1 00:00:00,135 --> 00:00:02,656 2ª Temporada - Episódio 5 "Goodbye to All That" 2 00:00:02,967 --> 00:00:06,967 Tradução: The_Foxy, macflii, paulostriker, celsojp. 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,980 Sincronia: The_Foxy e celsojp 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Revisão: NaNNa e The_Foxy ..:: SubsHeaven ::.. 5 00:00:14,067 --> 00:00:16,301 Martin Bedell? 6 00:00:19,788 --> 00:00:22,200 O nome dele era Martin Bedell. 7 00:00:23,709 --> 00:00:26,643 Ele estava no campo de trabalho Century, com você. 8 00:00:26,913 --> 00:00:28,601 Até a fuga. 9 00:00:28,667 --> 00:00:30,860 - Então eu o conhecia? - Conhecia. 10 00:00:31,133 --> 00:00:32,400 Todos o conheciam. 11 00:00:32,467 --> 00:00:34,978 Mas ele não conhece esse outro, certo? Não "esse" Martin Bedell. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,800 - Não, outro Martin Bedell. - Talvez seja só coincidência. 13 00:00:38,801 --> 00:00:41,500 Quantas coincidências chamadas Sarah Connor foram mortas, 14 00:00:41,501 --> 00:00:44,275 antes da Skynet finalmente fechar o cerco em você? 15 00:00:46,232 --> 00:00:49,450 - Então por que iriam querer matá-lo? - Ele tinha experiência. 16 00:00:49,455 --> 00:00:53,240 E o conhecimento que o John precisava. Fez colégio militar, depois West Point. 17 00:00:53,275 --> 00:00:55,238 Bedell teve um treinamento de verdade. 18 00:00:55,240 --> 00:00:58,173 Ajudou o John a formar a Resistência. 19 00:01:09,590 --> 00:01:10,904 Certo. 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,958 Existiam três Martin Bedell em L.A.. Agora só existem dois. 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,766 - Como sabemos qual deles é o alvo? - Os dois são. 22 00:01:17,934 --> 00:01:19,663 As máquinas são eficientes. 23 00:01:20,723 --> 00:01:22,614 É a única coisa boa nelas. 24 00:01:23,075 --> 00:01:25,962 Você demorou quanto? 30 segundos para achar esses nomes? 25 00:01:25,963 --> 00:01:29,130 Se há um T-888 lá fora, ele também os achou. 26 00:01:29,619 --> 00:01:32,616 - Aonde está indo? - Martin Bedell número 1. 27 00:01:32,703 --> 00:01:34,270 O endereço mais perto. 28 00:01:34,305 --> 00:01:36,399 - Sem um plano? - Sim, tenho um plano. 29 00:01:36,400 --> 00:01:38,661 - Envolve armas. - Espere. 30 00:01:39,095 --> 00:01:42,798 - Você não vai com ele. - Não. Esperem, todos. 31 00:01:45,519 --> 00:01:47,115 "P. Alto". 32 00:01:47,213 --> 00:01:49,832 Pensamos que era uma pessoa, mas é um lugar. 33 00:01:49,867 --> 00:01:54,240 É uma escola militar em Carlsbad. Esta é a lista de alunos. 34 00:01:54,553 --> 00:01:56,687 Martin Bedell número 2. 35 00:01:56,772 --> 00:01:58,760 Talvez tenhamos uma vantagem. 36 00:01:58,795 --> 00:02:00,575 Vou carregar a caminhonete. 37 00:02:00,646 --> 00:02:02,042 Nós vamos. 38 00:02:02,077 --> 00:02:03,792 Nós vamos, não? 39 00:02:04,755 --> 00:02:08,039 É uma escola de garotos. Posso fazer isso. 40 00:02:08,060 --> 00:02:10,448 Estou fazendo isso. 41 00:02:10,941 --> 00:02:13,434 Nada complicado. Encontrar o garoto, 42 00:02:13,562 --> 00:02:15,824 "jogá-lo num buraco", cuidar dele. 43 00:02:15,825 --> 00:02:18,798 É tão seguro quanto qualquer coisa que fazemos. 44 00:02:22,933 --> 00:02:24,333 Vá. 45 00:02:25,337 --> 00:02:26,934 Duas. 46 00:02:28,777 --> 00:02:32,002 Duas Sarah Connor foram mortas antes de me encontrarem. 47 00:02:32,901 --> 00:02:35,291 Cameron e eu encontraremos o outro Martin Bedell. 48 00:02:35,726 --> 00:02:38,928 Talvez possamos parar o T-888 antes que ele chegue em você. 49 00:02:41,800 --> 00:02:43,726 Ele não é um soldado. 50 00:02:45,293 --> 00:02:46,800 Não. 51 00:02:46,890 --> 00:02:48,353 Ainda não. 52 00:03:34,276 --> 00:03:36,785 Não disse uma palavra desde Anaheim. 53 00:03:37,767 --> 00:03:40,527 São 65 km de silêncio. 54 00:03:43,067 --> 00:03:47,722 Você está... pensando ou preocupado? 55 00:03:49,027 --> 00:03:50,630 Pensando. 56 00:03:51,683 --> 00:03:53,313 Sobre o Bedell. 57 00:03:53,314 --> 00:03:55,733 Depois que o pegarmos onde vamos escondê-lo? 58 00:03:55,734 --> 00:03:57,847 Quem disse que vamos escondê-lo? 59 00:03:58,584 --> 00:04:02,976 Martin Bedell escondido em algum lugar será o mesmo que morto em algum lugar. 60 00:04:03,906 --> 00:04:06,583 Sem serventia para o John Connor. 61 00:04:07,383 --> 00:04:09,845 Além disso, é uma escola militar. 62 00:04:09,850 --> 00:04:12,594 Soldados, armas... 63 00:04:12,629 --> 00:04:15,494 não pode ser melhor que isso. 64 00:04:17,896 --> 00:04:22,258 Então é dona dessa Usina Nuclear... Serrano Point? 65 00:04:22,704 --> 00:04:24,876 Tenho ações dela. 66 00:04:24,877 --> 00:04:29,468 É a mesma companhia a que se referia outro dia? Para que eu investigasse? 67 00:04:29,503 --> 00:04:30,878 Sim. 68 00:04:31,482 --> 00:04:34,260 A "quase explosão" de algumas semanas atrás... 69 00:04:34,295 --> 00:04:38,268 os noticiários disseram que um empregado causou o acidente. 70 00:04:39,500 --> 00:04:41,463 Sr. Ellison... 71 00:04:41,498 --> 00:04:43,951 não há acidentes. 72 00:05:41,431 --> 00:05:44,287 Kansas, aqui é o Hammerhead. Está ouvindo? Kansas, responda. 73 00:05:44,288 --> 00:05:46,798 Ele voltou. É o Kyle. 74 00:05:55,467 --> 00:05:58,922 - As "latas" atingiram o abrigo Kansas. - Sobreviventes? 75 00:05:59,300 --> 00:06:01,050 Prisioneiros agora. 76 00:06:01,179 --> 00:06:04,383 Um tanque"Ogro", 3 Camburões. 77 00:06:04,384 --> 00:06:07,174 O comboio vai avançar de Wilshire para o Century na próxima hora. 78 00:06:07,175 --> 00:06:09,660 - Estou pensando em... - Não! Nós temos ordens. 79 00:06:09,695 --> 00:06:11,741 Connor quer esse corredor controlado. 