1 00:00:03,810 --> 00:00:09,190 Trong tương lai, con trai tôi lãnh đạo nhân loại chống lại Skynet. 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,440 Một hệ thống máy tính được lập trình để phá hủy thế giới. 3 00:00:14,570 --> 00:00:17,530 Một số người máy được gửi xuyên dòng thời gian. 4 00:00:17,780 --> 00:00:19,280 Một số để giết con trai tôi. 5 00:00:19,450 --> 00:00:21,030 Một để bảo vệ nó. 6 00:00:21,450 --> 00:00:24,870 Bây giờ chúng tôi chiến đấu để ngăn Skynet được tạo ra. 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,460 Để thay đổi tương lai chúng tôi. 8 00:00:27,620 --> 00:00:29,920 Thay đổi định mệnh của nó. 9 00:00:30,540 --> 00:00:34,210 Cuộc chiến cứu lấy nhân loại bắt đầu ngay lúc này. 10 00:00:40,180 --> 00:00:43,220 Tóm tắt Terminator The Sarah Connor Chronicles 11 00:00:43,390 --> 00:00:44,890 Tôi cần ba bộ giấy tờ. 12 00:00:45,060 --> 00:00:47,600 20,000$. Đó là cái giá hữu nghị trong giai đoạn bão giá này. 13 00:00:47,770 --> 00:00:50,520 Đặc biệt là cho người đã chết được tám năm. 14 00:00:50,690 --> 00:00:53,690 Vợ chưa cưới của anh giết một người vì cô ta tin rằng trong tương lai... 15 00:00:53,860 --> 00:00:57,820 ... ông ta phát minh ra một hệ thống máy tính phát động chiến tranh trên toàn thế giới. 16 00:00:58,700 --> 00:01:01,820 Những người máy của Skynet đến từ tương lai. 17 00:01:01,990 --> 00:01:04,200 - Và cô là một trong số chúng. - Đúng rồi. 18 00:01:06,740 --> 00:01:10,500 Những thứ này, chúng đều được lập trình với những nhiệm vụ đặc biệt. 19 00:01:15,340 --> 00:01:16,420 Đừng để cái thứ này chạm vào tôi. 20 00:01:16,590 --> 00:01:18,720 - Phải làm cho cậu ngừng chảy máu! - Tránh xa tao ra! 21 00:01:18,880 --> 00:01:22,300 - Mẹ thậm chí còn không biết anh ta là ai! - Là bác của con đấy. Anh ta không biết đâu. 22 00:01:22,640 --> 00:01:25,930 Turk của tôi có thể đánh bại bất kì người chơi nào... 23 00:01:26,100 --> 00:01:27,560 ... đã, đang và sẽ được sinh ra. 24 00:01:27,720 --> 00:01:30,560 - Anh nói như thể nó là người vậy. - Ừ, cô không biết được đâu. 25 00:01:30,730 --> 00:01:33,020 - Ai đã mua Turk? - Tôi đã được trả tiền để làm việc này. 26 00:01:33,190 --> 00:01:34,900 Tôi chỉ biết có thế thôi. 27 00:01:42,450 --> 00:01:43,910 Sarkissian đã gọi lại. 28 00:01:44,070 --> 00:01:45,910 Hắn sẽ gặp mặt để bán Turk. 28 00:01:46,070 --> 00:01:54,910 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles S01E09 - What He Beheld 29 00:01:55,250 --> 00:01:57,130 Khi John còn bé, nó thường ngủ... 30 00:01:57,300 --> 00:02:00,010 ... với bàn tay để dưới cằm tôi. 31 00:02:00,170 --> 00:02:02,130 Đêm đêm, tôi hay ngắm nó ngủ. 32 00:02:02,300 --> 00:02:05,300 Thật yên bình và hạnh phúc. 33 00:02:05,720 --> 00:02:07,260 Ước gì có thể dừng thời gian lại... 34 00:02:07,430 --> 00:02:10,230 ... và để nó sống như này mãi mãi. 35 00:02:11,390 --> 00:02:12,940 Nhưng bạn không thể dừng thời gian lại được. 36 00:02:13,100 --> 00:02:16,560 Bạn không thể bảo vệ con mình từ những thứ đợi chúng trong tương lai. 37 00:02:17,150 --> 00:02:19,690 - Ném mạnh lên, Derek. - Em chơi hay lắm, Kyle. 38 00:02:19,860 --> 00:02:23,200 Nhớ anh đã nói gì không. Đánh vào phần trên của bóng nhé. 39 00:02:24,240 --> 00:02:25,910 Vào lúc ấy... 40 00:02:26,070 --> 00:02:27,330 ... rồi sau đó... 41 00:02:28,790 --> 00:02:31,000 - Được rồi! - Phải thế chứ! 42 00:02:31,160 --> 00:02:32,330 Nó đã đến. 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,170 Pháo hoa kìa! 44 00:02:36,710 --> 00:02:38,000 Hay thế. 44 00:02:38,710 --> 00:02:48,000 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch & Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :. 45 00:02:59,190 --> 00:03:01,400 Hắn là một kẻ rất nóng tính. 46 00:03:02,240 --> 00:03:05,110 - Tôi vừa học tiếng Armeni. - Tiếng Armeni. 47 00:03:05,490 --> 00:03:07,990 Cái tên mà chúng ta sẽ gặp, tên hắn là Sarkissian. 48 00:03:08,160 --> 00:03:10,700 - Đó là tên Armeni. - Ờ, chúng ta không ở đây để tán hắn. 49 00:03:10,870 --> 00:03:13,370 Đơn giản là lấy Turk và biến. 50 00:03:13,540 --> 00:03:15,370 Hắn nói sẽ gặp nhau ở bàn 19. 