1
00:00:00,135 --> 00:00:02,656
2ª Temporada - Episódio 5
"Goodbye to All That"
2
00:00:02,967 --> 00:00:06,967
Tradução: The_Foxy, macflii,
paulostriker, celsojp.
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,980
Sincronia: The_Foxy e celsojp
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Revisão: NaNNa e The_Foxy
..:: SubsHeaven ::..
5
00:00:14,067 --> 00:00:16,301
Martin Bedell?
6
00:00:19,788 --> 00:00:22,200
O nome dele era Martin Bedell.
7
00:00:23,709 --> 00:00:26,643
Ele estava no campo de
trabalho Century, com você.
8
00:00:26,913 --> 00:00:28,601
Até a fuga.
9
00:00:28,667 --> 00:00:30,860
- Então eu o conhecia?
- Conhecia.
10
00:00:31,133 --> 00:00:32,400
Todos o conheciam.
11
00:00:32,467 --> 00:00:34,978
Mas ele não conhece esse outro,
certo? Não "esse" Martin Bedell.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,800
- Não, outro Martin Bedell.
- Talvez seja só coincidência.
13
00:00:38,801 --> 00:00:41,500
Quantas coincidências chamadas
Sarah Connor foram mortas,
14
00:00:41,501 --> 00:00:44,275
antes da Skynet finalmente
fechar o cerco em você?
15
00:00:46,232 --> 00:00:49,450
- Então por que iriam querer matá-lo?
- Ele tinha experiência.
16
00:00:49,455 --> 00:00:53,240
E o conhecimento que o John precisava.
Fez colégio militar, depois West Point.
17
00:00:53,275 --> 00:00:55,238
Bedell teve um
treinamento de verdade.
18
00:00:55,240 --> 00:00:58,173
Ajudou o John
a formar a Resistência.
19
00:01:09,590 --> 00:01:10,904
Certo.
20
00:01:10,905 --> 00:01:13,958
Existiam três Martin Bedell em L.A..
Agora só existem dois.
21
00:01:13,960 --> 00:01:16,766
- Como sabemos qual deles é o alvo?
- Os dois são.
22
00:01:17,934 --> 00:01:19,663
As máquinas são eficientes.
23
00:01:20,723 --> 00:01:22,614
É a única coisa boa nelas.
24
00:01:23,075 --> 00:01:25,962
Você demorou quanto? 30 segundos
para achar esses nomes?
25
00:01:25,963 --> 00:01:29,130
Se há um T-888 lá fora,
ele também os achou.
26
00:01:29,619 --> 00:01:32,616
- Aonde está indo?
- Martin Bedell número 1.
27
00:01:32,703 --> 00:01:34,270
O endereço mais perto.
28
00:01:34,305 --> 00:01:36,399
- Sem um plano?
- Sim, tenho um plano.
29
00:01:36,400 --> 00:01:38,661
- Envolve armas.
- Espere.
30
00:01:39,095 --> 00:01:42,798
- Você não vai com ele.
- Não. Esperem, todos.
31
00:01:45,519 --> 00:01:47,115
"P. Alto".
32
00:01:47,213 --> 00:01:49,832
Pensamos que era uma
pessoa, mas é um lugar.
33
00:01:49,867 --> 00:01:54,240
É uma escola militar em Carlsbad.
Esta é a lista de alunos.
34
00:01:54,553 --> 00:01:56,687
Martin Bedell número 2.
35
00:01:56,772 --> 00:01:58,760
Talvez tenhamos uma vantagem.
36
00:01:58,795 --> 00:02:00,575
Vou carregar a caminhonete.
37
00:02:00,646 --> 00:02:02,042
Nós vamos.
38
00:02:02,077 --> 00:02:03,792
Nós vamos, não?
39
00:02:04,755 --> 00:02:08,039
É uma escola de garotos.
Posso fazer isso.
40
00:02:08,060 --> 00:02:10,448
Estou fazendo isso.
41
00:02:10,941 --> 00:02:13,434
Nada complicado.
Encontrar o garoto,
42
00:02:13,562 --> 00:02:15,824
"jogá-lo num buraco",
cuidar dele.
43
00:02:15,825 --> 00:02:18,798
É tão seguro quanto
qualquer coisa que fazemos.
44
00:02:22,933 --> 00:02:24,333
Vá.
45
00:02:25,337 --> 00:02:26,934
Duas.
46
00:02:28,777 --> 00:02:32,002
Duas Sarah Connor foram
mortas antes de me encontrarem.
47
00:02:32,901 --> 00:02:35,291
Cameron e eu encontraremos
o outro Martin Bedell.
48
00:02:35,726 --> 00:02:38,928
Talvez possamos parar o T-888
antes que ele chegue em você.
49
00:02:41,800 --> 00:02:43,726
Ele não é um soldado.
50
00:02:45,293 --> 00:02:46,800
Não.
51
00:02:46,890 --> 00:02:48,353
Ainda não.
52
00:03:34,276 --> 00:03:36,785
Não disse uma palavra
desde Anaheim.
53
00:03:37,767 --> 00:03:40,527
São 65 km de silêncio.
54
00:03:43,067 --> 00:03:47,722
Você está...
pensando ou preocupado?
55
00:03:49,027 --> 00:03:50,630
Pensando.
56
00:03:51,683 --> 00:03:53,313
Sobre o Bedell.
57
00:03:53,314 --> 00:03:55,733
Depois que o pegarmos
onde vamos escondê-lo?
58
00:03:55,734 --> 00:03:57,847
Quem disse que vamos escondê-lo?
59
00:03:58,584 --> 00:04:02,976
Martin Bedell escondido em algum lugar
será o mesmo que morto em algum lugar.
60
00:04:03,906 --> 00:04:06,583
Sem serventia para o John Connor.
61
00:04:07,383 --> 00:04:09,845
Além disso, é uma escola militar.
62
00:04:09,850 --> 00:04:12,594
Soldados, armas...
63
00:04:12,629 --> 00:04:15,494
não pode ser melhor que isso.
64
00:04:17,896 --> 00:04:22,258
Então é dona dessa Usina
Nuclear... Serrano Point?
65
00:04:22,704 --> 00:04:24,876
Tenho ações dela.
66
00:04:24,877 --> 00:04:29,468
É a mesma companhia a que se referia
outro dia? Para que eu investigasse?
67
00:04:29,503 --> 00:04:30,878
Sim.
68
00:04:31,482 --> 00:04:34,260
A "quase explosão" de
algumas semanas atrás...
69
00:04:34,295 --> 00:04:38,268
os noticiários disseram que
um empregado causou o acidente.
70
00:04:39,500 --> 00:04:41,463
Sr. Ellison...
71
00:04:41,498 --> 00:04:43,951
não há acidentes.
72
00:05:41,431 --> 00:05:44,287
Kansas, aqui é o Hammerhead.
Está ouvindo? Kansas, responda.
73
00:05:44,288 --> 00:05:46,798
Ele voltou.
É o Kyle.
74
00:05:55,467 --> 00:05:58,922
- As "latas" atingiram o abrigo Kansas.
- Sobreviventes?
75
00:05:59,300 --> 00:06:01,050
Prisioneiros agora.
76
00:06:01,179 --> 00:06:04,383
Um tanque"Ogro",
3 Camburões.
77
00:06:04,384 --> 00:06:07,174
O comboio vai avançar de Wilshire
para o Century na próxima hora.
78
00:06:07,175 --> 00:06:09,660
- Estou pensando em...
- Não! Nós temos ordens.
79
00:06:09,695 --> 00:06:11,741
Connor quer
esse corredor controlado.
80
00:06:11,776 --> 00:06:13,175
Então ficamos aqui,
81
00:06:13,210 --> 00:06:14,865
observamos
os movimentos da Skynet,
82
00:06:14,900 --> 00:06:16,902
e reportamos em
intervalos regulares. E só.
