1 00:00:00,483 --> 00:00:04,128 En el futuro, un programa de computadora, llamado Skynet... 2 00:00:04,163 --> 00:00:07,621 declarará la guerra a la raza humana. 3 00:00:07,656 --> 00:00:10,267 Máquinas viajarán a través del tiempo, tomando 4 00:00:10,268 --> 00:00:12,878 forma humana, para aniquilar a John Connor. 5 00:00:12,913 --> 00:00:16,012 El futuro líder de la resistencia. 6 00:00:16,921 --> 00:00:19,297 La madre de John, Sarah Connor... 7 00:00:19,332 --> 00:00:22,034 Maestra y protectora... 8 00:00:22,069 --> 00:00:27,169 Cameron, una Terminator reprogramada para defenderlo a toda costa. 9 00:00:27,341 --> 00:00:32,153 Derek Reese, tío de John, y comandante oficial de la resistencia. 10 00:00:32,188 --> 00:00:36,384 Juntos, lucharán por detener a Skynet incluso antes de ser creado... 11 00:00:36,419 --> 00:00:39,311 La batalla por el futuro... Comienza hoy. 12 00:00:39,346 --> 00:00:41,071 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 13 00:00:41,171 --> 00:00:43,714 Traducción de: Marga y CarpeDiem 14 00:00:44,596 --> 00:00:47,632 Previamente en Terminator, The Sarah Connor Chronicles... 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,536 - Ven conmigo si quieres vivir. - Así que... 16 00:00:50,571 --> 00:00:53,672 Estaremos sentados en el mismísimo lugar, dado que te escapaste del inglés. 17 00:00:53,707 --> 00:00:55,396 - ¿Y tu nombre es? - Soy Riley. 18 00:00:55,401 --> 00:00:57,401 ¿Qué pasa? ¿No habías traído a una chica a casa antes? 19 00:00:57,468 --> 00:00:59,468 - No. - Nos mudaremos hoy. 20 00:00:59,533 --> 00:01:01,667 Sí, tan pronto como descubra qué hacer con todas estas cosas. 21 00:01:01,734 --> 00:01:02,734 Las compramos, todas. 22 00:01:02,800 --> 00:01:05,134 Cromartie mató a 20 tipos del FBI. Está aquí por mí. 23 00:01:05,201 --> 00:01:08,301 - Busco a los Connor. - ¿Sarah Connor? 24 00:01:08,368 --> 00:01:10,468 El Sr. Dixon quería casarse con Sarah Connor antes que con usted. 25 00:01:10,533 --> 00:01:14,934 Toma a tu esposa y vete lo más lejos posible. Olvídame. 26 00:01:15,001 --> 00:01:17,477 - Olvídate de John, vete. - Ya no es seguro aquí. 27 00:01:17,534 --> 00:01:19,650 Siempre pensé que criaríamos niños en esta casa. 28 00:01:19,651 --> 00:01:21,767 Pero no se puede planear nada, ¿verdad? 29 00:01:21,834 --> 00:01:23,734 Para el camino. 30 00:01:25,534 --> 00:01:29,667 # Si el sol se quedase quieto... 31 00:01:29,733 --> 00:01:33,767 # Y nunca volviese a ascender... 32 00:01:33,802 --> 00:01:37,834 # Si el mundo dependiese de mí... 33 00:03:29,301 --> 00:03:32,201 ¿Me trajiste esa soda, cariño? 34 00:03:33,301 --> 00:03:36,667 - ¡Charley! - ¡No! 35 00:03:36,734 --> 00:03:41,667 - ¡Charley! ¡Charley! - ¡Michelle! ¡Michelle! 36 00:03:41,734 --> 00:03:44,092 ¡Michelle! 37 00:03:45,711 --> 00:03:49,179 - ¡Michelle! - ¡Charley! 38 00:03:51,403 --> 00:03:53,808 ¡Michelle! 39 00:03:57,500 --> 00:04:01,509 # Pero seguro entre tus brazos... 40 00:04:01,544 --> 00:04:04,967 # Nunca sentiría el frío. 41 00:04:05,034 --> 00:04:08,851 # Pero seguro entre tus brazos... 42 00:04:08,886 --> 00:04:12,900 # No sentiría el frío. 43 00:04:14,801 --> 00:04:18,269 Creo que estuve esperando por una TV como por cien años. 44 00:04:18,304 --> 00:04:21,677 - O quizá 200. - ¿Tanto tiempo? 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,708 Bueno, un poco. 46 00:04:23,709 --> 00:04:26,616 El ex-papá del bebé no quería tener una en el dormitorio. 47 00:04:26,651 --> 00:04:28,595 Y mira dónde me tienes tú. 48 00:04:28,630 --> 00:04:32,266 Bueno, eso fueron seis cervezas y el control de natalidad. 