51 00:03:15,540 --> 00:03:18,040 Xin lỗi, hình như có việc cần làm nhỉ. 52 00:03:21,880 --> 00:03:25,010 À, đương nhiên. Xin lỗi. Bàn 19? 53 00:03:25,720 --> 00:03:27,390 - Ở ngay kia. - Cứ giữ tiền thối. 54 00:03:31,680 --> 00:03:34,390 Nó nhắc ta nhớ lại. Tại sao giai lại ở ngoài này... 55 00:03:34,560 --> 00:03:36,730 ... và gái lại vào trong kia? 56 00:03:37,400 --> 00:03:40,570 Bởi vì một giai vẫn đang bị truy nã... 57 00:03:41,230 --> 00:03:44,190 ... và một gái thì... thật cứng đầu . 58 00:03:44,360 --> 00:03:45,740 Còn em kia thì lại là người máy. 59 00:03:48,990 --> 00:03:51,200 - Biết tại sao chúng ta lại ở đây không? - Tại sao? 60 00:03:51,370 --> 00:03:53,200 Luật của Moore. 61 00:03:53,370 --> 00:03:55,870 Luật của Moore. Người sáng lập ra Intel đã nói rằng... 62 00:03:56,040 --> 00:03:59,670 ... cứ mỗi hai năm, số bóng bán dẫn trên một con chip máy tính lại tăng gấp đôi. 63 00:03:59,830 --> 00:04:03,420 30 năm trước,nó chỉ là một quan sát. Giờ nó đã là một quy luật. 64 00:04:03,590 --> 00:04:06,170 Nền công nghiệp kĩ thuật cao tốn hàng tỉ để tìm cách gấp đôi công suất của chip. 65 00:04:06,670 --> 00:04:08,090 Rồi sao? 66 00:04:09,090 --> 00:04:12,600 Đó lại tại sao ta đi từ một cái máy đánh cờ... 67 00:04:12,760 --> 00:04:16,100 ... thành tận thế trong vòng có bốn năm. 68 00:04:17,270 --> 00:04:20,480 Em hiểu có rất nhiều chuyện có thể xảy ra trong bốn năm. 69 00:04:23,270 --> 00:04:25,230 Có nhiều việc có thể xảy ra chỉ trong bốn giây thôi. 70 00:04:26,570 --> 00:04:29,450 Mới phút trước, ta và em trai còn ở trong vườn, chơi bóng chày... 71 00:04:29,610 --> 00:04:31,740 ... rồi chúng ta nhìn lên, và bầu trời đã rực lửa. 72 00:04:32,580 --> 00:04:34,450 Ngày phán quyết. 73 00:04:36,290 --> 00:04:37,290 Anh đã làm gì? 74 00:04:37,460 --> 00:04:39,870 Điều duy nhất có thể làm: mang Kyle xuống hầm trú ẩn. 75 00:04:43,630 --> 00:04:45,130 Anh ấy trông như thế nào? 76 00:04:47,880 --> 00:04:50,640 Khi mọi việc xảy ra nó chỉ là một cậu bé. 77 00:04:52,430 --> 00:04:55,140 Tám tuổi. Ta thì 15. 78 00:04:59,850 --> 00:05:02,940 Làm thế nào để nói với một đứa bé tám tuổi rằng những cỗ máy đã chiếm lấy thế giới? 79 00:05:03,940 --> 00:05:05,780 Anh làm thế nào? 80 00:05:09,860 --> 00:05:11,320 Không thể. 81 00:05:23,920 --> 00:05:25,670 Có thể hắn ta đang ngồi ở bàn khác. 82 00:05:55,370 --> 00:05:58,450 - Rất vui vì được làm việc với anh. - Chúng ta không có $500,000. 83 00:05:58,620 --> 00:05:59,870 Chưa thôi. 84 00:06:17,720 --> 00:06:18,890 Ông Dixon. 85 00:06:19,060 --> 00:06:21,430 Lâu rồi không nói chuyện, tám năm à? 86 00:06:24,400 --> 00:06:27,110 Hừm, có vẻ anh là một người có đức tin. 87 00:06:28,570 --> 00:06:31,110 À, vợ tôi theo đạo thiên chúa. 88 00:06:31,280 --> 00:06:32,360 Đó là của mẹ cô ấy. 89 00:06:32,820 --> 00:06:35,240 Ông có biết "Sự cất Hội Thánh lên trời" không, Ông Dixon? 90 00:06:36,160 --> 00:06:38,370 Như đã nói, vợ tôi. 91 00:06:38,530 --> 00:06:40,080 Hừm. 92 00:06:41,290 --> 00:06:45,460 "Và tôi đã nghe, như lúc trước, tiếng sấm sét." 93 00:06:46,380 --> 00:06:49,590 "Và tôi đã nghe con quỷ thứ Tư nói:" 94 00:06:49,750 --> 00:06:51,420 "Đến đây và nhìn." 95 00:06:51,590 --> 00:06:53,010 "Và tôi đã nhìn." 96 00:06:53,720 --> 00:06:56,590 "Và trông thấy, một con ngựa nhợt nhạt." 97 00:06:57,300 --> 00:07:01,310 "Thần chết ngồi trên nó." 98 00:07:01,810 --> 00:07:04,390 "Địa ngục đi cùng với nó." 99 00:07:05,140 --> 00:07:06,600 Sách khải huyền. 100 00:07:06,770 --> 00:07:08,440 Là sao? 101 00:07:12,030 --> 00:07:14,860 Tôi đã trông thấy vài việc, ông Dixon. 