1
00:00:03,810 --> 00:00:09,350
Trong tương lai, con trai tôi
lãnh đạo nhân loại chống lại Skynet.
2
00:00:09,690 --> 00:00:13,570
Một hệ thống máy tính được
lập trình để phá hủy thế giới.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,530
Một số người máy được gửi xuyên dòng thời gian.
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,200
Một số để giết con trai tôi.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,030
Một để bảo vệ nó.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,740
Bây giờ chúng tôi chiến đấu
để ngăn Skynet được tạo ra.
7
00:00:24,910 --> 00:00:27,370
Để thay đổi tương lai chúng tôi.
8
00:00:27,540 --> 00:00:30,080
Thay đổi định mệnh của nó.
9
00:00:30,460 --> 00:00:34,250
Cuộc chiến cứu lấy nhân loại
bắt đầu ngay lúc này.
10
00:00:39,680 --> 00:00:42,550
Tóm tắt Terminator The Sarah Connor Chronicles
11
00:00:43,890 --> 00:00:46,310
Cromartie đã đến thời điểm này.
Hắn biết chúng ta ở đây.
12
00:00:46,470 --> 00:00:48,020
Chỉ là một cái đầu.
13
00:00:48,180 --> 00:00:50,900
Chúng tôi được lập trình để tự sửa chữa.
14
00:00:51,060 --> 00:00:52,560
Và hòa nhập.
15
00:00:54,320 --> 00:00:57,110
Hắn sẽ tự sửa chữa mình,
tiếp tục nhiệm vụ lùng và diệt.
16
00:00:57,280 --> 00:00:59,700
Tôi biết đó là nhiệm vụ của hắn.
17
00:00:59,950 --> 00:01:01,070
Chúng ta có rắc rối.
18
00:01:01,240 --> 00:01:03,990
Andy Goode đã làm lại cỗ máy chơi cờ.
Máy Turk.
19
00:01:04,160 --> 00:01:06,330
Ai đó giết anh ta và lấy đi cỗ máy.
20
00:01:06,490 --> 00:01:08,910
Tôi đã được trả 20,000 đô.
21
00:01:09,080 --> 00:01:11,420
- Ai mua Turk?
- Đó là tất cả những gì tôi biết.
22
00:01:11,580 --> 00:01:15,210
Bọn chúng đang ở đây.
Và có một nhiệm vụ cụ thể.
23
00:01:15,380 --> 00:01:18,300
Cái tên ở nhà căn cứ được
gửi đến để tìm lính kháng chiến.
24
00:01:18,460 --> 00:01:20,760
Những người được John gửi đến từ tương lai.
25
00:01:25,560 --> 00:01:28,270
Mọi thứ cần phải bị tiêu diệt.
Cho đến con ốc cuối cùng.
26
00:01:28,430 --> 00:01:32,350
Thậm chí chỉ một mảnh nhỏ
cũng có thể thúc đẩy Ngày Phán Quyết.
27
00:01:33,020 --> 00:01:35,190
- Làm cho xong đi.
- Tôi hứa.
31
00:01:35,860 --> 00:01:45,030
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.
31
00:01:45,860 --> 00:01:53,030
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles
S01E08 - Vick's Chip
28
00:01:53,290 --> 00:01:57,840
Tôi cần danh sách sinh viên mới, những
người mới ghi danh học kì mùa thu 2007.
29
00:01:58,000 --> 00:02:00,800
Nam, da trắng, tuổi từ 15 đến 18.
30
00:02:00,970 --> 00:02:06,260
Mấy gã các anh một tháng lởn vởn ở đây
ít nhất hai lần với cái Luật Yêu Nước.
31
00:02:06,430 --> 00:02:08,060
Để tôi đoán xem. Ma túy à?
32
00:02:09,310 --> 00:02:14,560
Nhìn thẳng vào mắt tôi và nói xem
anh chưa từng bao giờ hút cần sa.
33
00:02:17,820 --> 00:02:19,730
Tôi chưa bao giờ hút cần sa.
34
00:02:24,820 --> 00:02:26,990
Được rồi, cho tôi xem giấy làm việc của anh nào.
35
00:02:29,290 --> 00:02:31,960
Trát tòa hoặc chữ ký
của cơ quan an ninh quốc gia.
36
00:02:32,120 --> 00:02:34,750
- Tôi không có thứ đó.
- Xin lỗi.
37
00:02:34,920 --> 00:02:39,000
Luật là không tiết lộ
thông tin cá nhân của sinh viên...
38
00:02:39,170 --> 00:02:42,170
... mà không có giấy ủy quyền từ...
39
00:02:48,220 --> 00:02:50,560
Cảm ơn đã hợp tác.
40
00:03:06,570 --> 00:03:09,080
Tất cả chúng ta đều đeo mặt nạ.
41
00:03:09,700 --> 00:03:14,870
Chúng có thể bị bào mòn vì tình yêu
và mong muốn phải ở cạnh ta...
42
00:03:15,040 --> 00:03:18,840
... để bảo vệ thực tại phức tạp
cho những linh hồn mâu thuẫn.
43
00:03:19,000 --> 00:03:21,800
Mẹ, đồ ăn xong rồi.
44
00:03:21,960 --> 00:03:23,550
Con nghe mùi rồi.
45
00:03:23,720 --> 00:03:25,970
Chúng tôi đổi niềm tin lấy tình bạn.
46
00:03:26,130 --> 00:03:28,850
Mẹ, nhanh nào, cháy bây giờ.
47
00:03:29,010 --> 00:03:30,560
Và trong quá trình đó...
48
00:03:30,720 --> 00:03:34,390
... ta không bao giờ hiểu rõ
những người ở gần ta nhất.
49
00:03:34,980 --> 00:03:39,360
Ngài Sarkissian, tôi gọi một lần nữa,
về cái máy tính, thứ được gọi là Turk.
50
00:03:39,520 --> 00:03:44,900
Làm ơn có thể gọi lại cho tôi không?
818-555-0189.
51
00:03:45,490 --> 00:03:47,240
Mẹ.
52
00:03:50,620 --> 00:03:55,080
Thịt nướng nên được lấy ra
khỏi lò từ 18 phút 27 giây trước.
53
00:03:55,580 --> 00:03:56,870
Nó không sao.
54
00:04:01,090 --> 00:04:02,550
Được rồi.
55
00:04:02,710 --> 00:04:04,340
Chính xác thì không ổn lắm.
56
00:04:11,930 --> 00:04:13,060
Anh lấy nó ở đâu?
57
00:04:18,190 --> 00:04:20,940
- Phòng của cô ta.
- Tại sao anh vào phòng tôi?
