1 00:00:00,840 --> 00:00:01,740 В Будущем, ... 2 00:00:01,910 --> 00:00:06,450 Компьютерная программа под названием СКАЙНЕТ объявит войну всему человечеству. 3 00:00:07,630 --> 00:00:14,900 Машины в человеческом обличии были отправлены назад во времени, чтобы уничтожить ДЖОНА КОННОРА - будущего лидера Сопротивления. 4 00:00:17,030 --> 00:00:21,200 САРА КОННОР - Мать Джона, его наставник и защитник. 5 00:00:22,140 --> 00:00:26,870 КАМЕРОН - Терминатор, перепрограммированный защищать их любой ценой. 6 00:00:27,340 --> 00:00:32,080 ДЕРЕК РИЗ - дядя Джона, а также командующий офицер Сопротивления. 7 00:00:32,390 --> 00:00:36,260 ВМЕСТЕ - они борются за то, чтобы СКАЙНЕТ никогда не был создан. 8 00:00:36,570 --> 00:00:39,750 Битва за будущее начинается сегодня. 9 00:01:40,000 --> 00:01:40,101 - 10 00:01:40,101 --> 00:01:40,201 -= 11 00:01:40,202 --> 00:01:40,302 -= 12 00:01:40,403 --> 00:01:40,503 -= П 13 00:01:40,504 --> 00:01:40,604 -= ПР 14 00:01:40,705 --> 00:01:40,805 -= ПРО 15 00:01:40,806 --> 00:01:40,906 -= ПРОЩ 16 00:01:40,907 --> 00:01:41,007 -= ПРОЩА 17 00:01:41,108 --> 00:01:41,208 -= ПРОЩАН 18 00:01:41,209 --> 00:01:41,309 -= ПРОЩАНИ 19 00:01:41,310 --> 00:01:41,410 -= ПРОЩАНИЕ 20 00:01:41,411 --> 00:01:41,511 -= ПРОЩАНИЕ 21 00:01:41,512 --> 00:01:41,612 -= ПРОЩАНИЕ С 22 00:01:41,613 --> 00:01:41,713 -= ПРОЩАНИЕ С 23 00:01:41,714 --> 00:01:41,814 -= ПРОЩАНИЕ С П 24 00:01:41,815 --> 00:01:41,915 -= ПРОЩАНИЕ С ПР 25 00:01:41,916 --> 00:01:42,016 -= ПРОЩАНИЕ С ПРО 26 00:01:42,017 --> 00:01:42,117 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШ 27 00:01:42,118 --> 00:01:42,218 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛ 28 00:01:42,219 --> 00:01:42,319 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫ 29 00:01:42,320 --> 00:01:42,420 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ 30 00:01:42,421 --> 00:01:42,521 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ 31 00:01:42,522 --> 00:01:42,622 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ = 32 00:01:42,623 --> 00:01:42,723 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 33 00:01:42,724 --> 00:01:43,224 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 34 00:01:43,225 --> 00:01:43,725 . 35 00:01:43,726 --> 00:01:44,226 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 36 00:01:44,227 --> 00:01:44,727 . 37 00:01:44,728 --> 00:01:45,228 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 38 00:01:45,229 --> 00:01:45,729 . 39 00:01:45,730 --> 00:01:46,230 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 40 00:01:46,231 --> 00:01:46,731 . 41 00:01:46,732 --> 00:01:47,232 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 42 00:01:47,233 --> 00:01:47,733 . 43 00:01:47,734 --> 00:01:48,234 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 44 00:01:48,235 --> 00:01:48,735 . 45 00:01:48,736 --> 00:01:49,236 -= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 46 00:01:49,237 --> 00:01:49,307 = ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 47 00:01:49,308 --> 00:01:49,378 ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 48 00:01:49,379 --> 00:01:49,449 ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 49 00:01:49,450 --> 00:01:49,520 РОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 50 00:01:49,521 --> 00:01:49,591 ОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 51 00:01:49,592 --> 00:01:49,662 ЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 52 00:01:49,663 --> 00:01:49,733 АНИЕ С ПРОШЛЫМ =- 53 00:01:49,734 --> 00:01:49,804 НИЕ С ПРОШЛЫМ =- 54 00:01:49,805 --> 00:01:49,875 ИЕ С ПРОШЛЫМ =- 55 00:01:49,876 --> 00:01:49,946 Е С ПРОШЛЫМ =- 56 00:01:49,947 --> 00:01:50,017 С ПРОШЛЫМ =- 57 00:01:50,018 --> 00:01:50,088 С ПРОШЛЫМ =- 58 00:01:50,089 --> 00:01:50,159 ПРОШЛЫМ =- 59 00:01:50,160 --> 00:01:50,230 ПРОШЛЫМ =- 60 00:01:50,231 --> 00:01:50,301 РОШЛЫМ =- 61 00:01:50,302 --> 00:01:50,372 ОШЛЫМ =- 62 00:01:50,373 --> 00:01:50,443 ШЛЫМ =- 63 00:01:50,444 --> 00:01:50,514 ЛЫМ =- 64 00:01:50,515 --> 00:01:50,585 ЫМ =- 65 00:01:50,586 --> 00:01:50,656 М =- 66 00:01:50,657 --> 00:01:50,727 =- 67 00:01:50,728 --> 00:01:50,798 =- 68 00:01:50,799 --> 00:01:51,169 - 69 00:01:51,200 --> 00:01:52,730 Мартин Беделл. 70 00:01:56,690 --> 00:01:58,192 Его звали Мартин Беделл. 71 00:02:00,861 --> 00:02:03,780 Он был в трудовом лагере Сенчури вместе с тобой. 72 00:02:03,780 --> 00:02:05,615 Вплоть до побега. 73 00:02:05,615 --> 00:02:08,034 - Значит я знал его. - Ты знал его. 74 00:02:08,076 --> 00:02:10,787 - Его знали все. - Но он этого не знает, верно? 75 00:02:10,787 --> 00:02:14,290 - Не этот Мартин Беделл. - Да, другой Мартин Беделл. 76 00:02:14,290 --> 00:02:18,293 - Может, это просто совпадение. - Сколько женщин по имени Сара Коннор убили ... 77 00:02:18,293 --> 00:02:21,380 ... прежде, чем СКАЙНЕТ в итоге вышел на тебя? 78 00:02:23,381 --> 00:02:27,635 - Так почему же они хотят убить его? - У него были знания и опыт, необходимые Джону. 79 00:02:27,635 --> 00:02:31,889 Военное училище, затем Вест Поинт. У Беделла отличная подготовка. 80 00:02:31,889 --> 00:02:34,058 Он помог Джону сформировать Сопротивление. 81 00:02:46,486 --> 00:02:51,199 Ладно, в Лос-Анджелесе три Мартина Беделла. Теперь только два. 82 00:02:51,199 --> 00:02:54,035 - Так как нам узнать кто цель? - Оба. 83 00:02:55,035 --> 00:02:59,206 Машины страхуются. Единственная хорошая вещь у них. 84 00:02:59,248 --> 00:03:03,502 Чтобы найти их тебе потребовалось 30 секунд. 85 00:03:03,502 --> 00:03:05,754 Если это Т-888, то он тоже их нашел. 86 00:03:05,754 --> 00:03:10,008 - Куда это ты? - За Мартином Беделлом номер Один. 87 00:03:10,008 --> 00:03:12,552 - Он ближе всего. - Без плана? 88 00:03:12,593 --> 00:03:15,930 - С планом. Вооружившись получше. - Подожди. 89 00:03:15,930 --> 00:03:21,476 - Ты с ним не поедешь. - Нет. Погодите все. 90 00:03:21,518 --> 00:03:27,232 П-альто. Мы думали это человек, а оказалось, это место. 