102 00:07:16,860 --> 00:07:21,040 Mắt thấy tai nghe. 103 00:07:23,040 --> 00:07:25,000 Tôi đã nhìn thấy. 104 00:07:25,960 --> 00:07:29,960 Theo những gì tôi thấy, tôi đã nảy ra một ý... 105 00:07:30,130 --> 00:07:32,130 ... có thể nó mới với tôi... 106 00:07:33,210 --> 00:07:34,800 ... nhưng lại là những thứ quen thuộc với ông. 107 00:07:35,300 --> 00:07:37,390 Ông đang nói cái quái gì vậy? 108 00:07:37,800 --> 00:07:39,970 Sarah Connor vẫn còn sống. 109 00:07:40,140 --> 00:07:41,930 Và tôi nghĩ là ông biết cô ta ở đâu. 110 00:07:42,100 --> 00:07:43,470 Ông điên rồi. 111 00:07:49,310 --> 00:07:52,650 Nếu Sarah còn sống, và tôi tin là vậy, 112 00:07:52,820 --> 00:07:58,410 Chúng ta đang sống ở nơi có nhiều, hay chí ít là có tồn tại. 113 00:07:58,910 --> 00:08:00,620 Người máy... 114 00:08:00,780 --> 00:08:02,620 Những chiến binh từ tương lai... 115 00:08:02,790 --> 00:08:04,450 Skynet. 116 00:08:09,210 --> 00:08:10,540 Nếu... 117 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 ... Sarah còn sống... 118 00:08:13,750 --> 00:08:15,840 ... tôi chắc là cô ấy rất muốn nghe những lời này. 119 00:08:17,800 --> 00:08:20,010 Thôi nào, nói cho tôi biết những gì ông biết. 120 00:08:21,300 --> 00:08:22,510 Tôi sẽ nói với ông... 121 00:08:23,220 --> 00:08:25,350 ... những gì tôi đã nói với người khác mà thôi. 122 00:08:25,980 --> 00:08:27,020 Tôi không biết gì cả. 123 00:08:27,640 --> 00:08:28,770 Những người khác? 124 00:08:28,940 --> 00:08:31,440 Những mật vụ khác đã đến đây. 125 00:08:32,190 --> 00:08:33,440 Kester. 126 00:08:35,110 --> 00:08:36,650 Kester? 127 00:09:16,900 --> 00:09:18,610 Không, tao đéo biết. 128 00:09:27,910 --> 00:09:30,040 Tôi giúp được gì không bạn? 129 00:09:32,920 --> 00:09:35,500 - Kiếm ngon đấy. - Này... 130 00:09:35,750 --> 00:09:37,760 - Đừng có mà chạm vào đó. - Đồ gia truyền hả? 131 00:09:37,920 --> 00:09:40,090 - Không phải việc của mày. - Mày đúng. 132 00:09:41,590 --> 00:09:44,100 - Nhưng giờ đến việc của tao. - Suỵt. 133 00:09:47,850 --> 00:09:49,730 Mày biết con mụ này không? 134 00:09:53,600 --> 00:09:55,270 Chưa thấy bao giờ. 135 00:09:56,900 --> 00:09:58,280 Vậy thì tao giúp mày nhớ ra nhé. 136 00:09:58,440 --> 00:10:00,030 Tên nó là Sarah Connor. 137 00:10:00,360 --> 00:10:03,780 - Tao biết bởi vì tao đã đọc hồ sơ của FBI. - Tao nói rồi. 138 00:10:03,950 --> 00:10:05,780 Tao không biết cô ta. 139 00:10:07,580 --> 00:10:10,450 Vậy thì cái này rất thú vị đấy 140 00:10:12,290 --> 00:10:14,420 Vì chú Enrique của mày lại biết nó đấy. 141 00:10:14,580 --> 00:10:18,050 Thật ra là khá thân quen đấy. Và mày biết gì không? 142 00:10:19,090 --> 00:10:21,550 Ông ta cũng ở trong hồ sơ đấy. 143 00:10:21,720 --> 00:10:24,140 Được biết đến cuối cùng như là... 144 00:10:24,300 --> 00:10:26,300 ... người cộng tác và cung cấp thông tin cho FBI. 145 00:10:30,640 --> 00:10:32,560 Mày biết tao nghĩ gì không? 146 00:10:35,770 --> 00:10:39,690 Tao nghĩ cô ta tìm đến ông ấy để làm giấy tờ giả. 147 00:10:40,280 --> 00:10:42,570 Và tao nghĩ ông ta chuyển vụ này cho mày. 148 00:10:43,820 --> 00:10:46,160 Và tao nghĩ, sau khi đã có thứ nó cần... 149 00:10:47,490 --> 00:10:49,990 ... nó quay lại gặp Enrique. 150 00:10:53,370 --> 00:10:54,830 Tao nghĩ là nó đã giết chú mày. 151 00:10:56,250 --> 00:10:58,790 Và giờ tao có vài thứ mà cô ta muốn. 152 00:10:59,420 --> 00:11:00,920 Vậy cô ta ở đâu? 153 00:11:07,850 --> 00:11:10,470 "Los Ninos Heroes." 154 00:11:11,430 --> 00:11:15,270 Sáu sĩ quan đã hy sinh để bảo vệ lâu đài Chapultepec. 155 00:11:18,610 --> 00:11:19,690 Những chàng trai dũng cảm. 156 00:11:35,710 --> 00:11:36,790 Giờ, anh bạn... 157 00:11:40,210 --> 00:11:41,710 ... để xem mày gan đến đâu? 158 00:11:55,520 --> 00:11:57,560 Để tôi lo. 159 00:11:58,900 --> 00:12:01,980 - Anh làm gì ở đây vậy? - Anh cần nói chuyện với em. 160 00:12:06,070 --> 00:12:07,740 Mật vụ Ellison đã đến gặp anh. 161 00:12:07,910 --> 00:12:10,570 - Và giờ anh đổi ý và đến đây? - Anh biết, nó không sao cả. 162 00:12:10,740 --> 00:12:14,500 Thật sự là khó để em tin, nhưng... Anh nghĩ là ông ta sẽ tin em. 163 00:12:14,660 --> 00:12:17,000 Tin em? Charlie, đây ko phải là chuyện tin hay không. 164 00:12:17,160 --> 00:12:21,000 - Nếu ông ta tin, ông ta có thể bảo vệ em. - Anh có nhớ những gì mình đã nhìn thấy không? 165 00:12:21,170 --> 00:12:22,840 Chúng ta đã phá hủy cái gì? Ai đã phá hủy nó? 166 00:12:23,000 --> 00:12:26,170 FBI không thể bảo vệ bọn em được. Anh không thể bảo vệ bọn em được. 167 00:12:26,340 --> 00:12:29,260 Nếu một trong số chúng theo anh đến đây, không phải là FBI... 168 00:12:29,430 --> 00:12:31,100 Một trong số chúng... 