1
00:00:03,810 --> 00:00:09,190
Trong tương lai, con trai tôi
lãnh đạo nhân loại chống lại Skynet.
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,440
Một hệ thống máy tính được
lập trình để phá hủy thế giới.
3
00:00:14,570 --> 00:00:17,530
Một số người máy được gửi xuyên dòng thời gian.
4
00:00:17,780 --> 00:00:19,280
Một số để giết con trai tôi.
5
00:00:19,450 --> 00:00:21,030
Một để bảo vệ nó.
6
00:00:21,450 --> 00:00:24,870
Bây giờ chúng tôi chiến đấu
để ngăn Skynet được tạo ra.
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,460
Để thay đổi tương lai chúng tôi.
8
00:00:27,620 --> 00:00:29,920
Thay đổi định mệnh của nó.
9
00:00:30,540 --> 00:00:34,210
Cuộc chiến cứu lấy nhân loại
bắt đầu ngay lúc này.
10
00:00:40,180 --> 00:00:43,220
Tóm tắt Terminator The Sarah Connor Chronicles
11
00:00:43,390 --> 00:00:44,890
Tôi cần ba bộ giấy tờ.
12
00:00:45,060 --> 00:00:47,600
20,000$. Đó là cái giá hữu nghị
trong giai đoạn bão giá này.
13
00:00:47,770 --> 00:00:50,520
Đặc biệt là cho người đã chết được tám năm.
14
00:00:50,690 --> 00:00:53,690
Vợ chưa cưới của anh giết một người
vì cô ta tin rằng trong tương lai...
15
00:00:53,860 --> 00:00:57,820
... ông ta phát minh ra một hệ thống máy tính
phát động chiến tranh trên toàn thế giới.
16
00:00:58,700 --> 00:01:01,820
Những người máy của Skynet đến từ tương lai.
17
00:01:01,990 --> 00:01:04,200
- Và cô là một trong số chúng.
- Đúng rồi.
18
00:01:06,740 --> 00:01:10,500
Những thứ này, chúng đều được lập trình
với những nhiệm vụ đặc biệt.
19
00:01:15,340 --> 00:01:16,420
Đừng để cái thứ này chạm vào tôi.
20
00:01:16,590 --> 00:01:18,720
- Phải làm cho cậu ngừng chảy máu!
- Tránh xa tao ra!
21
00:01:18,880 --> 00:01:22,300
- Mẹ thậm chí còn không biết anh ta là ai!
- Là bác của con đấy. Anh ta không biết đâu.
22
00:01:22,640 --> 00:01:25,930
Turk của tôi có thể đánh bại bất kì người chơi nào...
23
00:01:26,100 --> 00:01:27,560
... đã, đang và sẽ được sinh ra.
24
00:01:27,720 --> 00:01:30,560
- Anh nói như thể nó là người vậy.
- Ừ, cô không biết được đâu.
25
00:01:30,730 --> 00:01:33,020
- Ai đã mua Turk?
- Tôi đã được trả tiền để làm việc này.
26
00:01:33,190 --> 00:01:34,900
Tôi chỉ biết có thế thôi.
27
00:01:42,450 --> 00:01:43,910
Sarkissian đã gọi lại.
28
00:01:44,070 --> 00:01:45,910
Hắn sẽ gặp mặt để bán Turk.
28
00:01:46,070 --> 00:01:54,910
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles
S01E09 - What He Beheld
29
00:01:55,250 --> 00:01:57,130
Khi John còn bé, nó thường ngủ...
30
00:01:57,300 --> 00:02:00,010
... với bàn tay để dưới cằm tôi.
31
00:02:00,170 --> 00:02:02,130
Đêm đêm, tôi hay ngắm nó ngủ.
32
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
Thật yên bình và hạnh phúc.
33
00:02:05,720 --> 00:02:07,260
Ước gì có thể dừng thời gian lại...
34
00:02:07,430 --> 00:02:10,230
... và để nó sống như này mãi mãi.
35
00:02:11,390 --> 00:02:12,940
Nhưng bạn không thể dừng thời gian lại được.
36
00:02:13,100 --> 00:02:16,560
Bạn không thể bảo vệ con mình từ
những thứ đợi chúng trong tương lai.
37
00:02:17,150 --> 00:02:19,690
- Ném mạnh lên, Derek.
- Em chơi hay lắm, Kyle.
38
00:02:19,860 --> 00:02:23,200
Nhớ anh đã nói gì không.
Đánh vào phần trên của bóng nhé.
39
00:02:24,240 --> 00:02:25,910
Vào lúc ấy...
40
00:02:26,070 --> 00:02:27,330
... rồi sau đó...
41
00:02:28,790 --> 00:02:31,000
- Được rồi!
- Phải thế chứ!
42
00:02:31,160 --> 00:02:32,330
Nó đã đến.
43
00:02:34,000 --> 00:02:35,170
Pháo hoa kìa!
44
00:02:36,710 --> 00:02:38,000
Hay thế.
44
00:02:38,710 --> 00:02:48,000
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch & Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.
45
00:02:59,190 --> 00:03:01,400
Hắn là một kẻ rất nóng tính.
46
00:03:02,240 --> 00:03:05,110
- Tôi vừa học tiếng Armeni.
- Tiếng Armeni.
47
00:03:05,490 --> 00:03:07,990
Cái tên mà chúng ta sẽ gặp,
tên hắn là Sarkissian.
48
00:03:08,160 --> 00:03:10,700
- Đó là tên Armeni.
- Ờ, chúng ta không ở đây để tán hắn.
49
00:03:10,870 --> 00:03:13,370
Đơn giản là lấy Turk và biến.
50
00:03:13,540 --> 00:03:15,370
Hắn nói sẽ gặp nhau ở bàn 19.
51
00:03:15,540 --> 00:03:18,040
Xin lỗi, hình như có việc cần làm nhỉ.
52
00:03:21,880 --> 00:03:25,010
À, đương nhiên. Xin lỗi. Bàn 19?
53
00:03:25,720 --> 00:03:27,390
- Ở ngay kia.
- Cứ giữ tiền thối.
54
00:03:31,680 --> 00:03:34,390
Nó nhắc ta nhớ lại.