83
00:06:16,903 --> 00:06:18,895
O que esses relatórios vão dizer?
84
00:06:19,525 --> 00:06:22,840
Que olhamos a Skynet levar esse pessoal
para um campo de extermínio sentados...
85
00:06:22,841 --> 00:06:24,592
Eu sei!
Sei que é uma droga, certo?
86
00:06:24,627 --> 00:06:28,606
Mas se nos desviarmos do plano,
perderemos mais que um abrigo, Kyle.
87
00:06:29,605 --> 00:06:32,263
- Se o Connor estivesse aqui...
- Connor não está aqui.
88
00:06:33,872 --> 00:06:38,369
Cabo, desça lá. Vasculhe qualquer
túnel de rato que encontrar.
89
00:06:43,887 --> 00:06:46,587
Martin, sabe o que ele diria.
90
00:06:46,622 --> 00:06:49,284
- Sabe o que o Connor diria.
- Sim, sei o que ele diria.
91
00:06:49,285 --> 00:06:51,168
Se o Connor quiser atirar em
mim, por desobedecer ordens,
92
00:06:51,169 --> 00:06:53,509
pode entrar na
fila atrás das "latas".
93
00:06:53,510 --> 00:06:55,867
Faremos isso.
94
00:07:01,601 --> 00:07:03,653
Ei.
95
00:07:04,154 --> 00:07:05,894
Está bem?
96
00:07:18,825 --> 00:07:20,896
Vemos muitos garotos como
o seu sobrinho, tenente.
97
00:07:20,931 --> 00:07:23,427
Mãe solteira,
isolado da sociedade.
98
00:07:23,433 --> 00:07:27,062
Muda-se toda hora. Tende a se prender
a figuras masculinas autoritárias.
99
00:07:27,134 --> 00:07:29,808
- Disse que ele perdeu o pai na guerra?
- Foi morto.
100
00:07:29,949 --> 00:07:31,534
Em uma missão.
101
00:07:31,915 --> 00:07:33,702
Não posso dizer mais que isso.
102
00:07:33,767 --> 00:07:35,886
- Não sabe?
- Não posso.
103
00:07:36,334 --> 00:07:37,904
Entendo.
104
00:07:37,939 --> 00:07:39,400
Bem...
105
00:07:40,081 --> 00:07:43,471
Boas notas.
Bons resultados em testes.
106
00:07:44,166 --> 00:07:46,613
Bom garoto.
Eis o que farei...
107
00:07:46,991 --> 00:07:49,989
Três semanas como calouro.
Se ele gostar, pode ficar.
108
00:07:49,990 --> 00:07:52,698
- Depois falaremos dos custos.
- Obrigado.
109
00:07:54,119 --> 00:07:55,955
Vou contar a ele.
110
00:07:56,268 --> 00:07:58,101
Tenente?
111
00:07:59,133 --> 00:08:03,121
Perdi um dos meus CE há algumas
semanas. Reservista, teve que ir.
112
00:08:03,122 --> 00:08:05,174
CE. Conselheiro Estudantil.
113
00:08:05,175 --> 00:08:08,176
Impedem que os cadetes
nos dêem trabalho.
114
00:08:08,972 --> 00:08:11,807
Contratei um substituto,
mas só chega em uma semana.
115
00:08:11,842 --> 00:08:15,498
- Estou sem pessoal suficiente.
- Senhor, com todo respeito.
116
00:08:15,726 --> 00:08:18,068
Provavelmente sou o último
cara que está procurando.
117
00:08:20,778 --> 00:08:24,342
Caras como você são
jogados no fim do mundo.
118
00:08:24,377 --> 00:08:27,724
Pode dar conta de 30
adolescentes por uma semana.
119
00:08:32,068 --> 00:08:34,302
Boas notícias.
Está dentro.
120
00:08:34,573 --> 00:08:37,852
- E as más notícias?
- Eu estou dentro.
121
00:08:45,168 --> 00:08:47,900
Se liga, Novato!
Não quer ser derrotado.
122
00:08:47,901 --> 00:08:51,444
Pare de reclamar da sua conexão
da internet e aprenda a jogar.
123
00:08:54,968 --> 00:08:56,967
Tenho que fazer uma verificação,
um minuto.
124
00:09:07,034 --> 00:09:09,674
- Martin Bedell?
- Sim.
125
00:09:20,968 --> 00:09:22,347
Vamos!
126
00:09:32,793 --> 00:09:36,007
Rápido!
Vamos! Vamos!
127
00:09:37,067 --> 00:09:38,497
Dirija!
128
00:09:54,767 --> 00:09:56,848
Tudo bem? Está bem?
Ponha o sinto!
129
00:09:56,849 --> 00:10:00,219
Quem é aquele cara? Ele deveria
estar morto. Como não morreu?
130
00:10:00,220 --> 00:10:02,561
- E cadê a minha mãe?
- Sem mais perguntas.
131
00:10:02,562 --> 00:10:04,555
A localização da sua mãe
é desconhecida.
132
00:10:04,563 --> 00:10:06,912
Aquele homem é um ciborgue
enviado para matá-lo.
133
00:10:06,934 --> 00:10:08,536
Cameron!
134
00:10:10,210 --> 00:10:12,148
Ponha o cinto.
135
00:10:14,167 --> 00:10:17,637
Estou familiarizado com os relatórios,
Sr. Nelson. Sei o que eles dizem.
136
00:10:17,638 --> 00:10:20,791
O que não sei, é o
que realmente aconteceu.
137
00:10:20,826 --> 00:10:23,582
As pessoas que escreveram
aqueles relatórios são burocratas.
138
00:10:23,901 --> 00:10:28,100
Sabe o que os burocratas fazem quando
os fatos não se enquadram no formulário?
139
00:10:28,101 --> 00:10:29,369
Eles os ignoram.
140
00:10:29,404 --> 00:10:31,017
Ou os mudam.
141
00:10:32,581 --> 00:10:36,200
Então essa válvula abriu supostamente
por causa da fadiga do metal.
142
00:10:36,201 --> 00:10:37,467
Claro. Está certo.
143
00:10:37,533 --> 00:10:40,599
Não deveria acontecer, mas vamos
dar esse ponto para a mãe natureza.
144
00:10:40,600 --> 00:10:43,872
Então como diabos ele
se fechou sozinho?
145
00:10:43,907 --> 00:10:45,600
Certo.
146
00:10:45,601 --> 00:10:49,226
O quão forte é precisa ser para
abrir isso e depois fechar?
147
00:10:49,227 --> 00:10:52,110
Numa escala de um a dez?
Super-Homem.
148
00:10:58,744 --> 00:11:03,090
O relatório diz que o dano foi causado
pela explosão de um transformador.
149
00:11:03,091 --> 00:11:05,600
Quer ver o que dizem as
fitas de segurança?
150
00:11:05,601 --> 00:11:08,001
Não há fitas.
Elas sumiram.
151
00:11:08,002 --> 00:11:10,565
Sim, sumiram.
E quem as pegou?
152
00:11:10,634 --> 00:11:13,224
Carl Greenway, quando
estava indo se enforcar?
153
00:11:13,259 --> 00:11:16,933
Aqueles funcionários misteriosos
que desligaram o reator?
154
00:11:16,934 --> 00:11:19,961
Faz as mesmas
perguntas que eu faria.
155
00:11:20,334 --> 00:11:23,318
Estou elaborando um relatório para
a Comissão de Regulamentação Nuclear.
156
00:11:23,353 --> 00:11:27,095
Eles vasculharão esse lugar até
o último grão de poeira.
157
00:11:27,124 --> 00:11:29,529
Isso vai detonar com o cronograma.
158
00:11:29,992 --> 00:11:32,533
Cronograma?
Que cronograma é esse?
159
00:11:32,534 --> 00:11:36,034
Em agosto de 2009 um novo sistema
automatizado vai ser ligado.
