1 00:00:03,810 --> 00:00:09,350 Trong tương lai, con trai tôi lãnh đạo nhân loại chống lại Skynet. 2 00:00:09,690 --> 00:00:13,570 Một hệ thống máy tính được lập trình để phá hủy thế giới. 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,530 Một số người máy được gửi xuyên dòng thời gian. 4 00:00:17,700 --> 00:00:19,200 Một số để giết con trai tôi. 5 00:00:19,360 --> 00:00:21,030 Một để bảo vệ nó. 6 00:00:21,200 --> 00:00:24,740 Bây giờ chúng tôi chiến đấu để ngăn Skynet được tạo ra. 7 00:00:24,910 --> 00:00:27,370 Để thay đổi tương lai chúng tôi. 8 00:00:27,540 --> 00:00:30,080 Thay đổi định mệnh của nó. 9 00:00:30,460 --> 00:00:34,250 Cuộc chiến cứu lấy nhân loại bắt đầu ngay lúc này. 10 00:00:39,680 --> 00:00:42,550 Tóm tắt Terminator The Sarah Connor Chronicles 11 00:00:43,890 --> 00:00:46,310 Cromartie đã đến thời điểm này. Hắn biết chúng ta ở đây. 12 00:00:46,470 --> 00:00:48,020 Chỉ là một cái đầu. 13 00:00:48,180 --> 00:00:50,900 Chúng tôi được lập trình để tự sửa chữa. 14 00:00:51,060 --> 00:00:52,560 Và hòa nhập. 15 00:00:54,320 --> 00:00:57,110 Hắn sẽ tự sửa chữa mình, tiếp tục nhiệm vụ lùng và diệt. 16 00:00:57,280 --> 00:00:59,700 Tôi biết đó là nhiệm vụ của hắn. 17 00:00:59,950 --> 00:01:01,070 Chúng ta có rắc rối. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,990 Andy Goode đã làm lại cỗ máy chơi cờ. Máy Turk. 19 00:01:04,160 --> 00:01:06,330 Ai đó giết anh ta và lấy đi cỗ máy. 20 00:01:06,490 --> 00:01:08,910 Tôi đã được trả 20,000 đô. 21 00:01:09,080 --> 00:01:11,420 - Ai mua Turk? - Đó là tất cả những gì tôi biết. 22 00:01:11,580 --> 00:01:15,210 Bọn chúng đang ở đây. Và có một nhiệm vụ cụ thể. 23 00:01:15,380 --> 00:01:18,300 Cái tên ở nhà căn cứ được gửi đến để tìm lính kháng chiến. 24 00:01:18,460 --> 00:01:20,760 Những người được John gửi đến từ tương lai. 25 00:01:25,560 --> 00:01:28,270 Mọi thứ cần phải bị tiêu diệt. Cho đến con ốc cuối cùng. 26 00:01:28,430 --> 00:01:32,350 Thậm chí chỉ một mảnh nhỏ cũng có thể thúc đẩy Ngày Phán Quyết. 27 00:01:33,020 --> 00:01:35,190 - Làm cho xong đi. - Tôi hứa. 31 00:01:35,860 --> 00:01:45,030 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :. 31 00:01:45,860 --> 00:01:53,030 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles S01E08 - Vick's Chip 28 00:01:53,290 --> 00:01:57,840 Tôi cần danh sách sinh viên mới, những người mới ghi danh học kì mùa thu 2007. 29 00:01:58,000 --> 00:02:00,800 Nam, da trắng, tuổi từ 15 đến 18. 30 00:02:00,970 --> 00:02:06,260 Mấy gã các anh một tháng lởn vởn ở đây ít nhất hai lần với cái Luật Yêu Nước. 31 00:02:06,430 --> 00:02:08,060 Để tôi đoán xem. Ma túy à? 32 00:02:09,310 --> 00:02:14,560 Nhìn thẳng vào mắt tôi và nói xem anh chưa từng bao giờ hút cần sa. 33 00:02:17,820 --> 00:02:19,730 Tôi chưa bao giờ hút cần sa. 34 00:02:24,820 --> 00:02:26,990 Được rồi, cho tôi xem giấy làm việc của anh nào. 35 00:02:29,290 --> 00:02:31,960 Trát tòa hoặc chữ ký của cơ quan an ninh quốc gia. 36 00:02:32,120 --> 00:02:34,750 - Tôi không có thứ đó. - Xin lỗi. 37 00:02:34,920 --> 00:02:39,000 Luật là không tiết lộ thông tin cá nhân của sinh viên... 38 00:02:39,170 --> 00:02:42,170 ... mà không có giấy ủy quyền từ... 39 00:02:48,220 --> 00:02:50,560 Cảm ơn đã hợp tác. 40 00:03:06,570 --> 00:03:09,080 Tất cả chúng ta đều đeo mặt nạ. 41 00:03:09,700 --> 00:03:14,870 Chúng có thể bị bào mòn vì tình yêu và mong muốn phải ở cạnh ta... 42 00:03:15,040 --> 00:03:18,840 ... để bảo vệ thực tại phức tạp cho những linh hồn mâu thuẫn. 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,800 Mẹ, đồ ăn xong rồi. 44 00:03:21,960 --> 00:03:23,550 Con nghe mùi rồi. 45 00:03:23,720 --> 00:03:25,970 Chúng tôi đổi niềm tin lấy tình bạn. 46 00:03:26,130 --> 00:03:28,850 Mẹ, nhanh nào, cháy bây giờ. 47 00:03:29,010 --> 00:03:30,560 Và trong quá trình đó... 48 00:03:30,720 --> 00:03:34,390 ... ta không bao giờ hiểu rõ những người ở gần ta nhất. 49 00:03:34,980 --> 00:03:39,360 Ngài Sarkissian, tôi gọi một lần nữa, về cái máy tính, thứ được gọi là Turk. 50 00:03:39,520 --> 00:03:44,900 Làm ơn có thể gọi lại cho tôi không? 818-555-0189. 51 00:03:45,490 --> 00:03:47,240 Mẹ. 52 00:03:50,620 --> 00:03:55,080 Thịt nướng nên được lấy ra khỏi lò từ 18 phút 27 giây trước. 