Tại sao giai lại ở ngoài này...
55
00:03:34,560 --> 00:03:36,730
... và gái lại vào trong kia?
56
00:03:37,400 --> 00:03:40,570
Bởi vì một giai vẫn đang bị truy nã...
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,190
... và một gái thì... thật cứng đầu .
58
00:03:44,360 --> 00:03:45,740
Còn em kia thì lại là người máy.
59
00:03:48,990 --> 00:03:51,200
- Biết tại sao chúng ta lại ở đây không?
- Tại sao?
60
00:03:51,370 --> 00:03:53,200
Luật của Moore.
61
00:03:53,370 --> 00:03:55,870
Luật của Moore.
Người sáng lập ra Intel đã nói rằng...
62
00:03:56,040 --> 00:03:59,670
... cứ mỗi hai năm, số bóng bán dẫn
trên một con chip máy tính lại tăng gấp đôi.
63
00:03:59,830 --> 00:04:03,420
30 năm trước,nó chỉ là một quan sát.
Giờ nó đã là một quy luật.
64
00:04:03,590 --> 00:04:06,170
Nền công nghiệp kĩ thuật cao tốn hàng tỉ
để tìm cách gấp đôi công suất của chip.
65
00:04:06,670 --> 00:04:08,090
Rồi sao?
66
00:04:09,090 --> 00:04:12,600
Đó lại tại sao ta đi từ một cái máy đánh cờ...
67
00:04:12,760 --> 00:04:16,100
... thành tận thế trong vòng có bốn năm.
68
00:04:17,270 --> 00:04:20,480
Em hiểu có rất nhiều chuyện
có thể xảy ra trong bốn năm.
69
00:04:23,270 --> 00:04:25,230
Có nhiều việc có thể xảy ra chỉ trong bốn giây thôi.
70
00:04:26,570 --> 00:04:29,450
Mới phút trước, ta và em trai còn
ở trong vườn, chơi bóng chày...
71
00:04:29,610 --> 00:04:31,740
... rồi chúng ta nhìn lên,
và bầu trời đã rực lửa.
72
00:04:32,580 --> 00:04:34,450
Ngày phán quyết.
73
00:04:36,290 --> 00:04:37,290
Anh đã làm gì?
74
00:04:37,460 --> 00:04:39,870
Điều duy nhất có thể làm: mang Kyle xuống hầm trú ẩn.
75
00:04:43,630 --> 00:04:45,130
Anh ấy trông như thế nào?
76
00:04:47,880 --> 00:04:50,640
Khi mọi việc xảy ra nó chỉ là một cậu bé.
77
00:04:52,430 --> 00:04:55,140
Tám tuổi. Ta thì 15.
78
00:04:59,850 --> 00:05:02,940
Làm thế nào để nói với một đứa bé tám tuổi
rằng những cỗ máy đã chiếm lấy thế giới?
79
00:05:03,940 --> 00:05:05,780
Anh làm thế nào?
80
00:05:09,860 --> 00:05:11,320
Không thể.
81
00:05:23,920 --> 00:05:25,670
Có thể hắn ta đang ngồi ở bàn khác.
82
00:05:55,370 --> 00:05:58,450
- Rất vui vì được làm việc với anh.
- Chúng ta không có $500,000.
83
00:05:58,620 --> 00:05:59,870
Chưa thôi.
84
00:06:17,720 --> 00:06:18,890
Ông Dixon.
85
00:06:19,060 --> 00:06:21,430
Lâu rồi không nói chuyện, tám năm à?
86
00:06:24,400 --> 00:06:27,110
Hừm, có vẻ anh là một người có đức tin.
87
00:06:28,570 --> 00:06:31,110
À, vợ tôi theo đạo thiên chúa.
88
00:06:31,280 --> 00:06:32,360
Đó là của mẹ cô ấy.
89
00:06:32,820 --> 00:06:35,240
Ông có biết "Sự cất Hội Thánh lên trời" không, Ông Dixon?
90
00:06:36,160 --> 00:06:38,370
Như đã nói, vợ tôi.
91
00:06:38,530 --> 00:06:40,080
Hừm.
92
00:06:41,290 --> 00:06:45,460
"Và tôi đã nghe, như lúc trước, tiếng sấm sét."
93
00:06:46,380 --> 00:06:49,590
"Và tôi đã nghe con quỷ thứ Tư nói:"
94
00:06:49,750 --> 00:06:51,420
"Đến đây và nhìn."
95
00:06:51,590 --> 00:06:53,010
"Và tôi đã nhìn."
96
00:06:53,720 --> 00:06:56,590
"Và trông thấy, một con ngựa nhợt nhạt."
97
00:06:57,300 --> 00:07:01,310
"Thần chết ngồi trên nó."
98
00:07:01,810 --> 00:07:04,390
"Địa ngục đi cùng với nó."
99
00:07:05,140 --> 00:07:06,600
Sách khải huyền.
100
00:07:06,770 --> 00:07:08,440
Là sao?
101
00:07:12,030 --> 00:07:14,860
Tôi đã trông thấy vài việc, ông Dixon.
102
00:07:16,860 --> 00:07:21,040
Mắt thấy tai nghe.
103
00:07:23,040 --> 00:07:25,000
Tôi đã nhìn thấy.
104
00:07:25,960 --> 00:07:29,960
Theo những gì tôi thấy,
tôi đã nảy ra một ý...
105
00:07:30,130 --> 00:07:32,130
... có thể nó mới với tôi...
106
00:07:33,210 --> 00:07:34,800
... nhưng lại là những thứ quen thuộc với ông.
107
00:07:35,300 --> 00:07:37,390
Ông đang nói cái quái gì vậy?
108
00:07:37,800 --> 00:07:39,970
Sarah Connor vẫn còn sống.
109
00:07:40,140 --> 00:07:41,930
Và tôi nghĩ là ông biết cô ta ở đâu.
110
00:07:42,100 --> 00:07:43,470
Ông điên rồi.
111
00:07:49,310 --> 00:07:52,650
Nếu Sarah còn sống, và tôi tin là vậy,
112
00:07:52,820 --> 00:07:58,410
Chúng ta đang sống ở nơi có nhiều,
hay chí ít là có tồn tại.