169 00:12:31,390 --> 00:12:33,220 Hắn sẽ giết hết. 170 00:12:33,430 --> 00:12:36,600 Vậy nên hãy đưa vợ của anh. Đi khỏi đây càng xa càng tốt. 171 00:12:36,770 --> 00:12:39,350 Quên em đi. Quên John đi. Đi đi. 172 00:12:51,280 --> 00:12:52,780 Màu vàng nhạt. 173 00:12:52,950 --> 00:12:54,120 Loại M. 174 00:12:54,290 --> 00:12:56,200 Kể ra hơi mỏng. Cắt không sâu. 175 00:12:56,370 --> 00:13:00,620 Không thể đưa phong bì đầy tiền và chỉ hy vọng gã sẽ nhè Turk ra. 176 00:13:00,790 --> 00:13:02,130 Thật ra là có thể. 177 00:13:02,290 --> 00:13:06,010 Chúng là ở chỗ căn cứ nên thật ra chúng là của tôi. 178 00:13:06,170 --> 00:13:07,510 Còn tôi thì đoán cậu đã lấy trộm nó, nên... 179 00:13:07,670 --> 00:13:09,970 ... theo lý thuyết thì đó cũng là bằng chứng phạm tội. 180 00:13:13,140 --> 00:13:14,350 Được bao nhiêu? 181 00:13:14,510 --> 00:13:17,390 Trị giá hiện tại là $246,000. 182 00:13:17,560 --> 00:13:19,440 Chưa được một nửa. 183 00:13:19,850 --> 00:13:21,810 Chúng ta sẽ thương lượng. 184 00:13:28,490 --> 00:13:30,490 Còn chả biết cái gã đấy trông thế nào. 185 00:13:30,650 --> 00:13:32,910 Chúng ta biết cái máy trông thế nào 186 00:13:33,990 --> 00:13:35,580 Tôi thích cái chỗ này. 187 00:13:35,740 --> 00:13:37,330 Phố ẩm thực? 188 00:13:37,490 --> 00:13:40,500 Cái ngày đầu tiên mà tôi và gã kia đến đây, bọn tôi đã đến trung tâm thương mại Century... 189 00:13:40,660 --> 00:13:42,540 ... và ở đó cả ngày. 190 00:13:43,000 --> 00:13:44,960 Bọn tôi đã nôn mửa hết cả. 191 00:13:45,840 --> 00:13:49,840 Có một điều buồn cười, trong tương lai chỗ này là trại tập trung. 192 00:13:52,510 --> 00:13:53,970 Phải đây không nhỉ? 193 00:13:57,350 --> 00:13:59,220 Hắn ta đâu rồi? 194 00:14:05,940 --> 00:14:08,030 Thằng khốn này lại cho ta leo cây à. 195 00:14:08,570 --> 00:14:09,780 Phải đi thôi. 196 00:14:10,280 --> 00:14:13,530 - Chúng ta đến đây vì Turk. - Vào tù thì lấy vào mắt à. 197 00:14:22,290 --> 00:14:23,580 Sarah Connor. 198 00:14:27,090 --> 00:14:28,920 Rất vui vì cuối cùng đã được gặp cô. 199 00:14:31,720 --> 00:14:33,550 Cô biết không, một con đàn bà... 200 00:14:33,720 --> 00:14:36,050 Đã gọi cho tôi. 201 00:14:36,220 --> 00:14:40,560 Cô ta nói cô ta rất quan tâm đến việc mua một cái máy tính đặc biệt. 202 00:14:41,560 --> 00:14:42,810 Vậy giờ, cô làm gì? 203 00:14:42,980 --> 00:14:45,480 Đổi ý hay bán nó? 204 00:14:46,360 --> 00:14:47,900 Hay có thể... 205 00:14:54,990 --> 00:14:56,870 Cô rất đẹp đấy... 206 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 ... so với một người đã chết. 207 00:14:59,080 --> 00:15:02,750 Để chúng tôi mua cái máy và ông sẽ không bao giờ phải nghe về chúng tôi nữa. 208 00:15:02,910 --> 00:15:05,170 Nếu tôi định bán nó... 209 00:15:05,330 --> 00:15:07,290 ... thì cô sẽ có nó ngay bây giờ thôi. 210 00:15:07,460 --> 00:15:08,960 Vậy đây là hợp đồng. 211 00:15:09,420 --> 00:15:11,510 Số tiền mà cô định trả cho Turk... 212 00:15:11,670 --> 00:15:14,630 ... lấy con số đó và nhân với bốn. 213 00:15:15,130 --> 00:15:16,840 Hai triệu đô? 214 00:15:17,010 --> 00:15:19,260 Cô là kẻ bị truy nã, Connor. 215 00:15:20,100 --> 00:15:22,430 Một khoản phí nhỏ cho sự tự do thôi mà. 216 00:15:24,940 --> 00:15:26,480 Giờ thì đến lượt tao. 217 00:15:26,980 --> 00:15:29,360 Mày nói tao biết cỗ máy ở đâu, bọn tao thì không phải mất tiền... 218 00:15:29,520 --> 00:15:31,780 ... và tao thì chôn xác mày ở sân sau. 219 00:15:31,940 --> 00:15:34,740 Mày nghe tao nói chứ? 220 00:15:34,990 --> 00:15:37,780 Nếu trong mười phút tao không bước ra khỏi đây... 221 00:15:37,950 --> 00:15:41,240 ... người của tao sẽ gọi FBI... 222 00:15:41,410 --> 00:15:43,620 ... và nói cho họ mọi thứ tao biết. 223 00:15:43,790 --> 00:15:45,960 - Người của mày? - Ờ. 224 00:15:46,120 --> 00:15:47,540 Người của tao. 225 00:15:47,710 --> 00:15:49,960 Những kẻ đang theo dõi con trai mày ấy. 226 00:15:51,630 --> 00:15:53,380 Nó đi dã ngoại, đúng chưa? 227 00:15:53,550 --> 00:15:55,220 Với bạn cùng lớp? 228 00:15:55,630 --> 00:15:57,340 Bảo tàng khoa học, tao tin là thế đấy. 229 00:15:59,890 --> 00:16:02,220 Chúng mày không biết là mình đang nhúng tay vào chuyện gì đâu. 230 00:16:02,390 --> 00:16:03,560 Derek. 