53 00:03:55,580 --> 00:03:56,870 Nó không sao. 54 00:04:01,090 --> 00:04:02,550 Được rồi. 55 00:04:02,710 --> 00:04:04,340 Chính xác thì không ổn lắm. 56 00:04:11,930 --> 00:04:13,060 Anh lấy nó ở đâu? 57 00:04:18,190 --> 00:04:20,940 - Phòng của cô ta. - Tại sao anh vào phòng tôi? 58 00:04:21,110 --> 00:04:23,730 Cô đã bảo tôi là phá hủy mọi thứ. 59 00:04:24,360 --> 00:04:26,320 Cô ta nói láo. 60 00:04:26,940 --> 00:04:29,910 Con chip chứa hình ảnh và hồ sơ của T-888... 61 00:04:30,070 --> 00:04:33,910 ... nó đã ở đâu, gặp những ai. Có nhiều thông tin quan trọng. 62 00:04:34,080 --> 00:04:38,120 Nó là một bộ não, bộ phận duy nhất không thể thay thế và cô giữ nó. 63 00:04:40,920 --> 00:04:43,750 Tiếp theo cô ta sẽ nói xem làm thế nào thứ đó lại giúp ta tìm được Turk. 64 00:04:43,920 --> 00:04:46,550 - Nó sẽ không giúp ta tìm được Turk. - Cậu đang nói gì thế? 65 00:04:46,710 --> 00:04:49,300 Là những gì tôi đã nói rồi đấy John. "Cô ta không đáng tin." 66 00:04:49,470 --> 00:04:53,100 Ở ngoài cô ta cư xử thế nào thì ta cũng không biết cô ta nghĩ gì. 67 00:04:53,260 --> 00:04:55,640 Em có thể nói thế về anh. 68 00:04:58,140 --> 00:05:01,480 Ai chỉ cho cô đến căn cứ an toàn? Cô ta. 69 00:05:02,520 --> 00:05:04,360 Còn ai khác biết về nó? Không ai cả. 70 00:05:04,520 --> 00:05:06,320 Người của tôi đâu? 71 00:05:08,240 --> 00:05:09,490 Trong nhà xác. 72 00:05:10,990 --> 00:05:13,410 Tôi không đưa tọa độ của nhà kín cho T-888. 73 00:05:13,570 --> 00:05:15,240 Chứng minh đi. 74 00:05:17,290 --> 00:05:19,120 Cậu đã bao giờ đột nhập vào một trong những thứ đó chưa? 75 00:05:19,290 --> 00:05:21,500 - Đã bao giờ đọc được những gì trong đó? - Không. 76 00:05:22,250 --> 00:05:24,000 Nhưng cậu có. 77 00:05:32,680 --> 00:05:34,010 Cậu có hay nói dối không? 78 00:05:36,100 --> 00:05:38,020 Khi nhiệm vụ đòi hỏi. 79 00:05:38,680 --> 00:05:40,180 Cậu có nói dối tôi không? 80 00:05:40,890 --> 00:05:42,150 Thỉnh thoảng. 81 00:05:44,360 --> 00:05:45,860 Về những thứ quan trọng à? 82 00:05:46,020 --> 00:05:47,690 Đúng vậy. 83 00:05:48,230 --> 00:05:49,690 Những thứ quan trọng. 84 00:05:53,570 --> 00:05:54,700 Được rồi, anh bạn. 85 00:05:54,870 --> 00:05:56,490 Đây là thứ tôi đã nói. 86 00:05:56,660 --> 00:05:59,120 Cậu không thể kiếm được loại hàng này, trừ khi cậu có một gia đình ở Hàn Quốc. 87 00:05:59,290 --> 00:06:03,250 Chip lõi đôi, hệ thống bus mới toanh, ép xung bộ nhớ. 88 00:06:03,420 --> 00:06:05,880 Họ thường dùng nó cho những hiệu ứng mới trong loạt phim Dark Man. 90 00:06:07,210 --> 00:06:10,880 - Bitrate video? - 1.4 terabyte trên giây. 91 00:06:11,050 --> 00:06:12,380 Hàng khủng đấy anh bạn. 92 00:06:13,890 --> 00:06:15,140 Tôi cần hai cái. 93 00:06:16,220 --> 00:06:17,640 Ngon. 94 00:06:20,220 --> 00:06:23,480 Có phải tôi đã sai lầm với thứ chip này? 95 00:06:23,850 --> 00:06:26,190 Tôi muốn thấy những thứ này không? 96 00:06:27,230 --> 00:06:28,940 Nói luôn đi. 97 00:06:29,190 --> 00:06:30,740 Tôi muốn sau này hẵng nói. 98 00:06:40,790 --> 00:06:43,000 Vì cậu không biết đọc cái này... 99 00:06:43,160 --> 00:06:45,420 ... cậu có phiền chạy đi chợ hay làm gì khác không? 100 00:06:45,580 --> 00:06:50,760 Lấy vài cái burrito, sữa socola. Nó giúp tôi rất nhiều đấy. 101 00:07:00,470 --> 00:07:02,430 Cậu cung cấp cho con chip bao nhiêu năng lượng? 102 00:07:02,600 --> 00:07:04,270 À... 103 00:07:06,190 --> 00:07:10,230 - Chúng ta đang chạy ở mức 2.5 Vôn. - CPU của tôi yêu cầu ít nhất là 6.2... 104 00:07:10,400 --> 00:07:14,280 ... và tối đa là 8.7 điện áp liên tục, để có thể hoạt động bình thường. 105 00:07:14,450 --> 00:07:17,280 Nhiều thế có thể làm cháy bất kì bộ vi xử lý nào tôi từng thấy. 106 00:07:17,450 --> 00:07:21,120 Truy cập vào bộ nhớ ảo sẽ đòi hỏi ít điện năng hơn là chức năng cao cấp. 107 00:07:21,620 --> 00:07:23,040 Chức năng cao cấp? 108 00:07:23,200 --> 00:07:27,540 Đưa ra quyết định, nhiệm vụ phân tích chiến lược. Chúng ta không muốn kích hoạt mấy chức năng đó. 109 00:07:27,710 --> 00:07:29,880 Kiểu như vắt cổ chày nhưng đừng ra nước? 110 00:07:31,050 --> 00:07:32,130 Ừ. 111 00:07:32,300 --> 00:07:33,590 Vắt cổ chày. 112 00:07:42,390 --> 00:07:43,890 Đúng là loạn. 113 00:07:47,020 --> 00:07:49,150 Làm thế quái nào mà cậu giữ cho bộ não của mình được ngăn nắp? 114 00:07:49,310 --> 00:07:51,820 - Không giống cậu. - Không phải chứ. 115 00:08:08,210 --> 00:08:10,880 Vick, tội nghiệp, anh lại tỉnh à? 116 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Em đã bảo anh, chỉ lấy một viên thuốc của em thôi. 117 00:08:14,260 --> 00:08:16,130 Tốt rồi, anh yêu, lên giường đi. 118 00:08:16,300 --> 00:08:20,010 Em không thể ngủ khi mà anh đứng đó như tượng vậy. 119 00:08:28,850 --> 00:08:30,860 Nó ... 