160
00:11:36,101 --> 00:11:37,568
E voltaremos aos negócios.
161
00:11:37,603 --> 00:11:39,455
É o que eles dizem.
162
00:11:39,500 --> 00:11:43,131
Claro que isso não vai acontecer se
os federais estiverem em pé de guerra.
163
00:12:42,201 --> 00:12:44,440
- Ei. Emperrou?
- Foi.
164
00:12:45,034 --> 00:12:46,821
Conhece "SPORTS"?
165
00:12:47,303 --> 00:12:48,835
Tipo luta livre?
166
00:12:49,060 --> 00:12:50,861
Não, é um mnemônico.
167
00:12:50,896 --> 00:12:53,800
Sports. S-P-O-R-T-S.
Posso?
168
00:12:55,334 --> 00:12:59,979
Certo. Então você vai
Socar, Puxar, Observar.
169
00:13:00,904 --> 00:13:03,484
Recolocar, dar um Tapinha.
170
00:13:03,961 --> 00:13:05,392
Sentar chumbo.
171
00:13:16,004 --> 00:13:17,739
Certo.
Obrigado, calouro.
172
00:13:17,774 --> 00:13:19,995
De nada, eu acho.
173
00:13:19,997 --> 00:13:21,430
Baum.
174
00:13:26,901 --> 00:13:29,157
Sou o Cadete-Capitão,
Martin Bedell.
175
00:13:29,192 --> 00:13:31,191
O Comandante me pediu
para manter o olho em você.
176
00:13:31,192 --> 00:13:33,426
Prepará-lo para o teste
de capacidade acadêmica.
177
00:13:34,899 --> 00:13:35,900
O que é isto?
178
00:13:35,901 --> 00:13:39,138
É um mérito...
por ajudar o Pyle.
179
00:13:41,515 --> 00:13:43,131
E isso é um demérito.
180
00:13:43,426 --> 00:13:47,670
Na próxima vez que tiver um problema,
chame um cadete sênior ou um instrutor.
181
00:13:48,189 --> 00:13:49,642
Você corre, Baum?
182
00:13:50,334 --> 00:13:52,317
Eu adoro correr.
183
00:13:54,884 --> 00:13:57,527
- Você parece acabado.
- Não. Isso é ótimo.
184
00:13:57,819 --> 00:14:01,058
Imagina como será com um instrutor
militar da Marinha gritando com você.
185
00:14:01,388 --> 00:14:03,622
Como se tudo fosse
caso de vida ou morte.
186
00:14:04,193 --> 00:14:05,770
Posso imaginar.
187
00:14:12,929 --> 00:14:14,785
É o novo conselheiro?
188
00:14:15,339 --> 00:14:17,128
Bom ponto de emboscada.
189
00:14:17,201 --> 00:14:19,531
Caso estejam procurando por um.
190
00:14:19,532 --> 00:14:25,055
Ou caso decidam correr
sozinhos pela mata.
191
00:14:26,582 --> 00:14:28,316
Deveriam ter cuidado.
192
00:14:28,738 --> 00:14:30,271
Com isso também.
193
00:14:30,515 --> 00:14:33,423
É piche. "La Brea".
Está por toda parte.
194
00:14:33,424 --> 00:14:35,725
Esse negócio cheira muito mal.
195
00:14:36,304 --> 00:14:38,144
- Cheira como...
- Combustível de avião.
196
00:14:38,237 --> 00:14:39,876
Então...
197
00:14:41,066 --> 00:14:46,261
Está aqui correndo,
no aberto, exposto, com...
198
00:15:03,954 --> 00:15:05,643
Bedell.
199
00:15:08,434 --> 00:15:11,994
- Ouvi falar bastante de você.
- Espero que coisas boas, senhor.
200
00:15:13,135 --> 00:15:14,977
Muitas coisas boas.
201
00:15:25,610 --> 00:15:28,293
- Quando vou poder ligar para minha mãe?
- Quando for seguro.
202
00:15:28,294 --> 00:15:30,590
- Quando será isso?
- Em breve.
203
00:15:39,592 --> 00:15:42,308
- Faz isso todas as noites?
- Faço.
204
00:15:42,867 --> 00:15:45,189
O que acontece quando
você vai dormir?
205
00:15:45,224 --> 00:15:48,600
Ela "acontece".
206
00:15:57,300 --> 00:16:00,030
Vamos achar alguma roupa
para você dormir.
207
00:16:03,831 --> 00:16:06,503
Alguma coisa aqui
deve caber em você.
208
00:16:09,100 --> 00:16:10,969
Tente essa aqui.
209
00:16:11,658 --> 00:16:13,215
Muito pequena.
210
00:16:13,217 --> 00:16:14,877
Como sabe?
Experimente.
211
00:16:14,912 --> 00:16:16,967
É para criança de
5 anos de idade.
212
00:16:18,670 --> 00:16:20,594
Que tal essa aqui?
213
00:16:20,845 --> 00:16:22,917
É para jogar futebol.
214
00:16:26,767 --> 00:16:29,756
Essas coisas não são
suas, não é?
215
00:16:30,704 --> 00:16:32,872
Não.
Não são nossas coisas.
216
00:16:33,054 --> 00:16:35,479
Quero ligar para minha mãe.
217
00:16:35,480 --> 00:16:38,956
Ela deveria trazer um livro
para o meu resumo do livro.
218
00:16:41,567 --> 00:16:44,665
Se ligar para a sua mãe, aquele
homem vai usá-la para te achar.
219
00:16:44,667 --> 00:16:46,067
E então ele vai matá-la.
220
00:16:46,102 --> 00:16:47,794
Vai matar você.
221
00:16:48,863 --> 00:16:50,344
Cameron.
222
00:16:54,034 --> 00:16:56,420
Quer uma historinha
para dormir?
223
00:17:05,563 --> 00:17:09,675
Cometemos um erro tático.
Devíamos ter enfrentado o T-888.
224
00:17:09,886 --> 00:17:12,120
Com um garotinho
no fogo cruzado?
225
00:17:12,316 --> 00:17:14,252
O garoto não é importante.
226
00:17:14,291 --> 00:17:16,469
- Não é nossa missão.
- Agora ele é.
227
00:17:24,774 --> 00:17:28,210
É só uma recepção, senhor. Diga "olá".
Pergunte como eles estão.
228
00:17:28,211 --> 00:17:30,750
E então "Companhia dispensada".
É fácil.
229
00:17:30,822 --> 00:17:32,567
Provavelmente vão
querer perguntar sobre o
230
00:17:32,568 --> 00:17:34,581
fim de semana de preparação para
os testes de capacidade.
231
00:17:34,616 --> 00:17:36,933
Nós levamos os novatos para
o campo de exercícios...
232
00:17:36,934 --> 00:17:38,987
percursos com obstáculos,
simulações de missões.
233
00:17:39,022 --> 00:17:42,080
Corridas pela floresta,
sabe? Vai ser divertido.
234
00:17:42,844 --> 00:17:44,273
Divertido.
235
00:17:46,846 --> 00:17:51,403
Olá, sou o Tenente Baum.
236
00:17:52,708 --> 00:17:54,605
Sou o novo conselheiro.
237
00:17:54,867 --> 00:17:57,340
Então, me disseram
238
00:17:57,375 --> 00:18:01,392
que o meu trabalho é me certificar
que todos você estejam bem.
239
00:18:04,658 --> 00:18:07,090
Vocês me parecem muito bem.
240
00:18:07,672 --> 00:18:09,519
Então...
241
00:18:10,067 --> 00:18:12,112
Alguma pergunta?
242
00:18:14,553 --> 00:18:16,101
Certo, então.
243
00:18:16,395 --> 00:18:17,719
Senhor.
244
00:18:18,748 --> 00:18:20,911
Ouvimos dizer que esteve
na guerra.