231 00:16:09,650 --> 00:16:11,730 Bọn tao có bao thời gian để chuẩn bị tiền? 232 00:16:12,980 --> 00:16:15,150 24 giờ. 233 00:16:18,910 --> 00:16:20,450 Bám theo hắn. 234 00:16:51,690 --> 00:16:53,520 28 phút rồi cậu không nói gì. 235 00:16:56,610 --> 00:16:58,240 Không có gì. 236 00:17:02,620 --> 00:17:03,780 Được rồi. 237 00:17:03,950 --> 00:17:05,200 Mai là sinh nhật tôi. 238 00:17:05,370 --> 00:17:06,540 Ừ? 239 00:17:06,700 --> 00:17:08,620 Tôi biết là mẹ đã quên mất rồi. 240 00:17:08,790 --> 00:17:11,630 - Sinh nhật? - Này, cậu không biết sinh nhật là gì sao? 241 00:17:11,790 --> 00:17:13,090 Là ngày mình sinh ra đời. 242 00:17:13,750 --> 00:17:15,710 Một thời khắc đẹp đẽ của mỗi bà mẹ, phải không? 243 00:17:15,880 --> 00:17:17,300 Nhưng đó đã là 16 năm trước. 244 00:17:17,460 --> 00:17:19,300 Không, sinh nhật như là một ngày lễ vậy. 245 00:17:19,470 --> 00:17:21,640 Hằng năm, mỗi năm... 246 00:17:21,800 --> 00:17:25,560 ... mọi người chúc mừng, kiểu thế. 247 00:17:26,350 --> 00:17:28,850 Bóc quà và ăn bánh sinh nhật... 248 00:17:29,020 --> 00:17:30,390 Rất vui. 249 00:17:30,560 --> 00:17:32,940 Lẽ ra là vậy. 250 00:17:33,480 --> 00:17:35,730 Năm ngoái, mẹ tặng tôi một cái áo khoác không quân. 251 00:17:37,150 --> 00:17:38,490 Đó là một món quà khó tìm. 252 00:17:39,950 --> 00:17:42,700 Không phải thế. 253 00:17:43,870 --> 00:17:46,410 Sao cũng được... Nhìn này, không hiểu sao tôi lại để ý chuyện này. 254 00:17:46,580 --> 00:17:50,540 Tôi đã lái xe từ năm 12 tuổi, và giờ đúng ra là sinh nhật thứ 24. 255 00:17:50,710 --> 00:17:53,580 Chỉ là tôi... đã vượt thời gian tám năm. 256 00:17:54,670 --> 00:17:56,250 Tôi có sinh nhật không? 257 00:18:01,090 --> 00:18:02,130 Tôi không biết. 258 00:18:03,340 --> 00:18:05,140 Cậu có được sinh ra không? 259 00:18:05,640 --> 00:18:07,010 Tôi được tạo ra. 260 00:18:08,810 --> 00:18:11,100 Ờ, vậy thì cậu có ngày được tạo ra. 261 00:18:12,190 --> 00:18:14,100 Này, Cameron, nghe cái này. 262 00:18:15,190 --> 00:18:17,110 Này, có cái gì trong đó vậy anh bạn? 263 00:18:17,610 --> 00:18:18,860 Hatful of hollow. 264 00:18:19,030 --> 00:18:21,200 Vừa tải sáng nay. 265 00:18:21,610 --> 00:18:24,490 Cậu đùa đấy à. Tớ thích The Smiths. 266 00:18:24,950 --> 00:18:25,990 Ờ, đây. 267 00:18:26,910 --> 00:18:28,620 Tôi không có album đấy 268 00:18:40,420 --> 00:18:41,550 Cameron. 269 00:18:41,720 --> 00:18:43,010 Đi cùng với nhóm nào. 270 00:18:45,430 --> 00:18:46,970 Xin lỗi. 271 00:19:03,320 --> 00:19:04,530 Này, Cameron. 272 00:19:04,990 --> 00:19:08,120 Cậu đây rồi. Anh cậu đang đi tìm đấy. 274 00:19:10,830 --> 00:19:12,620 Xe cậu đấy à? 275 00:19:12,830 --> 00:19:15,710 Nó của cái gã tớ giết và giấu trong cốp xe. 276 00:19:15,870 --> 00:19:17,290 Này! 277 00:19:17,460 --> 00:19:20,250 Đi đâu đấy? Mẹ bảo phải về nhà ngay bây giờ. 278 00:19:20,840 --> 00:19:24,630 Có chuyện gì với cái xe thế? Cameron giấu một xác chết trong cốp xe. 279 00:19:24,800 --> 00:19:25,970 Hắn theo dõi chúng ta. 280 00:19:29,680 --> 00:19:31,520 Em cậu đen tối đấy anh bạn. 281 00:19:31,680 --> 00:19:33,850 - Cô ấy hẳn sẽ thích The Smiths. - Ờ, nó hơi... 282 00:19:34,020 --> 00:19:36,810 - Hơi cục cằn chút. - Lên xe đi. 283 00:19:37,310 --> 00:19:39,820 Chờ đã, Cameron. À... 284 00:19:40,860 --> 00:19:43,490 Có vài điều tôi... cần phải hỏi cậu. 285 00:19:44,030 --> 00:19:47,860 Cậu có muốn đến buổi dạ hội với tôi không? 286 00:19:50,830 --> 00:19:52,580 - Chỉ cần nói có thôi! - Có! 287 00:20:05,220 --> 00:20:07,930 Ố dề. Ha-ha-ha! 288 00:20:09,550 --> 00:20:10,970 Này, Karen. 289 00:20:11,140 --> 00:20:12,430 Cô tìm cho tôi một cái tên được không? 