113
00:07:58,910 --> 00:08:00,620
Người máy...
114
00:08:00,780 --> 00:08:02,620
Những chiến binh từ tương lai...
115
00:08:02,790 --> 00:08:04,450
Skynet.
116
00:08:09,210 --> 00:08:10,540
Nếu...
117
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
... Sarah còn sống...
118
00:08:13,750 --> 00:08:15,840
... tôi chắc là cô ấy rất muốn nghe những lời này.
119
00:08:17,800 --> 00:08:20,010
Thôi nào, nói cho tôi biết những gì ông biết.
120
00:08:21,300 --> 00:08:22,510
Tôi sẽ nói với ông...
121
00:08:23,220 --> 00:08:25,350
... những gì tôi đã nói với người khác mà thôi.
122
00:08:25,980 --> 00:08:27,020
Tôi không biết gì cả.
123
00:08:27,640 --> 00:08:28,770
Những người khác?
124
00:08:28,940 --> 00:08:31,440
Những mật vụ khác đã đến đây.
125
00:08:32,190 --> 00:08:33,440
Kester.
126
00:08:35,110 --> 00:08:36,650
Kester?
127
00:09:16,900 --> 00:09:18,610
Không, tao đéo biết.
128
00:09:27,910 --> 00:09:30,040
Tôi giúp được gì không bạn?
129
00:09:32,920 --> 00:09:35,500
- Kiếm ngon đấy.
- Này...
130
00:09:35,750 --> 00:09:37,760
- Đừng có mà chạm vào đó.
- Đồ gia truyền hả?
131
00:09:37,920 --> 00:09:40,090
- Không phải việc của mày.
- Mày đúng.
132
00:09:41,590 --> 00:09:44,100
- Nhưng giờ đến việc của tao.
- Suỵt.
133
00:09:47,850 --> 00:09:49,730
Mày biết con mụ này không?
134
00:09:53,600 --> 00:09:55,270
Chưa thấy bao giờ.
135
00:09:56,900 --> 00:09:58,280
Vậy thì tao giúp mày nhớ ra nhé.
136
00:09:58,440 --> 00:10:00,030
Tên nó là Sarah Connor.
137
00:10:00,360 --> 00:10:03,780
- Tao biết bởi vì tao đã đọc hồ sơ của FBI.
- Tao nói rồi.
138
00:10:03,950 --> 00:10:05,780
Tao không biết cô ta.
139
00:10:07,580 --> 00:10:10,450
Vậy thì cái này rất thú vị đấy
140
00:10:12,290 --> 00:10:14,420
Vì chú Enrique của mày lại biết nó đấy.
141
00:10:14,580 --> 00:10:18,050
Thật ra là khá thân quen đấy.
Và mày biết gì không?
142
00:10:19,090 --> 00:10:21,550
Ông ta cũng ở trong hồ sơ đấy.
143
00:10:21,720 --> 00:10:24,140
Được biết đến cuối cùng như là...
144
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
... người cộng tác và cung cấp thông tin cho FBI.
145
00:10:30,640 --> 00:10:32,560
Mày biết tao nghĩ gì không?
146
00:10:35,770 --> 00:10:39,690
Tao nghĩ cô ta tìm đến
ông ấy để làm giấy tờ giả.
147
00:10:40,280 --> 00:10:42,570
Và tao nghĩ ông ta chuyển vụ này cho mày.
148
00:10:43,820 --> 00:10:46,160
Và tao nghĩ, sau khi đã có thứ nó cần...
149
00:10:47,490 --> 00:10:49,990
... nó quay lại gặp Enrique.
150
00:10:53,370 --> 00:10:54,830
Tao nghĩ là nó đã giết chú mày.
151
00:10:56,250 --> 00:10:58,790
Và giờ tao có vài thứ mà cô ta muốn.
152
00:10:59,420 --> 00:11:00,920
Vậy cô ta ở đâu?
153
00:11:07,850 --> 00:11:10,470
"Los Ninos Heroes."
154
00:11:11,430 --> 00:11:15,270
Sáu sĩ quan đã hy sinh để bảo vệ lâu đài Chapultepec.
155
00:11:18,610 --> 00:11:19,690
Những chàng trai dũng cảm.
156
00:11:35,710 --> 00:11:36,790
Giờ, anh bạn...
157
00:11:40,210 --> 00:11:41,710
... để xem mày gan đến đâu?
158
00:11:55,520 --> 00:11:57,560
Để tôi lo.
159
00:11:58,900 --> 00:12:01,980
- Anh làm gì ở đây vậy?
- Anh cần nói chuyện với em.
160
00:12:06,070 --> 00:12:07,740
Mật vụ Ellison đã đến gặp anh.
161
00:12:07,910 --> 00:12:10,570
- Và giờ anh đổi ý và đến đây?
- Anh biết, nó không sao cả.
162
00:12:10,740 --> 00:12:14,500
Thật sự là khó để em tin, nhưng...
Anh nghĩ là ông ta sẽ tin em.
163
00:12:14,660 --> 00:12:17,000
Tin em?
Charlie, đây ko phải là chuyện tin hay không.
164
00:12:17,160 --> 00:12:21,000
- Nếu ông ta tin, ông ta có thể bảo vệ em.
- Anh có nhớ những gì mình đã nhìn thấy không?
165
00:12:21,170 --> 00:12:22,840
Chúng ta đã phá hủy cái gì?
Ai đã phá hủy nó?
166
00:12:23,000 --> 00:12:26,170
FBI không thể bảo vệ bọn em được.
Anh không thể bảo vệ bọn em được.
167
00:12:26,340 --> 00:12:29,260
Nếu một trong số chúng theo anh đến đây,
không phải là FBI...
168
00:12:29,430 --> 00:12:31,100
Một trong số chúng...
169
00:12:31,390 --> 00:12:33,220
Hắn sẽ giết hết.
170
00:12:33,430 --> 00:12:36,600
Vậy nên hãy đưa vợ của anh.
Đi khỏi đây càng xa càng tốt.