245
00:18:21,102 --> 00:18:23,304
Ouvimos dizer que você
viu ação.
246
00:18:24,497 --> 00:18:25,691
Sim.
247
00:18:28,965 --> 00:18:32,948
- Sim, vi muita ação na guerra.
- Conseguiu muitas mortes?
248
00:18:34,188 --> 00:18:37,127
- Como é?
- Mortes, senhor.
249
00:18:37,880 --> 00:18:39,958
Quero ir para a infantaria
assim que sair daqui.
250
00:18:39,959 --> 00:18:43,581
Talvez os Rangers. Talvez
a Delta. Os melhores dos melhores.
251
00:18:44,039 --> 00:18:46,280
"Melhores dos melhores".
252
00:18:47,046 --> 00:18:50,111
Contar mortes,
como se fosse um jogo.
253
00:18:50,919 --> 00:18:52,903
Como se fosse só um jogo.
254
00:18:53,380 --> 00:18:57,433
Me lembro de um dia
particularmente "divertido".
255
00:18:59,612 --> 00:19:01,212
Um cara do meu esquadrão.
256
00:19:01,604 --> 00:19:04,725
teve seu estômago atingido
em um combate.
257
00:19:05,773 --> 00:19:10,077
Ele passou seis horas
segurando suas próprias tripas.
258
00:19:10,469 --> 00:19:14,232
O amigo dele o carregou
nas costas
259
00:19:14,267 --> 00:19:16,990
para a estação de socorro
mais próxima,
260
00:19:17,000 --> 00:19:21,801
rezando para que alguém pudesse
ajudar aquele filho da mãe.
261
00:19:24,234 --> 00:19:26,961
O jogo, Pyle,
262
00:19:28,271 --> 00:19:31,298
o jogo é feito com
a vida do seu amigo.
263
00:19:31,300 --> 00:19:34,704
Com a vida do seu esquadrão.
Seu pelotão.
264
00:19:35,801 --> 00:19:38,077
O jogo é feito por você
265
00:19:38,631 --> 00:19:41,479
em favor de toda a
maldita raça humana.
266
00:20:05,367 --> 00:20:07,493
Conheçam minha amiga,
a bomba de penetração.
267
00:20:07,534 --> 00:20:09,932
Ela fica no meio
da rua e explode os "metais".
268
00:20:09,933 --> 00:20:13,376
Essa é a ambição de sua vida.
Pretendo ajudá-la a conseguir isso.
269
00:20:13,380 --> 00:20:17,361
Lotamos a rua com essas coisas. Temos
que assegurar que os "Ogro" cooperem.
270
00:20:17,396 --> 00:20:20,353
O Cabo Reese vai levá-los e
esperarão na Lacma com a Page.
271
00:20:20,354 --> 00:20:24,092
Quando o comboio chegar na sua
posição, abram fogo. Nesse abrigo.
272
00:20:24,634 --> 00:20:28,904
O "Ogro" vai pensar que são os metais
e vai ajudá-los. E quando o fizer...
273
00:20:29,192 --> 00:20:30,900
Perguntas?
274
00:20:31,931 --> 00:20:33,392
Mexam-se.
275
00:20:35,368 --> 00:20:37,983
Ei. Eles são garotos.
Dependem de você.
276
00:20:39,400 --> 00:20:40,800
Eu sei.
277
00:20:43,182 --> 00:20:45,145
São garotos.
278
00:21:06,761 --> 00:21:09,995
Seu tio...
é um cara intenso.
279
00:21:10,673 --> 00:21:13,228
Sim, eu sei.
Mas ele é um cara bom.
280
00:21:14,534 --> 00:21:17,611
Só que... é muito
para suportar, às vezes.
281
00:21:18,538 --> 00:21:21,144
Por tudo que ele passou... sabe?
282
00:21:22,487 --> 00:21:24,289
Como se deve reagir a isso?
283
00:21:24,324 --> 00:21:26,839
Quer dizer... como estar a altura?
284
00:21:28,544 --> 00:21:33,327
Cada homem em minha família, há 5
gerações, foram generais, políticos,
285
00:21:33,328 --> 00:21:36,983
diretores de empresa, algo incrível.
Todos estudaram aqui.
286
00:21:37,296 --> 00:21:40,765
Mas sabe qual é a melhor parte?
Sobre o "Presídio Alto"?
287
00:21:41,557 --> 00:21:43,697
A corrida Cross-Country.
288
00:21:44,663 --> 00:21:47,271
Sabe, às vezes, quando estou lá...
289
00:21:47,272 --> 00:21:50,190
quando estou sozinho
e a toda velocidade...
290
00:21:50,400 --> 00:21:52,848
tudo apenas, parece...
291
00:21:53,257 --> 00:21:54,867
evaporar.
292
00:21:54,934 --> 00:21:57,791
Mas, às vezes, gostaria de...
293
00:22:00,383 --> 00:22:04,172
Só continuar correndo
e nunca olhar para trás.
294
00:22:10,267 --> 00:22:13,252
Conheci uma garota no verão.
295
00:22:13,333 --> 00:22:15,323
O nome dela é Alicia.
296
00:22:15,541 --> 00:22:17,625
Ela é maravilhosa, cara.
297
00:22:17,660 --> 00:22:20,666
Ela entrou em Dartmouth esse
ano. É uma corredora como eu.
298
00:22:20,667 --> 00:22:23,903
Vai voltar pra casa em algumas
semanas. Quando ela voltar,
299
00:22:25,151 --> 00:22:27,247
acho que vou querer ir com ela...
300
00:22:27,721 --> 00:22:29,976
e nunca olhar para trás.
301
00:22:34,500 --> 00:22:36,719
Isso é um segredo, Baum.
302
00:22:37,150 --> 00:22:38,884
Trate-o como tal.
303
00:22:43,734 --> 00:22:45,597
Sempre trato.
304
00:23:10,267 --> 00:23:12,693
Eu estava no telhado.
305
00:23:13,349 --> 00:23:15,930
O terreno é plano em volta, mas...
306
00:23:15,933 --> 00:23:17,898
as árvores são um problema.
307
00:23:17,933 --> 00:23:20,007
É de lá que ele vai vir.
308
00:23:20,591 --> 00:23:22,709
Você está sozinho
e exposto aqui.
309
00:23:22,744 --> 00:23:24,566
Não é bom.
310
00:23:25,974 --> 00:23:29,038
E você vai me dizer:
"eu já devia saber".
311
00:23:30,719 --> 00:23:34,291
Bedell está desistindo.
Deixando a escola.
312
00:23:35,596 --> 00:23:39,381
- Não está. Não irá.
- Bem, está sim.
313
00:23:39,707 --> 00:23:42,226
Não vai.
Ele se forma.
314
00:23:42,498 --> 00:23:45,255
- Vai para West Point.
- Por quê?
315
00:23:47,634 --> 00:23:49,914
Porque o futuro já aconteceu,
316
00:23:50,497 --> 00:23:53,945
e ele está apenas seguindo o fluxo?
Ele não tem escolha?
317
00:23:53,980 --> 00:23:56,251
Ele tem escolha.
318
00:23:56,777 --> 00:23:58,656
Temos que ajudá-lo
a fazer a escolha certa.
319
00:23:58,691 --> 00:24:01,544
Como todo mundo faz comigo...
320
00:24:05,667 --> 00:24:09,084
Existem três saídas num raio de 20m,
duas delas levam a um estacionamento
321
00:24:09,085 --> 00:24:11,776
onde há um carro preto.
3 carros com portas abertas
322
00:24:11,777 --> 00:24:14,683
e chaves em
cima do retrovisor.
323
00:24:18,268 --> 00:24:20,001
Eu sempre sei.
324
00:24:22,400 --> 00:24:26,235
Estamos implorando, seja piedoso
e mantenha nosso filho em segurança.
325
00:24:26,467 --> 00:24:31,646
Marty, se conseguir ouvir isso,
nós o resgataremos.