290 00:20:12,600 --> 00:20:14,560 Tôi đã nghĩ anh biết hết mọi người ở đây. 291 00:20:15,730 --> 00:20:19,190 - Anh tìm ai vậy? - Tên Kester. Cậu ta là mật vụ. 292 00:20:19,350 --> 00:20:21,400 Nghe không quen lắm nhỉ. Chờ tôi chút. 293 00:20:23,230 --> 00:20:24,740 Để xem nào. 294 00:20:24,900 --> 00:20:26,570 Là cậu ta? 295 00:20:38,170 --> 00:20:41,590 Chúng tôi bận túi bụi suốt, nên chẳng thể nào sắp xếp nổi chỗ này cho ngăn nắp. 296 00:20:41,750 --> 00:20:43,050 Anh cần hồ sơ nào vậy? 297 00:20:43,210 --> 00:20:47,090 Hồ sơ số 100-655371. 298 00:20:47,260 --> 00:20:49,260 Vụ của Sarah Connor. 299 00:20:51,090 --> 00:20:53,560 Nhìn cái này xem, anh bạn. 300 00:20:54,390 --> 00:20:55,470 Mật vụ Ellison. 301 00:20:56,560 --> 00:20:58,730 - James Ellison? - Chỉ có một và duy nhất. 302 00:20:59,390 --> 00:21:01,360 Cảm ơn anh. 303 00:21:07,190 --> 00:21:09,610 Ô, giữ thang máy hộ tôi. 304 00:21:39,680 --> 00:21:41,140 Hắn ta là một mối đe dọa đến chúng ta. 305 00:21:42,020 --> 00:21:44,520 Hắn có tiết lộ điều gì không? Một cái tên, địa điểm? 306 00:21:44,690 --> 00:21:46,070 Hắn nói rất ít. 307 00:21:46,230 --> 00:21:48,150 Rồi sau đó thì im lặng. 308 00:21:53,030 --> 00:21:55,330 Tôi mất dấu Sarkissian ở Cahuenga. 309 00:21:56,330 --> 00:21:57,330 Mẹ nó chứ. 310 00:21:57,990 --> 00:22:00,830 Phải đi tìm hắn. Phải đi khỏi căn nhà này thôi. 311 00:22:01,000 --> 00:22:03,170 - Không, ta không đi đâu hết. - Hắn biết chúng ta ở đâu, John. 312 00:22:03,330 --> 00:22:04,670 Chúng ta không chạy trốn, ít nhất là hôm nay. 313 00:22:04,840 --> 00:22:08,000 Chúng nó ở ngay ngoài cửa đấy. 314 00:22:22,520 --> 00:22:23,940 Làm việc của cô đi. 315 00:22:26,480 --> 00:22:29,610 - A-lô? - Mày vẫn trông chừng đám nhóc đó đấy chứ? 316 00:22:29,780 --> 00:22:31,360 Vẫn đang theo chúng ngay đây. 317 00:22:31,530 --> 00:22:35,030 Tao nghĩ có người theo dõi tao. Không chơi đuổi bắt nữa. Bắt chúng đến đây. 318 00:22:38,870 --> 00:22:40,370 Đây? Đây là ở đâu? 319 00:22:42,210 --> 00:22:45,290 Hắn đang chờ thằng này đến. 320 00:22:45,460 --> 00:22:48,420 Và nếu hắn không đến, nơi đầu tiên hắn đến là đây. 321 00:22:49,130 --> 00:22:50,590 Mẹ... 322 00:22:50,840 --> 00:22:53,430 Chúng ta không thể ở đây nữa, John. Chừng nào hắn còn ở ngoài kia. 323 00:22:53,590 --> 00:22:54,890 Quá nguy hiểm. 324 00:22:55,840 --> 00:22:57,510 Mẹ xin lỗi. 325 00:23:27,420 --> 00:23:29,040 Đợi ở đây. 326 00:23:44,430 --> 00:23:45,890 - Hắn ta đâu? - Ai? 327 00:23:46,480 --> 00:23:48,940 Hắn ta. Cần nhắc lại không? 328 00:24:26,020 --> 00:24:29,150 John, kiểm tra phòng làm việc. Xem hắn có giấu Turk ở đâu đó. 329 00:24:29,310 --> 00:24:31,150 Cô vượt qua cái cửa này được không? 330 00:24:32,900 --> 00:24:34,400 Được. 331 00:24:34,900 --> 00:24:36,990 Nhưng qua tường thì nhanh hơn nhiều đấy. 332 00:25:05,180 --> 00:25:07,020 Em làm gì ở đây thế? 333 00:25:07,180 --> 00:25:09,350 Chờ bố em xong việc. 334 00:25:10,770 --> 00:25:12,440 Được rồi, nghe này. 335 00:25:12,610 --> 00:25:15,690 Anh muốn em ở nguyên trong này được chứ? 336 00:25:15,860 --> 00:25:18,740 Ngay cả khi em nghe thấy tiếng gì hay sợ... 337 00:25:18,900 --> 00:25:21,490 ... em cũng phải ở nguyên trong này. Em làm thế vì anh nhé? 338 00:25:21,660 --> 00:25:24,030 - Vâng. - Được rồi. 339 00:26:22,590 --> 00:26:24,340 Thả nó ra. 340 00:26:24,510 --> 00:26:26,510 Không phải con tao. 341 00:26:26,680 --> 00:26:28,260 Cũng không phải của tao. 342 00:26:31,430 --> 00:26:32,940 Suỵt, suỵt. 343 00:26:33,100 --> 00:26:37,730 Cháu không sao chứ? 344 00:26:42,820 --> 00:26:44,280 John... 345 00:26:50,410 --> 00:26:53,620 Đi vào trong đi. 346 00:27:30,160 --> 00:27:32,120 Bố cháu ở ngoài kia à? 347 00:27:32,290 --> 00:27:33,790 Không. 348 00:27:34,120 --> 00:27:36,790 Bố cháu làm việc quán cà phê. 349 00:27:37,460 --> 00:27:39,460 Cháu biết đường đến đó chứ? 350 00:27:41,170 --> 00:27:44,800 Vậy thì đi tìm bố đi. Đừng nhìn lại, đi đi. 351 00:27:53,350 --> 00:27:56,440 Ổ cứng của Sarkissian. 352 00:28:20,710 --> 00:28:22,380 Tôi có cần giết cô ngay bây giờ không? 353 00:29:00,380 --> 00:29:01,580 Kester. 