49 00:04:32,301 --> 00:04:34,234 - ¿Demasiada información? - Sí, una poca. 50 00:04:34,300 --> 00:04:38,457 ¿Tengo que llamar al del cable? No siento que tengamos cable por aquí. 51 00:04:39,897 --> 00:04:42,136 Ahora lo tienes. 52 00:04:42,171 --> 00:04:45,638 Pero no se lo diría a nadie. Especialmente al del cable. 53 00:04:45,673 --> 00:04:47,700 Chico listo. 54 00:04:54,634 --> 00:04:59,300 La Bestia Mágica, el reino del carburante, nunca será tuyo. 55 00:04:59,367 --> 00:05:03,734 Ahora no, Seth. Esa no es forma de tratar a tu hermano. 56 00:05:03,801 --> 00:05:07,801 "El Encanto de la Bestia 7" una película de bajo presupuesto, nadie la vio, 57 00:05:07,868 --> 00:05:11,534 cuando se lanzó directamente a video, hace dos años, ganó 58 00:05:11,601 --> 00:05:15,244 $6 millones y ahora tiene el estatus de estrella. 59 00:05:15,279 --> 00:05:19,790 Desde que su estrella George Lazlo, inexplicablemente mató a 20 miembros 60 00:05:19,825 --> 00:05:22,275 de un equipo de rescate de rehenes del FBI. 61 00:05:22,310 --> 00:05:25,323 En un tiroteo en su apartamento de Reseda. 62 00:05:25,358 --> 00:05:29,796 La masacre quizá le recuerde que también se llevó la vida del actor. 63 00:05:29,831 --> 00:05:33,201 Un amigo mío de la escuela de cocina, trabajó como ayudante en esta película. 64 00:05:33,236 --> 00:05:37,040 A ella le gustaba el tipo. Él comía con el personal. 65 00:05:37,688 --> 00:05:40,904 Esta ciudad puede destrozarte. 66 00:05:48,189 --> 00:05:50,607 ¿Qué haces? 67 00:05:50,642 --> 00:05:53,589 Este es el centro absoluto de la casa. 68 00:05:53,624 --> 00:05:57,266 - Excelente, buen trabajo. - La casa se mueve. 69 00:05:57,301 --> 00:05:59,131 - ¿Qué? - Moviéndose. 70 00:05:59,166 --> 00:06:02,370 La casa se está moviendo al este por la sección sureste. 71 00:06:02,405 --> 00:06:05,074 - ¿De verdad? ¿A dónde va? - Abajo. 72 00:06:05,109 --> 00:06:08,829 A un ratio de 0.93 milímetros por año. 73 00:06:08,864 --> 00:06:13,429 ¿Y qué? ¿Eso afecta el sistema de seguridad o a los aparatos de 74 00:06:13,430 --> 00:06:17,994 visión nocturna? ¿Y cómo afecta eso la seguridad de John Connor? 75 00:06:18,029 --> 00:06:22,455 No afecta. Pero el próximo verano, tendremos que repintar. 76 00:06:29,075 --> 00:06:31,936 - ¿Le conectaste la TV a Kacy? - Sí. 77 00:06:31,971 --> 00:06:34,057 Espero que no hayas robado el cable por ella. 78 00:06:34,092 --> 00:06:35,884 Nadie que esté embarazada debería ser obligada 79 00:06:35,885 --> 00:06:37,677 a ver televisión por cable. Es malo para el bebé. 80 00:06:37,712 --> 00:06:41,224 - No sabes nada de bebés. - Sé que crecen. 81 00:06:51,178 --> 00:06:54,629 - Hola. - ¿18 de noviembre? 82 00:06:54,664 --> 00:06:58,390 ¿Jhonny? Ese es el código ¿verdad? ¿John? 83 00:06:58,656 --> 00:07:03,246 - Sí. ¿Dónde estás? - Nos íbamos de la ciudad... 84 00:07:03,281 --> 00:07:06,367 - Nos vamos. - ¿Por qué? 85 00:07:06,434 --> 00:07:11,602 Porque... ¿Puedes esperar un segundo por favor, John? 86 00:07:27,096 --> 00:07:31,374 De acuerdo... Regresé, sólo... 87 00:07:32,338 --> 00:07:37,391 Escucha, ¿de acuerdo? Necesito despedirme de tu madre. 88 00:07:37,426 --> 00:07:39,482 No tuve oportunidad de despedirme y... 89 00:07:39,517 --> 00:07:41,460 Ella no quiso darme su número telefónico. 90 00:07:41,495 --> 00:07:47,045 Esperaba que pudieses, ya sabes, quizá podrías hacer que me hable. 91 00:07:47,080 --> 00:07:49,776 Espera... 92 00:07:52,127 --> 00:07:54,746 Es para ti. 93 00:07:55,168 --> 00:07:57,507 - ¿Diga? - Sarah... 