326
00:24:31,647 --> 00:24:34,016
- Seu pai e eu te amamos...
- Desligue isso.
327
00:24:37,568 --> 00:24:39,569
Em que diabos estava pensando
para deixá-lo ver isso?
328
00:24:39,604 --> 00:24:41,377
Ele queria ver a mãe.
329
00:24:47,184 --> 00:24:48,607
Você está bem?
330
00:24:49,301 --> 00:24:50,800
Eu já falei para vocês.
331
00:24:50,801 --> 00:24:54,595
E eu já falei que tenho que ter isso
pronto até segunda. E já é sexta.
332
00:24:54,600 --> 00:24:58,433
E ainda não comecei, e já estou com
problemas. E quando você não faz,
333
00:24:58,434 --> 00:25:01,660
a professora obriga você a ficar
de pé diante da turma!
334
00:25:01,661 --> 00:25:05,763
Marty, vai com calma.
Você está hiper-ventilando.
335
00:25:06,973 --> 00:25:09,676
Isso.
Respire...
336
00:25:11,451 --> 00:25:13,776
Diga-me do que se trata.
337
00:25:15,377 --> 00:25:17,144
Já te disse.
338
00:25:17,179 --> 00:25:18,977
Meu resumo do livro.
339
00:25:18,998 --> 00:25:20,221
Resumo do livro?
340
00:25:20,400 --> 00:25:24,584
Sim. Tenho que entregá-lo até
segunda. E ainda nem escolhi um livro.
341
00:25:24,585 --> 00:25:26,431
Você não escuta?
342
00:25:31,782 --> 00:25:33,751
Vamos encontrar um para você.
343
00:25:35,500 --> 00:25:38,065
Tem que haver algo aqui,
em algum lugar.
344
00:25:49,444 --> 00:25:51,469
O MARAVILHOSO MÁGICO DE OZ
345
00:25:53,259 --> 00:25:55,689
Era o favorito do John.
346
00:25:56,583 --> 00:25:58,263
Quem é o John?
347
00:26:04,362 --> 00:26:05,960
A máquina não irá parar.
348
00:26:05,995 --> 00:26:08,128
Voltará para a casa
daquele garoto,
349
00:26:08,134 --> 00:26:10,208
encontrará os pais,
encontrará a mãe..
350
00:26:10,209 --> 00:26:12,623
- Eu faria isso.
- A polícia já deve estar lá.
351
00:26:12,658 --> 00:26:14,980
- A polícia não importa.
- Eu sei.
352
00:26:15,585 --> 00:26:17,164
Você não precisa estar aqui.
353
00:26:17,299 --> 00:26:18,815
Tem outros lugares onde estar.
354
00:26:18,820 --> 00:26:20,717
Quer que eu proteja
os pais dele?
355
00:26:20,767 --> 00:26:23,201
Quero que mantenha
isso controlado.
356
00:26:33,934 --> 00:26:35,871
Precisando de alguma coisa,
oficial?
357
00:26:36,571 --> 00:26:39,215
- Tem um bom olho...
- Requisitos do trabalho.
358
00:26:39,343 --> 00:26:40,474
Certo.
359
00:26:40,509 --> 00:26:42,356
Setor Privado.
360
00:26:42,391 --> 00:26:45,030
Investigando o acidente na usina.
361
00:26:45,234 --> 00:26:47,092
Quando Carl Greenway
enlouqueceu?
362
00:26:47,127 --> 00:26:49,876
É. Quando Carl Greenway
enlouqueceu.
363
00:26:51,014 --> 00:26:55,278
- Soube que ele costumava vir aqui.
- Todos eles, incluindo Carl.
364
00:26:56,216 --> 00:26:59,495
Se sentava onde você está
sentado. Bebia sozinho.
365
00:26:59,500 --> 00:27:02,522
- Bebia muito?
- Água tônica.
366
00:27:03,147 --> 00:27:04,845
Como você, aposto.
367
00:27:05,245 --> 00:27:07,216
Ele ficava sozinho, como eu?
368
00:27:07,234 --> 00:27:11,033
Quase todas as noites. Não
sei porque o cara vinha aqui.
369
00:27:11,560 --> 00:27:14,254
Mas me lembro de uma garota
gostosa falando com ele no bar
370
00:27:14,255 --> 00:27:16,809
na véspera do que aconteceu
na usina.
371
00:27:17,625 --> 00:27:19,681
Provavelmente uma das
amigas de Sandy.
372
00:27:20,967 --> 00:27:23,586
Sandra, cuidava do RH da usina.
373
00:27:23,621 --> 00:27:27,607
Era a festa de aniversário
dela naquela noite, tirei fotos.
374
00:27:29,634 --> 00:27:30,854
Posso?
375
00:27:58,678 --> 00:28:01,040
Encontrou quem estava procurando?
376
00:28:02,212 --> 00:28:04,791
Na verdade, o contrário.
377
00:28:17,552 --> 00:28:18,998
Isso vai matá-lo?
378
00:28:19,396 --> 00:28:21,882
Não, só retardar.
É tudo.
379
00:28:23,110 --> 00:28:24,566
Agora, isso...
380
00:28:26,306 --> 00:28:27,924
"Raufoss".
381
00:28:27,967 --> 00:28:29,525
Munição Mark 211.
382
00:28:29,586 --> 00:28:33,714
Núcleo de tungstênio, perfurante.
Explosivo altamente incendiário.
383
00:28:34,800 --> 00:28:37,284
Tem o impacto de um canhão
de 20 mm.
384
00:28:37,319 --> 00:28:39,868
Vi seu pai abater um H-K
com um desses.
385
00:28:39,903 --> 00:28:42,473
Ele preferia isso a
seu rifle de plasma.
386
00:28:43,694 --> 00:28:45,472
Então isso irá matá-lo.
387
00:28:45,699 --> 00:28:47,180
Irá detê-lo.
388
00:28:47,762 --> 00:28:50,098
Reconsiderar suas opções de vida.
389
00:29:08,734 --> 00:29:10,513
Aquele soldado...
390
00:29:11,995 --> 00:29:15,209
Aquele de quem você falou
em sua história.
391
00:29:15,563 --> 00:29:18,325
Meu pai o transportou para
a estação de socorro, não foi?
392
00:29:19,423 --> 00:29:20,849
Sim.
393
00:29:21,922 --> 00:29:25,583
Ele passou uma noite inteira no abrigo,
tentando tirar o sangue do uniforme.
394
00:29:26,234 --> 00:29:28,044
Sabe o que é engraçado?
395
00:29:28,558 --> 00:29:30,347
Eu vi um cervo no outro dia.
396
00:29:30,382 --> 00:29:32,824
Me fez pensar nele.
397
00:29:35,207 --> 00:29:37,129
Estávamos juntos da última vez
que vi um.
398
00:29:37,164 --> 00:29:39,400
- Antes do Dia do Julgamento?
- Não. Depois.
399
00:29:39,401 --> 00:29:43,100
Estávamos em Griffith Park,
caçando para comer.
400
00:29:43,167 --> 00:29:46,167
Era um dos grandes também.
401
00:29:47,543 --> 00:29:50,972
Seu pai nunca tinha visto
um antes, não daquele jeito.
402
00:29:52,796 --> 00:29:55,811
Depois que o matei,
nós nos aproximamos...
403
00:29:58,902 --> 00:30:01,353
seu pai começou a chorar.
404
00:30:01,899 --> 00:30:05,456
Mais do que já o havia escutado,
ou mesmo visto.
405
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
Não sabia como fazê-lo parar.
406
00:30:12,192 --> 00:30:14,173
Enterrei o cervo.
407
00:30:14,849 --> 00:30:16,536
Ficamos com fome.
408
00:30:21,297 --> 00:30:23,380
Ele era somente um garoto.