91 00:03:27,232 --> 00:03:31,611 Это военное училище в Карлсбеде. Вот список студентов. 92 00:03:31,611 --> 00:03:35,573 Мартин Беделл номер Два. Может начнем с него. 93 00:03:35,614 --> 00:03:40,244 - Я загружу грузовик. Поедем все. - Все значит? 94 00:03:41,286 --> 00:03:46,666 Это кадетское училище. Я смогу. Я это сделаю. 95 00:03:48,001 --> 00:03:52,213 Ничего сложного. Найти пацана, спрятать получше и нянчиться. 96 00:03:52,255 --> 00:03:54,632 Это самое безопасное из всего, что мы делали. 97 00:03:59,219 --> 00:04:01,388 Идите. 98 00:04:02,597 --> 00:04:03,598 Две. 99 00:04:05,058 --> 00:04:09,771 Две Сары Коннор были убиты прежде, чем они нашли меня. 100 00:04:09,771 --> 00:04:15,109 Мы с Камерон найдем другого Мартина Беделла. Может получится остановить Т-888 до того, как он доберется до вас. 101 00:04:18,404 --> 00:04:25,952 - Он не солдат. - Нет. Пока не солдат. 102 00:05:11,494 --> 00:05:13,788 Ты не проронил ни слова с самого Анахейма. 103 00:05:14,455 --> 00:05:17,458 Уже 60 км молчишь. 104 00:05:21,253 --> 00:05:30,178 - Думаешь или переживаешь? - Думаю. О Беделле. 105 00:05:30,178 --> 00:05:34,432 - Когда его найдем, то где будем прятать? - Кто сказал, что мы будем его прятать. 106 00:05:35,432 --> 00:05:39,770 Мартин Беделл, прячущийся где-нибудь в пещере, то же самое, что и мертвый Мартин Беделл. 107 00:05:40,771 --> 00:05:42,397 Бесполезен для Джона Коннора тогда. 108 00:05:44,691 --> 00:05:46,860 К тому же, это военное училище. 109 00:05:46,860 --> 00:05:51,405 Солдаты, оружие ... Лучшего и быть не может. 110 00:05:55,201 --> 00:06:01,873 - Значит, вы владеете этой атомной станцией, Серрано Поинт? - У меня там есть интересы. 111 00:06:01,873 --> 00:06:04,292 Вы говорили именно об этой компании на днях? 112 00:06:04,334 --> 00:06:07,879 - Хотели, чтобы я занялся этим? - Именно. 113 00:06:07,921 --> 00:06:13,926 Пару недель назад она чуть не вышла из строя ... В новостях говорили, что причиной был сотрудник. 114 00:06:16,178 --> 00:06:19,890 Мистер Эллисон, не было никакой аварии. 115 00:07:18,193 --> 00:07:22,447 - Канзас, это голова-молот. Слышите? Канзас, ответьте! - Это Кайл. Он вернулся. 116 00:07:32,415 --> 00:07:36,377 - Железяки взяли бункер Канзас. - Выжившие есть? 117 00:07:36,418 --> 00:07:41,089 Все в плену. Один Бугай и три обезьяньих фургона. 118 00:07:41,089 --> 00:07:44,384 Конвой пройдет по Уилшер до Сенчури в течении часа. 119 00:07:44,384 --> 00:07:46,719 - И мне кажется ... - Нет. У нас приказ. 120 00:07:46,719 --> 00:07:51,682 Коннор хочет контролировать этот коридор. Так что будем сидеть тут и следить за передвижением СКАЙНЕТ ... 121 00:07:51,724 --> 00:07:55,478 - И регулярно докладывать, вот и все. - И что будем докладывать? 122 00:07:56,437 --> 00:08:01,483 - Что наблюдаем как СКАЙНЕТ отвозит их в концлагерь пока мы тут сидим? - Знаю! Это паршиво, ясно? 123 00:08:01,525 --> 00:08:05,987 Но если не будет дозора на дороге, то мы можем потерять гораздо больше, чем один бункер, Кайл. 124 00:08:06,029 --> 00:08:09,073 - Если бы Коннор был здесь ... - Но Коннор не здесь. 125 00:08:10,992 --> 00:08:14,870 Капрал, идите вниз. Соберите всех туннельных крысят, что сможете. 126 00:08:20,083 --> 00:08:22,210 Мартин. 127 00:08:22,210 --> 00:08:26,172 - Ты знаешь, что бы он сказал. Знаешь, что бы сказал Коннор. - Да, знаю. 128 00:08:26,214 --> 00:08:30,551 Если Коннор хочет расстрелять меня за неисполнение приказа, то может встать в очередь за Железяками. 129 00:08:30,593 --> 00:08:32,470 Мы сделаем это. 130 00:08:41,186 --> 00:08:43,522 Ты в поряде? 131 00:08:55,991 --> 00:08:59,870 Мы видели много ребят вроде вашего племянника, Лейтенант. Мать-одиночка. Социально замкнут. 132 00:08:59,870 --> 00:09:03,707 Частые переезды. Пытаются подражать людям в форме. 133 00:09:03,707 --> 00:09:06,543 - Отца потерял на войне, говорите? - Был убит. 134 00:09:06,543 --> 00:09:10,254 На задании. Большего сказать не могу. 135 00:09:10,254 --> 00:09:12,757 - Не знаете? - Не могу. 136 00:09:12,798 --> 00:09:17,052 Понимаю. Ну ... 137 00:09:17,052 --> 00:09:21,765 Хорошие оценки. Экзаменационные тоже. Славный парень. 138 00:09:21,807 --> 00:09:23,433 Вот, как мы поступим. 139 00:09:23,433 --> 00:09:26,978 Три недели на первом курсе. Если ему понравится, то может остаться. 140 00:09:26,978 --> 00:09:30,440 - Тогда и поговорим об обучении. - Спасибо. 141 00:09:30,440 --> 00:09:34,527 - Я ему передам. - Лейтенант. 142 00:09:36,028 --> 00:09:39,823 Пару недель назад я потерял одного из моих Тактиков. Резервист. Пришлось отпустить. 143 00:09:39,823 --> 00:09:42,951 Тактик. Это преподаватель-консультант. Присматривают за кадетами, ... 144 00:09:42,993 --> 00:09:45,203 ... чтобы те не играли в Партизан. 145 00:09:45,203 --> 00:09:48,206 Нанял замену, но его не буде еще в течении недели. 146 00:09:48,206 --> 00:09:52,251 - Штат не укомплектован. - Сэр, при всем уважении ... 147 00:09:52,293 --> 00:09:54,628 ... но я последний, кто вам нужен. 148 00:09:57,756 --> 00:10:05,847 Парней, вроде вас, заносит хрен знает куда. Недельку с 30-тью желторотиками справитесь. 149 00:10:08,850 --> 00:10:13,062 - Хорошие новости. Тебя взяли. - А какие тогда плохие новости? 150 00:10:13,104 --> 00:10:14,563 Меня тоже взяли. 151 00:10:21,820 --> 00:10:24,656 Очнись, Ноб! Тебя сейчас достанут. 152 00:10:24,656 --> 00:10:28,618 Хватит ныть о плохом соединении, а учись играть. 153 00:10:31,704 --> 00:10:33,372 Кто-то пришел. 154 00:10:43,507 --> 00:10:46,634 - Мартин Беделл? - Да? 155 00:10:57,728 --> 00:10:59,771 Давай, уходим. 156 00:11:09,906 --> 00:11:12,074 Живее! Давай! 157 00:11:14,160 --> 00:11:15,161 Езжай! 158 00:11:31,509 --> 00:11:35,596 - Как ты? В порядке? Пристегнись. - Кто этот человек? Он должен был умереть. 159 00:11:35,596 --> 00:11:39,474 - Почему он не умер. Где моя мама? - Хватит вопросов. 160 00:11:39,474 --> 00:11:45,980 - Местоположение твоей матери неизвестно. Этот человек - киборг, отправленный убить тебя. - Камерон! 