94 00:07:58,380 --> 00:08:03,504 - Se llevó a mi mujer. - ¿Qué quieres que te diga, Charley? 95 00:08:03,873 --> 00:08:06,699 Ayúdame Sarah, por favor. Salíamos de la ciudad. 96 00:08:06,734 --> 00:08:09,806 ¡Y él se la llevó! 97 00:08:09,841 --> 00:08:14,197 Quiero decir, con John, estando aquí mismo. ¿Qué se supone que diga? 98 00:08:14,232 --> 00:08:18,817 Mira, lo siento. No sabía a quién más llamar. 99 00:08:19,271 --> 00:08:23,316 Por favor. Por favor, ayúdame, Sarah. 100 00:08:25,065 --> 00:08:29,721 No deberías haber llamado, Charley. Haces bien en irte. 101 00:08:31,598 --> 00:08:35,635 No quiero saber dónde estás, en caso de que te necesite. 102 00:08:35,670 --> 00:08:38,325 No te necesitaré. 103 00:08:38,411 --> 00:08:41,551 Es mejor para ti si no puedo encontrarte. ¿Entiendes? 104 00:08:41,586 --> 00:08:46,767 Espera, espera un segundo, ¿estás...? ¿Estás preguntando dónde estoy? 105 00:08:50,835 --> 00:08:53,116 Sí, lo estoy. 106 00:08:54,539 --> 00:08:58,666 Estoy en un puesto de frutas. Es... 107 00:08:59,642 --> 00:09:02,109 Está en algún lugar a la salida de la 14. 108 00:09:02,110 --> 00:09:04,577 Al sur del desvío de la ciudad de California. 109 00:09:04,612 --> 00:09:08,545 Creo, por favor. De verdad necesito tu ayuda, Sarah. 110 00:09:08,580 --> 00:09:11,385 Cuídate, Charley. 111 00:09:13,497 --> 00:09:16,912 Te dije que no le dieses nuestro número. 112 00:09:18,375 --> 00:09:22,474 - Hay alguien vivo ahí. - ¿Es algo que puede hacernos daño? 113 00:09:22,488 --> 00:09:25,973 Es un pájaro. Lo mataré antes de que se aleje volando. 114 00:09:26,008 --> 00:09:29,462 - No. - ¿Quizá más tarde? 115 00:09:29,497 --> 00:09:34,543 Quizá nunca. John va a comprar computadoras hoy. Ve con él. 116 00:09:34,578 --> 00:09:38,615 - No lo pierdas de vista. - ¿Hay algo que necesite saber? 117 00:09:38,650 --> 00:09:41,809 Necesito saber que no lo perderás de vista. 118 00:09:41,844 --> 00:09:44,638 Y no toques a ese pájaro. 119 00:09:50,599 --> 00:09:53,930 Cromartie tiene a la esposa de Charley Dixon. 120 00:09:53,965 --> 00:09:55,614 ¿Dónde está John? 121 00:09:55,649 --> 00:09:58,385 Lo envié a conseguir unas nuevas computadoras. 122 00:09:58,386 --> 00:10:01,122 Está con Cameron... No lo sabe. 123 00:10:01,123 --> 00:10:05,166 - Bueno, ¿a dónde vas? - Sabes a donde voy. Ven si quieres. 124 00:10:05,201 --> 00:10:08,903 - No puedes ir. - Y aún así voy. 125 00:10:09,900 --> 00:10:11,739 Es para llegar hasta John. Es una trampa. 126 00:10:11,774 --> 00:10:15,421 Lo sé. No ves a John aquí, ¿o lo ves? 127 00:10:15,456 --> 00:10:20,081 - Hacer esto es un error. - No sería la primera vez. 128 00:10:20,116 --> 00:10:22,413 Espera... De acuerdo. Espera. 129 00:10:22,448 --> 00:10:24,995 Apresúrate. 130 00:12:34,331 --> 00:12:37,975 Cameron, Cameron. Déjame ayudarte con eso. 131 00:12:39,067 --> 00:12:42,778 - No necesito ayuda. - Sí, la necesitas. 132 00:12:45,724 --> 00:12:47,917 Claro. 133 00:12:52,845 --> 00:12:55,470 - Hola. - Estoy aburrida, ¿quieres salir? 134 00:12:55,505 --> 00:12:59,156 - Lo olvidé. 18 de noviembre. - ¿Dónde estás? 135 00:12:59,191 --> 00:13:02,707 En Promenade. En el stand de revistas frente a la cafetería. 136 00:13:02,742 --> 00:13:05,646 Estoy cautivada por Lohan. 137 00:13:07,883 --> 00:13:09,919 Podría estar ahí en 15 minutos. 138 00:13:09,954 --> 00:13:12,828 El mundo podría terminar en 15 minutos. 139 00:13:12,863 --> 00:13:14,486 Voy a decirte que lo dudo. 140 00:13:14,521 --> 00:13:16,833 Nunca se sabe. Lotta Lohan. 141 00:13:16,868 --> 00:13:19,690 Quédate ahí. ¿De acuerdo? 142 00:13:22,000 --> 00:13:26,017 - ¿Puedes encargarte? - ¿Era Riley? 143 00:13:26,052 --> 00:13:31,188 - No es de tu incumbencia. - Tu madre me dijo que te vigilase. 144 00:13:31,223 --> 00:13:34,027 Sí, bueno, eso no significa que tengas que ir a todas partes conmigo. 145 00:13:34,062 --> 00:13:35,933 Sí, debo hacerlo. 146 00:13:35,968 --> 00:13:40,203 Sólo porque mi madre lo diga, no tiene por qué ser así. Ya no soy un niño. 147 00:13:40,238 --> 00:13:42,334 Podría ir a la tienda o ver a un amigo o hacer cualquier 148 00:13:42,335 --> 00:13:44,430 demonio de cosas que hagan las otras personas como yo. 149 00:13:44,465 --> 00:13:47,455 No hay otras personas como tú. 150 00:13:47,490 --> 00:13:50,616 Desaparece de mi vista. 151 00:14:15,322 --> 00:14:18,697 He oído que los árboles de este bosque dan una fruta maravillosa. 152 00:14:18,732 --> 00:14:22,068 De verdad, no tenía idea. 153 00:14:25,934 --> 00:14:31,049 Debo advertirle, señora... Mi rayado amigo es un excelente escalador. 154 00:14:35,534 --> 00:14:36,534 Hola. 155 00:14:36,601 --> 00:14:37,968 Con el Agente James Ellison, por favor. 156 00:14:38,033 --> 00:14:39,234 Al habla. 157 00:14:39,300 --> 00:14:42,496 Me llamo Catherine Weaver, Sr. Ellison. 158 00:14:42,531 --> 00:14:46,074 Me gustaría hablar con usted de una buena oportunidad. 159 00:14:46,109 --> 00:14:48,028 No me interesa ninguna oportunidad. 160 00:14:48,063 --> 00:14:50,904 Una oportunidad de trabajo, Agente Ellison. 161 00:14:50,939 --> 00:14:55,971 Imagino que no regresará al FBI, una vez que su permiso haya terminado. 162 00:14:56,006 --> 00:15:00,290 - ¿Cómo consiguió mi número? - Le hablaré de ello en la comida. 163 00:15:00,325 --> 00:15:04,574 ¿Digamos a la... 1:00? Mi asistente le dará la información. 164 00:15:04,609 --> 00:15:09,528 No, no sé quién es usted. Y... estoy muy ocupado. 165 00:15:09,563 --> 00:15:12,748 No está muy ocupado. Venga a comer. 166 00:15:12,783 --> 00:15:17,967 Hablaremos sobre quién o qué mató realmente a sus colegas. 167 00:15:40,745 --> 00:15:42,826 Vamos, vamos. 168 00:15:48,521 --> 00:15:51,103 - ¿A dónde la llevaría? - No lo sé. 169 00:15:51,138 --> 00:15:53,596 - ¿Entonces cómo vamos a encontrarla? - No lo sé. 170 00:15:53,631 --> 00:15:56,599 - ¿No lo sabes? - No. 171 00:15:58,036 --> 00:15:59,871 Esa cosa podría estarnos vigilando ahora mismo. Tenemos que irnos. 172 00:15:59,901 --> 00:16:02,498 Lo que tenemos que hacer es encontrar a mi esposa. 173 00:16:02,533 --> 00:16:04,874 Mira, ella no te dirá la verdad, pero yo sí. 174 00:16:04,909 --> 00:16:07,863 Esa cosa que se llevó a tu esposa para llegar a John... 175 00:16:07,864 --> 00:16:10,818 ¿Crees que le importa una mierda ella? Tu esposa está muerta. 176 00:16:13,940 --> 00:16:17,247 - ¿Es ella? - Asegúrate de que sea ella. 177 00:16:17,282 --> 00:16:20,834 Pueden imitar nuestras voces, tienes que estar seguro. 178 00:16:21,732 --> 00:16:23,918 Cariño... 179 00:16:23,953 --> 00:16:28,358 - Charley... Charley... - Cariño, ¿estás bien? 180 00:16:28,393 --> 00:16:29,633 - ¿Estás herida? - No. 181 00:16:29,760 --> 00:16:31,492 ¿Está ahí contigo? 182 00:16:31,527 --> 00:16:35,542 Sí, en la habitación de al lado. Puedo oírlo. 183 00:16:35,577 --> 00:16:39,426 - ¿Dónde estás? - En las afueras de Mojave. 184 00:16:39,461 --> 00:16:43,601 En un edificio abandonado. Como a unos 6-8 kilómetros de la autopista. 185 00:16:43,667 --> 00:16:45,958 - ¿La 14? - Sí. 186 00:16:45,993 --> 00:16:49,559 Hay un cartel por... 187 00:16:49,594 --> 00:16:54,033 No lo sé, una... Un camino polvoriento pasa por enfrente de él. 188 00:16:54,100 --> 00:16:56,545 - Hacia el este. - Asegúrate que es ella. 189 00:16:56,580 --> 00:17:00,910 Es ella. ¿Crees que no conozco a mi esposa? 190 00:17:01,149 --> 00:17:05,477 Charley. Asegúrate. 191 00:17:07,334 --> 00:17:11,269 - ¿Charley? - Necesito que me pongas atención. 192 00:17:11,304 --> 00:17:13,815 La primera noche que tú y yo hicimos el amor, ¿dónde fue? 193 00:17:13,850 --> 00:17:16,930 - ¿Qué? - Responde a la pregunta, por favor. 194 00:17:16,965 --> 00:17:20,727 La primera vez que hicimos el amor. ¿Dónde fue? 195 00:17:21,535 --> 00:17:23,809 ¿En la playa? 196 00:17:23,844 --> 00:17:29,600 - ¿Cuál playa? - Charley, no lo sé. ¿Qué? Malibú. 197 00:17:30,232 --> 00:17:31,747 Paradise Cove. 198 00:17:31,782 --> 00:17:34,517 De acuerdo ¿y qué ocurrió en la cena esa noche? 199 00:17:34,552 --> 00:17:37,871 ¿Qué quieres decir, Charley? ¿Qué quieres decir? No lo sé. 200 00:17:37,906 --> 00:17:40,868 Por favor, Michelle, responde a la pregunta. ¿Qué ocurrió en la cena? 201 00:17:40,903 --> 00:17:45,679 - Dios, ¿el mago tomó mi reloj? - Te amo, cariño. 202 00:17:45,714 --> 00:17:46,656 ¿De acuerdo? Sólo... 203 00:17:46,691 --> 00:17:50,754 Iremos por ti. Por favor, por favor, aguanta. 204 00:17:51,927 --> 00:17:55,050 ¿Michelle? ¿Michelle? 205 00:18:29,371 --> 00:18:33,748 Por favor. ¿Por qué hace esto? 206 00:18:34,934 --> 00:18:37,130 ¿Por qué...? No, no, no. Por favor, no me tape la boca. 207 00:18:37,165 --> 00:18:40,870 No gritaré, juro que no gritaré. No gritaré. 208 00:18:47,431 --> 00:18:51,533 En 1897, James Atkinson, inventó la ratonera. 209 00:18:53,415 --> 00:18:57,523 En la primavera atrapó de golpe 38 mil en un segundo. 210 00:19:03,497 --> 00:19:07,223 Es un récord que no ha sido batido. 211 00:19:12,310 --> 00:19:15,214 Es difícil construir uno mejor. 212 00:19:30,119 --> 00:19:32,906 ¿Sabes lo que realmente me aterroriza de esas revistas? 213 00:19:32,941 --> 00:19:36,555 Todas quieren convertirte a su culto. 214 00:19:36,590 --> 00:19:39,221 Es como... Todo está en los títulos. 215 00:19:39,367 --> 00:19:45,277 Somos nosotros y la gente y están bien. Conoces a algunos que no están bien. 216 00:19:45,612 --> 00:19:49,683 Algunos estamos en "Mecánica Popular" 217 00:19:49,718 --> 00:19:53,594 Exactamente. Y otros en "Pistolas y municiones" 218 00:19:53,629 --> 00:19:56,652 Sí, tú eres más como recolector de historias. 219 00:19:56,687 --> 00:20:00,186 Eres el recolector de historias. Recolector de historias. 220 00:20:02,294 --> 00:20:05,115 Y... ¿Regresarás a la escuela? 221 00:20:05,267 --> 00:20:08,154 No. No lo creo. 222 00:20:08,189 --> 00:20:12,517 Mi madre quiere, que estudie en casa un tiempo. 223 00:20:13,003 --> 00:20:16,158 Parece que es un buen momento para apurarnos. 224 00:20:16,193 --> 00:20:19,403 ¿Qué? ¿Me extrañaste? 225 00:20:19,934 --> 00:20:22,333 Tranquilízate, "Cat Fancy" 226 00:20:22,368 --> 00:20:24,951 Ni siquiera conocía tus diez marcas preferidas del puesto de revistas. 227 00:20:24,986 --> 00:20:27,466 "Cat Fancy" 228 00:20:28,656 --> 00:20:31,240 Amigo, tu hermana. 229 00:20:36,903 --> 00:20:39,368 Debemos irnos, ahora. 230 00:21:13,340 --> 00:21:16,187 Espera... ¿Cómo vamos a...? ¿Cómo vamos a entrar? 231 00:21:16,222 --> 00:21:18,933 Entrar no es el problema. 232 00:21:21,555 --> 00:21:24,819 Intenta golpear algo de metal. 233 00:22:25,832 --> 00:22:28,421 Espera. 234 00:22:44,000 --> 00:22:47,868 - Hola... - No la toques. 235 00:22:52,600 --> 00:22:54,731 Derek... 236 00:22:59,465 --> 00:23:03,166 Nunca te permiten tener un buen día ¿verdad? 237 00:23:04,890 --> 00:23:08,403 Te quitaré la cinta. No te muevas. 