409
00:30:24,235 --> 00:30:25,904
Você também.
410
00:30:25,939 --> 00:30:27,827
É.
411
00:30:28,345 --> 00:30:30,273
Acho que era.
412
00:30:38,134 --> 00:30:40,533
Está vendo como o metal
está dobrado?
413
00:30:40,944 --> 00:30:44,900
Pode colocar o país inteiro
empurrando aquela válvula
414
00:30:44,901 --> 00:30:47,734
e não terá a força suficiente
para fazer isso.
415
00:30:47,800 --> 00:30:50,463
Então concorda que foi
uma máquina, como pensei.
416
00:30:50,527 --> 00:30:52,113
Duas máquinas.
417
00:30:52,531 --> 00:30:57,050
Uma máquina abriu a válvula,
e eu acho que a outra a fechou.
418
00:30:57,892 --> 00:31:00,377
E tenho quase certeza que
houve uma luta entre elas.
419
00:31:01,877 --> 00:31:03,816
Duas máquinas.
420
00:31:04,682 --> 00:31:06,451
Isso é novidade.
421
00:31:08,557 --> 00:31:11,964
De onde elas vieram?
Por que lutaram?
422
00:31:14,033 --> 00:31:15,586
Gostaria de saber.
423
00:31:15,949 --> 00:31:18,025
Gostaria que alguma dessas coisas
fizesse sentido.
424
00:31:19,336 --> 00:31:22,433
Sei que não sou o único
fazendo perguntas.
425
00:31:22,468 --> 00:31:24,401
O gerente da usina, Nelson.
426
00:31:24,402 --> 00:31:27,083
Ele quer que a Comissão de
Regulamentação Nuclear investigue.
427
00:31:27,118 --> 00:31:29,034
Será um pesadelo.
428
00:31:29,949 --> 00:31:32,929
Isso irá complicar nossos
objetivos, não é, James?
429
00:31:34,055 --> 00:31:37,220
Quais seriam esses objetivos?
430
00:31:38,034 --> 00:31:41,461
Gostaria que minha Companhia liderasse
o mundo em direção ao próximo século.
431
00:31:42,394 --> 00:31:44,715
E tenho quase certeza...
432
00:31:44,716 --> 00:31:47,548
que você é um anjo vingativo.
433
00:31:47,871 --> 00:31:50,114
Então, continuemos procurando.
434
00:31:52,422 --> 00:31:55,447
Antes que o pesadelo comece.
435
00:31:58,868 --> 00:32:00,323
Última.
436
00:32:00,358 --> 00:32:02,357
Ei, é para o meu coração.
437
00:32:03,434 --> 00:32:05,700
Você nunca ouviu falar do
paradoxo francês?
438
00:32:05,735 --> 00:32:08,504
Aqueles sapos comem "foie gras",
gargarejam com vinho tinto e
439
00:32:08,505 --> 00:32:10,840
vivem até os 90 anos...
440
00:32:10,895 --> 00:32:14,233
É, mas são os agrotóxicos nas
cascas das uvas que fazem isso.
441
00:32:16,800 --> 00:32:18,330
Bem...
442
00:32:19,063 --> 00:32:20,479
"Bonjour"
443
00:32:21,034 --> 00:32:23,492
"Resvera"... alguma coisa.
444
00:32:25,847 --> 00:32:28,040
Eu vi isso no "60 minutos".
445
00:32:28,867 --> 00:32:30,798
Não me diga.
446
00:32:33,144 --> 00:32:34,926
Você é tão linda.
447
00:32:38,778 --> 00:32:40,599
Desculpe, Alicia.
448
00:32:41,550 --> 00:32:43,879
Isso nunca aconteceu antes.
449
00:32:44,823 --> 00:32:46,625
Não se preocupe, querido.
450
00:32:56,138 --> 00:32:59,311
Aposto que isso também
nunca aconteceu antes.
451
00:33:12,645 --> 00:33:15,653
- O FBI realocou os pais do Marty.
- E o T-888?
452
00:33:16,187 --> 00:33:18,092
Não fez nenhuma tentativa
de pegá-los.
453
00:33:18,127 --> 00:33:21,217
Então o que você faria agora? Na
sua opinião de robô profissional.
454
00:33:21,374 --> 00:33:23,311
As pistas do Marty
ficaram difíceis.
455
00:33:23,346 --> 00:33:25,440
Trocaria o alvo para
o outro Martin Bedell.
456
00:33:25,441 --> 00:33:28,168
Então vá para a casa do outro
Martin Bedell e espere pelo T-888.
457
00:33:28,201 --> 00:33:30,524
Quando ele aparecer,
exploda a cabeça dele.
458
00:33:30,734 --> 00:33:32,687
Ele pode colocá-la de volta.
459
00:33:34,233 --> 00:33:36,684
O Marty gosta do pão
sem casca.
460
00:33:43,397 --> 00:33:45,052
Aqui está.
461
00:33:47,001 --> 00:33:50,385
Minha professora não gosta que
usemos livros que viraram filmes.
462
00:33:50,400 --> 00:33:52,636
Acha que vamos trapacear
e ver o filme ao invés de ler.
463
00:33:52,671 --> 00:33:54,903
Estará em grandes apuros
se o fizer.
464
00:33:54,938 --> 00:33:58,175
- O filme é bem diferente do livro.
- Verdade?
465
00:33:59,423 --> 00:34:00,440
Como?
466
00:34:00,449 --> 00:34:03,595
Bem, os sapatos não são
de rubi, são de prata.
467
00:34:04,309 --> 00:34:07,175
E há duas bruxas boas e não uma.
468
00:34:08,200 --> 00:34:12,899
E Dorothy não tem 16 anos, tem
quase sua idade. Esperta e valente.
469
00:34:14,056 --> 00:34:17,855
Se aquele cara me encontrar,
vai mesmo me matar.
470
00:34:21,067 --> 00:34:23,542
Ele não vai encostar em você.
471
00:34:24,222 --> 00:34:25,948
Eu prometo.
472
00:34:36,167 --> 00:34:38,445
Baum.
Como vai indo?
473
00:34:39,443 --> 00:34:41,923
Não devia estar cavando um
túnel de fuga ou algo assim?
474
00:34:42,887 --> 00:34:46,221
Não vou abandonar meus
colegas. Devo pelo menos isso a eles.
475
00:34:47,905 --> 00:34:50,483
Nem todo mundo
acaba fugindo, sabe?
476
00:34:50,878 --> 00:34:54,509
Aperte o passo, Baum. Não
vou carregá-lo morro acima.
477
00:35:00,822 --> 00:35:04,900
O T-888 foi à casa do garoto e
sabe sobre a escola. Tem uma foto dele.
478
00:35:04,901 --> 00:35:06,034
Quanto tempo?
479
00:35:06,228 --> 00:35:09,230
Cameron disse que 2 ou 3
horas. Ela está a caminho.
480
00:35:09,793 --> 00:35:13,545
Me disse que jogaria o garoto num
buraco e cuidaria dele. Nada complicado.
481
00:35:16,134 --> 00:35:18,530
Aquilo não vai encostar
nele. Não vou deixar.
482
00:35:18,534 --> 00:35:21,903
É melhor mesmo.
Porque se deixar...
483
00:35:21,990 --> 00:35:24,698
reze para que o T-888
pegue você antes de mim.
484
00:35:42,444 --> 00:35:46,294
- Está... tudo bem?
- Tudo bem.
485
00:35:50,791 --> 00:35:53,525
Me desculpa, eu não quis...
486
00:35:54,082 --> 00:35:56,288
Não queria isso.
487
00:35:56,775 --> 00:35:59,603
Esse nunca foi o plano, nunca.
488
00:36:01,695 --> 00:36:03,525
Qual era o plano?
489
00:36:03,760 --> 00:36:06,270
Não sei, não se pode sempre
ter um, não o tempo todo.