58
00:04:21,110 --> 00:04:23,730
Cô đã bảo tôi là phá hủy mọi thứ.
59
00:04:24,360 --> 00:04:26,320
Cô ta nói láo.
60
00:04:26,940 --> 00:04:29,910
Con chip chứa hình ảnh và hồ sơ của T-888...
61
00:04:30,070 --> 00:04:33,910
... nó đã ở đâu, gặp những ai.
Có nhiều thông tin quan trọng.
62
00:04:34,080 --> 00:04:38,120
Nó là một bộ não, bộ phận duy nhất
không thể thay thế và cô giữ nó.
63
00:04:40,920 --> 00:04:43,750
Tiếp theo cô ta sẽ nói xem làm thế nào
thứ đó lại giúp ta tìm được Turk.
64
00:04:43,920 --> 00:04:46,550
- Nó sẽ không giúp ta tìm được Turk.
- Cậu đang nói gì thế?
65
00:04:46,710 --> 00:04:49,300
Là những gì tôi đã nói rồi đấy John.
"Cô ta không đáng tin."
66
00:04:49,470 --> 00:04:53,100
Ở ngoài cô ta cư xử thế nào
thì ta cũng không biết cô ta nghĩ gì.
67
00:04:53,260 --> 00:04:55,640
Em có thể nói thế về anh.
68
00:04:58,140 --> 00:05:01,480
Ai chỉ cho cô đến căn cứ an toàn?
Cô ta.
69
00:05:02,520 --> 00:05:04,360
Còn ai khác biết về nó?
Không ai cả.
70
00:05:04,520 --> 00:05:06,320
Người của tôi đâu?
71
00:05:08,240 --> 00:05:09,490
Trong nhà xác.
72
00:05:10,990 --> 00:05:13,410
Tôi không đưa tọa độ của nhà kín cho T-888.
73
00:05:13,570 --> 00:05:15,240
Chứng minh đi.
74
00:05:17,290 --> 00:05:19,120
Cậu đã bao giờ đột nhập vào
một trong những thứ đó chưa?
75
00:05:19,290 --> 00:05:21,500
- Đã bao giờ đọc được những gì trong đó?
- Không.
76
00:05:22,250 --> 00:05:24,000
Nhưng cậu có.
77
00:05:32,680 --> 00:05:34,010
Cậu có hay nói dối không?
78
00:05:36,100 --> 00:05:38,020
Khi nhiệm vụ đòi hỏi.
79
00:05:38,680 --> 00:05:40,180
Cậu có nói dối tôi không?
80
00:05:40,890 --> 00:05:42,150
Thỉnh thoảng.
81
00:05:44,360 --> 00:05:45,860
Về những thứ quan trọng à?
82
00:05:46,020 --> 00:05:47,690
Đúng vậy.
83
00:05:48,230 --> 00:05:49,690
Những thứ quan trọng.
84
00:05:53,570 --> 00:05:54,700
Được rồi, anh bạn.
85
00:05:54,870 --> 00:05:56,490
Đây là thứ tôi đã nói.
86
00:05:56,660 --> 00:05:59,120
Cậu không thể kiếm được loại hàng này,
trừ khi cậu có một gia đình ở Hàn Quốc.
87
00:05:59,290 --> 00:06:03,250
Chip lõi đôi, hệ thống bus
mới toanh, ép xung bộ nhớ.
88
00:06:03,420 --> 00:06:05,880
Họ thường dùng nó cho những hiệu
ứng mới trong loạt phim Dark Man.
90
00:06:07,210 --> 00:06:10,880
- Bitrate video?
- 1.4 terabyte trên giây.
91
00:06:11,050 --> 00:06:12,380
Hàng khủng đấy anh bạn.
92
00:06:13,890 --> 00:06:15,140
Tôi cần hai cái.
93
00:06:16,220 --> 00:06:17,640
Ngon.
94
00:06:20,220 --> 00:06:23,480
Có phải tôi đã sai lầm với thứ chip này?
95
00:06:23,850 --> 00:06:26,190
Tôi muốn thấy những thứ này không?
96
00:06:27,230 --> 00:06:28,940
Nói luôn đi.
97
00:06:29,190 --> 00:06:30,740
Tôi muốn sau này hẵng nói.
98
00:06:40,790 --> 00:06:43,000
Vì cậu không biết đọc cái này...
99
00:06:43,160 --> 00:06:45,420
... cậu có phiền chạy đi chợ hay làm gì khác không?
100
00:06:45,580 --> 00:06:50,760
Lấy vài cái burrito, sữa socola.
Nó giúp tôi rất nhiều đấy.
101
00:07:00,470 --> 00:07:02,430
Cậu cung cấp cho con chip bao nhiêu năng lượng?
102
00:07:02,600 --> 00:07:04,270
À...
103
00:07:06,190 --> 00:07:10,230
- Chúng ta đang chạy ở mức 2.5 Vôn.
- CPU của tôi yêu cầu ít nhất là 6.2...
104
00:07:10,400 --> 00:07:14,280
... và tối đa là 8.7 điện áp liên tục,
để có thể hoạt động bình thường.
105
00:07:14,450 --> 00:07:17,280
Nhiều thế có thể làm cháy bất kì
bộ vi xử lý nào tôi từng thấy.
106
00:07:17,450 --> 00:07:21,120
Truy cập vào bộ nhớ ảo sẽ đòi hỏi
ít điện năng hơn là chức năng cao cấp.
107
00:07:21,620 --> 00:07:23,040
Chức năng cao cấp?
108
00:07:23,200 --> 00:07:27,540
Đưa ra quyết định, nhiệm vụ phân tích chiến lược.
Chúng ta không muốn kích hoạt mấy chức năng đó.
109
00:07:27,710 --> 00:07:29,880
Kiểu như vắt cổ chày nhưng đừng ra nước?
110
00:07:31,050 --> 00:07:32,130
Ừ.
111
00:07:32,300 --> 00:07:33,590
Vắt cổ chày.
112
00:07:42,390 --> 00:07:43,890
Đúng là loạn.
113
00:07:47,020 --> 00:07:49,150
Làm thế quái nào mà cậu giữ cho
bộ não của mình được ngăn nắp?
114
00:07:49,310 --> 00:07:51,820
- Không giống cậu.
- Không phải chứ.
115
00:08:08,210 --> 00:08:10,880
Vick, tội nghiệp, anh lại tỉnh à?
116
00:08:11,040 --> 00:08:13,000
Em đã bảo anh, chỉ lấy một viên thuốc của em thôi.
117
00:08:14,260 --> 00:08:16,130
Tốt rồi, anh yêu, lên giường đi.