238 00:23:08,404 --> 00:23:11,916 ¿Entiendes? Ni un centímetro. 239 00:23:14,147 --> 00:23:16,647 Dios... Dios. Dios... 240 00:23:17,376 --> 00:23:23,252 Cállate, escúchame. Estás sentada en una bomba. Si te mueves, explotará. 241 00:23:23,287 --> 00:23:27,501 Cariño, oye... Te sacaremos de esa silla. ¿De acuerdo? Y luego... 242 00:23:27,536 --> 00:23:31,530 Y luego todos nos iremos de aquí. Pero, por favor... 243 00:23:31,601 --> 00:23:35,127 Tienes que escucharla. Por favor. 244 00:23:35,167 --> 00:23:37,400 ¿Dónde está? 245 00:23:37,435 --> 00:23:41,285 Si no regreso en 15 minutos, váyanse sin mí. 246 00:23:41,320 --> 00:23:44,631 Sáquenme de aquí. Sáquenme de aquí. Sáquenme de aquí. 247 00:23:44,632 --> 00:23:47,654 Michelle, por favor. 248 00:23:48,615 --> 00:23:53,848 - Michelle, tranquila. - Lo intento, Charley, lo intento. 249 00:23:53,883 --> 00:23:55,972 Pero cuanto más tiempo estoy sentada aquí, más 250 00:23:55,973 --> 00:23:58,062 quiero ponerme de pie. Me arden las piernas. 251 00:23:58,097 --> 00:24:01,949 - Es la adrenalina. - Sé lo que es la adrenalina. 252 00:24:04,107 --> 00:24:06,346 Tengo que levantarme. Están ardiendo. Es como 253 00:24:06,347 --> 00:24:08,586 si estuviesen totalmente cubiertas de hormigas. 254 00:24:08,621 --> 00:24:13,029 - Si te mueves, morirás. - Todos moriremos. 255 00:24:17,992 --> 00:24:22,108 Cariño, mírame, oye. Todo va a estar bien. Te lo prometo. 256 00:24:22,134 --> 00:24:27,439 No Charley, nada de esto terminará nunca bien. Nunca. 257 00:24:36,861 --> 00:24:39,689 Hay un bolso en la camioneta. Las manillas rojas. 258 00:24:39,690 --> 00:24:42,517 Voy a necesitarlas, Charley. 259 00:24:48,713 --> 00:24:50,938 Charley. 260 00:24:57,100 --> 00:25:01,667 ¿Qué haces ahí? Sé que te trajo, pero no tenías que haber venido. 261 00:25:01,734 --> 00:25:05,761 - Sí, tenía que hacerlo. - ¿Por Charley? 262 00:25:07,519 --> 00:25:10,787 Simplemente lo hice. 263 00:25:10,822 --> 00:25:15,933 Francamente, pensé que sería más fácil. Pensé que estarías muerta. 264 00:25:46,856 --> 00:25:51,484 Ha destrozado el auto. Tendremos que salir caminando de aquí. 265 00:25:59,799 --> 00:26:01,498 ¿Qué? 266 00:26:02,997 --> 00:26:07,317 No tiene sentido. Destroza el auto y no a nosotros. 267 00:26:07,352 --> 00:26:10,712 Somos humanos... No es tan difícil matarnos. 268 00:26:10,747 --> 00:26:13,242 ¡Vaya! Espera, Sarah. 269 00:26:14,543 --> 00:26:18,371 Arcilla moldeada. ¡Hijo de puta! 270 00:26:19,450 --> 00:26:21,655 Libérala. 271 00:26:21,900 --> 00:26:25,467 ¿Es falso? ¿Todo esto fue un engaño? 272 00:26:25,534 --> 00:26:28,069 Quería a John. No tiene que matarnos para llegar a él. 273 00:26:28,100 --> 00:26:29,919 Si nos quedamos quietos aquí, no podremos regresar. 274 00:26:29,954 --> 00:26:33,476 Debí haberme dado cuenta cuando vi que no estabas muerta. 275 00:26:37,534 --> 00:26:39,276 John, 18 de noviembre. ¿Dónde estás? 276 00:26:39,311 --> 00:26:42,771 - 2007... Promenade. - ¿Está Cameron contigo? 277 00:26:42,806 --> 00:26:44,131 Sí, ¿por qué? 278 00:26:44,201 --> 00:26:47,224 Necesito que te quedes fuera... No vayas a casa. No vayas con Kacy. 279 00:26:59,367 --> 00:27:01,590 No vayas a ningún lugar conocido. 280 00:27:01,591 --> 00:27:03,813 Encuentra un lugar para ocultarte hasta que te llame. 281 00:27:03,968 --> 00:27:07,104 - Sí, de acuerdo. - Prométemelo, John. 282 00:27:07,139 --> 00:27:09,596 ¿Qué opinas? 283 00:27:09,631 --> 00:27:12,094 - ¡John! - Sí, de acuerdo, lo prometo. 