80 00:06:11,776 --> 00:06:13,175 Então ficamos aqui, 81 00:06:13,210 --> 00:06:14,865 observamos os movimentos da Skynet, 82 00:06:14,900 --> 00:06:16,902 e reportamos em intervalos regulares. E só. 83 00:06:16,903 --> 00:06:18,895 O que esses relatórios vão dizer? 84 00:06:19,525 --> 00:06:22,840 Que olhamos a Skynet levar esse pessoal para um campo de extermínio sentados... 85 00:06:22,841 --> 00:06:24,592 Eu sei! Sei que é uma droga, certo? 86 00:06:24,627 --> 00:06:28,606 Mas se nos desviarmos do plano, perderemos mais que um abrigo, Kyle. 87 00:06:29,605 --> 00:06:32,263 - Se o Connor estivesse aqui... - Connor não está aqui. 88 00:06:33,872 --> 00:06:38,369 Cabo, desça lá. Vasculhe qualquer túnel de rato que encontrar. 89 00:06:43,887 --> 00:06:46,587 Martin, sabe o que ele diria. 90 00:06:46,622 --> 00:06:49,284 - Sabe o que o Connor diria. - Sim, sei o que ele diria. 91 00:06:49,285 --> 00:06:51,168 Se o Connor quiser atirar em mim, por desobedecer ordens, 92 00:06:51,169 --> 00:06:53,509 pode entrar na fila atrás das "latas". 93 00:06:53,510 --> 00:06:55,867 Faremos isso. 94 00:07:01,601 --> 00:07:03,653 Ei. 95 00:07:04,154 --> 00:07:05,894 Está bem? 96 00:07:18,825 --> 00:07:20,896 Vemos muitos garotos como o seu sobrinho, tenente. 97 00:07:20,931 --> 00:07:23,427 Mãe solteira, isolado da sociedade. 98 00:07:23,433 --> 00:07:27,062 Muda-se toda hora. Tende a se prender a figuras masculinas autoritárias. 99 00:07:27,134 --> 00:07:29,808 - Disse que ele perdeu o pai na guerra? - Foi morto. 100 00:07:29,949 --> 00:07:31,534 Em uma missão. 101 00:07:31,915 --> 00:07:33,702 Não posso dizer mais que isso. 102 00:07:33,767 --> 00:07:35,886 - Não sabe? - Não posso. 103 00:07:36,334 --> 00:07:37,904 Entendo. 104 00:07:37,939 --> 00:07:39,400 Bem... 105 00:07:40,081 --> 00:07:43,471 Boas notas. Bons resultados em testes. 106 00:07:44,166 --> 00:07:46,613 Bom garoto. Eis o que farei... 107 00:07:46,991 --> 00:07:49,989 Três semanas como calouro. Se ele gostar, pode ficar. 108 00:07:49,990 --> 00:07:52,698 - Depois falaremos dos custos. - Obrigado. 109 00:07:54,119 --> 00:07:55,955 Vou contar a ele. 110 00:07:56,268 --> 00:07:58,101 Tenente? 111 00:07:59,133 --> 00:08:03,121 Perdi um dos meus CE há algumas semanas. Reservista, teve que ir. 112 00:08:03,122 --> 00:08:05,174 CE. Conselheiro Estudantil. 113 00:08:05,175 --> 00:08:08,176 Impedem que os cadetes nos dêem trabalho. 114 00:08:08,972 --> 00:08:11,807 Contratei um substituto, mas só chega em uma semana. 115 00:08:11,842 --> 00:08:15,498 - Estou sem pessoal suficiente. - Senhor, com todo respeito. 116 00:08:15,726 --> 00:08:18,068 Provavelmente sou o último cara que está procurando. 117 00:08:20,778 --> 00:08:24,342 Caras como você são jogados no fim do mundo. 118 00:08:24,377 --> 00:08:27,724 Pode dar conta de 30 adolescentes por uma semana. 119 00:08:32,068 --> 00:08:34,302 Boas notícias. Está dentro. 120 00:08:34,573 --> 00:08:37,852 - E as más notícias? - Eu estou dentro. 121 00:08:45,168 --> 00:08:47,900 Se liga, Novato! Não quer ser derrotado. 122 00:08:47,901 --> 00:08:51,444 Pare de reclamar da sua conexão da internet e aprenda a jogar. 123 00:08:54,968 --> 00:08:56,967 Tenho que fazer uma verificação, um minuto. 124 00:09:07,034 --> 00:09:09,674 - Martin Bedell? - Sim. 125 00:09:20,968 --> 00:09:22,347 Vamos! 126 00:09:32,793 --> 00:09:36,007 Rápido! Vamos! Vamos! 127 00:09:37,067 --> 00:09:38,497 Dirija! 128 00:09:54,767 --> 00:09:56,848 Tudo bem? Está bem? Ponha o sinto! 129 00:09:56,849 --> 00:10:00,219 Quem é aquele cara? Ele deveria estar morto. Como não morreu? 130 00:10:00,220 --> 00:10:02,561 - E cadê a minha mãe? - Sem mais perguntas. 131 00:10:02,562 --> 00:10:04,555 A localização da sua mãe é desconhecida. 132 00:10:04,563 --> 00:10:06,912 Aquele homem é um ciborgue enviado para matá-lo. 133 00:10:06,934 --> 00:10:08,536 Cameron! 134 00:10:10,210 --> 00:10:12,148 Ponha o cinto. 135 00:10:14,167 --> 00:10:17,637 Estou familiarizado com os relatórios, Sr. Nelson. Sei o que eles dizem. 136 00:10:17,638 --> 00:10:20,791 O que não sei, é o que realmente aconteceu. 137 00:10:20,826 --> 00:10:23,582 As pessoas que escreveram aqueles relatórios são burocratas. 138 00:10:23,901 --> 00:10:28,100 Sabe o que os burocratas fazem quando os fatos não se enquadram no formulário? 139 00:10:28,101 --> 00:10:29,369 Eles os ignoram. 140 00:10:29,404 --> 00:10:31,017 Ou os mudam. 141 00:10:32,581 --> 00:10:36,200 Então essa válvula abriu supostamente por causa da fadiga do metal. 142 00:10:36,201 --> 00:10:37,467 Claro. Está certo. 143 00:10:37,533 --> 00:10:40,599 Não deveria acontecer, mas vamos dar esse ponto para a mãe natureza. 144 00:10:40,600 --> 00:10:43,872 Então como diabos ele se fechou sozinho? 145 00:10:43,907 --> 00:10:45,600 Certo. 146 00:10:45,601 --> 00:10:49,226 O quão forte é precisa ser para abrir isso e depois fechar? 147 00:10:49,227 --> 00:10:52,110 Numa escala de um a dez? Super-Homem. 148 00:10:58,744 --> 00:11:03,090 O relatório diz que o dano foi causado pela explosão de um transformador. 149 00:11:03,091 --> 00:11:05,600 Quer ver o que dizem as fitas de segurança? 150 00:11:05,601 --> 00:11:08,001 Não há fitas. Elas sumiram. 151 00:11:08,002 --> 00:11:10,565 Sim, sumiram. E quem as pegou? 152 00:11:10,634 --> 00:11:13,224 Carl Greenway, quando estava indo se enforcar? 153 00:11:13,259 --> 00:11:16,933 Aqueles funcionários misteriosos que desligaram o reator? 154 00:11:16,934 --> 00:11:19,961 Faz as mesmas perguntas que eu faria. 155 00:11:20,334 --> 00:11:23,318 Estou elaborando um relatório para a Comissão de Regulamentação Nuclear. 156 00:11:23,353 --> 00:11:27,095 Eles vasculharão esse lugar até o último grão de poeira. 157 00:11:27,124 --> 00:11:29,529 Isso vai detonar com o cronograma. 