171
00:12:36,770 --> 00:12:39,350
Quên em đi. Quên John đi. Đi đi.
172
00:12:51,280 --> 00:12:52,780
Màu vàng nhạt.
173
00:12:52,950 --> 00:12:54,120
Loại M.
174
00:12:54,290 --> 00:12:56,200
Kể ra hơi mỏng. Cắt không sâu.
175
00:12:56,370 --> 00:13:00,620
Không thể đưa phong bì đầy tiền
và chỉ hy vọng gã sẽ nhè Turk ra.
176
00:13:00,790 --> 00:13:02,130
Thật ra là có thể.
177
00:13:02,290 --> 00:13:06,010
Chúng là ở chỗ căn cứ nên
thật ra chúng là của tôi.
178
00:13:06,170 --> 00:13:07,510
Còn tôi thì đoán cậu đã lấy trộm nó, nên...
179
00:13:07,670 --> 00:13:09,970
... theo lý thuyết thì đó cũng
là bằng chứng phạm tội.
180
00:13:13,140 --> 00:13:14,350
Được bao nhiêu?
181
00:13:14,510 --> 00:13:17,390
Trị giá hiện tại là $246,000.
182
00:13:17,560 --> 00:13:19,440
Chưa được một nửa.
183
00:13:19,850 --> 00:13:21,810
Chúng ta sẽ thương lượng.
184
00:13:28,490 --> 00:13:30,490
Còn chả biết cái gã đấy trông thế nào.
185
00:13:30,650 --> 00:13:32,910
Chúng ta biết cái máy trông thế nào
186
00:13:33,990 --> 00:13:35,580
Tôi thích cái chỗ này.
187
00:13:35,740 --> 00:13:37,330
Phố ẩm thực?
188
00:13:37,490 --> 00:13:40,500
Cái ngày đầu tiên mà tôi và gã kia đến đây,
bọn tôi đã đến trung tâm thương mại Century...
189
00:13:40,660 --> 00:13:42,540
... và ở đó cả ngày.
190
00:13:43,000 --> 00:13:44,960
Bọn tôi đã nôn mửa hết cả.
191
00:13:45,840 --> 00:13:49,840
Có một điều buồn cười, trong
tương lai chỗ này là trại tập trung.
192
00:13:52,510 --> 00:13:53,970
Phải đây không nhỉ?
193
00:13:57,350 --> 00:13:59,220
Hắn ta đâu rồi?
194
00:14:05,940 --> 00:14:08,030
Thằng khốn này lại cho ta leo cây à.
195
00:14:08,570 --> 00:14:09,780
Phải đi thôi.
196
00:14:10,280 --> 00:14:13,530
- Chúng ta đến đây vì Turk.
- Vào tù thì lấy vào mắt à.
197
00:14:22,290 --> 00:14:23,580
Sarah Connor.
198
00:14:27,090 --> 00:14:28,920
Rất vui vì cuối cùng đã được gặp cô.
199
00:14:31,720 --> 00:14:33,550
Cô biết không, một con đàn bà...
200
00:14:33,720 --> 00:14:36,050
Đã gọi cho tôi.
201
00:14:36,220 --> 00:14:40,560
Cô ta nói cô ta rất quan tâm đến
việc mua một cái máy tính đặc biệt.
202
00:14:41,560 --> 00:14:42,810
Vậy giờ, cô làm gì?
203
00:14:42,980 --> 00:14:45,480
Đổi ý hay bán nó?
204
00:14:46,360 --> 00:14:47,900
Hay có thể...
205
00:14:54,990 --> 00:14:56,870
Cô rất đẹp đấy...
206
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
... so với một người đã chết.
207
00:14:59,080 --> 00:15:02,750
Để chúng tôi mua cái máy và ông sẽ
không bao giờ phải nghe về chúng tôi nữa.
208
00:15:02,910 --> 00:15:05,170
Nếu tôi định bán nó...
209
00:15:05,330 --> 00:15:07,290
... thì cô sẽ có nó ngay bây giờ thôi.
210
00:15:07,460 --> 00:15:08,960
Vậy đây là hợp đồng.
211
00:15:09,420 --> 00:15:11,510
Số tiền mà cô định trả cho Turk...
212
00:15:11,670 --> 00:15:14,630
... lấy con số đó và nhân với bốn.
213
00:15:15,130 --> 00:15:16,840
Hai triệu đô?
214
00:15:17,010 --> 00:15:19,260
Cô là kẻ bị truy nã, Connor.
215
00:15:20,100 --> 00:15:22,430
Một khoản phí nhỏ cho sự tự do thôi mà.
216
00:15:24,940 --> 00:15:26,480
Giờ thì đến lượt tao.
217
00:15:26,980 --> 00:15:29,360
Mày nói tao biết cỗ máy ở đâu,
bọn tao thì không phải mất tiền...
218
00:15:29,520 --> 00:15:31,780
... và tao thì chôn xác mày ở sân sau.
219
00:15:31,940 --> 00:15:34,740
Mày nghe tao nói chứ?
220
00:15:34,990 --> 00:15:37,780
Nếu trong mười phút tao không bước ra khỏi đây...
221
00:15:37,950 --> 00:15:41,240
... người của tao sẽ gọi FBI...
222
00:15:41,410 --> 00:15:43,620
... và nói cho họ mọi thứ tao biết.
223
00:15:43,790 --> 00:15:45,960
- Người của mày?
- Ờ.
224
00:15:46,120 --> 00:15:47,540
Người của tao.
225
00:15:47,710 --> 00:15:49,960
Những kẻ đang theo dõi con trai mày ấy.
226
00:15:51,630 --> 00:15:53,380
Nó đi dã ngoại, đúng chưa?
227
00:15:53,550 --> 00:15:55,220
Với bạn cùng lớp?
228
00:15:55,630 --> 00:15:57,340
Bảo tàng khoa học, tao tin là thế đấy.
229
00:15:59,890 --> 00:16:02,220
Chúng mày không biết là mình
đang nhúng tay vào chuyện gì đâu.
230
00:16:02,390 --> 00:16:03,560
Derek.
231
00:16:09,650 --> 00:16:11,730
Bọn tao có bao thời gian để chuẩn bị tiền?