284 00:27:12,129 --> 00:27:14,569 Bien, puedes hacerlo mejor que eso "Cat Fancy" 285 00:27:14,604 --> 00:27:17,661 Quédate con Cameron. No me llames, yo te llamaré. 286 00:27:17,696 --> 00:27:21,448 - Bien, de acuerdo. - ¿Y bien? 287 00:27:22,374 --> 00:27:24,556 Eso... Sí. Es increíble. 288 00:27:24,924 --> 00:27:29,408 - Era la rara de tu hermana, ¿verdad? - No, era la rara de mi madre. 289 00:28:11,728 --> 00:28:15,828 ¡Corran! Hay una bomba. ¡Salgan! ¡Vamos, vamos! 290 00:28:24,082 --> 00:28:27,203 ¿Todos están bien? ¿Todos están bien? 291 00:28:27,238 --> 00:28:30,600 - ¿Sarah? - Estoy bien... ¿Todos están bien? 292 00:28:30,635 --> 00:28:33,425 - Estoy bien, estoy bien. - Estoy bien. 293 00:28:39,100 --> 00:28:42,244 La torre del celular no funciona. La voló. 294 00:28:42,279 --> 00:28:46,378 - Después de grabar tu llamada a John. - Tiene el número de John y el código. 295 00:28:46,467 --> 00:28:49,312 Eso ya no funciona. 296 00:28:50,561 --> 00:28:54,101 - Cariño, cariño, ¿estás bien? - Charley, muévete. 297 00:28:54,136 --> 00:28:56,168 - ¿Estás bien? - Sí. 298 00:28:56,203 --> 00:28:58,200 ¿Lo estás? Vámonos. 299 00:29:14,068 --> 00:29:15,312 Mamá. 300 00:29:15,347 --> 00:29:17,875 - 18 de noviembre. - 2007. 301 00:29:17,910 --> 00:29:21,185 Cambio de planes, John. ¿Estás muy lejos del embarcadero? 302 00:29:21,220 --> 00:29:22,331 ¿El embarcadero? A unas calles, no lo sé. 303 00:29:22,667 --> 00:29:27,640 - Espérame ahí y apaga el teléfono. - ¿Qué ocurre? ¿Dónde estás? 304 00:29:27,675 --> 00:29:31,831 No te preocupes por mí, John. Ve al embarcadero. 305 00:29:45,634 --> 00:29:48,024 - Lo siento, tengo que irme. - ¿Qué? 306 00:29:48,059 --> 00:29:49,546 Creí que iríamos a lo de las películas. 307 00:29:49,581 --> 00:29:51,260 Tengo que reunirme con mi madre en el embarcadero. 308 00:29:51,295 --> 00:29:53,211 - ¿En serio? - Riley... 309 00:29:53,246 --> 00:29:57,824 Mira John, no le temo a tu madre. No como tú. 310 00:29:59,967 --> 00:30:03,115 Tengo que irme... Te llamaré. 311 00:30:04,985 --> 00:30:08,088 ¡No olvides el código secreto! 312 00:30:08,123 --> 00:30:09,421 Vamos. 313 00:30:09,456 --> 00:30:12,359 Creo que estamos a unas cinco millas de la autopista, si vamos por el oeste... 314 00:30:12,394 --> 00:30:16,151 - A través del desierto. - Necesitamos un auto. 315 00:30:16,572 --> 00:30:19,369 Necesitamos ir por John. 316 00:30:20,181 --> 00:30:24,299 - Dios. - ¿Charley? 317 00:30:26,041 --> 00:30:28,885 - ¿Qué tan grave es? - No puedo decirlo. 318 00:30:28,920 --> 00:30:31,431 No puedo decir si la metralla cercenó una arteria o algo... 319 00:30:31,466 --> 00:30:33,904 podría tener una hemorragia interna, no lo sé. 320 00:30:33,939 --> 00:30:35,170 Tenemos que irnos. 321 00:30:35,205 --> 00:30:37,700 - ¿Irnos? ¿Cómo? - A pie. 322 00:30:37,734 --> 00:30:43,065 De ninguna manera, Sarah. No voy a moverla... Y no voy a hacerla caminar. 323 00:30:45,105 --> 00:30:49,299 Enviaré a alguien a buscarles tan pronto como pueda. 324 00:30:51,163 --> 00:30:53,789 Puedo caminar. 325 00:30:55,309 --> 00:30:58,913 Nadie tendrá que esperar por mí. 326 00:31:29,418 --> 00:31:31,581 Así que... 327 00:31:33,148 --> 00:31:37,209 Sabe quién soy. Sabe lo que sucedió. 328 00:31:39,639 --> 00:31:45,091 George Lazlo, fue el que disparó. George Lazlo, está muerto. 329 00:31:45,126 --> 00:31:50,112 - Todo está en el reporte. - Y aquí está usted. 330 00:31:51,675 --> 00:31:53,732 Hace cinco años, 331 00:31:53,767 --> 00:31:56,762 un jet pequeño cayó en las sierras del este cuando 332 00:31:56,763 --> 00:31:59,757 hacía el puesto aéreo de Sacramento a Portland. 