118
00:08:16,300 --> 00:08:20,010
Em không thể ngủ khi mà anh
đứng đó như tượng vậy.
119
00:08:28,850 --> 00:08:30,860
Nó ...
120
00:08:31,060 --> 00:08:32,520
... kết hôn à?
121
00:08:32,690 --> 00:08:35,860
T-888 là một mô hình xâm nhập tiên tiến.
122
00:08:36,030 --> 00:08:39,950
Ừ, nhưng tôi không nghĩ là cô ấy biết.
Ý tôi là, nhưng có thể sao?
123
00:08:40,110 --> 00:08:42,830
Cô ta không phải là người
đầu tiên bị một cái máy lừa.
124
00:08:59,550 --> 00:09:03,510
Em biết em làm việc rất nhiều.
Và em biết rất khó cho anh...
125
00:09:03,680 --> 00:09:06,180
... khi phải ở nhà sau vụ tai nạn.
126
00:09:06,680 --> 00:09:08,890
Em tưởng mình đã có tiến triển.
127
00:09:10,770 --> 00:09:13,230
Nói với em đi, anh yêu.
128
00:09:13,480 --> 00:09:16,230
Đừng giữ trong lòng nhé.
129
00:09:17,230 --> 00:09:18,820
Đi mà.
130
00:09:45,140 --> 00:09:48,100
Ít nhất bây giờ chúng ta có một địa chỉ.
131
00:09:48,390 --> 00:09:49,930
Con chip đó thật đáng sợ.
132
00:09:50,940 --> 00:09:52,600
Chúng ta đã thấy nhiều thứ đáng sợ rồi.
133
00:09:53,600 --> 00:09:54,690
Hắn đang bảo vệ cô ta.
134
00:09:55,900 --> 00:09:58,440
Tại sao? Và tại sao lại bằng cách đó?
135
00:09:59,780 --> 00:10:02,110
Vì chúng lươn lẹo, đó là lý do.
136
00:10:04,070 --> 00:10:05,990
Tôi ra xe trước.
137
00:10:09,160 --> 00:10:12,500
Cô ấy không làm thế.
Cô ấy không tiết lộ căn cứ.
138
00:10:12,670 --> 00:10:15,290
- Cô ấy không giống những đứa khác.
- Mẹ hy vọng thế.
139
00:10:18,630 --> 00:10:20,300
Đi học vui nhé.
140
00:10:20,460 --> 00:10:21,630
Là ngày Pizza đấy.
141
00:10:24,300 --> 00:10:26,470
Mẹ đọc tin tức.
142
00:10:32,060 --> 00:10:33,810
Có phải mai mới là ngày Pizza?
143
00:10:34,980 --> 00:10:36,650
Ờ.
144
00:10:39,570 --> 00:10:41,650
Cô ta không ở đây lâu rồi.
145
00:10:41,820 --> 00:10:44,490
Tôi tự hỏi là cô ta nghĩ gì về
việc xảy ra với chồng mình.
146
00:10:44,660 --> 00:10:46,450
Cô đang đùa à?
147
00:10:47,070 --> 00:10:48,240
Cô ta chết rồi.
148
00:10:48,410 --> 00:10:49,830
Anh không biết điều đó.
149
00:10:56,080 --> 00:10:58,540
Hắn ta không giữ cô ấy làm tù nhân.
150
00:10:58,710 --> 00:11:00,500
Hắn không làm cô ta sợ hãi.
151
00:11:00,670 --> 00:11:02,970
Họ sống ở đây với nhau.
152
00:11:05,840 --> 00:11:07,680
Cô nghĩ cô biết à?
153
00:11:08,550 --> 00:11:10,560
Tôi biết là tôi biết.
154
00:11:20,520 --> 00:11:22,190
Cái máy tính mất rồi.
155
00:11:22,360 --> 00:11:25,700
T-888 có thể vứt đi để
bảo vệ dấu vết của mình.
156
00:11:28,490 --> 00:11:31,450
"Barbara Chamberlain,
quản lý thành phố, Los Angeles."
157
00:11:32,660 --> 00:11:34,540
Quản lý thành phố, là về cơ sở hạ tầng.
158
00:11:35,210 --> 00:11:36,870
Không ngạc nhiên là Skynet lại để ý.
159
00:11:37,040 --> 00:11:39,380
Cô có nghĩ người phụ nữ này
có liên quan gì đến Turk không?
160
00:11:39,540 --> 00:11:43,130
Ừ, tôi nghĩ nếu Skynet chú ý
đến thì chúng ta cũng vậy.
161
00:11:43,550 --> 00:11:46,470
Anh không muốn làm cái này?
Bởi vì em có muốn.
162
00:11:46,630 --> 00:11:47,930
Em muốn chúng ta cảm thấy hạnh phúc.
163
00:11:48,890 --> 00:11:50,180
Em đã quyết định.
164
00:11:50,350 --> 00:11:52,600
Chúng ta phải hiểu được những gì chúng ta cần.
165
00:11:52,970 --> 00:11:54,350
Cùng nhau.
166
00:11:54,520 --> 00:11:56,390
Em đã nghỉ việc, em...
167
00:11:56,560 --> 00:11:57,770
Em về nhà.
168
00:12:01,190 --> 00:12:03,570
Đó không phải là ý kiến hay đâu, em yêu.
169
00:12:12,870 --> 00:12:13,990
Thấy chưa?
170
00:12:14,870 --> 00:12:19,420
Tôi đã được đám đông tung trong
sô diễn của Bjork tại Echo cuối tháng mười.
171
00:12:19,580 --> 00:12:23,880
Đó là năm giây tuyệt nhất trong đời tôi.
Thề có Chúa.
172
00:12:24,050 --> 00:12:25,800
Nhưng tôi bị quẳng xuống ghế.
173
00:12:26,420 --> 00:12:28,840
Tôi xem nó như hình xăm đầu tiên của mình.
174
00:12:29,590 --> 00:12:31,430
Thật khó khăn.
175
00:12:43,270 --> 00:12:45,190
Này Cheri.
176
00:12:45,480 --> 00:12:48,650
Ừ, tớ đang nghĩ là chúng ta có thể dùng phòng học
để chuẩn bị cho bài kiểm tra hóa ngày mai.
177
00:12:48,820 --> 00:12:51,450
Ừ, chắc rồi. Cũng được đấy.
178
00:12:53,910 --> 00:12:56,790
- Tôi nghe nói chúng ta có thể là họ hàng gì đó ở Trung Tây.
- Cái gì?