161 00:11:47,190 --> 00:11:49,108 Пристегни ремень. 162 00:11:51,569 --> 00:11:54,655 Мне плевать на эти отчеты, Мистер Нельсон. Мне известно о чем там говорится. 163 00:11:54,655 --> 00:12:00,661 - Мне только не известно, что случилось на самом деле. - Все, кто писал этот отчет - бюрократы. 164 00:12:00,661 --> 00:12:04,539 Вам известно, что делают бюрократы, когда факты не вписываются в их маленькие рамки? 165 00:12:04,539 --> 00:12:08,668 Игнорируют их. Либо искажают их. 166 00:12:08,668 --> 00:12:12,755 Было определено, что этот клапан не выдержал из-за усталости металла. 167 00:12:12,755 --> 00:12:14,715 Да. Конечно же. 168 00:12:14,715 --> 00:12:20,512 Вряд ли, но можно списать на мать-природу. Так как же, черт возьми, он закрылся? 169 00:12:20,512 --> 00:12:22,389 Ладно. 170 00:12:22,389 --> 00:12:25,266 Насколько сильным нужно быть, чтобы его сорвать и потом закрыть? 171 00:12:25,266 --> 00:12:29,395 По шкале от 1 до 10? Суперменом. 172 00:12:34,859 --> 00:12:39,196 В отчете сказано, что эта поломка была вызвана взрывом трансформатора. 173 00:12:39,238 --> 00:12:43,867 - Хотите знать, что записано на пленках службы безопасности? - Никаких пленок нет. 174 00:12:43,867 --> 00:12:47,162 - Они исчезли. - Что есть, то есть. И кто же их забрал? 175 00:12:47,203 --> 00:12:49,539 Карл Гринвей до того, как повеситься? 176 00:12:49,539 --> 00:12:53,709 Или те таинственные сотрудники, что заглушили реактор? 177 00:12:53,709 --> 00:12:59,882 - Вы задаете те же вопросы, что и я. - Я собираю данные для отчета в Комиссию по ядерному урегулированию. 178 00:12:59,882 --> 00:13:03,927 Они собираются сунуть свою задницу в каждую здешнюю дырку. 179 00:13:03,927 --> 00:13:09,265 - Что непременно приведет к сбою графика. - График? Что за график? 180 00:13:09,307 --> 00:13:14,186 Август 2009 года. Запуск новой автоматизированной системы. И мы снова в деле. 181 00:13:14,186 --> 00:13:16,105 Это они так говорят. 182 00:13:16,105 --> 00:13:19,566 Конечно, этого не случится, если федералы ступят на тропу войны. 183 00:14:19,913 --> 00:14:21,915 - У тебя заело? - Да. 184 00:14:21,915 --> 00:14:25,418 - Знакомы спортивные состязания? - Типа Борьбы? 185 00:14:25,418 --> 00:14:30,173 Нет, мнемоническая схема. Состязания. С-О-С-Т-Я-З-А-Н-И-Я. Можно? 186 00:14:33,342 --> 00:14:37,721 Ладно. Захотел - постучал. Открыл. Осмотрел. 187 00:14:37,721 --> 00:14:42,392 Отпустил. Хлопнул. Выстрелил. 188 00:14:52,902 --> 00:14:57,323 - Отлично. Спасибо, желторотик. - Ну, типа, всегда пожалуйста. 189 00:14:57,364 --> 00:14:58,740 Баум. 190 00:15:03,620 --> 00:15:07,582 Я кадет-капитан Мартин Беделл. Командир просил присматривать за тобой. 191 00:15:07,582 --> 00:15:13,587 - Подготовить тебя к кроссу. - Что это? 192 00:15:13,587 --> 00:15:15,214 Это поощрение, ... за помощь Пайлу. 193 00:15:18,509 --> 00:15:19,760 А это взыскание. 194 00:15:19,760 --> 00:15:24,306 Если в следующий раз будут проблемы - отмахнись старшему кадету или инструктору. 195 00:15:24,306 --> 00:15:29,352 Ты бегаешь, Баум? Я люблю бегать. 196 00:15:30,728 --> 00:15:34,815 - Похоже, ты запыхался. - Нет. Все здорово. 197 00:15:34,815 --> 00:15:38,277 Да. Представь как это будет выглядеть, когда будет орать сержант-морпех. 198 00:15:38,277 --> 00:15:43,198 - Как все - жизнь и смерть. - Могу представить. 199 00:15:48,703 --> 00:15:50,538 Это новый Тактик? 200 00:15:51,539 --> 00:15:55,751 Прекрасное место для засады. В случае если ее устраиваешь. 201 00:15:55,751 --> 00:16:01,757 Или когда решил побегать в лесу. В одиночку. 202 00:16:03,842 --> 00:16:06,302 Нужно быть поосторожнее. И здесь тоже. 203 00:16:07,720 --> 00:16:11,891 - Смола. Минеральная смола. Она повсюду. - Эта штука ужасно воняет. 204 00:16:11,891 --> 00:16:15,186 - Воняет как ... - Реактивное топливо. 205 00:16:15,227 --> 00:16:18,313 И так, ... 206 00:16:18,313 --> 00:16:24,903 Вы тут бегаете, в открытую, без присмотра, вместе с... 207 00:16:41,376 --> 00:16:42,711 Беделл. 208 00:16:45,672 --> 00:16:49,634 - Я о тебе наслышан. - Больше хорошего, надеюсь, сэр. 209 00:16:49,634 --> 00:16:52,803 Только хорошее. 210 00:17:02,813 --> 00:17:05,648 - Так когда я смогу позвонить маме? - Когда это будет безопасно. 211 00:17:05,690 --> 00:17:08,359 - Это когда? - Скоро. 212 00:17:17,159 --> 00:17:19,786 - Вы так каждую ночь делаете? - Да. 213 00:17:19,786 --> 00:17:25,500 - А что случится, когда вы уснете? - Случится она. 214 00:17:34,383 --> 00:17:36,343 Давай поищем тебе пижаму. 215 00:17:40,973 --> 00:17:43,266 Что-нибудь здесь должно тебе подойти. 216 00:17:46,352 --> 00:17:50,189 - Примерь это. - Слишком маленький. 217 00:17:50,189 --> 00:17:53,943 - Откуда тебе знать? Просто примерь. - Они для пятилетних. 218 00:17:55,986 --> 00:17:59,573 - А как это? - Это для игры в футбол. 219 00:18:04,202 --> 00:18:09,457 - Это ведь все не ваше. Правда? - Нет. Это не наши вещи. 220 00:18:10,500 --> 00:18:12,084 Я хочу позвонить маме. 221 00:18:12,585 --> 00:18:15,421 Она должна была купить мне книгу. Для моего доклада. 222 00:18:18,465 --> 00:18:21,760 Если ты позвонишь своей маме, тот человек использует ее, чтобы найти тебя. 223 00:18:21,760 --> 00:18:24,554 Затем он убьет ее. И тебя убьет. 224 00:18:26,181 --> 00:18:27,265 Камерон. 225 00:18:30,935 --> 00:18:32,728 Хочешь сказку на ночь? 226 00:18:42,863 --> 00:18:44,364 Мы совершили тактическую ошибку. 227 00:18:44,990 --> 00:18:48,910 - Нужно было сразиться с Т-888. - С маленьким мальчиком под перекрестным огнем? 228 00:18:49,744 --> 00:18:54,123 - Ребенок не важен. Он - не наше задание. - Теперь наше. 229 00:19:01,922 --> 00:19:05,550 Нужно просто встретиться и поздороваться, сэр. Сказать привет. Спросить как у них тут. 230 00:19:05,592 --> 00:19:08,261 Потом всех распустить. Все просто. 231 00:19:08,261 --> 00:19:11,180 И, возможно, они захотят спросить о подготовке к кроссу на выходных. 232 00:19:11,222 --> 00:19:16,101 Мы отбираем юниоров через полевые учения. Дистанция с препятствиями, симуляция заданий. 