120 00:08:31,060 --> 00:08:32,520 ... kết hôn à? 121 00:08:32,690 --> 00:08:35,860 T-888 là một mô hình xâm nhập tiên tiến. 122 00:08:36,030 --> 00:08:39,950 Ừ, nhưng tôi không nghĩ là cô ấy biết. Ý tôi là, nhưng có thể sao? 123 00:08:40,110 --> 00:08:42,830 Cô ta không phải là người đầu tiên bị một cái máy lừa. 124 00:08:59,550 --> 00:09:03,510 Em biết em làm việc rất nhiều. Và em biết rất khó cho anh... 125 00:09:03,680 --> 00:09:06,180 ... khi phải ở nhà sau vụ tai nạn. 126 00:09:06,680 --> 00:09:08,890 Em tưởng mình đã có tiến triển. 127 00:09:10,770 --> 00:09:13,230 Nói với em đi, anh yêu. 128 00:09:13,480 --> 00:09:16,230 Đừng giữ trong lòng nhé. 129 00:09:17,230 --> 00:09:18,820 Đi mà. 130 00:09:45,140 --> 00:09:48,100 Ít nhất bây giờ chúng ta có một địa chỉ. 131 00:09:48,390 --> 00:09:49,930 Con chip đó thật đáng sợ. 132 00:09:50,940 --> 00:09:52,600 Chúng ta đã thấy nhiều thứ đáng sợ rồi. 133 00:09:53,600 --> 00:09:54,690 Hắn đang bảo vệ cô ta. 134 00:09:55,900 --> 00:09:58,440 Tại sao? Và tại sao lại bằng cách đó? 135 00:09:59,780 --> 00:10:02,110 Vì chúng lươn lẹo, đó là lý do. 136 00:10:04,070 --> 00:10:05,990 Tôi ra xe trước. 137 00:10:09,160 --> 00:10:12,500 Cô ấy không làm thế. Cô ấy không tiết lộ căn cứ. 138 00:10:12,670 --> 00:10:15,290 - Cô ấy không giống những đứa khác. - Mẹ hy vọng thế. 139 00:10:18,630 --> 00:10:20,300 Đi học vui nhé. 140 00:10:20,460 --> 00:10:21,630 Là ngày Pizza đấy. 141 00:10:24,300 --> 00:10:26,470 Mẹ đọc tin tức. 142 00:10:32,060 --> 00:10:33,810 Có phải mai mới là ngày Pizza? 143 00:10:34,980 --> 00:10:36,650 Ờ. 144 00:10:39,570 --> 00:10:41,650 Cô ta không ở đây lâu rồi. 145 00:10:41,820 --> 00:10:44,490 Tôi tự hỏi là cô ta nghĩ gì về việc xảy ra với chồng mình. 146 00:10:44,660 --> 00:10:46,450 Cô đang đùa à? 147 00:10:47,070 --> 00:10:48,240 Cô ta chết rồi. 148 00:10:48,410 --> 00:10:49,830 Anh không biết điều đó. 149 00:10:56,080 --> 00:10:58,540 Hắn ta không giữ cô ấy làm tù nhân. 150 00:10:58,710 --> 00:11:00,500 Hắn không làm cô ta sợ hãi. 151 00:11:00,670 --> 00:11:02,970 Họ sống ở đây với nhau. 152 00:11:05,840 --> 00:11:07,680 Cô nghĩ cô biết à? 153 00:11:08,550 --> 00:11:10,560 Tôi biết là tôi biết. 154 00:11:20,520 --> 00:11:22,190 Cái máy tính mất rồi. 155 00:11:22,360 --> 00:11:25,700 T-888 có thể vứt đi để bảo vệ dấu vết của mình. 156 00:11:28,490 --> 00:11:31,450 "Barbara Chamberlain, quản lý thành phố, Los Angeles." 157 00:11:32,660 --> 00:11:34,540 Quản lý thành phố, là về cơ sở hạ tầng. 158 00:11:35,210 --> 00:11:36,870 Không ngạc nhiên là Skynet lại để ý. 159 00:11:37,040 --> 00:11:39,380 Cô có nghĩ người phụ nữ này có liên quan gì đến Turk không? 160 00:11:39,540 --> 00:11:43,130 Ừ, tôi nghĩ nếu Skynet chú ý đến thì chúng ta cũng vậy. 161 00:11:43,550 --> 00:11:46,470 Anh không muốn làm cái này? Bởi vì em có muốn. 162 00:11:46,630 --> 00:11:47,930 Em muốn chúng ta cảm thấy hạnh phúc. 163 00:11:48,890 --> 00:11:50,180 Em đã quyết định. 164 00:11:50,350 --> 00:11:52,600 Chúng ta phải hiểu được những gì chúng ta cần. 165 00:11:52,970 --> 00:11:54,350 Cùng nhau. 166 00:11:54,520 --> 00:11:56,390 Em đã nghỉ việc, em... 167 00:11:56,560 --> 00:11:57,770 Em về nhà. 168 00:12:01,190 --> 00:12:03,570 Đó không phải là ý kiến hay đâu, em yêu. 169 00:12:12,870 --> 00:12:13,990 Thấy chưa? 170 00:12:14,870 --> 00:12:19,420 Tôi đã được đám đông tung trong sô diễn của Bjork tại Echo cuối tháng mười. 171 00:12:19,580 --> 00:12:23,880 Đó là năm giây tuyệt nhất trong đời tôi. Thề có Chúa. 172 00:12:24,050 --> 00:12:25,800 Nhưng tôi bị quẳng xuống ghế. 173 00:12:26,420 --> 00:12:28,840 Tôi xem nó như hình xăm đầu tiên của mình. 174 00:12:29,590 --> 00:12:31,430 Thật khó khăn. 175 00:12:43,270 --> 00:12:45,190 Này Cheri. 176 00:12:45,480 --> 00:12:48,650 Ừ, tớ đang nghĩ là chúng ta có thể dùng phòng học để chuẩn bị cho bài kiểm tra hóa ngày mai. 177 00:12:48,820 --> 00:12:51,450 Ừ, chắc rồi. Cũng được đấy. 178 00:12:53,910 --> 00:12:56,790 - Tôi nghe nói chúng ta có thể là họ hàng gì đó ở Trung Tây. - Cái gì? 179 00:12:56,950 --> 00:13:00,330 Cậu biết đấy, tôi đến từ Lawrence ở Kansas. Và tôi nghe rằng cậu từ Wichita. 