1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 SF 인텔리전스 http://club.ipop.co.kr/foundation : 패 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,550 마틴 버델? 3 00:00:19,500 --> 00:00:26,583 이름은 마틴 버델이라고 해 센츄리 캠프에서 너랑 같이 행동했지 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,650 - 탈출하기 바로 전까지 - 제가 아는 사람이군요? 5 00:00:29,650 --> 00:00:32,116 너도 알고 모두 아는 사람이지 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,650 하지만, 이 사람은 아니죠? 신문의 마틴 버델은 아니잖아요? 7 00:00:35,650 --> 00:00:38,717 - 네, 다른 마틴 버델이죠 - 어쩌면 그냥 우연일 수도 있잖아요 8 00:00:38,717 --> 00:00:44,717 스카이넷에서 제수씨을 알아내기 전까지 얼마나 많은 사라 코너가 죽었죠? (전에 형수로 해석을 했는데 내용상 제수씨로 번역을 고칩니다) 9 00:00:46,183 --> 00:00:50,450 - 왜 죽이려는 거죠? - 존에게 필요한 경험과 지식이 있죠 10 00:00:50,450 --> 00:00:56,849 예비 군대 학교에 미 육군 사관학교까지 존이 저항군을 결집하는 것도 돕죠 11 00:01:10,749 --> 00:01:15,383 LA에 마틴 버델이 3명인데 지금은 2명 남았어요 어느 쪽이 목표인지 어찌 알죠? 12 00:01:15,383 --> 00:01:20,149 둘 다 목표지 기계는 빈틈이 없으니까 13 00:01:20,149 --> 00:01:26,316 그들의 유일한 장점이지 네가 그 이름을 찾는 데 30초쯤 걸렸나? 14 00:01:26,316 --> 00:01:30,416 터미네이터가 있다면 그 놈도 찾아내겠지/어디 가요? 15 00:01:30,416 --> 00:01:34,350 첫 번째 마틴 버델한테요 가까운 주소로 가야죠 16 00:01:34,350 --> 00:01:37,683 - 계획도 없이요? - 물론 있죠. 총이 포함된 계획이요 17 00:01:37,683 --> 00:01:40,849 - 잠시만요 - 넌 가면 안 돼 18 00:01:40,849 --> 00:01:43,849 아뇨, 전부 기다려 봐요 19 00:01:44,816 --> 00:01:52,550 P. alto요. 사람 이름인지 알았지만 장소였어요 칼스배드에 있는 예비 군대 학교예요 20 00:01:52,550 --> 00:01:56,617 - 학생 명단이에요 - 두 번째 마틴 버델이군 21 00:01:56,617 --> 00:02:00,450 - 누구부터 시작해야 하는지 알겠네 - 트럭을 준비할게요 22 00:02:00,450 --> 00:02:03,083 - 저도 가요 - 그래? 23 00:02:03,083 --> 00:02:07,749 애들이 다니는 학교잖아요 할 수 있어요 24 00:02:07,749 --> 00:02:09,483 할 거고요 25 00:02:10,816 --> 00:02:17,450 간단해요. 아이를 찾아 가두고 돌봐 주는 거니 위험한 일은 없을 거예요 26 00:02:21,049 --> 00:02:24,183 가 봐 27 00:02:25,416 --> 00:02:26,416 2명이에요 28 00:02:27,882 --> 00:02:32,583 날 찾기까지 2명의 사라 코너를 죽였었죠 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,583 케머론과 전 다른 마틴 버델을 찾을게요 30 00:02:34,583 --> 00:02:37,916 그쪽으로 가기 전에 터미네이터를 막을 수 있을지도 모르죠 31 00:02:41,216 --> 00:02:48,782 - 병사가 아니에요 - 네, 아직은요 32 00:03:34,316 --> 00:03:40,250 너 애너하임부터 한마디도 하지 않고 있어 60km 동안 조용했다고 33 00:03:44,083 --> 00:03:50,383 - 생각을 하는 거니? 걱정을 하는 거니? - 생각이요 34 00:03:50,383 --> 00:03:55,283 버델 말이에요 찾은 다음에 어디에 숨겨두죠? 35 00:03:55,283 --> 00:04:01,049 누가 숨겨둔다고 해? 마틴 버델이 동굴 같은데 숨으면 36 00:04:01,049 --> 00:04:05,216 죽는 거와 뭐가 달라? 존 코너에게 필요도 없는 존재가 될 텐데 37 00:04:07,483 --> 00:04:14,200 게다가 거긴 군대 학교야 병사에 총..거기보다 좋은 장소는 없지 38 00:04:18,000 --> 00:04:24,683 원자력 발전소를 소유하셨군요 서라노 포인트죠?/흥미를 느끼고 있죠 39 00:04:24,683 --> 00:04:28,350 저번에 언급하셨던 그 회사죠? 조사해 보라고 했던 회사요 40 00:04:28,350 --> 00:04:33,416 - 맞아요 - 며칠 전에 사고가 있었죠 41 00:04:33,416 --> 00:04:37,749 뉴스에서는 일하는 사람 때문에 사고가 났다고 하던데요 42 00:04:38,983 --> 00:04:42,717 엘리슨 씨 사고가 아니에요 43 00:05:41,000 --> 00:05:45,283 켄사스, 여기는 해머헤드. 들리나? 켄사스, 응답하라!/카일이 돌아왔어 44 00:05:55,216 --> 00:05:59,216 - 깡통들이 켄사스 벙커를 공격했어 - 생존자는? 45 00:05:59,216 --> 00:06:00,316 전부 잡혔지 46 00:06:01,749 --> 00:06:03,916 오거-탱크 한 대에 몽키-웨건이 3대야 47 00:06:03,916 --> 00:06:07,200 호위 대가 윌샤이어에서 센추리 캠프까지 곧 쓸어버릴 거야 48 00:06:07,200 --> 00:06:09,550 - 내 생각에는... - 아니, 명령을 받았잖아 49 00:06:09,550 --> 00:06:14,516 코너가 수송경로를 정찰하라고 했으니 여기서 스카이넷의 움직임을 보고 50 00:06:14,516 --> 00:06:16,983 일정 시간마다 보고해야 해 51 00:06:16,983 --> 00:06:21,683 무슨 보고를 해? 스카이넷이 사람들을 죽음의 캠프로 끌고 가는걸 52 00:06:21,683 --> 00:06:24,316 - 가만히 앉아서 보기만 하라고? - 알아! 나도 기분이 거지 같다고 53 00:06:24,316 --> 00:06:29,216 하지만, 정찰을 하지 않으면 더 많은 벙커를 잃을 거야 54 00:06:29,216 --> 00:06:31,916 - 코너가 여기 있었다면... - 지금 없잖아 55 00:06:34,516 --> 00:06:37,683 상등병, 잠입해 찾을 수 있는 모든 쥐구멍을 찾아 56 00:06:42,882 --> 00:06:47,583 마틴, 뭐라고 할지 알죠? 코너가 뭐라고 할지 말이에요 57 00:06:47,583 --> 00:06:53,383 그래, 알아. 명령 불복종으로 날 쏘고 싶으면 깡통 뒤에서 차례를 기다려야 할 거야 58 00:06:53,383 --> 00:06:55,283 해야만 하는 일이야 59 00:07:03,983 --> 00:07:07,350 괜찮아요? 60 00:07:18,800 --> 00:07:22,700 조카 같은 아이를 많이 봤죠 홀어머니에 사회에서 고립된 아이 61 00:07:22,700 --> 00:07:26,533 방황을 하며 남성 권위 의식에 집착하죠 62 00:07:26,533 --> 00:07:31,300 - 전쟁에서 아버지를 잃었다고 했죠? - 임무 중에 죽었어요 63 00:07:31,300 --> 00:07:34,266 - 더는 말할 수 없어요 - 모르는 건가요? 64 00:07:34,266 --> 00:07:37,033 - 말할 수 없는 거죠 - 이해합니다 65 00:07:39,867 --> 00:07:46,233 좋은 성적에 테스트 결과도 좋고 훌륭하네요. 이렇게 하죠 66 00:07:46,233 --> 00:07:49,800 3주간 신입생으로 지내고 좋아하면 계속하게 하죠 67 00:07:49,800 --> 00:07:53,266 - 수업료는 그때 가서 얘기해요 - 고맙습니다 68 00:07:53,266 --> 00:07:57,333 - 소식을 알려주러 가야겠어요 - 중위 69 00:07:58,834 --> 00:08:02,633 몇 주 전 교관 한 명이 그만뒀죠 보충병 문제로 가야만 했어요 70 00:08:02,633 --> 00:08:07,999 교관과 선생들이 생도들을 타락하지 않게 지켜줘요 71 00:08:07,999 --> 00:08:13,066 교체할 사람을 구했지만 일주일을 견디지 못하더군요. 