233 00:19:16,101 --> 00:19:17,936 Бегам туда сюда по лесу, понимаете? 234 00:19:17,936 --> 00:19:21,690 - Будет забавно. - Забавно. 235 00:19:24,150 --> 00:19:31,032 Привет, я - лейтенант Баум. Ваш новый тактик. 236 00:19:32,116 --> 00:19:37,496 Моей работой является забота о том, что с вами все будет в порядке. 237 00:19:41,666 --> 00:19:44,002 По мне, так вы все в порядке. 238 00:19:44,002 --> 00:19:49,132 Итак, ... вопросы будут? 239 00:19:52,468 --> 00:19:57,723 - Хорошо. - Сэр, мы слышали, что вы были на войне. 240 00:19:57,723 --> 00:20:03,145 - Слышали, что вы принимали участие в боевых действиях. - Да. 241 00:20:04,187 --> 00:20:10,318 - Да, я участвовал в войне. - Многих убили? 242 00:20:10,359 --> 00:20:13,988 - Повтори-ка? - Убили, сэр. 243 00:20:15,406 --> 00:20:19,201 Я хочу пойти в пехоту, как только выйду отсюда. Может в рейнджеры. Может в Дельту. 244 00:20:19,201 --> 00:20:24,247 - В лучшие из лучших. - Лучшие из лучших. 245 00:20:24,289 --> 00:20:29,919 Подсчитывать убитых. Словно игра. Словно просто игра. 246 00:20:29,961 --> 00:20:34,298 Я помню один особенно забавный день. 247 00:20:36,300 --> 00:20:41,596 Парню из моего взвода весь живот распороло в огневой схватке. 248 00:20:43,431 --> 00:20:47,894 Он шесть часов пролежал, удерживая собственные кишки. 249 00:20:47,894 --> 00:20:54,316 Его приятель нес его на спине до ближайшего лазарета и молился, чтобы хоть кто-нибудь ... 250 00:20:54,316 --> 00:20:58,195 ... смог заштопать этого сукина сына. 251 00:21:01,531 --> 00:21:08,496 Игра, Пайл, ... игра, на кону которой жизнь твоего приятеля. 252 00:21:08,496 --> 00:21:11,832 Жизнь всего твоего отряда. Твоего взвода. 253 00:21:13,334 --> 00:21:15,836 Игра, играющая тобой.... 254 00:21:15,836 --> 00:21:20,257 ... от имени, мать твою, всего человечества. 255 00:21:43,570 --> 00:21:44,613 Знакомьтесь с моим другом. 256 00:21:45,947 --> 00:21:47,949 Лежит посреди дороги и взрывает все металлическое. 257 00:21:47,949 --> 00:21:51,244 Это его главная задача. Я намерен помочь ему в ее выполнении. 258 00:21:51,244 --> 00:21:54,413 Мы установим эти штуки по всей улице. Нужно удостовериться, что Бугай поведется. 259 00:21:54,413 --> 00:21:58,000 Капрал Риз отведет вас и оставит на углу Лакма и Пейдж. 260 00:21:58,000 --> 00:22:02,295 Когда конвой приблизится к вашей позиции, открывайте огонь по этому бункеру. 261 00:22:02,337 --> 00:22:07,383 Бугай подумает, что на коже металл и двинется на подмогу. И тогда ... БУМ. 262 00:22:07,383 --> 00:22:09,635 Вопросы? 263 00:22:09,635 --> 00:22:11,345 Выдвигаемся. 264 00:22:13,931 --> 00:22:18,519 - Они еще дети. Равняются на тебя. - Знаю. 265 00:22:45,001 --> 00:22:50,965 - Твой дядя... Весьма интересный мужик. - Да, знаю. Вообще-то, он хороший парень. 266 00:22:52,967 --> 00:22:55,511 Просто его ... иногда трудно понять. 267 00:22:55,511 --> 00:23:00,474 Все, через что он прошел. Понимаешь ... 268 00:23:00,474 --> 00:23:03,935 - Что тут еще сказать? - В смысле, как вообще себя с ним сравнивать? 269 00:23:06,521 --> 00:23:13,152 Каждый мужчина в моей семье, уже пять поколений, был генералом, госслужащим, управляющим, кем-то важным. 270 00:23:13,152 --> 00:23:14,862 Они все прошли через это место. 271 00:23:14,862 --> 00:23:18,407 А знаешь, что самое клевое в П-Альто? 272 00:23:19,407 --> 00:23:21,284 Кросс по пересеченной местности. 273 00:23:21,284 --> 00:23:24,412 Знаешь, иногда, когда я на пробежке ... 274 00:23:24,412 --> 00:23:28,124 Когда я совсем один, и бегу что есть мощи ... 275 00:23:28,124 --> 00:23:32,670 Все просто, будто, уходит. 276 00:23:32,670 --> 00:23:36,298 Но иногда я хочу ... 277 00:23:38,342 --> 00:23:42,429 Хочешь просто продолжать бежать и не оглядываться назад. 278 00:23:48,142 --> 00:23:52,897 Я встретил эту девчонку летом. Ее зовут Алишия. 279 00:23:52,897 --> 00:23:54,774 Она просто потрясная, чувак. 280 00:23:54,774 --> 00:23:58,694 В этом году она поступила в Дартмут. Любит бегать, как и я. 281 00:23:58,694 --> 00:24:00,112 Она приезжает домой на пару недель. 282 00:24:00,112 --> 00:24:05,742 Когда она вернется, я хочу уехать вместе с ней ... 283 00:24:05,742 --> 00:24:07,410 И никогда не оглядываться. 284 00:24:12,373 --> 00:24:16,335 Это секрет, Баум. Теперь твой секрет. 285 00:24:21,340 --> 00:24:23,675 Как всегда. 286 00:24:48,114 --> 00:24:49,782 Я был на крыше. 287 00:24:51,534 --> 00:24:55,079 Здесь везде равнины, но есть проблема - лес. 288 00:24:55,079 --> 00:24:58,040 Когда Т-888 придет, то именно из леса. 289 00:24:58,040 --> 00:25:01,793 Ты здесь один и весь на виду. Это не есть хорошо. 290 00:25:04,004 --> 00:25:06,256 Хочешь сказать мне что-то, но я уже знаю больше. 291 00:25:08,758 --> 00:25:14,847 - Беделл хочет уйти. Бросить училище. - Нет, не хочет. 292 00:25:14,847 --> 00:25:17,433 - Не бросит. - Нет, он бросит. 293 00:25:17,433 --> 00:25:20,227 Нет. Он дойдет до конца. 294 00:25:20,227 --> 00:25:23,188 - И пойдет в Вест Поинт. - Почему же? 295 00:25:25,607 --> 00:25:30,403 Потому что будущее уже свершилось и ... он просто подвергнут эмоциям? 296 00:25:30,445 --> 00:25:33,989 - У него нет выбора? - У него есть выбор. 297 00:25:33,989 --> 00:25:39,453 - Мы только должны помочь ему сделать правильный. - Как все сделали со мной. 298 00:25:43,373 --> 00:25:47,001 Здесь три выхода в пределах 20 метров, два из них на парковку ... 299 00:25:47,043 --> 00:25:51,422 ... там черный хатчбэк через три незапертых машины, а ключи от них в козырьке. 300 00:25:55,926 --> 00:25:57,678 Все на мази. 301 00:26:00,472 --> 00:26:05,143 Мы просим вас. Будьте милосердны и не троньте нашего сына. 302 00:26:05,143 --> 00:26:09,689 Марти, если ты слышишь это, мы обязательно тебя найдем. 303 00:26:10,273 --> 00:26:11,774 Выключи. 304 00:26:15,110 --> 00:26:18,989 - Каким хером ты думала, позволив ему смотреть это? - Он хотел увидеть свою маму. 305 00:26:24,744 --> 00:26:28,873 - Ты в порядке? - Я же вам говорил. 306 00:26:28,873 --> 00:26:32,460 Говорил, что все надо было сделать к понедельнику. А сегодня уже пятница. 307 00:26:32,501 --> 00:26:36,839 А я даже еще не начал, и у меня уже проблемы, а если не сделаю ... 308 00:26:36,880 --> 00:26:39,675 ... учительница заставит стоять перед всем классом! 309 00:26:39,675 --> 00:26:41,843 Марти, успокойся. 310 00:26:41,843 --> 00:26:44,888 Тебе нужно замедлить дыхание. 311 00:26:44,888 --> 00:26:48,308 Так. Глубокий вдох. 312 00:26:49,308 --> 00:26:51,477 Теперь скажи в чем все дело. 313 00:26:52,478 --> 00:26:58,567 - Я уже говорил. Мой доклад. - Какой Доклад? 314 00:26:58,567 --> 00:27:02,446 Да. Нужно к понедельнику. А я даже еще книгу не выбрал. 315 00:27:02,446 --> 00:27:04,406 Вы меня слушали вообще? 316 00:27:09,535 --> 00:27:10,953 Пойдем найдем какую-нибудь. 317 00:27:13,497 --> 00:27:15,457 Здесь наверняка есть что-нибудь для тебя. 318 00:27:31,389 --> 00:27:33,724 Любимая книга Джона. 319 00:27:34,725 --> 00:27:36,310 Кто такой Джон? 320 00:27:42,190 --> 00:27:43,692 Робот не остановится. 321 00:27:43,692 --> 00:27:47,862 Он вернется домой к этому ребенку, найдет его родителей, найдет его мать. 322 00:27:47,862 --> 00:27:50,782 - Я бы поступила так. - Полиция уже там. 323 00:27:50,782 --> 00:27:53,284 - Полиция не имеет значения. - Знаю. 324 00:27:53,284 --> 00:27:56,662 Тебе не обязательно сидеть здесь. Есть более важные места. 325 00:27:56,704 --> 00:28:00,832 - Хочешь, чтобы я присмотрела за его родителями? - Я хочу, чтобы никто не пострадал. 326 00:28:11,842 --> 00:28:15,304 - Вам что-нибудь нужно, офицер? - Наметанный глаз. 327 00:28:15,346 --> 00:28:17,931 - Такая работа. - Точно. 328 00:28:17,931 --> 00:28:25,271 - Частное дело. Расследую случай на станции. - Это когда Карл Гринвей рехнулся? 329 00:28:25,271 --> 00:28:28,191 Да. Когда Карл Гринвей рехнулся. 330 00:28:28,191 --> 00:28:32,862 - Как я понимаю, он частенько сюда захаживал. - Они все сюда заглядывали. Включая Карла. 331 00:28:34,530 --> 00:28:38,784 - Сидел там же, где и вы. Выпивал один - Много выпивал? 332 00:28:38,784 --> 00:28:42,454 Обычный тоник. Держу пари, как и вы. 333 00:28:42,454 --> 00:28:46,833 - Он был один как и я? - Практически каждый вечер. 334 00:28:46,875 --> 00:28:49,210 Вообще не знаю, зачем он сюда ходил. 335 00:28:49,210 --> 00:28:52,463 Однако, припоминаю что одна красотка беседовала с ним в баре за ночь до того, ... 336 00:28:52,505 --> 00:28:57,634 ... как все это произошло на электростанции. Возможно, одна из подруг Сэнди. 337 00:28:58,677 --> 00:29:05,725 Сандра заведует кадрами на станции. В тот день у нее был день рождения. Даже фотки есть. 338 00:29:07,644 --> 00:29:09,312 Можно? 339 00:29:36,754 --> 00:29:42,259 - Нашли кого искали? - Вообще-то, как раз наоборот. 340 00:29:55,688 --> 00:30:00,233 - Они его убьют? - Нет, притормозят. И все. 341 00:30:00,233 --> 00:30:04,279 А это ... 342 00:30:04,279 --> 00:30:07,699 Рауфосс. 211 марка. 343 00:30:07,699 --> 00:30:12,411 Вольфрамовый сердечник. Бронебойный. Разрывной наконечник. 344 00:30:12,411 --> 00:30:14,789 Поражает с силой 20-миллимитрового орудия. 345 00:30:14,789 --> 00:30:20,627 Я видел как твой отец сбил вертолет этой штукой. Он ему нравился больше, чем плазменная винтовка. 346 00:30:20,627 --> 00:30:25,006 - Значит это убьет его. - Это его остановит. 347 00:30:25,006 --> 00:30:27,675 Чтобы пересмотреть жизненный выбор. 348 00:30:46,860 --> 00:30:48,736 Тот солдат, ... 349 00:30:48,736 --> 00:30:52,907 ... про которого ты рассказал ту историю. 350 00:30:52,907 --> 00:30:58,579 - Ведь до лазарета его тащил мой отец, верно? - Да. 351 00:30:58,579 --> 00:31:03,667 Он провел целую ночь в бункере, пытаясь оттереть кровь с обмундирования. 352 00:31:03,667 --> 00:31:07,837 А знаешь, что самое забавное? На днях я видел здесь оленя. 353 00:31:07,837 --> 00:31:09,839 Это заставило меня о нем вспомнить. 354 00:31:12,925 --> 00:31:16,136 - Мы были вместе, когда я последний раз видел оленя. - До Судного Дня? 355 00:31:16,178 --> 00:31:20,182 Нет. После. Мы были в Гриффит парке, охотились. 356 00:31:21,183 --> 00:31:23,894 Какой же он был здоровый. 357 00:31:25,311 --> 00:31:28,231 Твой отец никогда такого не видел. То есть, не совсем такого. 358 00:31:31,067 --> 00:31:36,614 После того, как я убил его и мы подошли ... 359 00:31:36,614 --> 00:31:38,824 ... твой отец начал плакать. 360 00:31:38,824 --> 00:31:43,578 Знаешь, я даже не помню, чтобы когда-нибудь видел его таким. 361 00:31:46,539 --> 00:31:54,380 Я не знал как его успокоить. Я похоронил оленя. Мы так и голодали. 362 00:31:59,426 --> 00:32:03,513 - Он был еще мальчишкой. - Как и ты. 363 00:32:03,513 --> 00:32:07,392 Да. Видимо так. 364 00:32:16,275 --> 00:32:19,236 Видите как прогнулся металл? 365 00:32:19,236 --> 00:32:25,533 Даже если использовать целую футбольную команду, чтобы открыть этот клапан, то у них ничего не выйдет. 366 00:32:25,533 --> 00:32:27,869 Значит вы согласны, что это была машина, как я и предполагала. 367 00:32:27,911 --> 00:32:30,037 Две машины. 368 00:32:30,037 --> 00:32:35,459 Одна открыла клапан, а вторая, по-видимому, закрыла его. 369 00:32:35,459 --> 00:32:38,420 А также я уверен, что между ними была схватка. 370 00:32:39,922 --> 00:32:44,426 Две машины. Что-то новенькое. 371 00:32:46,052 --> 00:32:56,604 - Откуда они появились? Почему они дрались? - Хотел бы я знать. Здесь вообще мало смысла. 372 00:32:56,645 --> 00:32:59,606 Что мне точно известно, так то, что не я один задаю вопросы. 373 00:32:59,648 --> 00:33:05,028 Управляющий станцией, Нельсон. Он хочет, чтобы Комиссия по ядерному урегулированию провела расследование. 374 00:33:05,028 --> 00:33:06,279 Это будет кошмар. 375 00:33:06,321 --> 00:33:14,745 - Это усложнит наши задачи, верно, Джеймс? - И каковы же наши задачи? 376 00:33:14,745 --> 00:33:19,708 Я бы хотела, чтобы моя компания лидировала в следующем столетии. 377 00:33:19,708 --> 00:33:25,338 И я справедливо уверена ... вы - ангел мести. 378 00:33:25,338 --> 00:33:27,924 Так что продолжим поиски. 