180 00:13:00,500 --> 00:13:04,960 - Nên thực tế thì về mặt địa lý có thể chúng ta là họ hàng. - Ai nói với cậu tôi đến từ Wichita? 181 00:13:05,130 --> 00:13:07,300 - Tôi không nhớ. - Tôi không. 182 00:13:07,460 --> 00:13:11,010 - Người nào nói thì cũng không đúng. - Được thôi. 183 00:13:12,800 --> 00:13:15,310 - Gặp cậu tại phòng học. - Ừ. 184 00:13:15,470 --> 00:13:17,140 Được. 185 00:13:24,440 --> 00:13:27,070 - Tuyệt. - Cảm ơn thầy. 186 00:13:29,990 --> 00:13:31,860 Tôi cần nói chuyện với Eric Carlson. 187 00:13:32,780 --> 00:13:35,660 - Cậu ta gây chuyện rắc rối à? - Không, không có rắc rối. Cậu ta đâu? 188 00:13:35,830 --> 00:13:38,870 Cậu ta vừa rời phòng tập thể dục. Cho cậu ta năm phút để tắm xong đã. 189 00:13:39,040 --> 00:13:40,410 - Eric Carlson? - Này! 190 00:13:41,670 --> 00:13:43,750 Eric Carlson? 191 00:13:50,720 --> 00:13:52,340 Có chuyện gì thế? 192 00:13:56,430 --> 00:13:59,020 Này! Có thật không đây, anh bạn? 193 00:13:59,180 --> 00:14:02,730 Anh nghĩ tôi không thể cho anh nghỉ việc ... với cái tiết mục vừa rồi à? 194 00:14:04,730 --> 00:14:06,020 Huấn luyện viên! 195 00:14:06,190 --> 00:14:08,360 Tôi vừa đọc lướt qua... 196 00:14:16,370 --> 00:14:20,540 ... bộ hồ sơ đầu tiên anh lấy về. 197 00:14:20,750 --> 00:14:23,960 Chỉ hiểu 1/3 những gì đã đọc. 198 00:14:26,380 --> 00:14:29,090 Anh làm thế được 20 phút rồi đấy. 199 00:14:29,550 --> 00:14:31,880 Với cái bàn chải của tôi. 200 00:14:44,730 --> 00:14:46,860 Tôi mua cho anh một cái. 201 00:14:47,230 --> 00:14:49,230 Và giờ nó là của tôi. 202 00:14:51,320 --> 00:14:54,780 Mẹ ... mẹ! 203 00:14:58,330 --> 00:15:02,000 Con đã biết được là chúng không lưu trữ bộ nhớ như cách chúng ta làm. 204 00:15:02,160 --> 00:15:06,460 Chúng lưu trữ bằng các hạng mục. Nhiệm vụ, vị trí, hoặc bất cứ gì khác. 205 00:15:06,920 --> 00:15:09,590 - Làm thế nào con biết? - Có nhớ những biểu tượng robot không? 206 00:15:09,750 --> 00:15:13,090 Con không biết làm thế nào để đọc chúng. Nhưng chính xác giống như nó chạy tiếp... 207 00:15:13,260 --> 00:15:15,930 ... mỗi khi một đoạn băng của Barbara chạy. 208 00:15:16,430 --> 00:15:18,140 Mẹ nên xem cái này. 209 00:15:39,700 --> 00:15:41,740 Hắn chiếm được sự tin tưởng của cô ta. 210 00:15:41,910 --> 00:15:44,250 Làm cho cô ta nghĩ rằng hắn là người. 211 00:15:44,460 --> 00:15:46,330 Sau đó thì giết cô ta. 212 00:15:46,870 --> 00:15:48,670 Đó là việc chúng làm. 213 00:15:53,300 --> 00:15:55,970 John, lấy đèn pin, chúng ta phải tìm cô ta. 214 00:15:59,930 --> 00:16:02,350 Tìm xác của Barbara, không phải là nhiệm vụ được ưu tiên hàng đầu. 215 00:16:02,850 --> 00:16:05,230 Cô đúng đấy. Nhưng dù sao thì cũng phải làm. 216 00:16:26,750 --> 00:16:28,540 Chúng ta ở đây. 217 00:16:40,180 --> 00:16:42,180 Có thấy gì không? 218 00:16:49,350 --> 00:16:50,900 Không. 219 00:16:53,150 --> 00:16:56,650 Tôi không hiểu tại sao bà lại cần tìm cô ta. Cô ta chết rồi. 220 00:16:57,360 --> 00:16:59,450 Đó bởi vì cô không hiểu giá trị mạng sống con người. 221 00:16:59,610 --> 00:17:03,240 Nhưng cô ta không còn sống, chỉ là một cái xác. Xương và thịt. 222 00:17:06,200 --> 00:17:07,370 Nói thế không tốt à? 223 00:17:15,630 --> 00:17:18,590 Vậy chúng ta làm việc này rất nhiều ở tương lai... 224 00:17:19,170 --> 00:17:22,050 ... lẩn trốn trong bóng tối? 225 00:17:22,220 --> 00:17:24,220 Chúng ta làm rất nhiều. 226 00:17:32,060 --> 00:17:34,900 Em đã không hy vọng là ta có thể tìm thấy cô ta. 227 00:17:53,130 --> 00:17:54,170 Đó không phải Barbara. 228 00:18:04,760 --> 00:18:06,260 Jessica Peck là ai? 229 00:18:06,890 --> 00:18:08,270 Một mối đe dọa với Skynet. 230 00:18:10,600 --> 00:18:14,310 Vậy làm thế nào cô ta đến gặp hội đồng thành phố mà chúng ta không biết? 231 00:18:14,940 --> 00:18:17,270 Tôi không thể ở mọi nơi, không thể. 232 00:18:17,440 --> 00:18:21,860 Tôi làm việc ở nhà bởi vì tôi có vài việc nhà cần phải giải quyết. 233 00:18:22,610 --> 00:18:23,610 Tôi phải đi đây. 234 00:18:25,070 --> 00:18:28,330 Jessica Peck lại cố phá chương trình của em lần nữa. 235 00:18:33,830 --> 00:18:35,170 Jessica Peck là một thuyết khách... 236 00:18:35,330 --> 00:18:38,300 - ... được trả tiền để đối đầu với Artie. - Artie là ai? 237 00:18:38,460 --> 00:18:42,470 Mạng lưới trao đổi thông tin giao thông thời gian thực. 238 00:18:42,800 --> 00:18:45,140 Đó là một dự án tâm huyết của Barbara Chamberlain. 