232
00:16:12,980 --> 00:16:15,150
24 giờ.
233
00:16:18,910 --> 00:16:20,450
Bám theo hắn.
234
00:16:51,690 --> 00:16:53,520
28 phút rồi cậu không nói gì.
235
00:16:56,610 --> 00:16:58,240
Không có gì.
236
00:17:02,620 --> 00:17:03,780
Được rồi.
237
00:17:03,950 --> 00:17:05,200
Mai là sinh nhật tôi.
238
00:17:05,370 --> 00:17:06,540
Ừ?
239
00:17:06,700 --> 00:17:08,620
Tôi biết là mẹ đã quên mất rồi.
240
00:17:08,790 --> 00:17:11,630
- Sinh nhật?
- Này, cậu không biết sinh nhật là gì sao?
241
00:17:11,790 --> 00:17:13,090
Là ngày mình sinh ra đời.
242
00:17:13,750 --> 00:17:15,710
Một thời khắc đẹp đẽ của mỗi bà mẹ, phải không?
243
00:17:15,880 --> 00:17:17,300
Nhưng đó đã là 16 năm trước.
244
00:17:17,460 --> 00:17:19,300
Không, sinh nhật như là một ngày lễ vậy.
245
00:17:19,470 --> 00:17:21,640
Hằng năm, mỗi năm...
246
00:17:21,800 --> 00:17:25,560
... mọi người chúc mừng, kiểu thế.
247
00:17:26,350 --> 00:17:28,850
Bóc quà và ăn bánh sinh nhật...
248
00:17:29,020 --> 00:17:30,390
Rất vui.
249
00:17:30,560 --> 00:17:32,940
Lẽ ra là vậy.
250
00:17:33,480 --> 00:17:35,730
Năm ngoái, mẹ tặng tôi
một cái áo khoác không quân.
251
00:17:37,150 --> 00:17:38,490
Đó là một món quà khó tìm.
252
00:17:39,950 --> 00:17:42,700
Không phải thế.
253
00:17:43,870 --> 00:17:46,410
Sao cũng được...
Nhìn này, không hiểu sao tôi lại để ý chuyện này.
254
00:17:46,580 --> 00:17:50,540
Tôi đã lái xe từ năm 12 tuổi,
và giờ đúng ra là sinh nhật thứ 24.
255
00:17:50,710 --> 00:17:53,580
Chỉ là tôi... đã vượt thời gian tám năm.
256
00:17:54,670 --> 00:17:56,250
Tôi có sinh nhật không?
257
00:18:01,090 --> 00:18:02,130
Tôi không biết.
258
00:18:03,340 --> 00:18:05,140
Cậu có được sinh ra không?
259
00:18:05,640 --> 00:18:07,010
Tôi được tạo ra.
260
00:18:08,810 --> 00:18:11,100
Ờ, vậy thì cậu có ngày được tạo ra.
261
00:18:12,190 --> 00:18:14,100
Này, Cameron, nghe cái này.
262
00:18:15,190 --> 00:18:17,110
Này, có cái gì trong đó vậy anh bạn?
263
00:18:17,610 --> 00:18:18,860
Hatful of hollow.
264
00:18:19,030 --> 00:18:21,200
Vừa tải sáng nay.
265
00:18:21,610 --> 00:18:24,490
Cậu đùa đấy à.
Tớ thích The Smiths.
266
00:18:24,950 --> 00:18:25,990
Ờ, đây.
267
00:18:26,910 --> 00:18:28,620
Tôi không có album đấy
268
00:18:40,420 --> 00:18:41,550
Cameron.
269
00:18:41,720 --> 00:18:43,010
Đi cùng với nhóm nào.
270
00:18:45,430 --> 00:18:46,970
Xin lỗi.
271
00:19:03,320 --> 00:19:04,530
Này, Cameron.
272
00:19:04,990 --> 00:19:08,120
Cậu đây rồi.
Anh cậu đang đi tìm đấy.
274
00:19:10,830 --> 00:19:12,620
Xe cậu đấy à?
275
00:19:12,830 --> 00:19:15,710
Nó của cái gã tớ giết
và giấu trong cốp xe.
276
00:19:15,870 --> 00:19:17,290
Này!
277
00:19:17,460 --> 00:19:20,250
Đi đâu đấy?
Mẹ bảo phải về nhà ngay bây giờ.
278
00:19:20,840 --> 00:19:24,630
Có chuyện gì với cái xe thế?
Cameron giấu một xác chết trong cốp xe.
279
00:19:24,800 --> 00:19:25,970
Hắn theo dõi chúng ta.
280
00:19:29,680 --> 00:19:31,520
Em cậu đen tối đấy anh bạn.
281
00:19:31,680 --> 00:19:33,850
- Cô ấy hẳn sẽ thích The Smiths.
- Ờ, nó hơi...
282
00:19:34,020 --> 00:19:36,810
- Hơi cục cằn chút.
- Lên xe đi.
283
00:19:37,310 --> 00:19:39,820
Chờ đã, Cameron. À...
284
00:19:40,860 --> 00:19:43,490
Có vài điều tôi... cần phải hỏi cậu.
285
00:19:44,030 --> 00:19:47,860
Cậu có muốn đến buổi dạ hội với tôi không?
286
00:19:50,830 --> 00:19:52,580
- Chỉ cần nói có thôi!
- Có!
287
00:20:05,220 --> 00:20:07,930
Ố dề. Ha-ha-ha!
288
00:20:09,550 --> 00:20:10,970
Này, Karen.
289
00:20:11,140 --> 00:20:12,430
Cô tìm cho tôi một cái tên được không?
290
00:20:12,600 --> 00:20:14,560
Tôi đã nghĩ anh biết hết mọi người ở đây.
291
00:20:15,730 --> 00:20:19,190
- Anh tìm ai vậy?
- Tên Kester. Cậu ta là mật vụ.
292
00:20:19,350 --> 00:20:21,400
Nghe không quen lắm nhỉ. Chờ tôi chút.
293
00:20:23,230 --> 00:20:24,740
Để xem nào.
294
00:20:24,900 --> 00:20:26,570
Là cậu ta?