158 00:11:29,992 --> 00:11:32,533 Cronograma? Que cronograma é esse? 159 00:11:32,534 --> 00:11:36,034 Em agosto de 2009 um novo sistema automatizado vai ser ligado. 160 00:11:36,101 --> 00:11:37,568 E voltaremos aos negócios. 161 00:11:37,603 --> 00:11:39,455 É o que eles dizem. 162 00:11:39,500 --> 00:11:43,131 Claro que isso não vai acontecer se os federais estiverem em pé de guerra. 163 00:12:42,201 --> 00:12:44,440 - Ei. Emperrou? - Foi. 164 00:12:45,034 --> 00:12:46,821 Conhece "SPORTS"? 165 00:12:47,303 --> 00:12:48,835 Tipo luta livre? 166 00:12:49,060 --> 00:12:50,861 Não, é um mnemônico. 167 00:12:50,896 --> 00:12:53,800 Sports. S-P-O-R-T-S. Posso? 168 00:12:55,334 --> 00:12:59,979 Certo. Então você vai Socar, Puxar, Observar. 169 00:13:00,904 --> 00:13:03,484 Recolocar, dar um Tapinha. 170 00:13:03,961 --> 00:13:05,392 Sentar chumbo. 171 00:13:16,004 --> 00:13:17,739 Certo. Obrigado, calouro. 172 00:13:17,774 --> 00:13:19,995 De nada, eu acho. 173 00:13:19,997 --> 00:13:21,430 Baum. 174 00:13:26,901 --> 00:13:29,157 Sou o Cadete-Capitão, Martin Bedell. 175 00:13:29,192 --> 00:13:31,191 O Comandante me pediu para manter o olho em você. 176 00:13:31,192 --> 00:13:33,426 Prepará-lo para o teste de capacidade acadêmica. 177 00:13:34,899 --> 00:13:35,900 O que é isto? 178 00:13:35,901 --> 00:13:39,138 É um mérito... por ajudar o Pyle. 179 00:13:41,515 --> 00:13:43,131 E isso é um demérito. 180 00:13:43,426 --> 00:13:47,670 Na próxima vez que tiver um problema, chame um cadete sênior ou um instrutor. 181 00:13:48,189 --> 00:13:49,642 Você corre, Baum? 182 00:13:50,334 --> 00:13:52,317 Eu adoro correr. 183 00:13:54,884 --> 00:13:57,527 - Você parece acabado. - Não. Isso é ótimo. 184 00:13:57,819 --> 00:14:01,058 Imagina como será com um instrutor militar da Marinha gritando com você. 185 00:14:01,388 --> 00:14:03,622 Como se tudo fosse caso de vida ou morte. 186 00:14:04,193 --> 00:14:05,770 Posso imaginar. 187 00:14:12,929 --> 00:14:14,785 É o novo conselheiro? 188 00:14:15,339 --> 00:14:17,128 Bom ponto de emboscada. 189 00:14:17,201 --> 00:14:19,531 Caso estejam procurando por um. 190 00:14:19,532 --> 00:14:25,055 Ou caso decidam correr sozinhos pela mata. 191 00:14:26,582 --> 00:14:28,316 Deveriam ter cuidado. 192 00:14:28,738 --> 00:14:30,271 Com isso também. 193 00:14:30,515 --> 00:14:33,423 É piche. "La Brea". Está por toda parte. 194 00:14:33,424 --> 00:14:35,725 Esse negócio cheira muito mal. 195 00:14:36,304 --> 00:14:38,144 - Cheira como... - Combustível de avião. 196 00:14:38,237 --> 00:14:39,876 Então... 197 00:14:41,066 --> 00:14:46,261 Está aqui correndo, no aberto, exposto, com... 198 00:15:03,954 --> 00:15:05,643 Bedell. 199 00:15:08,434 --> 00:15:11,994 - Ouvi falar bastante de você. - Espero que coisas boas, senhor. 200 00:15:13,135 --> 00:15:14,977 Muitas coisas boas. 201 00:15:25,610 --> 00:15:28,293 - Quando vou poder ligar para minha mãe? - Quando for seguro. 202 00:15:28,294 --> 00:15:30,590 - Quando será isso? - Em breve. 203 00:15:39,592 --> 00:15:42,308 - Faz isso todas as noites? - Faço. 204 00:15:42,867 --> 00:15:45,189 O que acontece quando você vai dormir? 205 00:15:45,224 --> 00:15:48,600 Ela "acontece". 206 00:15:57,300 --> 00:16:00,030 Vamos achar alguma roupa para você dormir. 207 00:16:03,831 --> 00:16:06,503 Alguma coisa aqui deve caber em você. 208 00:16:09,100 --> 00:16:10,969 Tente essa aqui. 209 00:16:11,658 --> 00:16:13,215 Muito pequena. 210 00:16:13,217 --> 00:16:14,877 Como sabe? Experimente. 211 00:16:14,912 --> 00:16:16,967 É para criança de 5 anos de idade. 212 00:16:18,670 --> 00:16:20,594 Que tal essa aqui? 213 00:16:20,845 --> 00:16:22,917 É para jogar futebol. 214 00:16:26,767 --> 00:16:29,756 Essas coisas não são suas, não é? 215 00:16:30,704 --> 00:16:32,872 Não. Não são nossas coisas. 216 00:16:33,054 --> 00:16:35,479 Quero ligar para minha mãe. 217 00:16:35,480 --> 00:16:38,956 Ela deveria trazer um livro para o meu resumo do livro. 218 00:16:41,567 --> 00:16:44,665 Se ligar para a sua mãe, aquele homem vai usá-la para te achar. 219 00:16:44,667 --> 00:16:46,067 E então ele vai matá-la. 220 00:16:46,102 --> 00:16:47,794 Vai matar você. 221 00:16:48,863 --> 00:16:50,344 Cameron. 222 00:16:54,034 --> 00:16:56,420 Quer uma historinha para dormir? 223 00:17:05,563 --> 00:17:09,675 Cometemos um erro tático. Devíamos ter enfrentado o T-888. 224 00:17:09,886 --> 00:17:12,120 Com um garotinho no fogo cruzado? 225 00:17:12,316 --> 00:17:14,252 O garoto não é importante. 226 00:17:14,291 --> 00:17:16,469 - Não é nossa missão. - Agora ele é. 227 00:17:24,774 --> 00:17:28,210 É só uma recepção, senhor. Diga "olá". Pergunte como eles estão. 228 00:17:28,211 --> 00:17:30,750 E então "Companhia dispensada". É fácil. 229 00:17:30,822 --> 00:17:32,567 Provavelmente vão querer perguntar sobre o 230 00:17:32,568 --> 00:17:34,581 fim de semana de preparação para os testes de capacidade. 231 00:17:34,616 --> 00:17:36,933 Nós levamos os novatos para o campo de exercícios... 232 00:17:36,934 --> 00:17:38,987 percursos com obstáculos, simulações de missões. 233 00:17:39,022 --> 00:17:42,080 Corridas pela floresta, sabe? Vai ser divertido. 234 00:17:42,844 --> 00:17:44,273 Divertido. 235 00:17:46,846 --> 00:17:51,403 Olá, sou o Tenente Baum. 236 00:17:52,708 --> 00:17:54,605 Sou o novo conselheiro. 237 00:17:54,867 --> 00:17:57,340 Então, me disseram 238 00:17:57,375 --> 00:18:01,392 que o meu trabalho é me certificar que todos você estejam bem. 239 00:18:04,658 --> 00:18:07,090 Vocês me parecem muito bem. 240 00:18:07,672 --> 00:18:09,519 Então... 241 00:18:10,067 --> 00:18:12,112 Alguma pergunta? 242 00:18:14,553 --> 00:18:16,101 Certo, então. 243 00:18:16,395 --> 00:18:17,719 Senhor. 244 00:18:18,748 --> 00:18:20,911 Ouvimos dizer que esteve na guerra. 245 00:18:21,102 --> 00:18:23,304 Ouvimos dizer que você viu ação. 246 00:18:24,497 --> 00:18:25,691 Sim. 247 00:18:28,965 --> 00:18:32,948 - Sim, vi muita ação na guerra. - Conseguiu muitas mortes? 248 00:18:34,188 --> 00:18:37,127 - Como é? - Mortes, senhor. 249 00:18:37,880 --> 00:18:39,958 Quero ir para a infantaria assim que sair daqui. 250 00:18:39,959 --> 00:18:43,581 Talvez os Rangers. Talvez a Delta. Os melhores dos melhores. 251 00:18:44,039 --> 00:18:46,280 "Melhores dos melhores". 252 00:18:47,046 --> 00:18:50,111 Contar mortes, como se fosse um jogo. 253 00:18:50,919 --> 00:18:52,903 Como se fosse só um jogo. 254 00:18:53,380 --> 00:18:57,433 Me lembro de um dia particularmente "divertido". 255 00:18:59,612 --> 00:19:01,212 Um cara do meu esquadrão. 256 00:19:01,604 --> 00:19:04,725 teve seu estômago atingido em um combate. 257 00:19:05,773 --> 00:19:10,077 Ele passou seis horas segurando suas próprias tripas. 258 00:19:10,469 --> 00:19:14,232 O amigo dele o carregou nas costas 259 00:19:14,267 --> 00:19:16,990 para a estação de socorro mais próxima, 260 00:19:17,000 --> 00:19:21,801 rezando para que alguém pudesse ajudar aquele filho da mãe. 261 00:19:24,234 --> 00:19:26,961 O jogo, Pyle, 262 00:19:28,271 --> 00:19:31,298 o jogo é feito com a vida do seu amigo. 263 00:19:31,300 --> 00:19:34,704 Com a vida do seu esquadrão. Seu pelotão. 264 00:19:35,801 --> 00:19:38,077 O jogo é feito por você 265 00:19:38,631 --> 00:19:41,479 em favor de toda a maldita raça humana. 266 00:20:05,367 --> 00:20:07,493 Conheçam minha amiga, a bomba de penetração. 267 00:20:07,534 --> 00:20:09,932 Ela fica no meio da rua e explode os "metais". 268 00:20:09,933 --> 00:20:13,376 Essa é a ambição de sua vida. Pretendo ajudá-la a conseguir isso. 269 00:20:13,380 --> 00:20:17,361 Lotamos a rua com essas coisas. Temos que assegurar que os "Ogro" cooperem. 270 00:20:17,396 --> 00:20:20,353 O Cabo Reese vai levá-los e esperarão na Lacma com a Page. 271 00:20:20,354 --> 00:20:24,092 Quando o comboio chegar na sua posição, abram fogo. Nesse abrigo. 272 00:20:24,634 --> 00:20:28,904 O "Ogro" vai pensar que são os metais e vai ajudá-los. E quando o fizer... 273 00:20:29,192 --> 00:20:30,900 Perguntas? 274 00:20:31,931 --> 00:20:33,392 Mexam-se. 275 00:20:35,368 --> 00:20:37,983 Ei. Eles são garotos. Dependem de você. 276 00:20:39,400 --> 00:20:40,800 Eu sei. 277 00:20:43,182 --> 00:20:45,145 São garotos. 278 00:21:06,761 --> 00:21:09,995 Seu tio... é um cara intenso. 279 00:21:10,673 --> 00:21:13,228 Sim, eu sei. Mas ele é um cara bom. 280 00:21:14,534 --> 00:21:17,611 Só que... é muito para suportar, às vezes. 281 00:21:18,538 --> 00:21:21,144 Por tudo que ele passou... sabe? 282 00:21:22,487 --> 00:21:24,289 Como se deve reagir a isso? 283 00:21:24,324 --> 00:21:26,839 Quer dizer... como estar a altura? 284 00:21:28,544 --> 00:21:33,327 Cada homem em minha família, há 5 gerações, foram generais, políticos, 285 00:21:33,328 --> 00:21:36,983 diretores de empresa, algo incrível. Todos estudaram aqui. 286 00:21:37,296 --> 00:21:40,765 Mas sabe qual é a melhor parte? Sobre o "Presídio Alto"? 287 00:21:41,557 --> 00:21:43,697 A corrida Cross-Country. 288 00:21:44,663 --> 00:21:47,271 Sabe, às vezes, quando estou lá... 289 00:21:47,272 --> 00:21:50,190 quando estou sozinho e a toda velocidade... 290 00:21:50,400 --> 00:21:52,848 tudo apenas, parece... 291 00:21:53,257 --> 00:21:54,867 evaporar. 292 00:21:54,934 --> 00:21:57,791 Mas, às vezes, gostaria de... 293 00:22:00,383 --> 00:22:04,172 Só continuar correndo e nunca olhar para trás. 294 00:22:10,267 --> 00:22:13,252 Conheci uma garota no verão. 295 00:22:13,333 --> 00:22:15,323 O nome dela é Alicia. 296 00:22:15,541 --> 00:22:17,625 Ela é maravilhosa, cara. 297 00:22:17,660 --> 00:22:20,666 Ela entrou em Dartmouth esse ano. É uma corredora como eu. 298 00:22:20,667 --> 00:22:23,903 Vai voltar pra casa em algumas semanas. Quando ela voltar, 299 00:22:25,151 --> 00:22:27,247 acho que vou querer ir com ela... 300 00:22:27,721 --> 00:22:29,976 e nunca olhar para trás. 301 00:22:34,500 --> 00:22:36,719 Isso é um segredo, Baum. 302 00:22:37,150 --> 00:22:38,884 Trate-o como tal. 303 00:22:43,734 --> 00:22:45,597 Sempre trato. 304 00:23:10,267 --> 00:23:12,693 Eu estava no telhado. 305 00:23:13,349 --> 00:23:15,930 O terreno é plano em volta, mas... 306 00:23:15,933 --> 00:23:17,898 as árvores são um problema. 307 00:23:17,933 --> 00:23:20,007 É de lá que ele vai vir. 308 00:23:20,591 --> 00:23:22,709 Você está sozinho e exposto aqui. 309 00:23:22,744 --> 00:23:24,566 Não é bom. 310 00:23:25,974 --> 00:23:29,038 E você vai me dizer: "eu já devia saber". 311 00:23:30,719 --> 00:23:34,291 Bedell está desistindo. Deixando a escola. 312 00:23:35,596 --> 00:23:39,381 - Não está. Não irá. - Bem, está sim. 313 00:23:39,707 --> 00:23:42,226 Não vai. Ele se forma. 314 00:23:42,498 --> 00:23:45,255 - Vai para West Point. - Por quê? 315 00:23:47,634 --> 00:23:49,914 Porque o futuro já aconteceu, 316 00:23:50,497 --> 00:23:53,945 e ele está apenas seguindo o fluxo? Ele não tem escolha? 317 00:23:53,980 --> 00:23:56,251 Ele tem escolha. 318 00:23:56,777 --> 00:23:58,656 Temos que ajudá-lo a fazer a escolha certa. 319 00:23:58,691 --> 00:24:01,544 Como todo mundo faz comigo... 320 00:24:05,667 --> 00:24:09,084 Existem três saídas num raio de 20m, duas delas levam a um estacionamento 321 00:24:09,085 --> 00:24:11,776 onde há um carro preto. 3 carros com portas abertas 322 00:24:11,777 --> 00:24:14,683 e chaves em cima do retrovisor. 323 00:24:18,268 --> 00:24:20,001 Eu sempre sei. 324 00:24:22,400 --> 00:24:26,235 Estamos implorando, seja piedoso e mantenha nosso filho em segurança. 325 00:24:26,467 --> 00:24:31,646 Marty, se conseguir ouvir isso, nós o resgataremos. 326 00:24:31,647 --> 00:24:34,016 - Seu pai e eu te amamos... - Desligue isso. 327 00:24:37,568 --> 00:24:39,569 Em que diabos estava pensando para deixá-lo ver isso? 328 00:24:39,604 --> 00:24:41,377 Ele queria ver a mãe. 329 00:24:47,184 --> 00:24:48,607 Você está bem? 330 00:24:49,301 --> 00:24:50,800 Eu já falei para vocês. 331 00:24:50,801 --> 00:24:54,595 E eu já falei que tenho que ter isso pronto até segunda. E já é sexta. 332 00:24:54,600 --> 00:24:58,433 E ainda não comecei, e já estou com problemas. E quando você não faz, 333 00:24:58,434 --> 00:25:01,660 a professora obriga você a ficar de pé diante da turma! 334 00:25:01,661 --> 00:25:05,763 Marty, vai com calma. Você está hiper-ventilando. 335 00:25:06,973 --> 00:25:09,676 Isso. Respire... 336 00:25:11,451 --> 00:25:13,776 Diga-me do que se trata. 337 00:25:15,377 --> 00:25:17,144 Já te disse. 338 00:25:17,179 --> 00:25:18,977 Meu resumo do livro. 339 00:25:18,998 --> 00:25:20,221 Resumo do livro? 340 00:25:20,400 --> 00:25:24,584 Sim. Tenho que entregá-lo até segunda. E ainda nem escolhi um livro. 341 00:25:24,585 --> 00:25:26,431 Você não escuta? 342 00:25:31,782 --> 00:25:33,751 Vamos encontrar um para você. 343 00:25:35,500 --> 00:25:38,065 Tem que haver algo aqui, em algum lugar. 344 00:25:49,444 --> 00:25:51,469 O MARAVILHOSO MÁGICO DE OZ 345 00:25:53,259 --> 00:25:55,689 Era o favorito do John. 346 00:25:56,583 --> 00:25:58,263 Quem é o John? 347 00:26:04,362 --> 00:26:05,960 A máquina não irá parar. 348 00:26:05,995 --> 00:26:08,128 Voltará para a casa daquele garoto, 349 00:26:08,134 --> 00:26:10,208 encontrará os pais, encontrará a mãe.. 350 00:26:10,209 --> 00:26:12,623 - Eu faria isso. - A polícia já deve estar lá. 351 00:26:12,658 --> 00:26:14,980 - A polícia não importa. - Eu sei. 352 00:26:15,585 --> 00:26:17,164 Você não precisa estar aqui. 353 00:26:17,299 --> 00:26:18,815 Tem outros lugares onde estar. 354 00:26:18,820 --> 00:26:20,717 Quer que eu proteja os pais dele? 355 00:26:20,767 --> 00:26:23,201 Quero que mantenha isso controlado. 356 00:26:33,934 --> 00:26:35,871 Precisando de alguma coisa, oficial? 357 00:26:36,571 --> 00:26:39,215 - Tem um bom olho... - Requisitos do trabalho. 358 00:26:39,343 --> 00:26:40,474 Certo. 359 00:26:40,509 --> 00:26:42,356 Setor Privado. 360 00:26:42,391 --> 00:26:45,030 Investigando o acidente na usina. 361 00:26:45,234 --> 00:26:47,092 Quando Carl Greenway enlouqueceu? 362 00:26:47,127 --> 00:26:49,876 É. Quando Carl Greenway enlouqueceu. 363 00:26:51,014 --> 00:26:55,278 - Soube que ele costumava vir aqui. - Todos eles, incluindo Carl. 364 00:26:56,216 --> 00:26:59,495 Se sentava onde você está sentado. Bebia sozinho. 365 00:26:59,500 --> 00:27:02,522 - Bebia muito? - Água tônica. 366 00:27:03,147 --> 00:27:04,845 Como você, aposto. 367 00:27:05,245 --> 00:27:07,216 Ele ficava sozinho, como eu? 368 00:27:07,234 --> 00:27:11,033 Quase todas as noites. Não sei porque o cara vinha aqui. 369 00:27:11,560 --> 00:27:14,254 Mas me lembro de uma garota gostosa falando com ele no bar 370 00:27:14,255 --> 00:27:16,809 na véspera do que aconteceu na usina. 371 00:27:17,625 --> 00:27:19,681 Provavelmente uma das amigas de Sandy. 372 00:27:20,967 --> 00:27:23,586 Sandra, cuidava do RH da usina. 373 00:27:23,621 --> 00:27:27,607 Era a festa de aniversário dela naquela noite, tirei fotos. 374 00:27:29,634 --> 00:27:30,854 Posso? 375 00:27:58,678 --> 00:28:01,040 Encontrou quem estava procurando? 376 00:28:02,212 --> 00:28:04,791 Na verdade, o contrário. 377 00:28:17,552 --> 00:28:18,998 Isso vai matá-lo? 378 00:28:19,396 --> 00:28:21,882 Não, só retardar. É tudo. 379 00:28:23,110 --> 00:28:24,566 Agora, isso... 380 00:28:26,306 --> 00:28:27,924 "Raufoss". 381 00:28:27,967 --> 00:28:29,525 Munição Mark 211. 382 00:28:29,586 --> 00:28:33,714 Núcleo de tungstênio, perfurante. Explosivo altamente incendiário. 383 00:28:34,800 --> 00:28:37,284 Tem o impacto de um canhão de 20 mm. 384 00:28:37,319 --> 00:28:39,868 Vi seu pai abater um H-K com um desses. 385 00:28:39,903 --> 00:28:42,473 Ele preferia isso a seu rifle de plasma. 386 00:28:43,694 --> 00:28:45,472 Então isso irá matá-lo. 387 00:28:45,699 --> 00:28:47,180 Irá detê-lo. 388 00:28:47,762 --> 00:28:50,098 Reconsiderar suas opções de vida. 389 00:29:08,734 --> 00:29:10,513 Aquele soldado... 390 00:29:11,995 --> 00:29:15,209 Aquele de quem você falou em sua história. 391 00:29:15,563 --> 00:29:18,325 Meu pai o transportou para a estação de socorro, não foi? 392 00:29:19,423 --> 00:29:20,849 Sim. 393 00:29:21,922 --> 00:29:25,583 Ele passou uma noite inteira no abrigo, tentando tirar o sangue do uniforme. 394 00:29:26,234 --> 00:29:28,044 Sabe o que é engraçado? 395 00:29:28,558 --> 00:29:30,347 Eu vi um cervo no outro dia. 396 00:29:30,382 --> 00:29:32,824 Me fez pensar nele. 397 00:29:35,207 --> 00:29:37,129 Estávamos juntos da última vez que vi um. 398 00:29:37,164 --> 00:29:39,400 - Antes do Dia do Julgamento? - Não. Depois. 399 00:29:39,401 --> 00:29:43,100 Estávamos em Griffith Park, caçando para comer. 400 00:29:43,167 --> 00:29:46,167 Era um dos grandes também. 401 00:29:47,543 --> 00:29:50,972 Seu pai nunca tinha visto um antes, não daquele jeito. 402 00:29:52,796 --> 00:29:55,811 Depois que o matei, nós nos aproximamos... 403 00:29:58,902 --> 00:30:01,353 seu pai começou a chorar. 404 00:30:01,899 --> 00:30:05,456 Mais do que já o havia escutado, ou mesmo visto. 405 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 Não sabia como fazê-lo parar. 406 00:30:12,192 --> 00:30:14,173 Enterrei o cervo. 407 00:30:14,849 --> 00:30:16,536 Ficamos com fome. 408 00:30:21,297 --> 00:30:23,380 Ele era somente um garoto. 409 00:30:24,235 --> 00:30:25,904 Você também. 410 00:30:25,939 --> 00:30:27,827 É. 411 00:30:28,345 --> 00:30:30,273 Acho que era. 412 00:30:38,134 --> 00:30:40,533 Está vendo como o metal está dobrado? 413 00:30:40,944 --> 00:30:44,900 Pode colocar o país inteiro empurrando aquela válvula 414 00:30:44,901 --> 00:30:47,734 e não terá a força suficiente para fazer isso. 415 00:30:47,800 --> 00:30:50,463 Então concorda que foi uma máquina, como pensei. 416 00:30:50,527 --> 00:30:52,113 Duas máquinas. 417 00:30:52,531 --> 00:30:57,050 Uma máquina abriu a válvula, e eu acho que a outra a fechou. 418 00:30:57,892 --> 00:31:00,377 E tenho quase certeza que houve uma luta entre elas. 419 00:31:01,877 --> 00:31:03,816 Duas máquinas. 420 00:31:04,682 --> 00:31:06,451 Isso é novidade. 421 00:31:08,557 --> 00:31:11,964 De onde elas vieram? Por que lutaram? 422 00:31:14,033 --> 00:31:15,586 Gostaria de saber. 423 00:31:15,949 --> 00:31:18,025 Gostaria que alguma dessas coisas fizesse sentido. 424 00:31:19,336 --> 00:31:22,433 Sei que não sou o único fazendo perguntas. 425 00:31:22,468 --> 00:31:24,401 O gerente da usina, Nelson. 426 00:31:24,402 --> 00:31:27,083 Ele quer que a Comissão de Regulamentação Nuclear investigue. 427 00:31:27,118 --> 00:31:29,034 Será um pesadelo. 428 00:31:29,949 --> 00:31:32,929 Isso irá complicar nossos objetivos, não é, James? 429 00:31:34,055 --> 00:31:37,220 Quais seriam esses objetivos? 430 00:31:38,034 --> 00:31:41,461 Gostaria que minha Companhia liderasse o mundo em direção ao próximo século. 431 00:31:42,394 --> 00:31:44,715 E tenho quase certeza... 432 00:31:44,716 --> 00:31:47,548 que você é um anjo vingativo. 433 00:31:47,871 --> 00:31:50,114 Então, continuemos procurando. 434 00:31:52,422 --> 00:31:55,447 Antes que o pesadelo comece. 435 00:31:58,868 --> 00:32:00,323 Última. 436 00:32:00,358 --> 00:32:02,357 Ei, é para o meu coração. 437 00:32:03,434 --> 00:32:05,700 Você nunca ouviu falar do paradoxo francês? 438 00:32:05,735 --> 00:32:08,504 Aqueles sapos comem "foie gras", gargarejam com vinho tinto e 439 00:32:08,505 --> 00:32:10,840 vivem até os 90 anos... 440 00:32:10,895 --> 00:32:14,233 É, mas são os agrotóxicos nas cascas das uvas que fazem isso. 441 00:32:16,800 --> 00:32:18,330 Bem... 442 00:32:19,063 --> 00:32:20,479 "Bonjour" 443 00:32:21,034 --> 00:32:23,492 "Resvera"... alguma coisa. 444 00:32:25,847 --> 00:32:28,040 Eu vi isso no "60 minutos". 445 00:32:28,867 --> 00:32:30,798 Não me diga. 446 00:32:33,144 --> 00:32:34,926 Você é tão linda. 447 00:32:38,778 --> 00:32:40,599 Desculpe, Alicia. 448 00:32:41,550 --> 00:32:43,879 Isso nunca aconteceu antes. 449 00:32:44,823 --> 00:32:46,625 Não se preocupe, querido. 450 00:32:56,138 --> 00:32:59,311 Aposto que isso também nunca aconteceu antes. 451 00:33:12,645 --> 00:33:15,653 - O FBI realocou os pais do Marty. - E o T-888? 452 00:33:16,187 --> 00:33:18,092 Não fez nenhuma tentativa de pegá-los. 453 00:33:18,127 --> 00:33:21,217 Então o que você faria agora? Na sua opinião de robô profissional. 454 00:33:21,374 --> 00:33:23,311 As pistas do Marty ficaram difíceis. 455 00:33:23,346 --> 00:33:25,440 Trocaria o alvo para o outro Martin Bedell. 456 00:33:25,441 --> 00:33:28,168 Então vá para a casa do outro Martin Bedell e espere pelo T-888. 457 00:33:28,201 --> 00:33:30,524 Quando ele aparecer, exploda a cabeça dele. 458 00:33:30,734 --> 00:33:32,687 Ele pode colocá-la de volta. 459 00:33:34,233 --> 00:33:36,684 O Marty gosta do pão sem casca. 460 00:33:43,397 --> 00:33:45,052 Aqui está. 461 00:33:47,001 --> 00:33:50,385 Minha professora não gosta que usemos livros que viraram filmes. 462 00:33:50,400 --> 00:33:52,636 Acha que vamos trapacear e ver o filme ao invés de ler. 463 00:33:52,671 --> 00:33:54,903 Estará em grandes apuros se o fizer. 464 00:33:54,938 --> 00:33:58,175 - O filme é bem diferente do livro. - Verdade? 465 00:33:59,423 --> 00:34:00,440 Como? 466 00:34:00,449 --> 00:34:03,595 Bem, os sapatos não são de rubi, são de prata. 467 00:34:04,309 --> 00:34:07,175 E há duas bruxas boas e não uma. 468 00:34:08,200 --> 00:34:12,899 E Dorothy não tem 16 anos, tem quase sua idade. Esperta e valente. 469 00:34:14,056 --> 00:34:17,855 Se aquele cara me encontrar, vai mesmo me matar. 470 00:34:21,067 --> 00:34:23,542 Ele não vai encostar em você. 471 00:34:24,222 --> 00:34:25,948 Eu prometo. 472 00:34:36,167 --> 00:34:38,445 Baum. Como vai indo? 473 00:34:39,443 --> 00:34:41,923 Não devia estar cavando um túnel de fuga ou algo assim? 474 00:34:42,887 --> 00:34:46,221 Não vou abandonar meus colegas. Devo pelo menos isso a eles. 475 00:34:47,905 --> 00:34:50,483 Nem todo mundo acaba fugindo, sabe? 476 00:34:50,878 --> 00:34:54,509 Aperte o passo, Baum. Não vou carregá-lo morro acima. 477 00:35:00,822 --> 00:35:04,900 O T-888 foi à casa do garoto e sabe sobre a escola. Tem uma foto dele. 478 00:35:04,901 --> 00:35:06,034 Quanto tempo? 479 00:35:06,228 --> 00:35:09,230 Cameron disse que 2 ou 3 horas. Ela está a caminho. 480 00:35:09,793 --> 00:35:13,545 Me disse que jogaria o garoto num buraco e cuidaria dele. Nada complicado. 481 00:35:16,134 --> 00:35:18,530 Aquilo não vai encostar nele. Não vou deixar. 482 00:35:18,534 --> 00:35:21,903 É melhor mesmo. Porque se deixar... 483 00:35:21,990 --> 00:35:24,698 reze para que o T-888 pegue você antes de mim. 484 00:35:42,444 --> 00:35:46,294 - Está... tudo bem? - Tudo bem. 485 00:35:50,791 --> 00:35:53,525 Me desculpa, eu não quis... 486 00:35:54,082 --> 00:35:56,288 Não queria isso. 487 00:35:56,775 --> 00:35:59,603 Esse nunca foi o plano, nunca. 488 00:36:01,695 --> 00:36:03,525 Qual era o plano? 489 00:36:03,760 --> 00:36:06,270 Não sei, não se pode sempre ter um, não o tempo todo. 490 00:36:06,280 --> 00:36:09,355 Algumas vezes você apenas tem. E eu tinha, para você. 491 00:36:10,055 --> 00:36:12,946 Bem... Você salvou minha vida, certo? 492 00:36:13,908 --> 00:36:17,072 Então... Foi um bom plano. 493 00:36:19,130 --> 00:36:20,730 Obrigado. 494 00:36:24,518 --> 00:36:27,000 Eu disse "obrigado". 495 00:36:27,010 --> 00:36:29,450 Eu sei, só... 496 00:36:30,210 --> 00:36:32,310 não ouvia isso há... 497 00:36:34,798 --> 00:36:36,754 Nunca ouvi isso. 498 00:36:36,905 --> 00:36:38,600 "De nada"? 499 00:36:39,164 --> 00:36:40,700 Diga. 500 00:36:45,110 --> 00:36:47,057 De nada. 501 00:36:48,514 --> 00:36:50,557 Agora diga, "Marty"... 502 00:36:51,221 --> 00:36:53,555 "Deixe-me ajudá-lo com seu resumo do livro". 503 00:37:03,200 --> 00:37:05,636 Não posso chamar minha mãe e... 504 00:37:06,060 --> 00:37:08,105 você não está fazendo nada. 505 00:37:08,200 --> 00:37:09,900 Então... 506 00:37:22,460 --> 00:37:24,580 Obrigada, Marty. 507 00:37:26,730 --> 00:37:28,860 De nada. 508 00:37:30,191 --> 00:37:33,075 O exercício de hoje à noite é uma extração de resgate. 509 00:37:33,824 --> 00:37:37,039 Conheçam o velho Fred. Ele pesa cerca de 34 quilos, 510 00:37:37,050 --> 00:37:39,796 e precisa ser carregado para todos os lugares. 511 00:37:39,969 --> 00:37:42,482 Essa é a ambição da vida dele. 512 00:37:43,200 --> 00:37:46,020 - E pretendo ajudá-lo... - Esqueçam isso. Todos olhando para mim. 513 00:37:46,093 --> 00:37:48,762 Veteranos... Coloquem seu pessoal em prontidão. 514 00:37:48,810 --> 00:37:51,639 - Espaçamento de 10 metros, atentos. - E o curso de obstáculos? 515 00:37:51,680 --> 00:37:53,525 Novo exercício. 516 00:37:55,556 --> 00:37:57,638 Um cara com uma arma vai passar por aqui. 517 00:37:57,815 --> 00:38:00,038 Não façam contato. 518 00:38:00,674 --> 00:38:02,930 Nem mesmo por diversão. Estamos entendidos? 519 00:38:03,439 --> 00:38:05,290 Se o virem, enviem um sinal manual para a linha. 520 00:38:05,330 --> 00:38:08,250 Se eu ver o sinal manual antes de ter visto nosso invasor, 521 00:38:08,300 --> 00:38:10,643 vocês vencem. O exercício acaba. 522 00:38:10,914 --> 00:38:13,060 E onde você estará? 523 00:38:15,587 --> 00:38:18,911 Procurando pelo sinal manual. Você vem comigo. 524 00:38:20,850 --> 00:38:22,702 Você também. 525 00:38:29,302 --> 00:38:31,906 - Isso são detonadores. - Simuladores de bombas. 526 00:38:32,060 --> 00:38:35,338 Aqui, aqui e aqui. Agora espere pelo sinal. 527 00:38:35,350 --> 00:38:37,834 Observe-me levar o invasor para além dessa linha. 528 00:38:37,918 --> 00:38:40,294 Quando ele entrar na zona mortal, você dispara o detonador, 529 00:38:40,329 --> 00:38:43,615 os simuladores explodem. Fim da história. Vamos para casa. 530 00:38:43,683 --> 00:38:46,717 Espere, Senhor. Mudança de última hora na missão? 531 00:38:47,060 --> 00:38:50,201 Equipamentos pré-posicionados? Simuladores de bombas? 532 00:38:51,610 --> 00:38:54,214 O que foi? Não estamos nos divertindo? 533 00:38:56,061 --> 00:38:58,637 Filho da mãe! Não, não, não, não! 534 00:38:59,390 --> 00:39:01,351 Tem que ser um pouco mais específico. 535 00:39:02,060 --> 00:39:05,666 Tiros diretos de um dos garotos. Deve... Deve ter atingido um F-P. 536 00:39:05,832 --> 00:39:07,651 Está começando em todos eles, é uma reação em cadeia. 537 00:39:07,680 --> 00:39:09,534 - Estamos desamparados. - Onde está o "Ogro"? 538 00:39:09,535 --> 00:39:11,635 Está vindo matar a todos nós. Onde acha que ele está? 539 00:39:11,650 --> 00:39:13,919 Onde está o tanque? 540 00:39:14,237 --> 00:39:17,058 A cerca de uma quadra daqui. Está vindo em nossa direção. 541 00:39:17,060 --> 00:39:19,490 Não há como termos força suficiente para matá-lo. 542 00:39:19,530 --> 00:39:21,510 Vou ver se consigo te dar um pouco de cobertura, 543 00:39:21,545 --> 00:39:23,766 talvez derrubar alguns deles. Dará tempo suficiente para o Kyle voltar. 544 00:39:23,800 --> 00:39:26,390 Reese... Podemos matar aquele "Ogro". 545 00:39:26,725 --> 00:39:30,735 Temos mais uma "bala mágica". Só temos que colocá-la lá fora. 546 00:39:41,260 --> 00:39:44,298 "A cidade de Esmeraldas logo ficou para trás". 547 00:39:44,390 --> 00:39:47,931 "Conforme avançavam, o chão ficava mais irregular e montanhoso". 548 00:39:48,398 --> 00:39:52,402 "Pois não havia fazendas, nem casas, neste país ao oeste". 549 00:39:53,116 --> 00:39:55,588 "Antes de anoitecer, Dorothy e Toto," 550 00:39:55,623 --> 00:39:58,212 "e o Leão deitaram na grama e dormiram". 551 00:39:58,455 --> 00:40:01,103 "com o lenhador e o Espantalho vigiando". 552 00:40:06,288 --> 00:40:09,147 "Agora, a maléfica Bruxa do Leste tinha apenas um olho," 553 00:40:09,353 --> 00:40:11,391 "mesmo assim ela podia ver todos os lugares". 554 00:40:11,398 --> 00:40:15,285 "Ela viu a Dorothy dormindo, com seus amigos juntos dela". 555 00:40:20,926 --> 00:40:24,338 ALVO: NÃO COMBINA AMEAÇA: NENHUMA 556 00:40:55,130 --> 00:40:57,461 "A Bruxa má os observou com seu único olho". 557 00:40:57,700 --> 00:41:01,749 "Ela disse para o Rei dos Corvos, para voar sobre aqueles estranhos". 558 00:41:01,927 --> 00:41:05,021 "Bique os olhos deles. Corte todos em pedaços". 559 00:41:16,000 --> 00:41:18,330 "Os corvos frenéticos voaram em um grande grupo," 560 00:41:18,350 --> 00:41:20,435 "em direção à Dorothy e seus companheiros". 561 00:41:20,767 --> 00:41:23,829 "Quando a garotinha os viu chegando, ela ficou amedrontada". 562 00:41:26,868 --> 00:41:28,700 Venha cá. 563 00:41:32,460 --> 00:41:35,611 "Mas o espantalho disse, essa é a minha batalha," 564 00:41:36,010 --> 00:41:38,689 "agachem-se atrás de mim e não se machucarão". 565 00:42:16,415 --> 00:42:18,596 ALVO: COMBINA 566 00:42:18,597 --> 00:42:21,050 OBJETIVO: EXTERMINAR 567 00:42:26,797 --> 00:42:28,747 Olha aqui! 568 00:42:29,280 --> 00:42:32,120 Sou eu, Connor! John Connor! 569 00:42:36,371 --> 00:42:40,553 "A Bruxa ficou com muita raiva. Ela não entendia como todos seus planos," 570 00:42:40,560 --> 00:42:43,925 "de destruir os estranhos falharam. Havia apenas uma última maneira," 571 00:42:43,930 --> 00:42:46,332 "para destruir a Dorothy e seus amigos". 572 00:42:48,591 --> 00:42:50,560 Quer que eu leia um pouco? 573 00:42:59,146 --> 00:43:02,743 "O céu escureceu e um estrondo surdo foi ouvido no ar". 574 00:43:03,456 --> 00:43:07,116 "Houve a precipitação de muitas asas, um grande murmúrio e risadas," 575 00:43:07,130 --> 00:43:09,683 "E o Sol nasceu do céu escuro", 576 00:43:10,984 --> 00:43:14,115 "para mostrar a Bruxa cercada de uma multidão de macacos". 577 00:43:15,243 --> 00:43:18,470 "Vão até os estranhos e destruam todos, disse a Bruxa má". 578 00:43:26,730 --> 00:43:29,200 "Mas a Dorothy eles não machucaram". 579 00:43:29,260 --> 00:43:31,100 "Com cuidado e gentilmente, eles pegaram a Dorothy," 580 00:43:31,160 --> 00:43:33,800 "pelos braços e a carregaram até a Bruxa". 581 00:43:51,130 --> 00:43:55,198 "A Bruxa olhou nos olhos da criança, e viu como era pura a alma atrás deles". 582 00:43:55,210 --> 00:43:58,055 "E aquilo ela não conhecia apesar de seu incrível poder". 583 00:43:58,223 --> 00:44:01,338 "A Bruxa disse à Dorothy, Venha comigo". 584 00:44:02,129 --> 00:44:04,806 "Porque se não vier, eu acabarei com você". 585 00:44:05,792 --> 00:44:09,951 "A garotinha ficou zangada. Você é uma criatura má, ela gritou". 586 00:44:11,669 --> 00:44:13,498 "Em sua fúria, ela pegou um balde de água", 587 00:44:13,510 --> 00:44:15,489 "que estava perto e o jogou sobre a Bruxa", 588 00:44:15,524 --> 00:44:17,600 "molhando-a da cabeça aos pés". 589 00:44:17,614 --> 00:44:19,670 "A Bruxa deu um grito de medo". 590 00:44:19,730 --> 00:44:23,133 "Enquanto a Dorothy olhava admirada, a Bruxa começou a derreter". 591 00:44:23,858 --> 00:44:27,303 "Viu o que fez, gritou a Bruxa. Estou derretendo!". 592 00:44:29,013 --> 00:44:33,108 "Com essas palavras, ela caiu numa massa disforme e dissolvida". 593 00:44:34,572 --> 00:44:36,735 "A Bruxa má havia morrido". 594 00:44:38,411 --> 00:44:41,525 "Ao ficar livre como ela queria, a Dorothy correu". 595 00:44:42,396 --> 00:44:45,089 "Não era mais uma prisioneira numa terra estranha". 596 00:45:23,121 --> 00:45:26,078 A seis pontos daqui há um telefone pago para ligar para sua mãe. 597 00:45:26,530 --> 00:45:28,438 Está com seu dinheiro? 598 00:45:29,110 --> 00:45:32,051 Se arrumar encrencar, me ligue. Diga "resumo do livro" e eu virei. 599 00:45:32,086 --> 00:45:33,953 Seja o que for, eu virei. 600 00:45:45,360 --> 00:45:48,674 - Você é uma espiã? - Não, não sou espiã. 601 00:45:49,500 --> 00:45:52,159 - Você é mãe? - Sim, sou mãe. 602 00:45:53,517 --> 00:45:55,858 Você é meio ruim nisso. 603 00:45:56,178 --> 00:45:59,220 Eu sei, estou trabalhando nisso. Vamos pegar seu ônibus. 604 00:46:14,160 --> 00:46:16,906 Então isso... É isso que devo fazer? 605 00:46:17,458 --> 00:46:19,506 Ficar aqui, me formar, e ir para West Point? 606 00:46:19,530 --> 00:46:21,699 Como se não soubesse que o fim do mundo está chegando? 607 00:46:21,700 --> 00:46:24,083 Como se nada disso... Nada disso realmente importasse? 608 00:46:27,214 --> 00:46:29,137 Importa. 609 00:46:30,108 --> 00:46:31,926 Tudo importa. 610 00:46:32,509 --> 00:46:34,437 Acredita nisso? 611 00:46:38,222 --> 00:46:40,403 Tive que acreditar. 612 00:46:46,754 --> 00:46:48,891 Te vejo por aí, Connor. 613 00:46:50,579 --> 00:46:52,634 É, acho que verá. 614 00:47:08,082 --> 00:47:10,974 Algumas vezes só desejo poder acordar de tudo isso. 615 00:47:15,128 --> 00:47:16,950 Como se fosse um sonho. 616 00:47:23,013 --> 00:47:25,154 Mas não posso, posso? 617 00:47:26,863 --> 00:47:30,937 Quer saber o que aconteceu... Com Bedell, o que realmente aconteceu? 618 00:47:32,771 --> 00:47:34,654 Eu não sei. Eu quero? 619 00:47:37,254 --> 00:47:39,522 Acho que depende de com quem estou falando. 620 00:47:40,222 --> 00:47:42,560 John Baum ou John Connor? 621 00:47:46,122 --> 00:47:48,379 Baum é só um nome. 622 00:47:57,275 --> 00:47:59,103 Eu irei. 623 00:48:02,130 --> 00:48:03,902 - Você nunca conseguirá. - Ele é meu irmão. 624 00:48:03,930 --> 00:48:06,021 Quer salvar o Kyle ou morrer tentando? 625 00:48:06,476 --> 00:48:08,441 Dê-me a maldita bomba de penetração. 626 00:48:08,611 --> 00:48:10,500 Por favor. 627 00:48:12,210 --> 00:48:14,061 Quero pegar este. 628 00:48:16,558 --> 00:48:18,760 Corra como o diabo, certo? 629 00:48:19,586 --> 00:48:21,615 Bedell, corra como o diabo. 630 00:48:24,344 --> 00:48:27,835 Quando essa coisa disparar, pegue os veículos e tire as pessoas daqui. 631 00:48:27,870 --> 00:48:29,700 Não seja um herói. 632 00:48:31,647 --> 00:48:33,260 Vai! 633 00:48:38,930 --> 00:48:42,090 E ele correu. Ele correu muito rápido. 634 00:48:46,780 --> 00:48:50,129 Rápido o suficiente para ir ao tanque antes de eu chegar à posição do Kyle. 635 00:48:51,090 --> 00:48:53,486 Rápido o suficiente para explodir. 636 00:49:00,378 --> 00:49:02,670 Resgatamos 40 prisioneiros naquele dia. 637 00:49:05,221 --> 00:49:07,267 Um deles era o John Connor. 638 00:49:15,094 --> 00:49:17,128 Martin sempre foi um grande corredor. 639 00:49:19,468 --> 00:49:21,130 Mas ninguém... 640 00:49:21,150 --> 00:49:23,570 ninguém consegue escapar de uma explosão daquelas. 641 00:49:27,161 --> 00:49:30,008 Ele morreu, John. 642 00:49:33,890 --> 00:49:35,960 Ele morreu por você. 643 00:49:39,878 --> 00:49:42,060 Todos morremos por você. 644 00:49:44,000 --> 00:49:49,000 ..:: SubsHeaven ::.. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net