239 00:18:45,300 --> 00:18:47,470 Dự án tâm huyết của Skynet. 240 00:18:47,640 --> 00:18:50,640 - Vậy là về đèn giao thông à? - Chính xác. 241 00:18:50,810 --> 00:18:54,690 Nó là một mạng lưới cáp quang kết nối mọi nút giao thông đến trung tâm dữ liệu.. 242 00:18:54,850 --> 00:18:57,020 Máy quay, ghi âm, cảm biến. 243 00:18:57,190 --> 00:18:59,900 Giờ nó là một chương trình thí điểm, nhưng có thể phát triển rộng khắp tiểu bang. 244 00:19:00,070 --> 00:19:01,320 Giao thông? 245 00:19:01,490 --> 00:19:03,860 Nó không chỉ là về giao thông mà còn là về thông tin. 246 00:19:04,030 --> 00:19:05,530 Tai mắt ở khắp mọi nơi. 247 00:19:05,700 --> 00:19:08,410 Một hệ thống có thể theo dõi, mọi nơi ta đi qua. 248 00:19:08,830 --> 00:19:11,290 Nếu Turk được chỉ định thành bộ não của Skynet... 249 00:19:11,450 --> 00:19:13,500 ... thì phần mềm này sẽ là hệ thần kinh. 250 00:19:13,660 --> 00:19:15,250 Giống như một cơ thể chờ cái đầu điều khiển. 251 00:19:15,420 --> 00:19:17,000 Và chúng ta không có gì cả. 252 00:19:17,170 --> 00:19:20,170 Đoán là chúng nói: "Ngươi không thể chống lại cả tòa thị chính thành phố" là nói thật. 253 00:19:20,340 --> 00:19:23,220 Ừ, bất kỳ ai nói vậy cũng không có nhiều chất nổ như chúng ta. 254 00:19:23,380 --> 00:19:26,340 - Chúng ta không thể thổi bay tòa thị chính thành phố. - Không khó thế đâu. 255 00:19:26,510 --> 00:19:29,010 Nếu chúng ta phá hủy chương trình, nó có thể tự tái thiết. 256 00:19:29,470 --> 00:19:34,810 Nhưng nếu ta cấy virus và phá hủy nó, có thể họ sẽ nghĩ đó là dự án xịt. 257 00:19:34,980 --> 00:19:38,110 - Dự án này vốn đã gây nhiều tranh cãi. - Con có thể làm ra con virus không? 258 00:19:38,270 --> 00:19:41,360 Chắc rồi, nhưng máy tính của tòa thị chính thành phố không thể truy cập từ bên ngoài. 259 00:19:41,530 --> 00:19:44,700 Con cứ tạo virus, mẹ sẽ đem vào trong. 260 00:19:50,530 --> 00:19:53,290 Vượt qua mạng lưới bảo vệ là không dễ dàng. 261 00:19:53,450 --> 00:19:55,540 Một lần tôi đã vào trong, trong đó có rất nhiều bảo vệ 262 00:19:55,710 --> 00:19:57,620 Máy quay. 263 00:19:58,250 --> 00:20:00,920 - Tôi có thể giúp gì cho các vị? - Trà đá, cảm ơn. 264 00:20:01,340 --> 00:20:03,510 - Bia? - Vâng. 265 00:20:03,670 --> 00:20:04,720 Cảm ơn. 266 00:20:07,130 --> 00:20:08,720 Tôi đã từng giống cô ta. 267 00:20:10,100 --> 00:20:11,140 Hả? 268 00:20:11,310 --> 00:20:13,220 Bồi bàn. Ở một quán ăn tối. 269 00:20:15,640 --> 00:20:17,270 Không tưởng tượng ra được. 270 00:20:18,770 --> 00:20:24,820 Tôi có một người bạn, Tracy. Cô ấy có hai đứa con rất dễ thương. 271 00:20:25,030 --> 00:20:29,490 Cô ấy bỏ chồng, đưa con mình đến LA để giúp chúng vào công nghiệp giải trí. 272 00:20:30,870 --> 00:20:33,200 Tôi mang trứng cho cô ta mỗi ngày. 273 00:20:34,330 --> 00:20:36,870 Và tôi nghe được những thứ cô ấy nói với chúng. 274 00:20:37,290 --> 00:20:39,920 Rằng chúng có một làn da xấu, răng thì vẩu. 275 00:20:40,920 --> 00:20:42,630 Toàn là nói dối. 276 00:20:44,840 --> 00:20:47,420 Tôi thế là đôi lúc tôi hiểu tại sao chúng lại thả bom xuống chúng ta. 277 00:20:49,550 --> 00:20:50,760 Xin lỗi. 278 00:21:01,650 --> 00:21:04,320 Đừng lo. Chúng ta không đi cửa trước. 279 00:21:05,860 --> 00:21:08,610 Tất cả những tòa nhà đó đều kết nối với nhau qua một hệ thống đường hầm ngầm... 280 00:21:08,780 --> 00:21:11,280 ... được xây thời kỳ chiến tranh lạnh. 281 00:21:11,450 --> 00:21:15,370 Tôi đã làm 1 dự án về nó khi học lớp Chín. Năm cuối tại trường. 282 00:21:19,620 --> 00:21:21,790 Và làm thế nào anh biết rằng chúng vẫn còn hoạt động? 283 00:21:21,960 --> 00:21:24,540 Tôi đã sống ở đó. Kyle và tôi. 284 00:21:25,630 --> 00:21:28,220 Sau đó chúng thả bom xuống chúng tôi. 285 00:21:36,140 --> 00:21:37,810 Cameron. 286 00:21:38,180 --> 00:21:39,980 Cameron Baum. 287 00:21:40,140 --> 00:21:41,560 Vâng. 288 00:21:41,980 --> 00:21:44,150 Chúc mừng Ngày Pizza. 289 00:21:44,310 --> 00:21:46,360 Cảm ơn, tôi đã có hai lát. 290 00:21:46,530 --> 00:21:48,190 Tôi trông có mập lắm không? 291 00:21:48,360 --> 00:21:50,240 Vẫn tốt lắm. 292 00:21:51,070 --> 00:21:52,740 À, tôi có một rắc rối nho nhỏ vào cuối tuần... 293 00:21:52,910 --> 00:21:55,830 ... bị cấm ở chỗ đỗ xe cho học sinh. 294 00:21:55,990 --> 00:21:58,500 Và bây giờ, điều kiện cải tạo mình... 295 00:21:59,750 --> 00:22:01,160 ... là tôi phải đưa cái này đến người ta. 296 00:22:02,670 --> 00:22:04,580 Có cảnh sát trong phòng hiệu trưởng. 