379 00:33:29,842 --> 00:33:32,345 Пока кошмар не начался. 380 00:33:36,974 --> 00:33:39,851 - Последний. - Эй, это же для сердца. 381 00:33:40,852 --> 00:33:43,355 Никогда не слышал про французский парадокс? 382 00:33:43,355 --> 00:33:47,942 Те жабы едят паштет из гусиной печени, запивают красным вином и живут до 90 лет. 383 00:33:48,443 --> 00:33:51,237 Да, но все дело в веществах виноградной кожуры. 384 00:33:54,448 --> 00:33:58,035 Ну, ... Бонжур. 385 00:33:59,077 --> 00:34:01,246 Ресвера ... или что-то там. 386 00:34:03,707 --> 00:34:08,920 - Я видела это в "60 минутах". - Можешь не говорить. 387 00:34:12,465 --> 00:34:14,216 Ты такая красивая. 388 00:34:17,011 --> 00:34:21,098 Извини, Алишия. Такого раньше не было. 389 00:34:22,641 --> 00:34:25,310 Не волнуйся, милашка. 390 00:34:34,693 --> 00:34:37,988 Держу пари, такого с тобой тоже раньше не было. 391 00:34:50,875 --> 00:34:54,211 - ФБР переселило родителей Марти. - А Т-888? 392 00:34:54,211 --> 00:34:57,131 - Он и не пытался до них добраться. - И что бы ты сделала сейчас? 393 00:34:57,172 --> 00:35:00,884 - По твоему профессиональному роботическому мнению. - След Марти уже остыл. 394 00:35:00,884 --> 00:35:05,138 - Я бы сменила цель на другого Мартина Беделла. - Так ступай домой к другому Мартину Беделлу. 395 00:35:05,180 --> 00:35:06,306 Жди там Т-888... 396 00:35:06,306 --> 00:35:10,560 - ... и когда он появится - разнеси ему башку. - Он установит ее обратно. 397 00:35:12,436 --> 00:35:15,523 Мартин любит без корки. 398 00:35:21,778 --> 00:35:23,196 Вот и готово. 399 00:35:24,906 --> 00:35:28,493 Моей учительнице не нравятся книги, по которым сделаны фильмы. 400 00:35:28,493 --> 00:35:32,705 - Говорит, что мы мухлюем, смотря фильм вместо чтения. - Я бы тебе сильно не советовала. 401 00:35:32,747 --> 00:35:38,544 - Фильм весьма отличается от книги. - Правда? Чем? 402 00:35:38,544 --> 00:35:41,838 Тут башмаки не рубиновые. Они серебряные. 403 00:35:41,838 --> 00:35:46,384 И тут две хорошие волшебницы, не одна. 404 00:35:46,384 --> 00:35:49,595 Да и Дороти не 16 лет, ей ближе к твоему возрасту. 405 00:35:49,595 --> 00:35:55,976 - Умная и отважная. - Если этот дядька найдет меня, то правда убьет? 406 00:35:59,313 --> 00:36:03,608 Он тебя не тронет. Я обещаю. 407 00:36:14,702 --> 00:36:17,079 Баум. Как держишься? 408 00:36:17,079 --> 00:36:20,582 А не ты ли должен был прорыть отсюда подкоп или как? 409 00:36:20,582 --> 00:36:25,879 Я же не могу бросить тут своих приятелей. Я многим им обязан. 410 00:36:25,879 --> 00:36:29,966 Не каждый сможет убежать, кстати. 411 00:36:29,966 --> 00:36:33,344 Прибавь темпу, Баум. Я не собираюсь тащить тебя на этот холм. 412 00:36:39,516 --> 00:36:44,187 - Т-888 был у него дома. Ему известно про училище. У него есть его фото. - Давно? 413 00:36:44,646 --> 00:36:47,982 Камерон сказала два, может три часа. Она уже едет. 414 00:36:47,982 --> 00:36:51,819 Ты говорил, что спрячешь его как можно глубже. Нянчиться. Что ничего сложного. 415 00:36:54,321 --> 00:36:57,366 Он до него не доберется. Я не позволю. 416 00:36:57,366 --> 00:37:02,996 Лучше бы так и было. Потому что если позволишь - молись, чтобы Т-888 добрался до тебя раньше меня. 417 00:37:20,679 --> 00:37:25,475 - Все ... все в порядке? - Все хорошо. 418 00:37:29,228 --> 00:37:34,859 Прости. Я не хотела ... Я этого не хотела. 419 00:37:34,859 --> 00:37:37,653 Это не входило в планы. 420 00:37:40,364 --> 00:37:43,491 - Что за планы? - Не знаю. 421 00:37:43,491 --> 00:37:48,663 Нельзя всего спланировать. Не всегда. Иногда просто действуешь. Как с тобой. 422 00:37:48,705 --> 00:37:52,500 Ну, ... ты спасла мне жизнь, верно? 423 00:37:52,541 --> 00:37:58,964 Значит, ... план хорош. Спасибо. 424 00:38:03,134 --> 00:38:08,431 - Я сказал Спасибо. - Я слышала. Просто .... 425 00:38:08,431 --> 00:38:12,727 Я не слышала этого ... 426 00:38:12,727 --> 00:38:15,521 Давно этого не слышала. 427 00:38:15,521 --> 00:38:18,941 Пожалуйста? Скажи. 428 00:38:23,486 --> 00:38:26,448 Пожалуйста. 429 00:38:26,448 --> 00:38:31,994 Теперь скажи: "Марти, давай помогу тебе с твоим докладом." 430 00:38:41,461 --> 00:38:46,633 Маме я позвонить не могу. А ты ничем не занята. 431 00:38:46,674 --> 00:38:48,676 Так что ... 432 00:39:00,729 --> 00:39:07,068 - Спасибо, Марти. - Всегда пожалуйста. 433 00:39:08,611 --> 00:39:14,158 Сегодня у нас учебная спасательная операция. Знакомьтесь - старина Фрэд. 434 00:39:14,158 --> 00:39:18,495 Его вес примерно 37 кг и он требует, чтобы его постоянно таскали. 435 00:39:18,495 --> 00:39:21,456 Это его задача. 436 00:39:21,456 --> 00:39:25,126 - Я намерен ему помочь ... - Отставить! Все внимание на меня. 437 00:39:25,126 --> 00:39:26,252 Старшие ... 438 00:39:26,252 --> 00:39:29,255 Подготовьте своих людей. Встать цепочкой через 10 метров. Наблюдайте. 439 00:39:29,255 --> 00:39:31,841 - А как же пробежка с препятствиями? - Новое учение. 440 00:39:32,842 --> 00:39:39,264 Скоро сюда прибудет парень с оружием. К нему не приближаться. 441 00:39:39,306 --> 00:39:41,183 Даже смеха ради. Всем ясно? 442 00:39:42,017 --> 00:39:47,689 Увидите его, сигнализируете по цепочке. Если я увижу этот сигнал раньше нашего противника - вы победили. 443 00:39:47,689 --> 00:39:51,275 - Учение окончено. - Где будете вы? 444 00:39:54,236 --> 00:39:58,657 Буду ждать ручной сигнал. Ты со мной. 445 00:39:58,657 --> 00:40:00,242 Ты тоже. 446 00:40:08,207 --> 00:40:10,543 - Это же детонаторы. - Учебные противопихотки. 447 00:40:10,543 --> 00:40:13,838 Здесь, здесь и здесь. Теперь ждете сигнала. 448 00:40:13,879 --> 00:40:16,799 Следите когда я проведу противника мимо линии. 449 00:40:16,799 --> 00:40:20,344 Когда он войдет в зону поражения, жмете на детонатор, тренажерки взрываются. 450 00:40:20,344 --> 00:40:23,430 - Конец истории. Возвращаемся домой. - Обождите, сэр. 451 00:40:23,430 --> 00:40:26,975 Корректировка задания в последний момент? Приготовленное оборудование? 