354 00:29:01,750 --> 00:29:06,130 Ờ, hay ít ra là hắn tự gọi mình thế khi chơi trò lừa đảo trong bộ đồng phục FBI. 355 00:29:06,300 --> 00:29:08,590 George Lazlo là diễn viên giỏi hơn là chúng ta nghĩ đấy. 356 00:29:08,760 --> 00:29:10,180 Đó không phải là Lazlo. 357 00:29:10,340 --> 00:29:14,510 James, nhìn những bức ảnh này xem? Đó là anh chàng của anh. 358 00:29:15,600 --> 00:29:17,020 Còn đây là Lazlo. 359 00:29:17,520 --> 00:29:18,940 Máu không khớp. 360 00:29:24,520 --> 00:29:27,610 Thôi nào, anh định nói gì nữa đây? Rằng gã này đã giết sáu người... 361 00:29:27,780 --> 00:29:32,910 ... và phẫu thuật thẩm mĩ cho mình giống George Lazlo? 362 00:29:33,320 --> 00:29:34,950 Sau đó thì sao? 363 00:29:35,120 --> 00:29:37,330 Giết Lazlo, ăn cắp danh tính của anh ta rồi... 364 00:29:37,500 --> 00:29:41,790 ... chui vào trong FBI dưới cái tên Kester? 365 00:29:42,580 --> 00:29:45,210 Để làm gì? Mục đích ở đây là gì? 366 00:29:46,460 --> 00:29:47,630 Hắn ta là ai? 367 00:29:48,420 --> 00:29:49,800 Hắn ta là cái gì? 368 00:29:53,340 --> 00:29:54,800 Hắn ta là cái gì? 369 00:29:55,810 --> 00:29:57,220 Ừ. 370 00:29:57,390 --> 00:29:59,060 Hắn ta là cái thứ gì? 371 00:29:59,810 --> 00:30:02,230 Hắn là cái gì mà... 372 00:30:02,400 --> 00:30:05,440 ... sau khi giết hai người trong vòng 36 tiếng... 373 00:30:06,070 --> 00:30:08,690 ... và khi bị thẩm vấn... 374 00:30:09,070 --> 00:30:11,320 ... không những nói dối mà nói dối rất tài? 375 00:30:11,490 --> 00:30:13,240 Và không chỉ nói dối rất tài... 376 00:30:13,410 --> 00:30:15,870 ... mà thậm chí không nháy mắt hay rung... 377 00:30:16,030 --> 00:30:20,120 ... hay những biểu hiện đơn giản nhất của một con người trong tình huống ấy. 378 00:30:21,500 --> 00:30:22,920 Vậy nên... 379 00:30:23,080 --> 00:30:26,130 Tôi nghĩ cũng đáng khi hỏi, hắn ta là cái giống gì? 380 00:30:28,460 --> 00:30:30,340 Anh cũng biết như tôi là... 381 00:30:30,510 --> 00:30:32,340 ... có nhiều loại người như quái vật mà. 382 00:30:33,590 --> 00:30:35,140 Ừ. 383 00:30:35,720 --> 00:30:37,010 Quái vật. 384 00:30:39,930 --> 00:30:41,270 Đi tóm hắn thôi. 385 00:31:03,120 --> 00:31:05,330 - Mẹ. - Xin lỗi. 386 00:31:05,500 --> 00:31:07,540 Nhìn này, hắn đã mã hóa ổ cứng hai vòng. 387 00:31:07,710 --> 00:31:10,960 Con cũng mở được kha khá rồi, nhưng còn nhiều thứ ở bên trong nữa. 388 00:31:11,130 --> 00:31:12,670 Bao nhiêu? 389 00:31:12,840 --> 00:31:16,390 Khoảng 1,000 tài liệu. Mỗi cái cần năm phút để mở khóa. 390 00:31:16,550 --> 00:31:18,010 Và hiện giờ thì mới đến cái 37. 391 00:31:18,180 --> 00:31:19,560 Làm phép tính thì thấy. 392 00:31:20,810 --> 00:31:22,480 Cho mẹ biết khi con thấy gì đó. 393 00:31:36,990 --> 00:31:38,570 Tình hình đến đâu rồi? 394 00:31:38,740 --> 00:31:40,370 Không sao. 395 00:31:48,670 --> 00:31:50,250 Vậy hôm nay là sinh nhật hả. 396 00:31:53,550 --> 00:31:55,470 Ừ, sao anh biết? 397 00:31:56,430 --> 00:31:58,090 Đùa à? 398 00:31:58,550 --> 00:32:00,510 Ta đã ăn mừng sinh nhật lần thứ 30 với em. 399 00:32:03,730 --> 00:32:04,930 Nó thế nào? 400 00:32:06,980 --> 00:32:08,900 Say vãi lềnh. 401 00:32:12,530 --> 00:32:13,860 Thôi nào. Đi uống bia. 402 00:32:14,440 --> 00:32:16,110 Em mới có 16. 403 00:32:16,610 --> 00:32:20,280 Được thôi, thế thì ăn kem nhá. Thôi nào. Sinh nhật cơ mà. 404 00:32:20,450 --> 00:32:23,660 Khi có điều gì đó cần chúc mừng, nó nên được chúc mừng. 405 00:32:24,290 --> 00:32:25,710 Đi nào. 406 00:32:37,300 --> 00:32:39,840 Mẹ em chưa bao giờ giết ai, phải không? 407 00:32:43,640 --> 00:32:47,270 Cô ấy có đôi mắt sát thủ nhưng trái tim thì trong sáng. 408 00:32:48,190 --> 00:32:51,610 Đó là một điều tốt, em biết chứ. Giữ một trái tim trong sáng. 409 00:32:58,150 --> 00:33:00,200 Chỗ này thật đẹp, phải không? 410 00:33:05,120 --> 00:33:08,960 Khi em sống cái gì đủ lâu em sẽ tự đánh lừa bản thân rằng... 411 00:33:09,120 --> 00:33:11,170 ... nó sẽ mãi mãi là như thế. 412 00:33:11,330 --> 00:33:14,840 ... và em sẽ nhớ chỗ này thế nào khi nó ngập chìm trong khói lửa... 413 00:33:16,010 --> 00:33:19,840 ... nhận ra mình sẽ làm mọi thứ để giữ cho nó khỏi bị phá hủy lần nữa. 414 00:33:54,840 --> 00:33:56,960 Đó có phải... anh không? 