297 00:22:05,000 --> 00:22:07,670 Ông ta cần nói chuyện với anh cậu. 298 00:22:09,760 --> 00:22:11,010 Có phải cậu ấy đang trốn không? 299 00:22:11,170 --> 00:22:13,140 Hay có hàng nóng trong tủ đồ? 300 00:22:13,300 --> 00:22:16,510 Chờ đã, có phải cậu ta không thật sự như thế? 301 00:22:20,350 --> 00:22:22,520 Tôi chắc chắn sẽ đưa nó đến tay John. 302 00:22:26,230 --> 00:22:27,360 Vãi hàng. 303 00:22:52,550 --> 00:22:54,220 Tôi cần cậu. 304 00:23:10,150 --> 00:23:11,570 Ông muốn gặp tôi à? 305 00:23:12,320 --> 00:23:14,400 - John Baum? - Vâng thưa ông. 306 00:23:19,120 --> 00:23:21,120 Cảm ơn vì đã đến. 307 00:23:33,760 --> 00:23:35,380 Cameron. 308 00:23:38,090 --> 00:23:39,680 Cậu làm gì vậy? 309 00:23:42,310 --> 00:23:44,100 Thôi bỏ đi. 310 00:23:48,270 --> 00:23:51,190 Được rồi. Tôi không biết có gì đã xảy ra với cậu ở Kansas. 311 00:23:51,610 --> 00:23:54,860 Nhưng em cậu là một thiên tài. Và tôi có thần kinh thép. 312 00:23:55,030 --> 00:23:56,320 Huh? 313 00:23:56,490 --> 00:23:59,660 Chúng tôi đã phét một tên cớm sau lưng cậu, và chưa bao giờ thấy mình chơi bời như thế. 314 00:24:00,910 --> 00:24:03,290 - Cớm gì? - À... 315 00:24:11,380 --> 00:24:14,800 Em không nghĩ mình có thể làm thế. Em không thể hoàn tất nó. 316 00:24:14,970 --> 00:24:17,590 Nhưng em đã gần như hoàn thành rồi. 317 00:24:17,930 --> 00:24:19,260 Nhưng nếu em làm, em chỉ... 318 00:24:19,430 --> 00:24:21,510 Em cảm thấy giống như nó sẽ trở thành một con quái vậy, anh biết không? 319 00:24:21,680 --> 00:24:25,520 Nó sẽ trở thành một thứ gì đó khủng khiếp giữa chúng ta. Và từ khi em bắt đầu làm chuyện này... 320 00:24:25,680 --> 00:24:29,940 ... anh đã... Em không có ý trách anh. 321 00:24:30,650 --> 00:24:32,440 Hoàn tất nó đi. 322 00:24:46,450 --> 00:24:47,960 Hoàn tất nó đi. 323 00:25:01,550 --> 00:25:03,560 Cậu làm tôi phát sợ ra đấy. Cậu ngồi đó bao lâu rồi? 324 00:25:03,720 --> 00:25:05,560 Cũng được một lúc rồi. 325 00:25:08,730 --> 00:25:09,770 Cũng hiệu quả. 326 00:25:10,900 --> 00:25:12,230 Những gì hắn làm... 327 00:25:13,360 --> 00:25:14,900 ... khi mà hắn chạm vào môi cô ấy. 328 00:25:15,070 --> 00:25:16,480 Có tác dụng? 329 00:25:16,650 --> 00:25:18,240 Tôi có thể thấy được là cô ta rất thích 330 00:25:19,110 --> 00:25:20,280 Cậu đang làm gì thế? 331 00:25:24,030 --> 00:25:25,580 Không. 332 00:25:26,370 --> 00:25:29,460 Khi mà cậu nói những điều giống thế, thì là cậu đang làm gì? 333 00:25:29,620 --> 00:25:31,460 Chỉ là nói chuyện thôi. 334 00:25:31,630 --> 00:25:33,500 Từ khi nào cậu chỉ nói chuyện thôi? 335 00:25:33,670 --> 00:25:36,590 Tôi không biết. Nó trông giống điều tôi nên làm. 336 00:25:39,420 --> 00:25:41,380 Việc cho Morris thế vai tôi với tên cớm đó... 337 00:25:41,550 --> 00:25:43,300 ... cũng là việc cậu nghĩ là nên làm. 338 00:25:43,470 --> 00:25:45,760 - Cho dù cậu ta có bị làm sao? - Đúng vậy. 339 00:25:47,600 --> 00:25:49,140 Nhưng đó không phải là cảnh sát. 340 00:25:49,310 --> 00:25:50,350 Mà là Cromartie. 341 00:25:51,270 --> 00:25:52,900 Cái gì? 342 00:25:56,020 --> 00:25:57,070 Cái... cái gì? 343 00:25:57,230 --> 00:25:59,320 Hắn ta đến trường để tìm cậu. 344 00:25:59,940 --> 00:26:01,660 Cố gắng xác định gương mặt cậu. 345 00:26:02,780 --> 00:26:05,620 Dù sao thì hắn cũng đi rồi. Hắn sẽ không trở lại đó nữa. 346 00:26:08,120 --> 00:26:09,870 Là tôi thì tôi cũng không. 347 00:26:12,420 --> 00:26:14,540 Đó là cách duy nhất tôi tôi có thể yên tâm... 348 00:26:14,710 --> 00:26:17,050 ... nếu tôi nhớ... 349 00:26:17,420 --> 00:26:20,090 ... những gì ở trong lõi con chip của cậu... 350 00:26:21,050 --> 00:26:22,380 ... cậu cũng chỉ giống hắn ta. 351 00:26:24,050 --> 00:26:27,930 Chúa ơi, mẹ sẽ lại chuyển chúng ta đi nữa. Cậu không được nói với bà ấy nhé? 352 00:26:28,100 --> 00:26:29,350 Hứa với tôi đi. 353 00:26:33,560 --> 00:26:35,770 Này. Nghe cái mùi sơn móng tay đâu đây nhỉ? 354 00:26:40,110 --> 00:26:41,610 Mấy đứa đang nói về cái gì thế? 355 00:26:46,870 --> 00:26:48,370 Chỉ là nói chuyện thôi. 356 00:28:10,740 --> 00:28:13,200 Sayles luôn luôn... 357 00:28:17,920 --> 00:28:20,290 Tôi quý anh ta, nhưng thỉnh thoảng anh ta hơi đần. 358 00:28:20,460 --> 00:28:24,710 - Anh ta không cẩn thận. - Anh đã theo dõi Barbara Chamberlain. 