452 00:40:26,975 --> 00:40:31,437 - Тренажерные противопихотки? - А Что? 453 00:40:31,479 --> 00:40:33,731 Разве будет не весело? 454 00:40:34,773 --> 00:40:38,068 Сукин сын! Нет, нет, нет, нет! 455 00:40:38,068 --> 00:40:42,447 - Может немного уточнишь. - Прямое попадание в одного из ребят, видимо ... 456 00:40:42,447 --> 00:40:46,117 Видимо, одного подорвало на мине. Они все сработали цепной реакцией. 457 00:40:46,117 --> 00:40:48,411 - Мы просто сотрясли воздух. - Где Бугай? 458 00:40:48,411 --> 00:40:50,663 Приближается к нам, чтобы убить. А по-твоему где ему еще быть? 459 00:40:50,663 --> 00:40:51,706 Где танк? 460 00:40:52,873 --> 00:40:55,834 Где-то в квартале от нас. Движется к нам. 461 00:40:55,834 --> 00:40:57,878 Наших мощностей никак не хватит его обезвредить. 462 00:40:57,920 --> 00:41:01,048 Постараюсь отвлечь его серией выстрелов, может кину пару гранат. 463 00:41:01,048 --> 00:41:05,135 - Это даст Кайлу немного времени, чтобы вернуться. - Риз, ... мы может завалить Бугая. 464 00:41:05,176 --> 00:41:09,514 У нас еще одна волшебная пуля. Нужно только доставить ее к месту. 465 00:41:20,440 --> 00:41:23,610 Вскоре Изумрудный город остался позади. 466 00:41:23,610 --> 00:41:27,655 Идти становилось все труднее, дорога была все более тяжелой. 467 00:41:27,655 --> 00:41:31,784 И по пути не было ни ферм, ни домов в этой западной стране. 468 00:41:31,784 --> 00:41:35,955 До наступления ночи Дороти, Тотошка и лев прилегли ... 469 00:41:35,955 --> 00:41:40,500 ... на траву и уснули, а Чучело и Дровосек остались сторожить. 470 00:41:45,630 --> 00:41:50,593 У злой колдуньи был всего один глаз. И все же она могла видеть повсюду. 471 00:41:50,635 --> 00:41:55,139 Она видела Дороти и ее друзей, остановившихся на ночлег. 472 00:42:00,200 --> 00:42:00,280 Ц 473 00:42:00,281 --> 00:42:00,361 ЦЕ 474 00:42:00,362 --> 00:42:00,442 ЦЕЛ 475 00:42:00,443 --> 00:42:00,523 ЦЕЛЬ 476 00:42:00,524 --> 00:42:00,604 ЦЕЛЬ: 477 00:42:00,605 --> 00:42:01,105 ЦЕЛЬ: 478 00:42:01,106 --> 00:42:01,186 ЦЕЛЬ: С 479 00:42:01,187 --> 00:42:01,267 ЦЕЛЬ: СО 480 00:42:01,268 --> 00:42:01,348 ЦЕЛЬ: СОВ 481 00:42:01,349 --> 00:42:01,429 ЦЕЛЬ: СОВП 482 00:42:01,430 --> 00:42:01,510 ЦЕЛЬ: СОВПА 483 00:42:01,511 --> 00:42:01,591 ЦЕЛЬ: СОВПАД 484 00:42:01,592 --> 00:42:01,672 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕ 485 00:42:01,673 --> 00:42:01,753 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕН 486 00:42:01,754 --> 00:42:01,834 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИ 487 00:42:01,835 --> 00:42:01,915 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИЙ 488 00:42:01,916 --> 00:42:01,996 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИЙ 489 00:42:01,997 --> 00:42:02,077 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИЙ Н 490 00:42:02,078 --> 00:42:02,158 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИЙ НЕ 491 00:42:02,159 --> 00:42:02,459 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИЙ НЕТ 492 00:42:02,460 --> 00:42:02,540 У 493 00:42:02,541 --> 00:42:02,621 УР 494 00:42:02,622 --> 00:42:02,702 УРО 495 00:42:02,703 --> 00:42:02,783 УРОВ 496 00:42:02,784 --> 00:42:02,864 УРОВЕ 497 00:42:02,865 --> 00:42:02,945 УРОВЕН 498 00:42:02,946 --> 00:42:03,026 УРОВЕНЬ 499 00:42:03,027 --> 00:42:03,107 УРОВЕНЬ 500 00:42:03,108 --> 00:42:03,188 УРОВЕНЬ У 501 00:42:03,189 --> 00:42:03,269 УРОВЕНЬ УГ 502 00:42:03,270 --> 00:42:03,350 УРОВЕНЬ УГР 503 00:42:03,351 --> 00:42:03,431 УРОВЕНЬ УГРО 504 00:42:03,432 --> 00:42:03,512 УРОВЕНЬ УГРОЗ 505 00:42:03,513 --> 00:42:03,593 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ 506 00:42:03,594 --> 00:42:03,674 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: 507 00:42:03,675 --> 00:42:03,755 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: М 508 00:42:03,756 --> 00:42:03,836 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИ 509 00:42:03,837 --> 00:42:03,917 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИН 510 00:42:03,918 --> 00:42:03,998 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИНИ 511 00:42:03,999 --> 00:42:04,079 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИНИМ 512 00:42:04,080 --> 00:42:04,160 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИНИМА 513 00:42:04,161 --> 00:42:04,241 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИНИМАЛ 514 00:42:04,242 --> 00:42:04,322 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИНИМАЛЕ 515 00:42:04,323 --> 00:42:06,323 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: МИНИМАЛЕН 516 00:42:34,467 --> 00:42:36,677 Злая колдунья посмотрела своим единственным глазом ... 517 00:42:36,677 --> 00:42:41,139 ... и сказала Королю-Ворону лететь к этим чужестранцам. 518 00:42:41,139 --> 00:42:44,184 Выклевать им глаза и разорвать на кусочки. 519 00:42:55,152 --> 00:42:58,614 Дикие вороны летели огромной стаей к Дороти и ее друзьям. 520 00:42:58,614 --> 00:43:03,368 И когда маленькая девочка увидела, что они летят, то испугалась. 521 00:43:06,246 --> 00:43:07,580 Давай сюда. 522 00:43:11,751 --> 00:43:18,257 Но Чучело сказал: "Это моя битва, лягте около меня и вы останетесь в целости". 523 00:43:55,720 --> 00:43:55,800 Ц 524 00:43:55,801 --> 00:43:55,881 ЦЕ 525 00:43:55,882 --> 00:43:55,962 ЦЕЛ 526 00:43:55,963 --> 00:43:56,043 ЦЕЛЬ 527 00:43:56,044 --> 00:43:56,124 ЦЕЛЬ: 528 00:43:56,125 --> 00:43:56,205 ЦЕЛЬ: С 529 00:43:56,206 --> 00:43:56,286 ЦЕЛЬ: СО 530 00:43:56,287 --> 00:43:56,367 ЦЕЛЬ: СОВ 531 00:43:56,368 --> 00:43:56,448 ЦЕЛЬ: СОВП 532 00:43:56,449 --> 00:43:56,529 ЦЕЛЬ: СОВПА 533 00:43:56,530 --> 00:43:56,610 ЦЕЛЬ: СОВПАД 534 00:43:56,611 --> 00:43:56,691 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕ 535 00:43:56,692 --> 00:43:56,772 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕН 536 00:43:56,773 --> 00:43:56,853 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИ 537 00:43:56,854 --> 00:43:57,844 ЦЕЛЬ: СОВПАДЕНИЕ 538 00:43:57,845 --> 00:43:57,925 З 539 00:43:57,926 --> 00:43:58,006 ЗА 540 00:43:58,007 --> 00:43:58,087 ЗАД 541 00:43:58,088 --> 00:43:58,168 ЗАДА 542 00:43:58,169 --> 00:43:58,249 ЗАДАЧ 543 00:43:58,250 --> 00:43:58,330 ЗАДАЧА 544 00:43:58,331 --> 00:43:58,611 ЗАДАЧА: 545 00:43:58,612 --> 00:43:58,692 ЗАДАЧА: У 546 00:43:58,693 --> 00:43:58,773 ЗАДАЧА: УН 547 00:43:58,774 --> 00:43:58,854 ЗАДАЧА: УНИ 548 00:43:58,855 --> 00:43:58,935 ЗАДАЧА: УНИЧ 549 00:43:58,936 --> 00:43:59,016 ЗАДАЧА: УНИЧТ 550 00:43:59,017 --> 00:43:59,097 ЗАДАЧА: УНИЧТО 551 00:43:59,098 --> 00:43:59,178 ЗАДАЧА: УНИЧТОЖ 552 00:43:59,179 --> 00:43:59,259 ЗАДАЧА: УНИЧТОЖИ 553 00:43:59,260 --> 00:43:59,340 ЗАДАЧА: УНИЧТОЖИТ 554 00:43:59,341 --> 00:44:00,541 ЗАДАЧА: УНИЧТОЖИТЬ 555 00:44:06,634 --> 00:44:08,219 Смотри сюда! 556 00:44:08,219 --> 00:44:11,430 Это я! Коннор! Джон Коннор! 