333 00:31:59,792 --> 00:32:01,972 Mi hermano estaba en el Grupo de la Junta 334 00:32:01,973 --> 00:32:04,152 Nacional de Transporte que investigó el accidente. 335 00:32:04,187 --> 00:32:07,771 Encontró esto. Y me lo trajo. 336 00:32:15,664 --> 00:32:19,348 Mi último marido y yo gastamos tres años y $20 millones 337 00:32:19,349 --> 00:32:23,033 intentando revertir la ingeniería de esta tecnología. 338 00:32:23,831 --> 00:32:27,585 No hemos tenido suerte... Aún. 339 00:32:33,334 --> 00:32:37,836 Red Valley, Nuevo México. Hace 8 años. 340 00:32:38,068 --> 00:32:43,901 22 testigos informaron ver a un hombre con una pierna robot de alguna clase. 341 00:32:43,968 --> 00:32:46,560 Que intentó matar a un chico, 342 00:32:46,561 --> 00:32:49,152 posteriormente identificado como John Connor. 343 00:32:49,187 --> 00:32:55,097 - ¿John Connor? - Hijo de Sarah Connor. Fue su caso. 344 00:32:55,607 --> 00:33:00,823 Ella creía que los robots iban tras de su hijo. 345 00:33:00,858 --> 00:33:03,361 Sé lo que creía, Sra. Weaver. 346 00:33:03,396 --> 00:33:07,932 Usted sabe qué es lo que realmente mató a esos agentes. 347 00:33:07,967 --> 00:33:13,032 Ni tan siquiera ha intentado preguntarme qué era eso. 348 00:33:15,865 --> 00:33:18,115 ¿Qué quiere usted de mí? 349 00:33:18,150 --> 00:33:23,354 Quiero lo mismo que usted, Sr. Ellison. Quiero respuestas. 350 00:33:24,162 --> 00:33:29,798 Pero más que eso, quiero su ayuda para encontrar otro. 351 00:34:04,524 --> 00:34:07,340 ¿Dónde está John? 352 00:34:20,114 --> 00:34:22,058 ¡Michelle! 353 00:34:22,467 --> 00:34:25,412 Fuera. ¡Fuera! 354 00:35:17,506 --> 00:35:20,592 ¡Sarah, tranquila! 355 00:35:21,597 --> 00:35:25,364 Tiene una hemorragia. Necesito hacerle presión, Sarah. 356 00:35:26,990 --> 00:35:30,545 Maldita sea, Charley... Te dije que te mantuvieses lejos. 357 00:35:31,182 --> 00:35:34,770 ¡Dios! ¡Sarah, tienes que detenerte ahora, por favor! 358 00:35:34,805 --> 00:35:37,617 - Deberías haberte mantenido alejado. - Pues ahora estoy aquí y ella también. 359 00:35:37,701 --> 00:35:40,731 Tienes que detenerte... ¡Ahora! 360 00:39:26,810 --> 00:39:30,041 - ¿Un poquito de ayuda? - No sé nadar. 361 00:39:30,076 --> 00:39:33,183 Sí, eso me imaginé. 362 00:39:46,147 --> 00:39:48,480 John. 363 00:39:54,913 --> 00:39:58,443 Mamá, estoy bien... Vámonos. 364 00:41:36,854 --> 00:41:42,098 A pesar de que en el exterior, parecemos desgastados, 365 00:41:42,133 --> 00:41:46,922 interiormente, estamos siendo renovados... día a día. 366 00:41:48,377 --> 00:41:51,557 Por nuestra luz y los problemas momentáneos... 367 00:41:51,634 --> 00:41:55,128 se acaban para nuestra gloria eterna, 368 00:41:55,129 --> 00:41:58,623 sobrepasando por un gran margen, a todos ellos. 369 00:41:58,750 --> 00:42:03,418 Sabemos que la tentación terrenal que es nuestra casa, desaparece, 370 00:42:03,453 --> 00:42:08,968 tenemos un edificio de Dios, una casa no hecha con las manos, 371 00:42:09,003 --> 00:42:12,298 sino eterna en el paraíso. 372 00:42:12,333 --> 00:42:16,636 Dios, nos dio el espíritu como una garantía. 373 00:42:16,671 --> 00:42:20,011 Y sabemos que mientras estamos en la casa del cuerpo, 374 00:42:20,012 --> 00:42:23,351 estamos lejos del Señor... 375 00:42:23,386 --> 00:42:27,602 Porque nos movemos por la fe, no por la visión. 376 00:42:27,637 --> 00:42:33,334 Fijemos nuestros ojos... no en lo que ven, sino en lo que está oculto. 377 00:42:34,391 --> 00:42:38,256 Por lo que es visto temporalmente. 378 00:42:38,356 --> 00:42:40,565 Lo que no somos capaces de ver... 379 00:42:40,600 --> 00:42:43,506 es eterno.