179
00:12:56,950 --> 00:13:00,330
Cậu biết đấy, tôi đến từ Lawrence ở Kansas.
Và tôi nghe rằng cậu từ Wichita.
180
00:13:00,500 --> 00:13:04,960
- Nên thực tế thì về mặt địa lý có thể chúng ta là họ hàng.
- Ai nói với cậu tôi đến từ Wichita?
181
00:13:05,130 --> 00:13:07,300
- Tôi không nhớ.
- Tôi không.
182
00:13:07,460 --> 00:13:11,010
- Người nào nói thì cũng không đúng.
- Được thôi.
183
00:13:12,800 --> 00:13:15,310
- Gặp cậu tại phòng học.
- Ừ.
184
00:13:15,470 --> 00:13:17,140
Được.
185
00:13:24,440 --> 00:13:27,070
- Tuyệt.
- Cảm ơn thầy.
186
00:13:29,990 --> 00:13:31,860
Tôi cần nói chuyện với Eric Carlson.
187
00:13:32,780 --> 00:13:35,660
- Cậu ta gây chuyện rắc rối à?
- Không, không có rắc rối. Cậu ta đâu?
188
00:13:35,830 --> 00:13:38,870
Cậu ta vừa rời phòng tập thể dục.
Cho cậu ta năm phút để tắm xong đã.
189
00:13:39,040 --> 00:13:40,410
- Eric Carlson?
- Này!
190
00:13:41,670 --> 00:13:43,750
Eric Carlson?
191
00:13:50,720 --> 00:13:52,340
Có chuyện gì thế?
192
00:13:56,430 --> 00:13:59,020
Này! Có thật không đây, anh bạn?
193
00:13:59,180 --> 00:14:02,730
Anh nghĩ tôi không thể cho anh nghỉ việc
... với cái tiết mục vừa rồi à?
194
00:14:04,730 --> 00:14:06,020
Huấn luyện viên!
195
00:14:06,190 --> 00:14:08,360
Tôi vừa đọc lướt qua...
196
00:14:16,370 --> 00:14:20,540
... bộ hồ sơ đầu tiên anh lấy về.
197
00:14:20,750 --> 00:14:23,960
Chỉ hiểu 1/3 những gì đã đọc.
198
00:14:26,380 --> 00:14:29,090
Anh làm thế được 20 phút rồi đấy.
199
00:14:29,550 --> 00:14:31,880
Với cái bàn chải của tôi.
200
00:14:44,730 --> 00:14:46,860
Tôi mua cho anh một cái.
201
00:14:47,230 --> 00:14:49,230
Và giờ nó là của tôi.
202
00:14:51,320 --> 00:14:54,780
Mẹ ... mẹ!
203
00:14:58,330 --> 00:15:02,000
Con đã biết được là chúng không
lưu trữ bộ nhớ như cách chúng ta làm.
204
00:15:02,160 --> 00:15:06,460
Chúng lưu trữ bằng các hạng mục.
Nhiệm vụ, vị trí, hoặc bất cứ gì khác.
205
00:15:06,920 --> 00:15:09,590
- Làm thế nào con biết?
- Có nhớ những biểu tượng robot không?
206
00:15:09,750 --> 00:15:13,090
Con không biết làm thế nào để đọc chúng.
Nhưng chính xác giống như nó chạy tiếp...
207
00:15:13,260 --> 00:15:15,930
... mỗi khi một đoạn băng của Barbara chạy.
208
00:15:16,430 --> 00:15:18,140
Mẹ nên xem cái này.
209
00:15:39,700 --> 00:15:41,740
Hắn chiếm được sự tin tưởng của cô ta.
210
00:15:41,910 --> 00:15:44,250
Làm cho cô ta nghĩ rằng hắn là người.
211
00:15:44,460 --> 00:15:46,330
Sau đó thì giết cô ta.
212
00:15:46,870 --> 00:15:48,670
Đó là việc chúng làm.
213
00:15:53,300 --> 00:15:55,970
John, lấy đèn pin, chúng ta phải tìm cô ta.
214
00:15:59,930 --> 00:16:02,350
Tìm xác của Barbara, không phải là
nhiệm vụ được ưu tiên hàng đầu.
215
00:16:02,850 --> 00:16:05,230
Cô đúng đấy.
Nhưng dù sao thì cũng phải làm.
216
00:16:26,750 --> 00:16:28,540
Chúng ta ở đây.
217
00:16:40,180 --> 00:16:42,180
Có thấy gì không?
218
00:16:49,350 --> 00:16:50,900
Không.
219
00:16:53,150 --> 00:16:56,650
Tôi không hiểu tại sao bà lại cần tìm cô ta.
Cô ta chết rồi.
220
00:16:57,360 --> 00:16:59,450
Đó bởi vì cô không hiểu
giá trị mạng sống con người.
221
00:16:59,610 --> 00:17:03,240
Nhưng cô ta không còn sống,
chỉ là một cái xác. Xương và thịt.
222
00:17:06,200 --> 00:17:07,370
Nói thế không tốt à?
223
00:17:15,630 --> 00:17:18,590
Vậy chúng ta làm việc này rất nhiều ở tương lai...
224
00:17:19,170 --> 00:17:22,050
... lẩn trốn trong bóng tối?
225
00:17:22,220 --> 00:17:24,220
Chúng ta làm rất nhiều.
226
00:17:32,060 --> 00:17:34,900
Em đã không hy vọng là
ta có thể tìm thấy cô ta.
227
00:17:53,130 --> 00:17:54,170
Đó không phải Barbara.
228
00:18:04,760 --> 00:18:06,260
Jessica Peck là ai?
229
00:18:06,890 --> 00:18:08,270
Một mối đe dọa với Skynet.
230
00:18:10,600 --> 00:18:14,310
Vậy làm thế nào cô ta đến gặp hội đồng
thành phố mà chúng ta không biết?
231
00:18:14,940 --> 00:18:17,270
Tôi không thể ở mọi nơi, không thể.
232
00:18:17,440 --> 00:18:21,860
Tôi làm việc ở nhà bởi vì tôi
có vài việc nhà cần phải giải quyết.
233
00:18:22,610 --> 00:18:23,610
Tôi phải đi đây.
234
00:18:25,070 --> 00:18:28,330
Jessica Peck lại cố phá chương trình của em lần nữa.
235
00:18:33,830 --> 00:18:35,170
Jessica Peck là một thuyết khách...
236
00:18:35,330 --> 00:18:38,300
- ... được trả tiền để đối đầu với Artie.
- Artie là ai?
237
00:18:38,460 --> 00:18:42,470
Mạng lưới trao đổi thông tin
giao thông thời gian thực.
238
00:18:42,800 --> 00:18:45,140
Đó là một dự án tâm huyết của Barbara Chamberlain.
239
00:18:45,300 --> 00:18:47,470
Dự án tâm huyết của Skynet.
240
00:18:47,640 --> 00:18:50,640
- Vậy là về đèn giao thông à?
- Chính xác.
241
00:18:50,810 --> 00:18:54,690
Nó là một mạng lưới cáp quang kết nối
mọi nút giao thông đến trung tâm dữ liệu..
242
00:18:54,850 --> 00:18:57,020
Máy quay, ghi âm, cảm biến.
243
00:18:57,190 --> 00:18:59,900
Giờ nó là một chương trình thí điểm,
nhưng có thể phát triển rộng khắp tiểu bang.
244
00:19:00,070 --> 00:19:01,320
Giao thông?
245
00:19:01,490 --> 00:19:03,860
Nó không chỉ là về giao thông
mà còn là về thông tin.
246
00:19:04,030 --> 00:19:05,530
Tai mắt ở khắp mọi nơi.
247
00:19:05,700 --> 00:19:08,410
Một hệ thống có thể theo dõi,
mọi nơi ta đi qua.
248
00:19:08,830 --> 00:19:11,290
Nếu Turk được chỉ định thành bộ não của Skynet...
249
00:19:11,450 --> 00:19:13,500
... thì phần mềm này sẽ là hệ thần kinh.
250
00:19:13,660 --> 00:19:15,250
Giống như một cơ thể chờ cái đầu điều khiển.
251
00:19:15,420 --> 00:19:17,000
Và chúng ta không có gì cả.
252
00:19:17,170 --> 00:19:20,170
Đoán là chúng nói: "Ngươi không thể
chống lại cả tòa thị chính thành phố" là nói thật.
253
00:19:20,340 --> 00:19:23,220
Ừ, bất kỳ ai nói vậy cũng không
có nhiều chất nổ như chúng ta.
254
00:19:23,380 --> 00:19:26,340
- Chúng ta không thể thổi bay tòa thị chính thành phố.
- Không khó thế đâu.
255
00:19:26,510 --> 00:19:29,010
Nếu chúng ta phá hủy chương trình,
nó có thể tự tái thiết.
256
00:19:29,470 --> 00:19:34,810
Nhưng nếu ta cấy virus và phá hủy nó,
có thể họ sẽ nghĩ đó là dự án xịt.
257
00:19:34,980 --> 00:19:38,110
- Dự án này vốn đã gây nhiều tranh cãi.
- Con có thể làm ra con virus không?
258
00:19:38,270 --> 00:19:41,360
Chắc rồi, nhưng máy tính của tòa thị chính
thành phố không thể truy cập từ bên ngoài.
259
00:19:41,530 --> 00:19:44,700
Con cứ tạo virus, mẹ sẽ đem vào trong.
260
00:19:50,530 --> 00:19:53,290
Vượt qua mạng lưới bảo vệ là không dễ dàng.
261
00:19:53,450 --> 00:19:55,540
Một lần tôi đã vào trong,
trong đó có rất nhiều bảo vệ
262
00:19:55,710 --> 00:19:57,620
Máy quay.
263
00:19:58,250 --> 00:20:00,920
- Tôi có thể giúp gì cho các vị?
- Trà đá, cảm ơn.
264
00:20:01,340 --> 00:20:03,510
- Bia?
- Vâng.
265
00:20:03,670 --> 00:20:04,720
Cảm ơn.
266
00:20:07,130 --> 00:20:08,720
Tôi đã từng giống cô ta.
267
00:20:10,100 --> 00:20:11,140
Hả?
268
00:20:11,310 --> 00:20:13,220
Bồi bàn. Ở một quán ăn tối.
269
00:20:15,640 --> 00:20:17,270
Không tưởng tượng ra được.
270
00:20:18,770 --> 00:20:24,820
Tôi có một người bạn, Tracy.
Cô ấy có hai đứa con rất dễ thương.
271
00:20:25,030 --> 00:20:29,490
Cô ấy bỏ chồng, đưa con mình đến LA
để giúp chúng vào công nghiệp giải trí.
272
00:20:30,870 --> 00:20:33,200
Tôi mang trứng cho cô ta mỗi ngày.
273
00:20:34,330 --> 00:20:36,870
Và tôi nghe được những thứ cô ấy nói với chúng.
274
00:20:37,290 --> 00:20:39,920
Rằng chúng có một làn da xấu, răng thì vẩu.
275
00:20:40,920 --> 00:20:42,630
Toàn là nói dối.
276
00:20:44,840 --> 00:20:47,420
Tôi thế là đôi lúc tôi hiểu tại sao
chúng lại thả bom xuống chúng ta.
277
00:20:49,550 --> 00:20:50,760
Xin lỗi.
278
00:21:01,650 --> 00:21:04,320
Đừng lo.
Chúng ta không đi cửa trước.
279
00:21:05,860 --> 00:21:08,610
Tất cả những tòa nhà đó đều kết nối với
nhau qua một hệ thống đường hầm ngầm...
280
00:21:08,780 --> 00:21:11,280
... được xây thời kỳ chiến tranh lạnh.
281
00:21:11,450 --> 00:21:15,370
Tôi đã làm 1 dự án về nó khi học lớp Chín.
Năm cuối tại trường.
282
00:21:19,620 --> 00:21:21,790
Và làm thế nào anh biết rằng
chúng vẫn còn hoạt động?
283
00:21:21,960 --> 00:21:24,540
Tôi đã sống ở đó. Kyle và tôi.
284
00:21:25,630 --> 00:21:28,220
Sau đó chúng thả bom xuống chúng tôi.
285
00:21:36,140 --> 00:21:37,810
Cameron.
286
00:21:38,180 --> 00:21:39,980
Cameron Baum.
287
00:21:40,140 --> 00:21:41,560
Vâng.
288
00:21:41,980 --> 00:21:44,150
Chúc mừng Ngày Pizza.
289
00:21:44,310 --> 00:21:46,360
Cảm ơn, tôi đã có hai lát.
290
00:21:46,530 --> 00:21:48,190
Tôi trông có mập lắm không?
291
00:21:48,360 --> 00:21:50,240
Vẫn tốt lắm.
292
00:21:51,070 --> 00:21:52,740
À, tôi có một rắc rối nho nhỏ vào cuối tuần...
293
00:21:52,910 --> 00:21:55,830
... bị cấm ở chỗ đỗ xe cho học sinh.
294
00:21:55,990 --> 00:21:58,500
Và bây giờ, điều kiện cải tạo mình...