557 00:44:14,934 --> 00:44:19,563 Колдунья ужасно разгневалась. Она не могла понять, как все ее планы ... 558 00:44:19,563 --> 00:44:22,649 ... разделаться с чужестранцами рухнули. Оставался только один путь ... 559 00:44:22,649 --> 00:44:26,778 ... уничтожить Дороти и ее друзей. 560 00:44:26,778 --> 00:44:29,489 Хочешь я немного почитаю? 561 00:44:38,247 --> 00:44:41,541 Небо потемнело и в воздухе стал слышан сильный грохот. 562 00:44:41,541 --> 00:44:46,087 Звук движения множества крыльев, рева и смеха ... 563 00:44:46,087 --> 00:44:54,136 ... и когда солнце вышло из-за темного неба, оказалось, что Колдунья окружена стаей летающих обезьян. 564 00:44:54,178 --> 00:44:58,682 "Летите к чужестранцам и уничтожьте их" - сказала злая Колдунья. 565 00:45:05,772 --> 00:45:08,191 Но Дороти они не тронули. 566 00:45:08,191 --> 00:45:12,695 Осторожно и бережно они схватили Дороти и доставили к ведьме. 567 00:45:30,461 --> 00:45:34,757 Колдунья взглянула в глаза ребенка и увидела ее простодушный взгляд ... 568 00:45:34,757 --> 00:45:37,801 ... и она не догадывалась о ее замечательной силе. 569 00:45:37,801 --> 00:45:40,262 И Колдунья сказала: "Идем со мной, ..." 570 00:45:40,304 --> 00:45:44,474 ... а если ослушаешься, не жить тебе. 571 00:45:44,516 --> 00:45:49,479 Девочка сильно разгневалась. "Вы очень злая" - закричала она. 572 00:45:49,479 --> 00:45:56,694 В гневе она схватила ведро с водой, что стояло рядом, и окатила Колдунью с ног до головы. 573 00:45:56,735 --> 00:45:58,654 Колдунья издала ужасающий крик. 574 00:45:58,654 --> 00:46:02,365 И к большому удивлению Дороти, Колдунья начала быстро уменьшаться. 575 00:46:02,407 --> 00:46:04,701 "Смотри, что ты наделала" - кричала Колдунья. 576 00:46:04,701 --> 00:46:07,787 "Я таю" 577 00:46:07,787 --> 00:46:14,251 С этими словами она превратилась в бесформенную массу. 578 00:46:14,251 --> 00:46:19,214 Злой Колдунье пришел конец. И обретя, наконец, свободу, ... 579 00:46:19,214 --> 00:46:23,969 ... Дороти побежала, так как не была более пленницей чужой страны. 580 00:47:02,796 --> 00:47:05,173 Через шесть остановок будет телефонный автомат, чтобы позвонить маме. 581 00:47:06,091 --> 00:47:07,300 Деньги взял? 582 00:47:08,801 --> 00:47:12,013 Если будут проблемы - позвонишь мне. Скажешь "Доклад" и я приеду. 583 00:47:12,013 --> 00:47:13,764 Что бы ни было, я приеду. 584 00:47:24,941 --> 00:47:28,236 - Ты шпионка? - Нет, я не шпионка. 585 00:47:29,028 --> 00:47:31,906 - Ты мама? - Да, я мама. 586 00:47:33,240 --> 00:47:37,369 - Хреново у тебя выходит. - Знаю. Но я работаю над этим. 587 00:47:37,411 --> 00:47:38,620 Вот и твой автобус. 588 00:47:53,843 --> 00:47:56,595 Значит, ... я должен этим заниматься? 589 00:47:56,595 --> 00:48:01,433 Остаться здесь, закончить образование, поступить в Вест Поинт? Будто не подозревая, что грядет конец света? 590 00:48:01,475 --> 00:48:03,518 Как будто все это ... не имеет никакого значения? 591 00:48:06,980 --> 00:48:13,694 - Имеет значение. Все имеет значение. - Ты веришь в это? 592 00:48:17,489 --> 00:48:19,074 Я должен. 593 00:48:25,747 --> 00:48:32,378 - До встречи, Коннор. - Да. Встретимся. 594 00:48:47,684 --> 00:48:51,020 Иногда мне жаль, что я не могу просто проснуться от всего. 595 00:48:54,982 --> 00:48:58,110 Как ото сна. 596 00:49:02,864 --> 00:49:05,241 Но я не могу, не так ли? 597 00:49:05,283 --> 00:49:10,538 Хочешь знать, что стало ... с Беделлом, что действительно случилось? 598 00:49:10,580 --> 00:49:18,295 - Не знаю. Должен ли? - Зависит от того, с кем я говорю. 599 00:49:19,296 --> 00:49:21,631 С Джоном Баумом или Джоном Коннором. 600 00:49:25,051 --> 00:49:27,720 Баум - просто фамилия. 601 00:49:36,854 --> 00:49:38,147 Я пойду. 602 00:49:41,858 --> 00:49:43,318 - У тебя не получится. - Он мой брат. 603 00:49:43,443 --> 00:49:47,280 Хочешь спасти Кайла или попытаться умереть? Отдай мне этот чертов снаряд. 604 00:49:48,114 --> 00:49:48,906 Прошу. 605 00:49:51,659 --> 00:49:57,706 - Я хочу сделать это сам. - Беги со всех сил, ясно? 606 00:49:59,082 --> 00:50:00,876 Беделл, беги со всех сил. 607 00:50:02,878 --> 00:50:07,382 Когда эта штука рванет, вскройте фургоны. И выводите всех оттуда. 608 00:50:07,298 --> 00:50:08,925 Не геройствуй. 609 00:50:11,052 --> 00:50:12,887 Давай! 610 00:50:18,767 --> 00:50:21,728 И он бежал. Бежал так быстро. 611 00:50:26,274 --> 00:50:29,610 Достаточно быстро, чтобы добраться до танка, прежде чем тот доберется до позиции Кайла. 612 00:50:30,695 --> 00:50:32,446 Достаточно быстро, чтобы взорвать его к херам собачьим. 613 00:50:39,661 --> 00:50:41,997 В тот день мы спасли 40 пленников. 614 00:50:44,916 --> 00:50:46,209 Одним из них был Джон Коннор. 615 00:50:54,675 --> 00:50:57,511 Мартин всегда был отличным бегуном. 616 00:50:59,012 --> 00:51:00,013 Но никто, ... 617 00:51:00,847 --> 00:51:02,891 ... никто не смог бы убежать от того взрыва. 618 00:51:06,769 --> 00:51:09,313 Он погиб, Джон. 619 00:51:13,526 --> 00:51:14,819 Он погиб за тебя. 620 00:51:19,489 --> 00:51:20,782 Мы все погибнем за тебя. 621 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 Автор перевода - KUPRIY lostrum@bk.ru 13.10.2008 (c)