359 00:28:24,880 --> 00:28:26,590 Không. 360 00:28:27,340 --> 00:28:29,550 Tôi không biết anh ta làm thế. 361 00:28:30,510 --> 00:28:33,310 Lúc đó có nhiều đầu mối lắm. Chúng tôi đã dành nhiều thời gian cùng nhau. 362 00:28:37,480 --> 00:28:39,310 Tôi đã không biết. 363 00:28:49,360 --> 00:28:51,240 Mẹ! Mẹ làm gì thế? 364 00:28:53,240 --> 00:28:54,950 Mẹ. 365 00:28:56,620 --> 00:28:58,410 Mẹ, nói với con đi. Mẹ làm gì thế? 366 00:28:59,420 --> 00:29:01,460 Tên của Barbara ở bất cứ đâu đây. 367 00:29:01,630 --> 00:29:04,090 Trong danh sách hoặc hồ sơ nào đấy. 368 00:29:04,250 --> 00:29:06,300 Cô ta đã được chôn ở đây. 369 00:29:06,800 --> 00:29:10,760 Tại sao chúng ta luôn tìm những người đó, khi mà mọi việc đã trễ, khi mà họ đều đã chết? 370 00:29:10,930 --> 00:29:14,850 Làm tất cả dù những người này phải chết, để chúng ta có thể chiến thắng? Phải vậy không? 371 00:29:16,310 --> 00:29:17,930 Mẹ còn nói về ai nữa thế? 372 00:29:21,440 --> 00:29:23,110 Có phải mẹ đang nói về Andy Goode? 373 00:29:24,940 --> 00:29:27,030 Virus xong chưa? 374 00:29:28,740 --> 00:29:32,370 Tòa thị chính thành phố đã đóng cửa. Mẹ sẽ đi trong nửa tiếng nữa. 375 00:29:45,040 --> 00:29:47,710 Tôi đã không biết Sayles theo dõi cô ta. 376 00:29:47,880 --> 00:29:49,970 Cô phải tin tôi 377 00:29:50,800 --> 00:29:53,090 Tôi không cần tin cái gì hết. 378 00:29:53,260 --> 00:29:55,140 Thật ra là không. 379 00:29:57,890 --> 00:30:00,140 - Anh có chắc mình đi đâu không đấy? - Nên thế. 380 00:30:00,730 --> 00:30:03,480 Đây là nơi tôi để mất Kyle vào tay bọn máy khi chúng tôi còn là những đứa trẻ. 381 00:30:09,150 --> 00:30:11,820 Chúng ta cần tiếp tục đi lối này. Đó là một nhánh thang máy. 382 00:30:23,420 --> 00:30:25,790 Không nên có cái tường ở đây chứ. 383 00:30:26,460 --> 00:30:28,340 Ở tương lai không có cái tường nào ở đây. 384 00:30:29,210 --> 00:30:30,260 Nghĩa là? 385 00:30:33,470 --> 00:30:35,510 Nghĩa là chúng ta phải thổi bay nó. 386 00:30:53,450 --> 00:30:54,780 Nó sẽ thu hút sự chú ý đấy. 387 00:30:55,700 --> 00:30:58,450 Chúng ta tạo ra 1 đường rãnh bị nứt. Họ sẽ nghĩ rằng đó là một chấn động nhẹ. 388 00:30:58,620 --> 00:31:01,040 Dữ liệu trung tâm ở B-4. 389 00:31:01,750 --> 00:31:03,160 Được rồi, đi thôi. 390 00:31:44,830 --> 00:31:46,540 Nó đang làm việc. 391 00:31:55,470 --> 00:31:58,760 - Gì thế kia? Chúng ta có sao không? - Có vài lỗi. 392 00:31:58,930 --> 00:32:01,930 - Hệ thống đã khóa virus. - Chúng ta vẫn có thể thổi chỗ này. 393 00:32:45,060 --> 00:32:48,100 Đứng lại. 394 00:32:49,230 --> 00:32:51,400 Kéo họ chạy ngang qua đây. 395 00:33:04,830 --> 00:33:07,580 Đứng im! Nằm xuống mau! 396 00:33:27,520 --> 00:33:29,190 Reese. 397 00:33:34,980 --> 00:33:36,150 Đi nào. 398 00:34:00,470 --> 00:34:02,140 Có chuyện gì thế? 399 00:34:02,720 --> 00:34:05,890 Tôi vào đến được một điểm nhất định và nó đá tôi văng ra. 400 00:34:06,260 --> 00:34:09,350 Giống như một phần bộ nhớ của Vick vừa tắt. 401 00:34:09,520 --> 00:34:11,230 Tôi thậm chí đã vắt cổ chày. 402 00:34:14,400 --> 00:34:16,070 Và đi luôn cả nguồn điện. 403 00:34:23,700 --> 00:34:24,990 Kỳ quặc thật. 404 00:34:25,620 --> 00:34:28,200 Điện thoại của tôi tự kết nối Internet. 405 00:34:34,750 --> 00:34:35,920 Cái quái gì thế? 406 00:34:36,380 --> 00:34:37,500 Vick đang kích hoạt lại. 407 00:34:41,840 --> 00:34:43,800 Hắn đang định lên mạng? 408 00:35:00,070 --> 00:35:03,320 Có phải nó đã xảy ra? Có phải hắn đã thoát được? Có phải hắn đã gọi ai đó hoặc thứ gì đó không? 409 00:35:03,490 --> 00:35:04,950 Không. 410 00:35:06,120 --> 00:35:08,660 Chúng ta nên cẩn thận với con chip của Vick. 411 00:35:10,160 --> 00:35:12,710 Ờ, câu nói giảm của thế kỉ. 412 00:35:17,460 --> 00:35:18,750 - Nó hoạt động sao rồi? - Nó không làm việc. 413 00:35:18,920 --> 00:35:21,300 - Chúng ta nên phá nó. - Chúng ta không thể quay lại đó. 414 00:35:21,460 --> 00:35:24,800 Thế anh định làm gì, cầm búa đến mỗi trụ đèn giao thông trong thành phố? 415 00:35:24,970 --> 00:35:26,140 Không. 