295
00:21:59,750 --> 00:22:01,160
... là tôi phải đưa cái này đến người ta.
296
00:22:02,670 --> 00:22:04,580
Có cảnh sát trong phòng hiệu trưởng.
297
00:22:05,000 --> 00:22:07,670
Ông ta cần nói chuyện với anh cậu.
298
00:22:09,760 --> 00:22:11,010
Có phải cậu ấy đang trốn không?
299
00:22:11,170 --> 00:22:13,140
Hay có hàng nóng trong tủ đồ?
300
00:22:13,300 --> 00:22:16,510
Chờ đã, có phải cậu ta không thật sự như thế?
301
00:22:20,350 --> 00:22:22,520
Tôi chắc chắn sẽ đưa nó đến tay John.
302
00:22:26,230 --> 00:22:27,360
Vãi hàng.
303
00:22:52,550 --> 00:22:54,220
Tôi cần cậu.
304
00:23:10,150 --> 00:23:11,570
Ông muốn gặp tôi à?
305
00:23:12,320 --> 00:23:14,400
- John Baum?
- Vâng thưa ông.
306
00:23:19,120 --> 00:23:21,120
Cảm ơn vì đã đến.
307
00:23:33,760 --> 00:23:35,380
Cameron.
308
00:23:38,090 --> 00:23:39,680
Cậu làm gì vậy?
309
00:23:42,310 --> 00:23:44,100
Thôi bỏ đi.
310
00:23:48,270 --> 00:23:51,190
Được rồi.
Tôi không biết có gì đã xảy ra với cậu ở Kansas.
311
00:23:51,610 --> 00:23:54,860
Nhưng em cậu là một thiên tài.
Và tôi có thần kinh thép.
312
00:23:55,030 --> 00:23:56,320
Huh?
313
00:23:56,490 --> 00:23:59,660
Chúng tôi đã phét một tên cớm sau lưng cậu,
và chưa bao giờ thấy mình chơi bời như thế.
314
00:24:00,910 --> 00:24:03,290
- Cớm gì?
- À...
315
00:24:11,380 --> 00:24:14,800
Em không nghĩ mình có thể làm thế.
Em không thể hoàn tất nó.
316
00:24:14,970 --> 00:24:17,590
Nhưng em đã gần như hoàn thành rồi.
317
00:24:17,930 --> 00:24:19,260
Nhưng nếu em làm, em chỉ...
318
00:24:19,430 --> 00:24:21,510
Em cảm thấy giống như nó sẽ trở
thành một con quái vậy, anh biết không?
319
00:24:21,680 --> 00:24:25,520
Nó sẽ trở thành một thứ gì đó khủng khiếp giữa
chúng ta. Và từ khi em bắt đầu làm chuyện này...
320
00:24:25,680 --> 00:24:29,940
... anh đã...
Em không có ý trách anh.
321
00:24:30,650 --> 00:24:32,440
Hoàn tất nó đi.
322
00:24:46,450 --> 00:24:47,960
Hoàn tất nó đi.
323
00:25:01,550 --> 00:25:03,560
Cậu làm tôi phát sợ ra đấy.
Cậu ngồi đó bao lâu rồi?
324
00:25:03,720 --> 00:25:05,560
Cũng được một lúc rồi.
325
00:25:08,730 --> 00:25:09,770
Cũng hiệu quả.
326
00:25:10,900 --> 00:25:12,230
Những gì hắn làm...
327
00:25:13,360 --> 00:25:14,900
... khi mà hắn chạm vào môi cô ấy.
328
00:25:15,070 --> 00:25:16,480
Có tác dụng?
329
00:25:16,650 --> 00:25:18,240
Tôi có thể thấy được là cô ta rất thích
330
00:25:19,110 --> 00:25:20,280
Cậu đang làm gì thế?
331
00:25:24,030 --> 00:25:25,580
Không.
332
00:25:26,370 --> 00:25:29,460
Khi mà cậu nói những điều giống thế,
thì là cậu đang làm gì?
333
00:25:29,620 --> 00:25:31,460
Chỉ là nói chuyện thôi.
334
00:25:31,630 --> 00:25:33,500
Từ khi nào cậu chỉ nói chuyện thôi?
335
00:25:33,670 --> 00:25:36,590
Tôi không biết.
Nó trông giống điều tôi nên làm.
336
00:25:39,420 --> 00:25:41,380
Việc cho Morris thế vai tôi với tên cớm đó...
337
00:25:41,550 --> 00:25:43,300
... cũng là việc cậu nghĩ là nên làm.
338
00:25:43,470 --> 00:25:45,760
- Cho dù cậu ta có bị làm sao?
- Đúng vậy.
339
00:25:47,600 --> 00:25:49,140
Nhưng đó không phải là cảnh sát.
340
00:25:49,310 --> 00:25:50,350
Mà là Cromartie.
341
00:25:51,270 --> 00:25:52,900
Cái gì?
342
00:25:56,020 --> 00:25:57,070
Cái... cái gì?
343
00:25:57,230 --> 00:25:59,320
Hắn ta đến trường để tìm cậu.
344
00:25:59,940 --> 00:26:01,660
Cố gắng xác định gương mặt cậu.
345
00:26:02,780 --> 00:26:05,620
Dù sao thì hắn cũng đi rồi.
Hắn sẽ không trở lại đó nữa.
346
00:26:08,120 --> 00:26:09,870
Là tôi thì tôi cũng không.
347
00:26:12,420 --> 00:26:14,540
Đó là cách duy nhất tôi tôi có thể yên tâm...
348
00:26:14,710 --> 00:26:17,050
... nếu tôi nhớ...
349
00:26:17,420 --> 00:26:20,090
... những gì ở trong lõi con chip của cậu...
350
00:26:21,050 --> 00:26:22,380
... cậu cũng chỉ giống hắn ta.
351
00:26:24,050 --> 00:26:27,930
Chúa ơi, mẹ sẽ lại chuyển chúng ta đi nữa.
Cậu không được nói với bà ấy nhé?
352
00:26:28,100 --> 00:26:29,350
Hứa với tôi đi.
353
00:26:33,560 --> 00:26:35,770
Này. Nghe cái mùi sơn móng tay đâu đây nhỉ?
354
00:26:40,110 --> 00:26:41,610
Mấy đứa đang nói về cái gì thế?
355
00:26:46,870 --> 00:26:48,370
Chỉ là nói chuyện thôi.
356
00:28:10,740 --> 00:28:13,200
Sayles luôn luôn...
357
00:28:17,920 --> 00:28:20,290
Tôi quý anh ta, nhưng thỉnh thoảng anh ta hơi đần.