490
00:36:06,280 --> 00:36:09,355
Algumas vezes você apenas tem.
E eu tinha, para você.
491
00:36:10,055 --> 00:36:12,946
Bem...
Você salvou minha vida, certo?
492
00:36:13,908 --> 00:36:17,072
Então...
Foi um bom plano.
493
00:36:19,130 --> 00:36:20,730
Obrigado.
494
00:36:24,518 --> 00:36:27,000
Eu disse "obrigado".
495
00:36:27,010 --> 00:36:29,450
Eu sei, só...
496
00:36:30,210 --> 00:36:32,310
não ouvia isso há...
497
00:36:34,798 --> 00:36:36,754
Nunca ouvi isso.
498
00:36:36,905 --> 00:36:38,600
"De nada"?
499
00:36:39,164 --> 00:36:40,700
Diga.
500
00:36:45,110 --> 00:36:47,057
De nada.
501
00:36:48,514 --> 00:36:50,557
Agora diga, "Marty"...
502
00:36:51,221 --> 00:36:53,555
"Deixe-me ajudá-lo
com seu resumo do livro".
503
00:37:03,200 --> 00:37:05,636
Não posso chamar minha mãe e...
504
00:37:06,060 --> 00:37:08,105
você não está fazendo nada.
505
00:37:08,200 --> 00:37:09,900
Então...
506
00:37:22,460 --> 00:37:24,580
Obrigada, Marty.
507
00:37:26,730 --> 00:37:28,860
De nada.
508
00:37:30,191 --> 00:37:33,075
O exercício de hoje à noite
é uma extração de resgate.
509
00:37:33,824 --> 00:37:37,039
Conheçam o velho Fred.
Ele pesa cerca de 34 quilos,
510
00:37:37,050 --> 00:37:39,796
e precisa ser carregado
para todos os lugares.
511
00:37:39,969 --> 00:37:42,482
Essa é a ambição da vida dele.
512
00:37:43,200 --> 00:37:46,020
- E pretendo ajudá-lo...
- Esqueçam isso. Todos olhando para mim.
513
00:37:46,093 --> 00:37:48,762
Veteranos...
Coloquem seu pessoal em prontidão.
514
00:37:48,810 --> 00:37:51,639
- Espaçamento de 10 metros, atentos.
- E o curso de obstáculos?
515
00:37:51,680 --> 00:37:53,525
Novo exercício.
516
00:37:55,556 --> 00:37:57,638
Um cara com uma arma
vai passar por aqui.
517
00:37:57,815 --> 00:38:00,038
Não façam contato.
518
00:38:00,674 --> 00:38:02,930
Nem mesmo por diversão.
Estamos entendidos?
519
00:38:03,439 --> 00:38:05,290
Se o virem, enviem um
sinal manual para a linha.
520
00:38:05,330 --> 00:38:08,250
Se eu ver o sinal manual antes
de ter visto nosso invasor,
521
00:38:08,300 --> 00:38:10,643
vocês vencem.
O exercício acaba.
522
00:38:10,914 --> 00:38:13,060
E onde você estará?
523
00:38:15,587 --> 00:38:18,911
Procurando pelo sinal manual.
Você vem comigo.
524
00:38:20,850 --> 00:38:22,702
Você também.
525
00:38:29,302 --> 00:38:31,906
- Isso são detonadores.
- Simuladores de bombas.
526
00:38:32,060 --> 00:38:35,338
Aqui, aqui e aqui.
Agora espere pelo sinal.
527
00:38:35,350 --> 00:38:37,834
Observe-me levar o invasor
para além dessa linha.
528
00:38:37,918 --> 00:38:40,294
Quando ele entrar na zona mortal,
você dispara o detonador,
529
00:38:40,329 --> 00:38:43,615
os simuladores explodem.
Fim da história. Vamos para casa.
530
00:38:43,683 --> 00:38:46,717
Espere, Senhor.
Mudança de última hora na missão?
531
00:38:47,060 --> 00:38:50,201
Equipamentos pré-posicionados?
Simuladores de bombas?
532
00:38:51,610 --> 00:38:54,214
O que foi?
Não estamos nos divertindo?
533
00:38:56,061 --> 00:38:58,637
Filho da mãe!
Não, não, não, não!
534
00:38:59,390 --> 00:39:01,351
Tem que ser
um pouco mais específico.
535
00:39:02,060 --> 00:39:05,666
Tiros diretos de um dos garotos.
Deve... Deve ter atingido um F-P.
536
00:39:05,832 --> 00:39:07,651
Está começando em todos eles,
é uma reação em cadeia.
537
00:39:07,680 --> 00:39:09,534
- Estamos desamparados.
- Onde está o "Ogro"?
538
00:39:09,535 --> 00:39:11,635
Está vindo matar a todos nós.
Onde acha que ele está?
539
00:39:11,650 --> 00:39:13,919
Onde está o tanque?
540
00:39:14,237 --> 00:39:17,058
A cerca de uma quadra daqui.
Está vindo em nossa direção.
541
00:39:17,060 --> 00:39:19,490
Não há como termos
força suficiente para matá-lo.
542
00:39:19,530 --> 00:39:21,510
Vou ver se consigo te dar
um pouco de cobertura,
543
00:39:21,545 --> 00:39:23,766
talvez derrubar alguns deles. Dará
tempo suficiente para o Kyle voltar.
544
00:39:23,800 --> 00:39:26,390
Reese...
Podemos matar aquele "Ogro".
545
00:39:26,725 --> 00:39:30,735
Temos mais uma "bala mágica".
Só temos que colocá-la lá fora.
546
00:39:41,260 --> 00:39:44,298
"A cidade de Esmeraldas
logo ficou para trás".
547
00:39:44,390 --> 00:39:47,931
"Conforme avançavam, o chão ficava
mais irregular e montanhoso".
548
00:39:48,398 --> 00:39:52,402
"Pois não havia fazendas,
nem casas, neste país ao oeste".
549
00:39:53,116 --> 00:39:55,588
"Antes de anoitecer,
Dorothy e Toto,"
550
00:39:55,623 --> 00:39:58,212
"e o Leão deitaram
na grama e dormiram".
551
00:39:58,455 --> 00:40:01,103
"com o lenhador e
o Espantalho vigiando".
552
00:40:06,288 --> 00:40:09,147
"Agora, a maléfica Bruxa do Leste
tinha apenas um olho,"
553
00:40:09,353 --> 00:40:11,391
"mesmo assim ela podia
ver todos os lugares".
554
00:40:11,398 --> 00:40:15,285
"Ela viu a Dorothy dormindo,
com seus amigos juntos dela".
555
00:40:20,926 --> 00:40:24,338
ALVO: NÃO COMBINA
AMEAÇA: NENHUMA
556
00:40:55,130 --> 00:40:57,461
"A Bruxa má os observou
com seu único olho".
557
00:40:57,700 --> 00:41:01,749
"Ela disse para o Rei dos Corvos,
para voar sobre aqueles estranhos".
558
00:41:01,927 --> 00:41:05,021
"Bique os olhos deles.
Corte todos em pedaços".
559
00:41:16,000 --> 00:41:18,330
"Os corvos frenéticos voaram
em um grande grupo,"
560
00:41:18,350 --> 00:41:20,435
"em direção à Dorothy
e seus companheiros".
561
00:41:20,767 --> 00:41:23,829
"Quando a garotinha os viu chegando,
ela ficou amedrontada".
562
00:41:26,868 --> 00:41:28,700
Venha cá.
563
00:41:32,460 --> 00:41:35,611
"Mas o espantalho disse,
essa é a minha batalha,"
564
00:41:36,010 --> 00:41:38,689
"agachem-se atrás de mim
e não se machucarão".
565
00:42:16,415 --> 00:42:18,596
ALVO:
COMBINA
566
00:42:18,597 --> 00:42:21,050
OBJETIVO:
EXTERMINAR
567
00:42:26,797 --> 00:42:28,747
Olha aqui!
568
00:42:29,280 --> 00:42:32,120
Sou eu, Connor!
John Connor!
569
00:42:36,371 --> 00:42:40,553
"A Bruxa ficou com muita raiva. Ela
não entendia como todos seus planos,"
570
00:42:40,560 --> 00:42:43,925
"de destruir os estranhos falharam.
Havia apenas uma última maneira,"
571
00:42:43,930 --> 00:42:46,332
"para destruir a Dorothy
e seus amigos".
572
00:42:48,591 --> 00:42:50,560
Quer que eu leia um pouco?
573
00:42:59,146 --> 00:43:02,743
"O céu escureceu e um
estrondo surdo foi ouvido no ar".
574
00:43:03,456 --> 00:43:07,116
"Houve a precipitação de muitas asas,
um grande murmúrio e risadas,"
575
00:43:07,130 --> 00:43:09,683
"E o Sol nasceu do céu escuro",
576
00:43:10,984 --> 00:43:14,115
"para mostrar a Bruxa cercada
de uma multidão de macacos".
577
00:43:15,243 --> 00:43:18,470
"Vão até os estranhos e destruam todos,
disse a Bruxa má".
578
00:43:26,730 --> 00:43:29,200
"Mas a Dorothy eles não machucaram".
579
00:43:29,260 --> 00:43:31,100
"Com cuidado e gentilmente,
eles pegaram a Dorothy,"
580
00:43:31,160 --> 00:43:33,800
"pelos braços e
a carregaram até a Bruxa".
581
00:43:51,130 --> 00:43:55,198
"A Bruxa olhou nos olhos da criança, e
viu como era pura a alma atrás deles".
582
00:43:55,210 --> 00:43:58,055
"E aquilo ela não conhecia
apesar de seu incrível poder".
583
00:43:58,223 --> 00:44:01,338
"A Bruxa disse à Dorothy,
Venha comigo".
584
00:44:02,129 --> 00:44:04,806
"Porque se não vier,
eu acabarei com você".
585
00:44:05,792 --> 00:44:09,951
"A garotinha ficou zangada.
Você é uma criatura má, ela gritou".
586
00:44:11,669 --> 00:44:13,498
"Em sua fúria,
ela pegou um balde de água",
587
00:44:13,510 --> 00:44:15,489
"que estava perto
e o jogou sobre a Bruxa",
588
00:44:15,524 --> 00:44:17,600
"molhando-a da cabeça aos pés".
589
00:44:17,614 --> 00:44:19,670
"A Bruxa deu um grito de medo".
590
00:44:19,730 --> 00:44:23,133
"Enquanto a Dorothy olhava admirada,
a Bruxa começou a derreter".
591
00:44:23,858 --> 00:44:27,303
"Viu o que fez, gritou a Bruxa.
Estou derretendo!".
592
00:44:29,013 --> 00:44:33,108
"Com essas palavras, ela caiu
numa massa disforme e dissolvida".
593
00:44:34,572 --> 00:44:36,735
"A Bruxa má havia morrido".
594
00:44:38,411 --> 00:44:41,525
"Ao ficar livre como ela queria,
a Dorothy correu".
595
00:44:42,396 --> 00:44:45,089
"Não era mais uma prisioneira
numa terra estranha".
596
00:45:23,121 --> 00:45:26,078
A seis pontos daqui há um telefone pago
para ligar para sua mãe.
597
00:45:26,530 --> 00:45:28,438
Está com seu dinheiro?
598
00:45:29,110 --> 00:45:32,051
Se arrumar encrencar, me ligue.
Diga "resumo do livro" e eu virei.
599
00:45:32,086 --> 00:45:33,953
Seja o que for, eu virei.
600
00:45:45,360 --> 00:45:48,674
- Você é uma espiã?
- Não, não sou espiã.
601
00:45:49,500 --> 00:45:52,159
- Você é mãe?
- Sim, sou mãe.
602
00:45:53,517 --> 00:45:55,858
Você é meio ruim nisso.
603
00:45:56,178 --> 00:45:59,220
Eu sei, estou trabalhando nisso.
Vamos pegar seu ônibus.
604
00:46:14,160 --> 00:46:16,906
Então isso...
É isso que devo fazer?
605
00:46:17,458 --> 00:46:19,506
Ficar aqui, me formar,
e ir para West Point?
606
00:46:19,530 --> 00:46:21,699
Como se não soubesse que
o fim do mundo está chegando?
607
00:46:21,700 --> 00:46:24,083
Como se nada disso...
Nada disso realmente importasse?
608
00:46:27,214 --> 00:46:29,137
Importa.
609
00:46:30,108 --> 00:46:31,926
Tudo importa.
610
00:46:32,509 --> 00:46:34,437
Acredita nisso?
611
00:46:38,222 --> 00:46:40,403
Tive que acreditar.
612
00:46:46,754 --> 00:46:48,891
Te vejo por aí, Connor.
613
00:46:50,579 --> 00:46:52,634
É, acho que verá.
614
00:47:08,082 --> 00:47:10,974
Algumas vezes só desejo
poder acordar de tudo isso.
615
00:47:15,128 --> 00:47:16,950
Como se fosse um sonho.
616
00:47:23,013 --> 00:47:25,154
Mas não posso, posso?
617
00:47:26,863 --> 00:47:30,937
Quer saber o que aconteceu...
Com Bedell, o que realmente aconteceu?
618
00:47:32,771 --> 00:47:34,654
Eu não sei.
Eu quero?
619
00:47:37,254 --> 00:47:39,522
Acho que depende de
com quem estou falando.
620
00:47:40,222 --> 00:47:42,560
John Baum ou John Connor?
621
00:47:46,122 --> 00:47:48,379
Baum é só um nome.
622
00:47:57,275 --> 00:47:59,103
Eu irei.
623
00:48:02,130 --> 00:48:03,902
- Você nunca conseguirá.
- Ele é meu irmão.
624
00:48:03,930 --> 00:48:06,021
Quer salvar o Kyle
ou morrer tentando?
625
00:48:06,476 --> 00:48:08,441
Dê-me a maldita
bomba de penetração.
626
00:48:08,611 --> 00:48:10,500
Por favor.
627
00:48:12,210 --> 00:48:14,061
Quero pegar este.
628
00:48:16,558 --> 00:48:18,760
Corra como o diabo, certo?
629
00:48:19,586 --> 00:48:21,615
Bedell, corra como o diabo.
630
00:48:24,344 --> 00:48:27,835
Quando essa coisa disparar, pegue os
veículos e tire as pessoas daqui.
631
00:48:27,870 --> 00:48:29,700
Não seja um herói.
632
00:48:31,647 --> 00:48:33,260
Vai!
633
00:48:38,930 --> 00:48:42,090
E ele correu.
Ele correu muito rápido.
634
00:48:46,780 --> 00:48:50,129
Rápido o suficiente para ir ao tanque
antes de eu chegar à posição do Kyle.
635
00:48:51,090 --> 00:48:53,486
Rápido o suficiente para explodir.
636
00:49:00,378 --> 00:49:02,670
Resgatamos 40 prisioneiros
naquele dia.
637
00:49:05,221 --> 00:49:07,267
Um deles era o John Connor.
638
00:49:15,094 --> 00:49:17,128
Martin sempre foi
um grande corredor.
639
00:49:19,468 --> 00:49:21,130
Mas ninguém...
640
00:49:21,150 --> 00:49:23,570
ninguém consegue escapar
de uma explosão daquelas.
641
00:49:27,161 --> 00:49:30,008
Ele morreu, John.
642
00:49:33,890 --> 00:49:35,960
Ele morreu por você.
643
00:49:39,878 --> 00:49:42,060
Todos morremos por você.
644
00:49:44,000 --> 00:49:49,000
..:: SubsHeaven ::..
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net