415 00:34:02,720 --> 00:34:05,470 - Và cậu nhóc bé hơn là... - Kyle. 416 00:34:10,890 --> 00:34:12,810 Một cậu nhóc năm tuổi chơi thế là quá tốt, hả? 417 00:34:16,150 --> 00:34:18,190 Bố cháu có cánh tay thật đẹp. 418 00:34:23,870 --> 00:34:27,200 - Sao bác biết? - Mỗi lần nhìn cháu, ta lại thấy nó. 419 00:34:30,040 --> 00:34:31,750 Dù sao, mẹ cháu cũng là mẫu người nó thích. 420 00:34:39,460 --> 00:34:41,220 Chúc mừng sinh nhật. 421 00:35:47,820 --> 00:35:50,530 Đối tượng được trang bị vũ khí và cực kì nguy hiểm. 422 00:35:50,700 --> 00:35:54,580 Có thể là đã đóng giả mật vụ FBI. Họ Kester. 423 00:37:05,900 --> 00:37:07,740 Lùi lại. 424 00:37:07,900 --> 00:37:10,110 Lùi lại ngay! 425 00:37:17,580 --> 00:37:18,750 Bắn! 426 00:37:18,910 --> 00:37:20,500 Bắn đi! 427 00:38:09,470 --> 00:38:11,380 Trong chuyện "Chúa ruồi", một nhóm con trai... 428 00:38:11,550 --> 00:38:13,800 ... đã mổ một con lợn ở một khu rừng. 429 00:38:14,430 --> 00:38:17,140 Chúng tra tấn và treo đầu nó trên một cái cọc... 430 00:38:17,310 --> 00:38:21,560 ... để tế thần của hòn đào. 431 00:39:06,270 --> 00:39:08,610 Máu đen chảy từ những cái răng của nó... 432 00:39:08,770 --> 00:39:10,900 ... và chúng bỏ chạy. 433 00:39:20,870 --> 00:39:23,540 Sau đó, khi một thằng nhóc ở một mình, nó đã khóc. 434 00:39:23,710 --> 00:39:25,880 Nhưng không phải cho con lợn. 435 00:39:27,040 --> 00:39:32,010 Mà khóc vì kết thúc của sự trong trắng và tăm tối của trái tim con người. 436 00:39:51,480 --> 00:39:52,570 Con có thấy Derek không? 437 00:39:54,950 --> 00:39:55,990 Không. 438 00:39:56,160 --> 00:39:58,070 Bác ấy chắc vẫn ở công viên, con nghĩ thế. 439 00:39:58,240 --> 00:39:59,910 Hai người làm gì ở đó vậy? 440 00:40:01,790 --> 00:40:04,290 Không có gì. Chỉ là đi ăn kem thôi. 441 00:40:06,210 --> 00:40:07,500 Đây. 442 00:40:08,250 --> 00:40:10,000 Kiểm tra cái này xem. 443 00:40:12,670 --> 00:40:15,380 Xem ra mẹ không phải người duy nhất đang tìm cái máy. 444 00:40:16,090 --> 00:40:17,840 - Ai vậy? - Con không chắc. 445 00:40:18,010 --> 00:40:20,720 Nhưng hắn đến sau Dimitri và trước mẹ. 446 00:40:20,890 --> 00:40:23,390 Đủ thời gian cho Sarkissian bán hắn cái máy. 447 00:40:23,560 --> 00:40:26,020 Không có gì nhiều, nhưng còn hơn là không có. 448 00:40:32,530 --> 00:40:36,070 - Sao con không nghỉ chút đi? - Không, con không sao. Con làm tiếp được. 449 00:40:36,240 --> 00:40:40,160 Làm sao chúng ta chúc mừng sinh nhật con nếu con cứ bám lấy cái máy tính thế này? 450 00:40:41,700 --> 00:40:44,450 Con nghĩ là mẹ đã quên rồi sao? 451 00:40:47,120 --> 00:40:50,290 Chỉ là mình có nhiều việc quan trọng hơn là nghĩ đến cái ngày sinh nhật ngu ngốc. 452 00:40:50,460 --> 00:40:52,250 Ngày sinh nhật của con là quan trọng. 453 00:40:52,670 --> 00:40:55,090 Không, nó không quan trọng. 454 00:40:55,260 --> 00:40:58,930 Tìm cái máy, ngăn chặn Skynet, Ngày phán xét, đó mới là quan trọng. 455 00:40:59,090 --> 00:41:00,640 Đó là... 456 00:41:01,220 --> 00:41:02,640 Cuộc sống của chúng ta. 457 00:41:02,810 --> 00:41:04,930 Đó chỉ là nhiệm vụ. 458 00:41:05,720 --> 00:41:06,770 Đây là cuộc sống của chúng ta. 459 00:41:06,930 --> 00:41:10,150 Nếu chúng ta ngừng quan tâm đến những việc ấy, tức là ta đã thua. 460 00:41:12,480 --> 00:41:14,230 Vậy khi mẹ nói thế... 461 00:41:14,400 --> 00:41:16,190 Mẹ đã bảo Cameron đi đặt bánh. 462 00:41:18,650 --> 00:41:20,160 Con muốn ăn tối với gì nào? 463 00:41:20,320 --> 00:41:24,580 Không phải xúc phạm tài nấu ăn của mẹ hay gì nhưng chúng ta ra ngoài ăn được chứ? 464 00:41:24,830 --> 00:41:25,950 Ờ, được chứ. 465 00:41:27,500 --> 00:41:29,620 Được rồi, để con tắt máy đã. 466 00:41:35,250 --> 00:41:37,340 Cái gì vậy? Có chuyện gì thế? 467 00:41:38,300 --> 00:41:40,970 Gã mà Derek giết. 468 00:41:41,390 --> 00:41:42,510 Sarkissian. 469 00:41:43,050 --> 00:41:44,680 Con không nghĩ đó là Sarkissian. 470 00:41:45,000 --> 00:41:59,000 {\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch & Biên tập: Dr. House .: www.phudeviet.org :.