358
00:28:20,460 --> 00:28:24,710
- Anh ta không cẩn thận.
- Anh đã theo dõi Barbara Chamberlain.
359
00:28:24,880 --> 00:28:26,590
Không.
360
00:28:27,340 --> 00:28:29,550
Tôi không biết anh ta làm thế.
361
00:28:30,510 --> 00:28:33,310
Lúc đó có nhiều đầu mối lắm.
Chúng tôi đã dành nhiều thời gian cùng nhau.
362
00:28:37,480 --> 00:28:39,310
Tôi đã không biết.
363
00:28:49,360 --> 00:28:51,240
Mẹ! Mẹ làm gì thế?
364
00:28:53,240 --> 00:28:54,950
Mẹ.
365
00:28:56,620 --> 00:28:58,410
Mẹ, nói với con đi.
Mẹ làm gì thế?
366
00:28:59,420 --> 00:29:01,460
Tên của Barbara ở bất cứ đâu đây.
367
00:29:01,630 --> 00:29:04,090
Trong danh sách hoặc hồ sơ nào đấy.
368
00:29:04,250 --> 00:29:06,300
Cô ta đã được chôn ở đây.
369
00:29:06,800 --> 00:29:10,760
Tại sao chúng ta luôn tìm những người đó,
khi mà mọi việc đã trễ, khi mà họ đều đã chết?
370
00:29:10,930 --> 00:29:14,850
Làm tất cả dù những người này phải chết,
để chúng ta có thể chiến thắng? Phải vậy không?
371
00:29:16,310 --> 00:29:17,930
Mẹ còn nói về ai nữa thế?
372
00:29:21,440 --> 00:29:23,110
Có phải mẹ đang nói về Andy Goode?
373
00:29:24,940 --> 00:29:27,030
Virus xong chưa?
374
00:29:28,740 --> 00:29:32,370
Tòa thị chính thành phố đã đóng cửa.
Mẹ sẽ đi trong nửa tiếng nữa.
375
00:29:45,040 --> 00:29:47,710
Tôi đã không biết Sayles theo dõi cô ta.
376
00:29:47,880 --> 00:29:49,970
Cô phải tin tôi
377
00:29:50,800 --> 00:29:53,090
Tôi không cần tin cái gì hết.
378
00:29:53,260 --> 00:29:55,140
Thật ra là không.
379
00:29:57,890 --> 00:30:00,140
- Anh có chắc mình đi đâu không đấy?
- Nên thế.
380
00:30:00,730 --> 00:30:03,480
Đây là nơi tôi để mất Kyle vào tay
bọn máy khi chúng tôi còn là những đứa trẻ.
381
00:30:09,150 --> 00:30:11,820
Chúng ta cần tiếp tục đi lối này.
Đó là một nhánh thang máy.
382
00:30:23,420 --> 00:30:25,790
Không nên có cái tường ở đây chứ.
383
00:30:26,460 --> 00:30:28,340
Ở tương lai không có cái tường nào ở đây.
384
00:30:29,210 --> 00:30:30,260
Nghĩa là?
385
00:30:33,470 --> 00:30:35,510
Nghĩa là chúng ta phải thổi bay nó.
386
00:30:53,450 --> 00:30:54,780
Nó sẽ thu hút sự chú ý đấy.
387
00:30:55,700 --> 00:30:58,450
Chúng ta tạo ra 1 đường rãnh bị nứt.
Họ sẽ nghĩ rằng đó là một chấn động nhẹ.
388
00:30:58,620 --> 00:31:01,040
Dữ liệu trung tâm ở B-4.
389
00:31:01,750 --> 00:31:03,160
Được rồi, đi thôi.
390
00:31:44,830 --> 00:31:46,540
Nó đang làm việc.
391
00:31:55,470 --> 00:31:58,760
- Gì thế kia? Chúng ta có sao không?
- Có vài lỗi.
392
00:31:58,930 --> 00:32:01,930
- Hệ thống đã khóa virus.
- Chúng ta vẫn có thể thổi chỗ này.
393
00:32:45,060 --> 00:32:48,100
Đứng lại.
394
00:32:49,230 --> 00:32:51,400
Kéo họ chạy ngang qua đây.
395
00:33:04,830 --> 00:33:07,580
Đứng im!
Nằm xuống mau!
396
00:33:27,520 --> 00:33:29,190
Reese.
397
00:33:34,980 --> 00:33:36,150
Đi nào.
398
00:34:00,470 --> 00:34:02,140
Có chuyện gì thế?
399
00:34:02,720 --> 00:34:05,890
Tôi vào đến được một điểm
nhất định và nó đá tôi văng ra.
400
00:34:06,260 --> 00:34:09,350
Giống như một phần bộ nhớ của Vick vừa tắt.
401
00:34:09,520 --> 00:34:11,230
Tôi thậm chí đã vắt cổ chày.
402
00:34:14,400 --> 00:34:16,070
Và đi luôn cả nguồn điện.
403
00:34:23,700 --> 00:34:24,990
Kỳ quặc thật.
404
00:34:25,620 --> 00:34:28,200
Điện thoại của tôi tự kết nối Internet.
405
00:34:34,750 --> 00:34:35,920
Cái quái gì thế?
406
00:34:36,380 --> 00:34:37,500
Vick đang kích hoạt lại.
407
00:34:41,840 --> 00:34:43,800
Hắn đang định lên mạng?
408
00:35:00,070 --> 00:35:03,320
Có phải nó đã xảy ra? Có phải hắn đã thoát được?
Có phải hắn đã gọi ai đó hoặc thứ gì đó không?
409
00:35:03,490 --> 00:35:04,950
Không.
410
00:35:06,120 --> 00:35:08,660
Chúng ta nên cẩn thận với con chip của Vick.
411
00:35:10,160 --> 00:35:12,710
Ờ, câu nói giảm của thế kỉ.
412
00:35:17,460 --> 00:35:18,750
- Nó hoạt động sao rồi?
- Nó không làm việc.
413
00:35:18,920 --> 00:35:21,300
- Chúng ta nên phá nó.
- Chúng ta không thể quay lại đó.
414
00:35:21,460 --> 00:35:24,800
Thế anh định làm gì, cầm búa đến mỗi
trụ đèn giao thông trong thành phố?
415
00:35:24,970 --> 00:35:26,140
Không.
416
00:35:27,760 --> 00:35:29,970
Chúng ta chỉ cần hạ một cái.
417
00:35:51,160 --> 00:35:52,750
Hai cm bên trái.
418
00:35:54,040 --> 00:35:55,580
Một cm xuống dưới.
419
00:35:58,500 --> 00:36:02,170
Cắt một hình bán nguyệt với đường kính 12 cm.
420
00:36:02,340 --> 00:36:05,220
- Lệch một chút cũng không sao chứ?
- Ừ.
421
00:36:05,380 --> 00:36:07,390
Cắt một vòng tròn lớn hơn để bù vào.
422
00:36:08,550 --> 00:36:10,300
Chính xác thì thứ này làm việc thế nào?
423
00:36:11,850 --> 00:36:15,890
Dây thần kinh mạng của cô ta tiên tiến
nhất trong hệ thống máy tính trên thế giới.
424
00:36:16,060 --> 00:36:19,230
Nếu chúng ta có thể đưa con chip vào
hệ thống A.R.T.I.E, thì nó có thể tắt mọi thứ
425
00:36:19,400 --> 00:36:21,270
Giống như Vick đã làm với laptop của con.
426
00:36:21,980 --> 00:36:24,650
- Cô ấy có thể giết nó.
- Con có thể đưa nó qua hệ thống đèn giao thông à?
427
00:36:24,820 --> 00:36:26,570
Đúng vậy.
428
00:36:26,740 --> 00:36:28,910
Con có chắc không?
Không.
429
00:36:30,030 --> 00:36:32,540
- Cô có chắc không?
- Không.
430
00:36:34,000 --> 00:36:35,330
Bắt đầu rạch đi.
431
00:36:38,790 --> 00:36:40,040
Đẩy mạnh hơn.
432
00:36:40,210 --> 00:36:42,670
Xuống xương trong của tôi.
433
00:36:44,420 --> 00:36:46,090
Sarah.
434
00:36:46,720 --> 00:36:49,720
Một khi cô ta vào được hệ thống máy chủ,
Có gì để chắc rằng cô ta sẽ trở lại?
435
00:36:51,720 --> 00:36:54,270
Cô biết đấy, có thể không phải Turk tạo ra Skynet.
436
00:36:54,430 --> 00:36:57,810
Có thể là cô ta.
Có thể đó là kế hoạch của cô ta trong suốt thời dài.
437
00:36:58,390 --> 00:37:02,320
Cô ta là một cỗ máy.
Cô ta không có linh hồn và sẽ không bao giờ có.
438
00:37:02,480 --> 00:37:04,820
Anh không cần tin cô ta.
Anh có thể tin em.
439
00:37:23,420 --> 00:37:25,090
Tốt.
440
00:37:47,280 --> 00:37:50,820
Đặt kìm vào lớp bảo vệ
ở phần cuối của con chip.
441
00:37:51,410 --> 00:37:54,780
Quay nửa vòng theo chiều
kim đồng hồ và kéo nó ra.
442
00:37:58,450 --> 00:37:59,830
Sẽ ổn mà, John.
443
00:38:02,500 --> 00:38:04,960
Đây không phải lần đầu tiên
chúng ta làm chuyện này.
444
00:38:33,490 --> 00:38:36,490
Chúng ta phải đưa nó vào máy tính.
445
00:38:39,620 --> 00:38:42,080
Tôi sẽ đưa nó đến đèn giao thông.
446
00:39:19,700 --> 00:39:22,040
- Được rồi, cô ấy vào rồi.
- Bao lâu?
447
00:39:22,200 --> 00:39:23,540
15 giây.
448
00:39:24,040 --> 00:39:25,120
20.
449
00:39:25,710 --> 00:39:28,290
Có đáng hay không thì em cũng tin anh.
450
00:39:29,300 --> 00:39:31,800
Em không nghĩ anh biết
người của mình theo dõi Barbara.
451
00:39:31,960 --> 00:39:33,550
Cảm ơn.
452
00:39:42,310 --> 00:39:43,850
Rồi, xong rồi.
453
00:39:46,900 --> 00:39:48,940
Này, này, anh làm gì thế?
454
00:39:52,190 --> 00:39:53,570
Derek, đừng.
455
00:39:53,990 --> 00:39:57,280
Anh muốn em nghe điều này một cách rõ ràng.
456
00:39:57,450 --> 00:39:59,950
Một ngày nào đó, một trong những thứ này sẽ giết em.
457
00:40:01,950 --> 00:40:04,120
Không phải là cái này.
458
00:41:18,570 --> 00:41:20,490
Thấy thế nào?
459
00:41:20,990 --> 00:41:22,200
Cậu đã thấy gì ở đó?
460
00:41:24,660 --> 00:41:26,450
Tôi thấy mọi thứ.
461
00:41:39,300 --> 00:41:42,390
Sarkissian đã gọi lại cho tôi.
Hắn ta sẽ gặp mặt về việc bán Turk.
462
00:41:42,550 --> 00:41:44,850
Hắn vẫn giữ nó à?
Khi nào thì gặp?
463
00:41:45,010 --> 00:41:46,220
Sáng mai.
464
00:41:47,180 --> 00:41:49,690
Những tin này không thể chờ?
465
00:41:52,810 --> 00:41:54,110
Anh đã giết Andy Goode.
466
00:41:57,190 --> 00:41:59,530
Ở đó không có gì để bảo vệ anh ta,
và anh đã giết anh ấy.
467
00:42:04,950 --> 00:42:07,700
Nói dối tôi lần nữa, tôi sẽ giết anh.
468
00:42:13,670 --> 00:42:17,500
Có nhiều điều nguy hiểm trên thế giới này
ẩn giấu đằng sau những chiếc mặt nạ.
469
00:42:17,920 --> 00:42:20,550
Chúng ta kể cho bọn trẻ của mình những
câu chuyện về cái tốt và xấu...
470
00:42:20,720 --> 00:42:23,260
... trong khi biết rằng nó không hề đơn giản.
471
00:42:23,430 --> 00:42:27,890
Anh có biết rằng trong 36 giờ nữa,
chúng ta sẽ thức dậy ở Tahiti?
472
00:42:28,060 --> 00:42:31,230
Em không thể tin rằng
anh đã mua vé cho chúng ta.
473
00:42:31,390 --> 00:42:33,690
Cái ác thật sự sẽ không cho
ta tthời gian để đấu tranh.
474
00:42:33,850 --> 00:42:35,980
Hoặc để sợ hãi.
475
00:42:39,570 --> 00:42:43,820
Chúng ta lảng tránh để
không phải nhìn vào nó.
476
00:42:46,200 --> 00:42:47,910
Và khi làm như vậy...
477
00:42:48,080 --> 00:42:52,670
... chúng ta đành phó mặc bản thân
mình cho những định mệnh khủng khiếp.
478
00:42:55,000 --> 00:43:05,000
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.