295
00:20:38,170 --> 00:20:41,590
Chúng tôi bận túi bụi suốt, nên chẳng thể
nào sắp xếp nổi chỗ này cho ngăn nắp.
296
00:20:41,750 --> 00:20:43,050
Anh cần hồ sơ nào vậy?
297
00:20:43,210 --> 00:20:47,090
Hồ sơ số 100-655371.
298
00:20:47,260 --> 00:20:49,260
Vụ của Sarah Connor.
299
00:20:51,090 --> 00:20:53,560
Nhìn cái này xem, anh bạn.
300
00:20:54,390 --> 00:20:55,470
Mật vụ Ellison.
301
00:20:56,560 --> 00:20:58,730
- James Ellison?
- Chỉ có một và duy nhất.
302
00:20:59,390 --> 00:21:01,360
Cảm ơn anh.
303
00:21:07,190 --> 00:21:09,610
Ô, giữ thang máy hộ tôi.
304
00:21:39,680 --> 00:21:41,140
Hắn ta là một mối đe dọa đến chúng ta.
305
00:21:42,020 --> 00:21:44,520
Hắn có tiết lộ điều gì không?
Một cái tên, địa điểm?
306
00:21:44,690 --> 00:21:46,070
Hắn nói rất ít.
307
00:21:46,230 --> 00:21:48,150
Rồi sau đó thì im lặng.
308
00:21:53,030 --> 00:21:55,330
Tôi mất dấu Sarkissian ở Cahuenga.
309
00:21:56,330 --> 00:21:57,330
Mẹ nó chứ.
310
00:21:57,990 --> 00:22:00,830
Phải đi tìm hắn.
Phải đi khỏi căn nhà này thôi.
311
00:22:01,000 --> 00:22:03,170
- Không, ta không đi đâu hết.
- Hắn biết chúng ta ở đâu, John.
312
00:22:03,330 --> 00:22:04,670
Chúng ta không chạy trốn,
ít nhất là hôm nay.
313
00:22:04,840 --> 00:22:08,000
Chúng nó ở ngay ngoài cửa đấy.
314
00:22:22,520 --> 00:22:23,940
Làm việc của cô đi.
315
00:22:26,480 --> 00:22:29,610
- A-lô?
- Mày vẫn trông chừng đám nhóc đó đấy chứ?
316
00:22:29,780 --> 00:22:31,360
Vẫn đang theo chúng ngay đây.
317
00:22:31,530 --> 00:22:35,030
Tao nghĩ có người theo dõi tao.
Không chơi đuổi bắt nữa. Bắt chúng đến đây.
318
00:22:38,870 --> 00:22:40,370
Đây? Đây là ở đâu?
319
00:22:42,210 --> 00:22:45,290
Hắn đang chờ thằng này đến.
320
00:22:45,460 --> 00:22:48,420
Và nếu hắn không đến,
nơi đầu tiên hắn đến là đây.
321
00:22:49,130 --> 00:22:50,590
Mẹ...
322
00:22:50,840 --> 00:22:53,430
Chúng ta không thể ở đây nữa, John.
Chừng nào hắn còn ở ngoài kia.
323
00:22:53,590 --> 00:22:54,890
Quá nguy hiểm.
324
00:22:55,840 --> 00:22:57,510
Mẹ xin lỗi.
325
00:23:27,420 --> 00:23:29,040
Đợi ở đây.
326
00:23:44,430 --> 00:23:45,890
- Hắn ta đâu?
- Ai?
327
00:23:46,480 --> 00:23:48,940
Hắn ta. Cần nhắc lại không?
328
00:24:26,020 --> 00:24:29,150
John, kiểm tra phòng làm việc.
Xem hắn có giấu Turk ở đâu đó.
329
00:24:29,310 --> 00:24:31,150
Cô vượt qua cái cửa này được không?
330
00:24:32,900 --> 00:24:34,400
Được.
331
00:24:34,900 --> 00:24:36,990
Nhưng qua tường thì nhanh hơn nhiều đấy.
332
00:25:05,180 --> 00:25:07,020
Em làm gì ở đây thế?
333
00:25:07,180 --> 00:25:09,350
Chờ bố em xong việc.
334
00:25:10,770 --> 00:25:12,440
Được rồi, nghe này.
335
00:25:12,610 --> 00:25:15,690
Anh muốn em ở nguyên trong này được chứ?
336
00:25:15,860 --> 00:25:18,740
Ngay cả khi em nghe thấy tiếng gì hay sợ...
337
00:25:18,900 --> 00:25:21,490
... em cũng phải ở nguyên trong này.
Em làm thế vì anh nhé?
338
00:25:21,660 --> 00:25:24,030
- Vâng.
- Được rồi.
339
00:26:22,590 --> 00:26:24,340
Thả nó ra.
340
00:26:24,510 --> 00:26:26,510
Không phải con tao.
341
00:26:26,680 --> 00:26:28,260
Cũng không phải của tao.
342
00:26:31,430 --> 00:26:32,940
Suỵt, suỵt.
343
00:26:33,100 --> 00:26:37,730
Cháu không sao chứ?
344
00:26:42,820 --> 00:26:44,280
John...
345
00:26:50,410 --> 00:26:53,620
Đi vào trong đi.
346
00:27:30,160 --> 00:27:32,120
Bố cháu ở ngoài kia à?
347
00:27:32,290 --> 00:27:33,790
Không.
348
00:27:34,120 --> 00:27:36,790
Bố cháu làm việc quán cà phê.
349
00:27:37,460 --> 00:27:39,460
Cháu biết đường đến đó chứ?
350
00:27:41,170 --> 00:27:44,800
Vậy thì đi tìm bố đi.
Đừng nhìn lại, đi đi.
351
00:27:53,350 --> 00:27:56,440
Ổ cứng của Sarkissian.
352
00:28:20,710 --> 00:28:22,380
Tôi có cần giết cô ngay bây giờ không?
353
00:29:00,380 --> 00:29:01,580
Kester.
354
00:29:01,750 --> 00:29:06,130
Ờ, hay ít ra là hắn tự gọi mình thế khi
chơi trò lừa đảo trong bộ đồng phục FBI.
355
00:29:06,300 --> 00:29:08,590
George Lazlo là diễn viên giỏi
hơn là chúng ta nghĩ đấy.
356
00:29:08,760 --> 00:29:10,180
Đó không phải là Lazlo.
357
00:29:10,340 --> 00:29:14,510
James, nhìn những bức ảnh này xem?
Đó là anh chàng của anh.
358
00:29:15,600 --> 00:29:17,020
Còn đây là Lazlo.
359
00:29:17,520 --> 00:29:18,940
Máu không khớp.
360
00:29:24,520 --> 00:29:27,610
Thôi nào, anh định nói gì nữa đây?
Rằng gã này đã giết sáu người...
361
00:29:27,780 --> 00:29:32,910
... và phẫu thuật thẩm mĩ
cho mình giống George Lazlo?
362
00:29:33,320 --> 00:29:34,950
Sau đó thì sao?
363
00:29:35,120 --> 00:29:37,330
Giết Lazlo, ăn cắp danh tính của anh ta rồi...
364
00:29:37,500 --> 00:29:41,790
... chui vào trong FBI dưới cái tên Kester?
365
00:29:42,580 --> 00:29:45,210
Để làm gì? Mục đích ở đây là gì?
366
00:29:46,460 --> 00:29:47,630
Hắn ta là ai?
367
00:29:48,420 --> 00:29:49,800
Hắn ta là cái gì?
368
00:29:53,340 --> 00:29:54,800
Hắn ta là cái gì?
369
00:29:55,810 --> 00:29:57,220
Ừ.
370
00:29:57,390 --> 00:29:59,060
Hắn ta là cái thứ gì?
371
00:29:59,810 --> 00:30:02,230
Hắn là cái gì mà...
372
00:30:02,400 --> 00:30:05,440
... sau khi giết hai người trong vòng 36 tiếng...
373
00:30:06,070 --> 00:30:08,690
... và khi bị thẩm vấn...
374
00:30:09,070 --> 00:30:11,320
... không những nói dối mà nói dối rất tài?
375
00:30:11,490 --> 00:30:13,240
Và không chỉ nói dối rất tài...
376
00:30:13,410 --> 00:30:15,870
... mà thậm chí không nháy mắt hay rung...
377
00:30:16,030 --> 00:30:20,120
... hay những biểu hiện đơn giản nhất
của một con người trong tình huống ấy.
378
00:30:21,500 --> 00:30:22,920
Vậy nên...
379
00:30:23,080 --> 00:30:26,130
Tôi nghĩ cũng đáng khi hỏi,
hắn ta là cái giống gì?
380
00:30:28,460 --> 00:30:30,340
Anh cũng biết như tôi là...
381
00:30:30,510 --> 00:30:32,340
... có nhiều loại người như quái vật mà.
382
00:30:33,590 --> 00:30:35,140
Ừ.
383
00:30:35,720 --> 00:30:37,010
Quái vật.
384
00:30:39,930 --> 00:30:41,270
Đi tóm hắn thôi.
385
00:31:03,120 --> 00:31:05,330
- Mẹ.
- Xin lỗi.
386
00:31:05,500 --> 00:31:07,540
Nhìn này, hắn đã mã hóa ổ cứng hai vòng.
387
00:31:07,710 --> 00:31:10,960
Con cũng mở được kha khá rồi,
nhưng còn nhiều thứ ở bên trong nữa.
388
00:31:11,130 --> 00:31:12,670
Bao nhiêu?
389
00:31:12,840 --> 00:31:16,390
Khoảng 1,000 tài liệu.
Mỗi cái cần năm phút để mở khóa.
390
00:31:16,550 --> 00:31:18,010
Và hiện giờ thì mới đến cái 37.
391
00:31:18,180 --> 00:31:19,560
Làm phép tính thì thấy.
392
00:31:20,810 --> 00:31:22,480
Cho mẹ biết khi con thấy gì đó.
393
00:31:36,990 --> 00:31:38,570
Tình hình đến đâu rồi?
394
00:31:38,740 --> 00:31:40,370
Không sao.
395
00:31:48,670 --> 00:31:50,250
Vậy hôm nay là sinh nhật hả.
396
00:31:53,550 --> 00:31:55,470
Ừ, sao anh biết?
397
00:31:56,430 --> 00:31:58,090
Đùa à?
398
00:31:58,550 --> 00:32:00,510
Ta đã ăn mừng sinh nhật lần thứ 30 với em.
399
00:32:03,730 --> 00:32:04,930
Nó thế nào?
400
00:32:06,980 --> 00:32:08,900
Say vãi lềnh.
401
00:32:12,530 --> 00:32:13,860
Thôi nào. Đi uống bia.
402
00:32:14,440 --> 00:32:16,110
Em mới có 16.
403
00:32:16,610 --> 00:32:20,280
Được thôi, thế thì ăn kem nhá.
Thôi nào. Sinh nhật cơ mà.
404
00:32:20,450 --> 00:32:23,660
Khi có điều gì đó cần chúc mừng,
nó nên được chúc mừng.
405
00:32:24,290 --> 00:32:25,710
Đi nào.
406
00:32:37,300 --> 00:32:39,840
Mẹ em chưa bao giờ giết ai, phải không?
407
00:32:43,640 --> 00:32:47,270
Cô ấy có đôi mắt sát thủ
nhưng trái tim thì trong sáng.
408
00:32:48,190 --> 00:32:51,610
Đó là một điều tốt, em biết chứ.
Giữ một trái tim trong sáng.
409
00:32:58,150 --> 00:33:00,200
Chỗ này thật đẹp, phải không?
410
00:33:05,120 --> 00:33:08,960
Khi em sống cái gì đủ lâu
em sẽ tự đánh lừa bản thân rằng...
411
00:33:09,120 --> 00:33:11,170
... nó sẽ mãi mãi là như thế.
412
00:33:11,330 --> 00:33:14,840
... và em sẽ nhớ chỗ này thế nào
khi nó ngập chìm trong khói lửa...
413
00:33:16,010 --> 00:33:19,840
... nhận ra mình sẽ làm mọi thứ để
giữ cho nó khỏi bị phá hủy lần nữa.