416 00:35:27,760 --> 00:35:29,970 Chúng ta chỉ cần hạ một cái. 417 00:35:51,160 --> 00:35:52,750 Hai cm bên trái. 418 00:35:54,040 --> 00:35:55,580 Một cm xuống dưới. 419 00:35:58,500 --> 00:36:02,170 Cắt một hình bán nguyệt với đường kính 12 cm. 420 00:36:02,340 --> 00:36:05,220 - Lệch một chút cũng không sao chứ? - Ừ. 421 00:36:05,380 --> 00:36:07,390 Cắt một vòng tròn lớn hơn để bù vào. 422 00:36:08,550 --> 00:36:10,300 Chính xác thì thứ này làm việc thế nào? 423 00:36:11,850 --> 00:36:15,890 Dây thần kinh mạng của cô ta tiên tiến nhất trong hệ thống máy tính trên thế giới. 424 00:36:16,060 --> 00:36:19,230 Nếu chúng ta có thể đưa con chip vào hệ thống A.R.T.I.E, thì nó có thể tắt mọi thứ 425 00:36:19,400 --> 00:36:21,270 Giống như Vick đã làm với laptop của con. 426 00:36:21,980 --> 00:36:24,650 - Cô ấy có thể giết nó. - Con có thể đưa nó qua hệ thống đèn giao thông à? 427 00:36:24,820 --> 00:36:26,570 Đúng vậy. 428 00:36:26,740 --> 00:36:28,910 Con có chắc không? Không. 429 00:36:30,030 --> 00:36:32,540 - Cô có chắc không? - Không. 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,330 Bắt đầu rạch đi. 431 00:36:38,790 --> 00:36:40,040 Đẩy mạnh hơn. 432 00:36:40,210 --> 00:36:42,670 Xuống xương trong của tôi. 433 00:36:44,420 --> 00:36:46,090 Sarah. 434 00:36:46,720 --> 00:36:49,720 Một khi cô ta vào được hệ thống máy chủ, Có gì để chắc rằng cô ta sẽ trở lại? 435 00:36:51,720 --> 00:36:54,270 Cô biết đấy, có thể không phải Turk tạo ra Skynet. 436 00:36:54,430 --> 00:36:57,810 Có thể là cô ta. Có thể đó là kế hoạch của cô ta trong suốt thời dài. 437 00:36:58,390 --> 00:37:02,320 Cô ta là một cỗ máy. Cô ta không có linh hồn và sẽ không bao giờ có. 438 00:37:02,480 --> 00:37:04,820 Anh không cần tin cô ta. Anh có thể tin em. 439 00:37:23,420 --> 00:37:25,090 Tốt. 440 00:37:47,280 --> 00:37:50,820 Đặt kìm vào lớp bảo vệ ở phần cuối của con chip. 441 00:37:51,410 --> 00:37:54,780 Quay nửa vòng theo chiều kim đồng hồ và kéo nó ra. 442 00:37:58,450 --> 00:37:59,830 Sẽ ổn mà, John. 443 00:38:02,500 --> 00:38:04,960 Đây không phải lần đầu tiên chúng ta làm chuyện này. 444 00:38:33,490 --> 00:38:36,490 Chúng ta phải đưa nó vào máy tính. 445 00:38:39,620 --> 00:38:42,080 Tôi sẽ đưa nó đến đèn giao thông. 446 00:39:19,700 --> 00:39:22,040 - Được rồi, cô ấy vào rồi. - Bao lâu? 447 00:39:22,200 --> 00:39:23,540 15 giây. 448 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 20. 449 00:39:25,710 --> 00:39:28,290 Có đáng hay không thì em cũng tin anh. 450 00:39:29,300 --> 00:39:31,800 Em không nghĩ anh biết người của mình theo dõi Barbara. 451 00:39:31,960 --> 00:39:33,550 Cảm ơn. 452 00:39:42,310 --> 00:39:43,850 Rồi, xong rồi. 453 00:39:46,900 --> 00:39:48,940 Này, này, anh làm gì thế? 454 00:39:52,190 --> 00:39:53,570 Derek, đừng. 455 00:39:53,990 --> 00:39:57,280 Anh muốn em nghe điều này một cách rõ ràng. 456 00:39:57,450 --> 00:39:59,950 Một ngày nào đó, một trong những thứ này sẽ giết em. 457 00:40:01,950 --> 00:40:04,120 Không phải là cái này. 458 00:41:18,570 --> 00:41:20,490 Thấy thế nào? 459 00:41:20,990 --> 00:41:22,200 Cậu đã thấy gì ở đó? 460 00:41:24,660 --> 00:41:26,450 Tôi thấy mọi thứ. 461 00:41:39,300 --> 00:41:42,390 Sarkissian đã gọi lại cho tôi. Hắn ta sẽ gặp mặt về việc bán Turk. 462 00:41:42,550 --> 00:41:44,850 Hắn vẫn giữ nó à? Khi nào thì gặp? 463 00:41:45,010 --> 00:41:46,220 Sáng mai. 464 00:41:47,180 --> 00:41:49,690 Những tin này không thể chờ? 465 00:41:52,810 --> 00:41:54,110 Anh đã giết Andy Goode. 466 00:41:57,190 --> 00:41:59,530 Ở đó không có gì để bảo vệ anh ta, và anh đã giết anh ấy. 467 00:42:04,950 --> 00:42:07,700 Nói dối tôi lần nữa, tôi sẽ giết anh. 468 00:42:13,670 --> 00:42:17,500 Có nhiều điều nguy hiểm trên thế giới này ẩn giấu đằng sau những chiếc mặt nạ. 469 00:42:17,920 --> 00:42:20,550 Chúng ta kể cho bọn trẻ của mình những câu chuyện về cái tốt và xấu... 470 00:42:20,720 --> 00:42:23,260 ... trong khi biết rằng nó không hề đơn giản. 471 00:42:23,430 --> 00:42:27,890 Anh có biết rằng trong 36 giờ nữa, chúng ta sẽ thức dậy ở Tahiti? 472 00:42:28,060 --> 00:42:31,230 Em không thể tin rằng anh đã mua vé cho chúng ta. 473 00:42:31,390 --> 00:42:33,690 Cái ác thật sự sẽ không cho ta tthời gian để đấu tranh. 474 00:42:33,850 --> 00:42:35,980 Hoặc để sợ hãi. 475 00:42:39,570 --> 00:42:43,820 Chúng ta lảng tránh để không phải nhìn vào nó. 476 00:42:46,200 --> 00:42:47,910 Và khi làm như vậy... 477 00:42:48,080 --> 00:42:52,670 ... chúng ta đành phó mặc bản thân mình cho những định mệnh khủng khiếp. 478 00:42:55,000 --> 00:43:05,000 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :.