:12:22,703 --> 00:12:25,748 Takk. Vi sees i neste uke. 130 00:12:38,469 --> 00:12:40,179 Ha det, Neil. 131 00:12:41,847 --> 00:12:43,766 Hva driver hun med? 132 00:12:47,103 --> 00:12:48,479 Kattens steg. 133 00:12:52,984 --> 00:12:56,529 - Kan du vise meg det? - Det er for de videregående. 134 00:12:56,696 --> 00:12:58,072 Du er en nybegynner, ja? 135 00:13:08,124 --> 00:13:10,793 Du har drevet med ballett før. 136 00:13:11,168 --> 00:13:12,211 Nei. 137 00:13:12,878 --> 00:13:14,171 Høyden er fin. 138 00:13:14,338 --> 00:13:16,966 Vakre føtter. Men overkroppen er litt... 139 00:13:17,550 --> 00:13:18,718 ...mekanisk, ja? 140 00:13:18,884 --> 00:13:21,345 Husk at du er en katt. 141 00:13:21,929 --> 00:13:23,055 Jeg er en katt. 142 00:13:25,516 --> 00:13:26,559 Kom i neste uke. 143 00:13:26,726 --> 00:13:31,647 Vi må utvikle smidigheten og fantasien din. 144 00:13:31,814 --> 00:13:36,360 Husk at dans er sjelens skjulte språk. 145 00:13:37,612 --> 00:13:39,697 Ikke kom hit mer. 146 00:13:39,864 --> 00:13:41,032 Hvor er han? 147 00:13:41,198 --> 00:13:42,909 Jeg vet ikke hvor han er. 148 00:13:43,075 --> 00:13:44,368 Ikke lek med meg, Maria. 149 00:13:44,660 --> 00:13:46,037 Vennligst dra. 150 00:13:47,622 --> 00:13:48,789 Han skylder meg penger. 151 00:13:48,956 --> 00:13:50,875 Gi ham beskjed ellers får han svi. 152 00:14:02,178 --> 00:14:03,763 Hva driver du med? 153 00:14:05,222 --> 00:14:06,849 Hva ser det ut som jeg gjør? 154 00:14:07,516 --> 00:14:11,354 Du lader våpen som jeg vet er ladd allerede. 155 00:14:11,520 --> 00:14:13,314 Sant nok. 156 00:14:14,815 --> 00:14:16,484 Jeg ladet dem. 157 00:14:18,194 --> 00:14:22,615 Jeg liker ikke å fyre av et våpen som jeg ikke har ladet selv. 158 00:14:24,617 --> 00:14:27,328 Du burde forflytte deg til kjøkkenet. 159 00:14:27,495 --> 00:14:29,664 Mor vil ikke like at du gjør det her. 160 00:14:29,830 --> 00:14:31,624 Hvorfor? 161 00:14:34,377 --> 00:14:36,837 Fordi det er rommet hennes. 162 00:14:42,510 --> 00:14:45,513 Ambulansesjåføren som fikset meg, hvor kom han ifra? 163 00:14:45,680 --> 00:14:47,348 Det er Charlie. 164 00:14:47,515 --> 00:14:48,933 Han var kjæresten hennes. 165 00:14:49,684 --> 00:14:50,726 Forloveden hennes... 166 00:14:51,560 --> 00:14:53,604 ...faktisk. For lenge siden. 167 00:14:56,691 --> 00:14:57,858 Han er en risiko. 168 00:14:58,025 --> 00:14:59,860 Han kommer ikke til å si noe. 169 00:15:00,027 --> 00:15:01,696 Hvordan vet du det? 170 00:15:01,946 --> 00:15:03,573 Fordi jeg stoler på ham. 171 00:15:03,739 --> 00:15:06,200 Jeg kan ikke tro at du stoler på noen. 172 00:15:07,577 --> 00:15:08,953 Kanskje det bare er ham. 173 00:15:09,120 --> 00:15:11,372 Du stoler på maskinen. 174 00:15:11,539 --> 00:15:13,165 - Cameron, hun... - Ja, Cameron. 175 00:15:14,584 --> 00:15:17,670 For en vits. Går rundt med et navn. 176 00:15:17,837 --> 00:15:20,756 Det er ingen person. Det er ikke noe du burde stole på. 177 00:15:20,923 --> 00:15:22,758 Hva foregår? 178 00:15:25,845 --> 00:15:27,471 Ingenting. 179 00:15:29,223 --> 00:15:32,351 Du må finne en adresse på datamaskinen. 180 00:15:36,230 --> 00:15:37,773 Du begår en tabbe. 181 00:15:37,940 --> 00:15:40,067 - Hvordan det? - Maskinen må bort. 182 00:15:40,234 --> 00:15:42,570 Du ba henne gjøre slavearbeidet vårt i morges. 183 00:15:42,737 --> 00:15:44,530 Det er alt de duger til. 184 00:15:44,697 --> 00:15:47,283 Ikke tro at du kan trene dem som et slags kjæledyr. 185 00:15:47,450 --> 00:15:49,118 Det blir den siste tanken du har. 186 00:15:49,285 --> 00:15:51,913 - John... - John vet ikke alt. 187 00:15:52,288 --> 00:15:54,415 - Du burde hvile. - Nei. 188 00:15:57,251 --> 00:15:59,253 De hviler aldri. 189 00:16:24,403 --> 00:16:26,280 Du kan ikke ha den tingen her. 190 00:16:27,073 --> 00:16:28,741 Jeg får ikke sove med den her. 191 00:16:30,034 --> 00:16:31,202 Vil den hjelpe? 192 00:16:35,331 --> 00:16:36,374 Du vet aldri. 193 00:16:38,167 --> 00:16:40,294 Hjelper det å sove på hele kofferten? 194 00:16:44,090 --> 00:16:46,801 Går du inn dit igjen, knuser jeg skallen din. 195 00:17:20,793 --> 00:17:24,547 - Hva skjedde med ballettlærerinnen? - Dans er sjelens skjulte svar. 196 00:17:24,714 --> 00:17:26,591 Først må du ha en sjel. 197 00:17:26,757 --> 00:17:29,468 Jeg mente med Dmitri og tyrkeren. 198 00:17:29,635 --> 00:17:30,928 Jeg drar dit igjen i dag. 199 00:17:31,095 --> 00:17:34,056 - Enn hånden? - Jeg vet hvem som har den. 200 00:17:34,223 --> 00:17:36,183 - Hvem? - FBI-agent Ellison. 201 00:17:36,350 --> 00:17:38,436 Den samme som forhørte meg? 202 00:17:38,603 --> 00:17:41,439 Har de bare en FBI-agent her i byen? 203 00:17:41,606 --> 00:17:44,108 Den eneste som kan sette sammen alt. 204 00:17:44,275 --> 00:17:46,777 Han har kanskje allerede gjort det. 205 00:17:46,944 --> 00:17:48,779 Pannekaker. 206 00:17:52,408 --> 00:17:54,410 Vi spiser ved bordet. 207 00:17:58,623 --> 00:18:02,209 - Pannekakene blir kalde. - Her er dr. Silbermans adresse. 208 00:18:02,376 --> 00:18:04,462 - Er du ikke sulten? - Nei. 209 00:18:04,670 --> 00:18:06,255 Siden når? 210 00:18:47,546 --> 00:18:49,840 Miss Connor, jeg kommer fra familieetaten. 211 00:18:50,007 --> 00:18:52,885 Jeg har med noen dokumenter. Alt burde være i orden. 212 00:18:53,052 --> 00:18:56,264 Det gjenstår bare å underskrive. 213 00:18:57,598 --> 00:19:00,601 Det står at du frivillig og utvetydig godtar det. 214 00:19:00,977 --> 00:19:04,230 At du har fått vite om og akseptert konsekvensene. 215 00:19:04,397 --> 00:19:06,691 At du forstår at du ikke kan ombestemme deg. 216 00:19:06,857 --> 00:19:11,028 Når dokumentene er underskrevet, vil du ha frasagt deg foreldreretten. 217 00:19:11,195 --> 00:19:12,697 Undertegn her. 218 00:19:12,863 --> 00:19:14,907 Vi skal gi dommeren en bekreftet kopi. 219 00:19:51,652 --> 00:19:53,279 Du er vel ikke sulten heller. 220 00:20:14,884 --> 00:20:16,802 Du har kanskje lurt dem, men ikke meg. 221 00:20:18,721 --> 00:20:20,848 Jeg kjenner deg. 222 00:20:21,557 --> 00:20:23,601 Jeg kjenner deg også. 223 00:20:43,079 --> 00:20:44,789 Dr. Silberman. 224 00:20:44,956 --> 00:20:46,624 Kan jeg hjelpe deg med noe? 225 00:20:47,250 --> 00:20:48,876 Spesialagent James Ellison. 226 00:20:49,043 --> 00:20:51,796 Hva kan jeg hjelpe deg med, agent? 227 00:20:51,963 --> 00:20:54,215 Jeg vil snakke om Sarah Connor. 228 00:20:56,300 --> 00:20:57,510 Vil du bli med inn? 229 00:20:58,135 --> 00:20:59,387 Takk. 230 00:21:01,764 --> 00:21:06,811 Jeg liker ikke å bruke uttrykket "et typisk tilfelle" om en pasient, - 231 00:21:06,978 --> 00:21:11,732 - men Sarah Connor var deprimert, fylt med angst, - 232 00:21:12,358 --> 00:21:13,901 - manisk, - 233 00:21:14,068 --> 00:21:16,696 - og voldelig med paranoide vrangforestillinger. 234 00:21:16,862 --> 00:21:18,864 Var det det? Vrangforestillinger? 235 00:21:19,031 --> 00:21:24,495 Roboter, soldater fra fremtiden, apokalypsen. Hva tror du? 236 00:21:27,206 --> 00:21:31,002 Hun kunne også være utrolig sjarmerende... 237 00:21:31,794 --> 00:21:33,546 ...til og med overtalende. 238 00:21:35,339 --> 00:21:38,009 Vokt deg for falske profeter. 239 00:21:40,261 --> 00:21:41,887 Leser du bibelen? 240 00:21:44,223 --> 00:21:46,559 Den har brakt meg trøst til tider. 241 00:21:47,268 --> 00:21:48,895 Mere te? 242 00:21:50,062 --> 00:21:51,397 Ja, takk. 243 00:21:52,481 --> 00:21:55,401 Det de fleste ikke forstår med psykiatri- 244 00:21:55,568 --> 00:21:58,696 - er at det er en feilaktig vitenskap. 245 00:22:22,637 --> 00:22:24,013 Hva gjør du her? 246 00:22:25,973 --> 00:22:27,225 Ser på deg. 247 00:22:29,393 --> 00:22:33,022 Jeg er litt rusten. Tiden min går med på undervisning. 248 00:22:34,732 --> 00:22:39,111 Min bror sier at hvis du vil bli god, må du øve hver eneste dag. 249 00:22:40,071 --> 00:22:41,280 Din bror har rett. 250 00:22:41,822 --> 00:22:42,990 Har du en bror? 251 00:22:43,783 --> 00:22:45,326 Ja. 252 00:22:45,785 --> 00:22:47,495 Er han også en danser? 253 00:22:47,662 --> 00:22:49,497 Han spiller sjakk. 254 00:22:50,206 --> 00:22:51,666 Det gjør broren min også. 255 00:22:56,545 --> 00:22:57,922 Unnskyld meg. 256 00:23:01,634 --> 00:23:04,553 Jeg kan sørge for at du aldri danser igjen. 257 00:23:07,431 --> 00:23:08,975 Jeg kan sørge for- 258 00:23:09,141 --> 00:23:11,269 - at du aldri danser igjen. 259 00:23:12,979 --> 00:23:14,647 Forsvinn. 260 00:23:17,441 --> 00:23:19,777 Aner du hvem dette er? 261 00:23:19,944 --> 00:23:21,988 Nei, vet du det? 262 00:23:22,446 --> 00:23:24,073 Hvem er du? 263 00:23:24,240 --> 00:23:26,284 Du er bare ei jente. Hvordan gjorde du det? 264 00:23:26,450 --> 00:23:28,202 Jeg leter etter broren din. 265 00:23:29,537 --> 00:23:31,622 Er du politi? 266 00:23:31,789 --> 00:23:34,333 Jeg har fortalt politiet alt jeg vet. 267 00:23:34,500 --> 00:23:36,002 Nei, jeg er ikke med politiet. 268 00:23:36,168 --> 00:23:37,628 Men de er nyttige. 269 00:23:40,047 --> 00:23:41,215 Hva vil du? 270 00:23:41,382 --> 00:23:43,593 Jeg kan hjelpe broren din. 271 00:23:43,801 --> 00:23:45,177 Fortell meg hvor han er. 272 00:23:53,936 --> 00:23:55,146 Løslat meg. 273 00:23:56,272 --> 00:23:58,691 FBI, den er god. 274 00:23:58,858 --> 00:24:01,444 Hva? Hvem.? 275 00:24:01,611 --> 00:24:03,446 Hvem tror du at jeg er? 276 00:24:03,613 --> 00:24:05,907 Jeg vet hvem du er... 277 00:24:06,115 --> 00:24:08,242 ...som kommer hit og spør om Sarah Connor. 278 00:24:09,660 --> 00:24:11,829 - Ja. - Ja. 279 00:24:11,996 --> 00:24:14,999 Matteus 7:15, hele verset går som så: 280 00:24:15,166 --> 00:24:18,961 Ta dere i vare for de falske profetene! De kommer til dere i saueham, - 281 00:24:19,128 --> 00:24:22,089 - men innvendig er de glupske ulver. 282 00:24:24,550 --> 00:24:25,843 Du kommer fra fremtiden. 283 00:24:27,011 --> 00:24:30,890 - Du er en av dem. - Å, kom an. 284 00:24:31,766 --> 00:24:36,103 Hvis jeg er det du tror jeg er, hvordan klarte du da.? 285 00:24:36,270 --> 00:24:37,980 Hvordan klarte du å forgifte meg? 286 00:24:38,147 --> 00:24:39,190 Teen var en test, - 287 00:24:39,357 --> 00:24:42,526 - men du er kanskje en avansert modell. 288 00:24:42,693 --> 00:24:47,782 Smart nok til å lure meg til å tro at du hadde besvimt. 289 00:24:48,074 --> 00:24:50,785 Å, kom an. Hør. 290 00:24:51,494 --> 00:24:55,206 Å kidnappe en FBI-agent er en forbrytelse. 291 00:24:55,373 --> 00:24:58,167 Det medfører en livstidsdom. 292 00:24:58,334 --> 00:25:03,547 Hvis du løslater meg nå, kan vi glemme at dette skjedde. 293 00:25:03,714 --> 00:25:05,967 - En sikker måte å... - Vent. Vent, vent. Nei! 294 00:25:06,133 --> 00:25:08,678 Nei! Du kan ikke. Nei! Nei! 295 00:25:35,470 --> 00:25:37,639 John tar ikke mobilen sin. 296 00:25:37,806 --> 00:25:40,809 Når han kommer hjem, kan du fortelle ham at vi må snakke. 297 00:25:42,186 --> 00:25:43,896 Hvor skal du? 298 00:25:44,188 --> 00:25:47,065 Arrowhead. Jeg tror Ellison er der. 299 00:25:48,317 --> 00:25:50,068 Han er en sterk gutt. 300 00:25:51,653 --> 00:25:53,363 Sterke meninger. 301 00:25:54,281 --> 00:25:57,367 - Jeg vet ikke hvor han får det fra. - Hans far? 302 00:25:57,826 --> 00:25:59,411 Han er ikke her lenger. 303 00:25:59,578 --> 00:26:01,330 Det er synd. 304 00:26:01,955 --> 00:26:04,291 Får jeg spørre om broren min? 305 00:26:05,626 --> 00:26:07,127 Kyle? 306 00:26:08,086 --> 00:26:09,838 Han døde mens han kjempet? 307 00:26:11,340 --> 00:26:14,301 Vet du hvor han er nå? 308 00:26:16,720 --> 00:26:17,930 I gresset. 309 00:26:19,556 --> 00:26:21,767 Jeg kan vise deg stedet en dag. 310 00:26:27,606 --> 00:26:30,567 Det var en ærlig feil. Man kan aldri være forsiktig nok. 311 00:26:35,989 --> 00:26:37,491 Si meg... 312 00:26:38,951 --> 00:26:42,871 ...tror du på apokalypsen, agent? 313 00:26:45,123 --> 00:26:46,625 Ja. 314 00:26:46,959 --> 00:26:48,335 Jeg har lest Åpenbaringene. 315 00:26:48,836 --> 00:26:53,131 Er det mulig at apokalypsen i bibelen- 316 00:26:53,298 --> 00:26:59,596 - og Sarah Connors forutsigelser er de samme? 317 00:27:06,395 --> 00:27:08,564 Det er vel mulig. 318 00:27:10,190 --> 00:27:11,608 Hva tror du? 319 00:27:12,693 --> 00:27:16,071 Han kom ned gangen. 320 00:27:16,613 --> 00:27:17,698 Han var en stor mann. 321 00:27:17,865 --> 00:27:20,701 Jeg trodde det var en mann- 322 00:27:21,410 --> 00:27:23,662 - inntil han kastet mannen- 323 00:27:23,871 --> 00:27:26,665 - gjennom vinduet som en filledukke. 324 00:27:27,416 --> 00:27:33,005 Han viste ikke følelser, ansiktet var som en dødsmaske. 325 00:27:33,547 --> 00:27:35,299 Så kom den andre. 326 00:27:35,465 --> 00:27:36,925 Var det to av dem? 327 00:27:37,676 --> 00:27:38,886 De var annerledes. 328 00:27:39,052 --> 00:27:44,850 Den andre var nesten vakker, perfekt... 329 00:27:45,726 --> 00:27:47,895 ...som en bytting. 330 00:27:48,896 --> 00:27:51,523 Et ansikt av kvikksølv. 331 00:27:53,066 --> 00:27:55,110 Hva med Sarah? 332 00:27:55,277 --> 00:27:58,071 Hun var der. Hun lå på gulvet... 333 00:27:58,238 --> 00:28:00,282 ...og gutten var sammen med henne. 334 00:28:00,449 --> 00:28:02,451 Han ropte. 335 00:28:03,285 --> 00:28:06,413 Og så strakte den første, den store... 336 00:28:06,580 --> 00:28:11,793 Jeg kommer aldri til å glemme det. Han strakte ut hånden og sa: 337 00:28:11,960 --> 00:28:14,922 "Bli med meg hvis du vil leve." 338 00:28:16,298 --> 00:28:20,761 Det var som om Gud strakte hånden ut til menneskene- 339 00:28:21,345 --> 00:28:23,931 - som i Det sixtinske kapellet. 340 00:28:26,808 --> 00:28:28,060 Guds hånd. 341 00:28:28,477 --> 00:28:30,521 Guds hånd. 342 00:28:32,272 --> 00:28:33,774 Ja. 343 00:28:35,275 --> 00:28:36,693 Men... 344 00:28:37,277 --> 00:28:40,322 ...det finnes ingen bevis så vi snakker ikke om det, - 345 00:28:40,489 --> 00:28:42,616 - de som var der. 346 00:28:42,783 --> 00:28:44,952 Enn om jeg sa at jeg har bevis. 347 00:28:46,870 --> 00:28:48,121 Hva mener du? 348 00:28:48,288 --> 00:28:52,125 Et bevismateriale jeg fant i løpet av etterforskningen min. 349 00:28:55,003 --> 00:28:57,381 Det var derfor jeg kom hit. 350 00:28:58,757 --> 00:29:00,259 For å samarbeide med deg. 351 00:29:03,428 --> 00:29:05,681 For å vise deg at Sarah ikke var gal. 352 00:29:08,433 --> 00:29:10,269 Ingen... 353 00:29:10,727 --> 00:29:12,646 ...er gal. 354 00:29:13,689 --> 00:29:15,232 Hva er det? 355 00:29:18,402 --> 00:29:20,946 Guds hånd. 356 00:29:52,803 --> 00:29:55,722 Det er bra du fortalte meg om denne. 357 00:29:56,598 --> 00:29:57,974 Ja. 358 00:29:58,141 --> 00:30:01,103 Jeg sa jo at jeg er på din side. 359 00:30:01,436 --> 00:30:03,689 Jeg skulle ønske at det var sant. 360 00:30:04,272 --> 00:30:05,399 Hva skal det bety? 361 00:30:05,565 --> 00:30:09,945 Aner du hva som ville skje hvis feil folk fikk tak i denne? 362 00:30:10,445 --> 00:30:12,572 Jeg kan ikke la deg stoppe henne. 363 00:30:12,739 --> 00:30:14,408 Hun er død. 364 00:30:14,574 --> 00:30:18,578 Det var Jesus også en gang i tiden. 365 00:30:19,329 --> 00:30:21,998 - Du vil ikke kjenne noe. - Hva? Nei, nei! 366 00:30:26,712 --> 00:30:28,463 Jeg fant noen rene t-skjorter. 367 00:30:29,381 --> 00:30:30,966 Takk. 368 00:30:31,591 --> 00:30:33,885 Jeg visste ikke hvor mange du ville trenge. 369 00:30:34,177 --> 00:30:35,929 Spørs hvor lenge du blir her. 370 00:30:39,683 --> 00:30:41,935 Det er ikke så godt å sove på sofaen, hva? 371 00:30:42,436 --> 00:30:44,896 Jeg har sovet på et par selv. 372 00:30:45,647 --> 00:30:48,984 Å, ja? Når var det? 373 00:30:49,151 --> 00:30:51,153 Når moren min var innestengt. 374 00:30:52,070 --> 00:30:54,031 Jeg ble sendt rundt omkring. 375 00:30:54,698 --> 00:30:57,159 Venner og fosterhjem. 376 00:30:57,325 --> 00:30:58,493 Din mor satt i fengsel? 377 00:30:59,786 --> 00:31:01,329 Sinnssykehus. 378 00:31:02,080 --> 00:31:05,792 Når du sprenger bygninger og snakker om roboter, blir du sendt dit. 379 00:31:05,959 --> 00:31:07,461 Høres tøft ut. 380 00:31:12,007 --> 00:31:13,759 Det var en... 381 00:31:14,968 --> 00:31:19,181 Det var en familie, Todd og Janelle. 382 00:31:19,347 --> 00:31:21,767 Jeg var hos dem en stund og... 383 00:31:23,060 --> 00:31:24,311 ...de var greie. 384 00:31:24,478 --> 00:31:26,271 Jeg hatet dem selvsagt. 385 00:31:26,438 --> 00:31:28,732 De ønsket å adoptere meg. 386 00:31:28,899 --> 00:31:31,943 Din mor ville nok ha dødd før hun lot det skje. 387 00:31:33,820 --> 00:31:35,072 Ja, du skulle tro det. 388 00:31:39,576 --> 00:31:41,536 Hør, John... 389 00:31:44,790 --> 00:31:49,211 ...mye kan skje med en person som er innestengt... 390 00:31:49,669 --> 00:31:51,505 ...du kan gå fra vettet. 391 00:31:52,214 --> 00:31:54,716 Du gjør ting som du aldri trodde du ville gjøre. 392 00:31:56,718 --> 00:31:59,221 Noen gir aldri opp. 393 00:32:01,556 --> 00:32:03,308 Noen kjemper alltid. 394 00:32:06,770 --> 00:32:08,730 Det er ikke så mange som du tror. 395 00:32:12,359 --> 00:32:14,945 Lurer du på hva som skjedde med Todd og Janelle? 396 00:32:15,112 --> 00:32:16,279 Nei. 397 00:32:17,864 --> 00:32:19,866 Jeg vet hva som skjedde. 398 00:32:22,494 --> 00:32:24,705 De døde på grunn av meg. 399 00:32:25,914 --> 00:32:26,957 Dima. 400 00:32:28,917 --> 00:32:30,877 - Hvem er hun? - En venn. 401 00:32:31,044 --> 00:32:33,255 Jeg ba deg om å ikke ta med noen hit. 402 00:32:33,964 --> 00:32:35,006 Hun kan hjelpe oss. 403 00:32:35,173 --> 00:32:37,134 Noen kunne ha fulgt deg. 404 00:32:40,595 --> 00:32:43,849 Jeg måtte fortelle det til noen. Hun kan hjelpe oss. 405 00:32:44,015 --> 00:32:45,100 Hva var det du tenkte? 406 00:32:45,267 --> 00:32:47,227 Hva kan hun hjelpe oss med? 407 00:32:48,103 --> 00:32:49,479 Fortell ham det, kom an. 408 00:32:51,106 --> 00:32:52,649 Jeg har penger. 409 00:32:53,525 --> 00:32:56,403 Det var du som meldte ifra at tyrkeren var borte. 410 00:32:57,446 --> 00:33:00,157 - Har du flere? - Hva skjedde med den? 411 00:33:00,782 --> 00:33:04,036 En mann tilbød meg penger for å stjele tyrkeren. 412 00:33:04,703 --> 00:33:08,540 Jeg skyldte penger til de som brakte søsteren min hit- 413 00:33:08,707 --> 00:33:13,086 - så jeg forandret protokollene så den skulle tape den siste kampen. 414 00:33:13,253 --> 00:33:18,216 Hvis den hadde vunnet, ville jeg aldri ha fått den ut derfra. 415 00:33:19,217 --> 00:33:22,763 Jeg fikk betalt $20000 for den. Det var ikke nok. 416 00:33:28,518 --> 00:33:29,644 Jeg trenger flere. 417 00:33:30,771 --> 00:33:33,148 Jeg trenger flere, vær så snill. 418 00:33:33,690 --> 00:33:34,775 Hvem kjøpte tyrkeren? 419 00:33:36,902 --> 00:33:38,028 Greit. 420 00:33:39,321 --> 00:33:40,739 Det er alt jeg vet. 421 00:33:42,032 --> 00:33:43,492 Greit? 422 00:33:43,658 --> 00:33:45,327 Dima. 423 00:33:45,494 --> 00:33:47,204 Takk for at du forklarte det. 424 00:33:47,371 --> 00:33:49,456 Hvor skal du? Hvor drar du? 425 00:33:49,623 --> 00:33:52,042 - Du lovte å hjelpe oss! - Denne veien. 426 00:34:01,510 --> 00:34:03,095 Hei! 427 00:34:44,886 --> 00:34:46,930 Herregud. 428 00:34:48,056 --> 00:34:49,975 Jeg er lei for at jeg tvilte på deg. 429 00:34:54,146 --> 00:34:56,189 Unnskyldning godtatt. 430 00:35:12,581 --> 00:35:13,832 Hjelp! 431 00:35:14,249 --> 00:35:15,876 Hjelp! 432 00:35:33,268 --> 00:35:34,895 Kom deg opp. 433 00:35:35,645 --> 00:35:37,397 Hvor er den? 434 00:35:37,814 --> 00:35:39,566 Hun tok den. 435 00:35:40,359 --> 00:35:41,943 Hva? Hvem? 436 00:35:42,110 --> 00:35:43,779 Sarah Connor. 437 00:35:44,404 --> 00:35:46,365 Hun tok den. 438 00:35:48,492 --> 00:35:50,577 Hun tok den. 439 00:36:08,178 --> 00:36:09,763 Fant du tyrkeren? 440 00:36:09,930 --> 00:36:12,891 Dmitri stjal den fra Andy og solgte den til en mann. 441 00:36:13,058 --> 00:36:14,434 Hvem? 442 00:36:17,104 --> 00:36:18,689 Hvor er Dmitri nå? 443 00:36:18,855 --> 00:36:21,525 Død. Både han og søsteren. 444 00:36:22,067 --> 00:36:23,193 Drepte du dem? 445 00:36:23,360 --> 00:36:27,030 Nei. Det var ikke mitt oppdrag. 446 00:36:46,550 --> 00:36:49,219 Jeg ville ikke at du skulle se den videoen. 447 00:36:51,930 --> 00:36:53,598 Jeg skulle ødelegge den. 448 00:36:56,685 --> 00:36:59,604 Men ettersom du gjorde det, la du merke til datoen? 449 00:37:07,529 --> 00:37:09,573 Datoen på videoen? 450 00:37:09,865 --> 00:37:12,576 Den 8. juni, 1997. 451 00:37:13,160 --> 00:37:14,828 Er den datoen kjent? 452 00:37:19,708 --> 00:37:21,376 Den er det nå. 453 00:37:22,169 --> 00:37:24,171 Det var den dagen du ga meg opp. 454 00:37:35,807 --> 00:37:38,268 Det var den dagen jeg brøt meg ut. 455 00:37:39,603 --> 00:37:42,606 Den dagen du kom etter meg kom jeg for å hente deg. 456 00:37:47,778 --> 00:37:51,323 Fordi tre sekunder etter at jeg skrev under på det dokumentet, - 457 00:37:52,032 --> 00:37:54,201 - visste jeg at jeg ikke kunne leve med det. 458 00:37:57,954 --> 00:38:01,416 Jeg kom for å hente deg, og jeg var villig til å dø i forsøket. 459 00:38:05,712 --> 00:38:07,672 Du gjorde nesten det. 460 00:38:08,256 --> 00:38:10,300 Du også. 461 00:38:14,221 --> 00:38:16,723 Og du var sint som faen. 462 00:38:19,101 --> 00:38:20,686 Du ropte på meg... 463 00:38:21,687 --> 00:38:23,814 ...og fortalte meg hvor dumt det var. 464 00:38:25,649 --> 00:38:28,235 Jeg var kanskje litt for overbevisende. 465 00:38:38,120 --> 00:38:40,455 Jeg vil alltid finne deg. 466 00:38:44,376 --> 00:38:46,420 Jeg vil alltid finne deg. 467 00:38:48,755 --> 00:38:52,134 Det fantes en tid da jeg var en helt for min sønn. 468 00:38:52,676 --> 00:38:54,386 Han trodde jeg kunne gå på vann. 469 00:38:55,512 --> 00:38:57,556 Han vet bedre nå. 470 00:39:06,606 --> 00:39:09,026 Vi alle har svake øyeblikk... 471 00:39:09,651 --> 00:39:12,362 ... øyeblikk hvor troen vår svikter. 472 00:39:12,821 --> 00:39:14,072 Men det er feilene våre, - 473 00:39:14,865 --> 00:39:17,451 - svakhetene våre som gjør oss menneskelige. 474 00:39:32,424 --> 00:39:33,884 De er her. 475 00:39:34,051 --> 00:39:35,802 De er her. 476 00:39:38,847 --> 00:39:40,849 De er her! 477 00:39:41,224 --> 00:39:43,935 De er overalt! 478 00:39:44,102 --> 00:39:46,104 De er her! 479 00:39:47,939 --> 00:39:50,400 De er her! 480 00:39:50,650 --> 00:39:54,654 Vitenskapen utfører nå mirakler som oldtidens guder. 481 00:39:54,821 --> 00:39:58,283 Den skaper liv fra blodceller, bakterier eller en metallgnist. 482 00:39:58,784 --> 00:40:00,494 Men de er perfekte skapninger, - 483 00:40:00,660 --> 00:40:03,663 - og derfor er de ikke menneskelige. 484 00:40:04,706 --> 00:40:07,125 Noen ting vil maskiner aldri gjøre. 485 00:40:07,292 --> 00:40:11,254 Den kan ikke tro, de kan ikke tale med Gud. 486 00:40:11,421 --> 00:40:15,884 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hogd ned... 487 00:40:17,010 --> 00:40:19,846 ...og kastet på ilden. 488 00:40:32,275 --> 00:40:34,861 De kan ikke verdsette skjønnhet. 489 00:40:35,153 --> 00:40:37,614 De kan ikke skape kunst. 490 00:40:40,325 --> 00:40:44,121 Hvis de lærer disse tingene, vil de ikke ha behov for å ødelegge oss. 491 00:40:46,415 --> 00:40:48,458 De vil være oss. 492 00:42:19,091 --> 00:42:21,176 Tekst: SDI Media Group 493 00:42:21,468 --> 00:42:23,553 [NORWEGIAN]