414
00:33:54,840 --> 00:33:56,960
Đó có phải... anh không?
415
00:34:02,720 --> 00:34:05,470
- Và cậu nhóc bé hơn là...
- Kyle.
416
00:34:10,890 --> 00:34:12,810
Một cậu nhóc năm tuổi chơi thế là quá tốt, hả?
417
00:34:16,150 --> 00:34:18,190
Bố cháu có cánh tay thật đẹp.
418
00:34:23,870 --> 00:34:27,200
- Sao bác biết?
- Mỗi lần nhìn cháu, ta lại thấy nó.
419
00:34:30,040 --> 00:34:31,750
Dù sao, mẹ cháu cũng là mẫu người nó thích.
420
00:34:39,460 --> 00:34:41,220
Chúc mừng sinh nhật.
421
00:35:47,820 --> 00:35:50,530
Đối tượng được trang bị
vũ khí và cực kì nguy hiểm.
422
00:35:50,700 --> 00:35:54,580
Có thể là đã đóng giả mật vụ FBI.
Họ Kester.
423
00:37:05,900 --> 00:37:07,740
Lùi lại.
424
00:37:07,900 --> 00:37:10,110
Lùi lại ngay!
425
00:37:17,580 --> 00:37:18,750
Bắn!
426
00:37:18,910 --> 00:37:20,500
Bắn đi!
427
00:38:09,470 --> 00:38:11,380
Trong chuyện "Chúa ruồi",
một nhóm con trai...
428
00:38:11,550 --> 00:38:13,800
... đã mổ một con lợn ở một khu rừng.
429
00:38:14,430 --> 00:38:17,140
Chúng tra tấn và treo đầu nó trên một cái cọc...
430
00:38:17,310 --> 00:38:21,560
... để tế thần của hòn đào.
431
00:39:06,270 --> 00:39:08,610
Máu đen chảy từ những cái răng của nó...
432
00:39:08,770 --> 00:39:10,900
... và chúng bỏ chạy.
433
00:39:20,870 --> 00:39:23,540
Sau đó, khi một thằng nhóc
ở một mình, nó đã khóc.
434
00:39:23,710 --> 00:39:25,880
Nhưng không phải cho con lợn.
435
00:39:27,040 --> 00:39:32,010
Mà khóc vì kết thúc của sự trong trắng
và tăm tối của trái tim con người.
436
00:39:51,480 --> 00:39:52,570
Con có thấy Derek không?
437
00:39:54,950 --> 00:39:55,990
Không.
438
00:39:56,160 --> 00:39:58,070
Bác ấy chắc vẫn ở công viên, con nghĩ thế.
439
00:39:58,240 --> 00:39:59,910
Hai người làm gì ở đó vậy?
440
00:40:01,790 --> 00:40:04,290
Không có gì. Chỉ là đi ăn kem thôi.
441
00:40:06,210 --> 00:40:07,500
Đây.
442
00:40:08,250 --> 00:40:10,000
Kiểm tra cái này xem.
443
00:40:12,670 --> 00:40:15,380
Xem ra mẹ không phải người
duy nhất đang tìm cái máy.
444
00:40:16,090 --> 00:40:17,840
- Ai vậy?
- Con không chắc.
445
00:40:18,010 --> 00:40:20,720
Nhưng hắn đến sau Dimitri và trước mẹ.
446
00:40:20,890 --> 00:40:23,390
Đủ thời gian cho Sarkissian bán hắn cái máy.
447
00:40:23,560 --> 00:40:26,020
Không có gì nhiều,
nhưng còn hơn là không có.
448
00:40:32,530 --> 00:40:36,070
- Sao con không nghỉ chút đi?
- Không, con không sao. Con làm tiếp được.
449
00:40:36,240 --> 00:40:40,160
Làm sao chúng ta chúc mừng sinh nhật con
nếu con cứ bám lấy cái máy tính thế này?
450
00:40:41,700 --> 00:40:44,450
Con nghĩ là mẹ đã quên rồi sao?
451
00:40:47,120 --> 00:40:50,290
Chỉ là mình có nhiều việc quan trọng hơn
là nghĩ đến cái ngày sinh nhật ngu ngốc.
452
00:40:50,460 --> 00:40:52,250
Ngày sinh nhật của con là quan trọng.
453
00:40:52,670 --> 00:40:55,090
Không, nó không quan trọng.
454
00:40:55,260 --> 00:40:58,930
Tìm cái máy, ngăn chặn Skynet,
Ngày phán xét, đó mới là quan trọng.
455
00:40:59,090 --> 00:41:00,640
Đó là...
456
00:41:01,220 --> 00:41:02,640
Cuộc sống của chúng ta.
457
00:41:02,810 --> 00:41:04,930
Đó chỉ là nhiệm vụ.
458
00:41:05,720 --> 00:41:06,770
Đây là cuộc sống của chúng ta.
459
00:41:06,930 --> 00:41:10,150
Nếu chúng ta ngừng quan tâm đến
những việc ấy, tức là ta đã thua.
460
00:41:12,480 --> 00:41:14,230
Vậy khi mẹ nói thế...
461
00:41:14,400 --> 00:41:16,190
Mẹ đã bảo Cameron đi đặt bánh.
462
00:41:18,650 --> 00:41:20,160
Con muốn ăn tối với gì nào?
463
00:41:20,320 --> 00:41:24,580
Không phải xúc phạm tài nấu ăn của mẹ hay
gì nhưng chúng ta ra ngoài ăn được chứ?
464
00:41:24,830 --> 00:41:25,950
Ờ, được chứ.
465
00:41:27,500 --> 00:41:29,620
Được rồi, để con tắt máy đã.
466
00:41:35,250 --> 00:41:37,340
Cái gì vậy? Có chuyện gì thế?
467
00:41:38,300 --> 00:41:40,970
Gã mà Derek giết.
468
00:41:41,390 --> 00:41:42,510
Sarkissian.
469
00:41:43,050 --> 00:41:44,680
Con không nghĩ đó là Sarkissian.
470
00:41:45,000 --> 00:41:59,000
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch & Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.