사람이 필요해요 72 00:08:13,066 --> 00:08:17,133 지휘관님, 죄송하지만 전 능력이 부족해요 73 00:08:20,567 --> 00:08:28,667 자네 같은 사람은 틀에 박힌 사람이 아니죠 일주일간 청소년 30명은 다룰 수 있어요 74 00:08:31,667 --> 00:08:33,834 좋은 소식이야 널 받아줬어 75 00:08:33,834 --> 00:08:37,366 - 나쁜 소식은요? - 나도 받아주더군 76 00:08:44,633 --> 00:08:47,467 잡아! 당하고 싶지는 않지?! 77 00:08:47,467 --> 00:08:51,433 인터넷 탓은 그만하고 잘 좀 해 78 00:08:54,533 --> 00:08:56,200 잠시만 기다려 79 00:09:06,333 --> 00:09:09,467 - 마틴 버델? - 그런데요 80 00:09:20,533 --> 00:09:22,600 따라와 81 00:09:32,710 --> 00:09:35,667 서둘러! 가! 출발해 82 00:09:36,966 --> 00:09:37,966 어서 가 83 00:09:54,333 --> 00:09:57,033 괜찮니? 괜찮아? 안전벨트 매 84 00:09:57,033 --> 00:09:59,500 저 남자 누구예요? 죽었어야 하는데 왜 죽지 않는 거죠? 85 00:09:59,500 --> 00:10:02,300 - 엄마는 어디 있어요? - 질문은 그만 86 00:10:02,300 --> 00:10:06,767 네 엄마의 현재 위치는 알 수 없고 저 남자는 널 죽이러 온 사이보그야 87 00:10:06,767 --> 00:10:08,900 케머론! 88 00:10:09,999 --> 00:10:11,900 안전벨트를 매 89 00:10:14,366 --> 00:10:17,467 보고서 내용은 상관 없어요 뭐라고 쓰여 있는지 뻔하니까 90 00:10:17,467 --> 00:10:23,467 - 알고 싶은 건 정말 무슨 일이었느냐는 거죠 - 보고서를 쓴 사람은 관료죠 91 00:10:23,467 --> 00:10:27,366 관료는 자기네 기준에 맞지 않으면 어떻게 하는지 아세요? 92 00:10:27,366 --> 00:10:31,467 무시하거나 바꿔 버리죠 93 00:10:31,467 --> 00:10:35,567 이 밸브가 금속피로(金屬疲勞) 때문에 열렸다는 거죠 (연속적인 변형력에 의해 금속의 연성이 점차 감소하는 현상) 94 00:10:35,567 --> 00:10:43,333 그럴 수 없지만 그렇다고 쳐도 문제는 어떻게 다시 닫혔느냐는 거죠 95 00:10:43,333 --> 00:10:48,066 좋아요. 그럼 밸브를 열었다 다시 닫으려면 어느 정도의 힘이 필요하죠? 96 00:10:48,066 --> 00:10:52,233 굳이 말하자면 슈퍼맨 정도는 돼야죠 97 00:10:57,667 --> 00:11:02,033 보고서에 의하면 여기도 변압기 폭발이 원인이라고 하죠 98 00:11:02,033 --> 00:11:06,667 - 보안 테이프에는 어찌 나오는지 아나요? - 테이프는 없잖아요 99 00:11:06,667 --> 00:11:09,999 - 사라졌죠 - 맞아요. 그럼 누가 가져갔는데요? 100 00:11:09,999 --> 00:11:16,533 칼 그린웨이가 자살을 하고 의문의 직원이 원자로를 꺼요? 101 00:11:16,533 --> 00:11:18,433 나도 같은 의문이 들어요 102 00:11:20,033 --> 00:11:26,733 NRC에 보고해야 하는데 정말 골치예요 (NRC= 원자력 규제 위원회) 103 00:11:26,733 --> 00:11:32,099 - 계획에 맞추려면 큰일이에요 - 계획이요? 무슨 계획이요? 104 00:11:32,099 --> 00:11:35,333 2009년 8월에 새로운 자동 시스템이 작동되면 105 00:11:35,333 --> 00:11:38,934 다시 가동이 되는 거죠 그렇게 말하더군요 106 00:11:38,934 --> 00:11:42,400 물론 정부에서 반대하면 안 되겠지만요 107 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 - 잘 안돼? - 응 108 00:12:44,500 --> 00:12:47,999 - 스포츠 알아? - 레슬링 같은 거? 109 00:12:47,999 --> 00:12:52,767 아니, 연상 기억법 말이야 s-p-o-r-t-s 앞글자. 줘봐 110 00:12:55,934 --> 00:12:56,934 일단 쳐주고("S"lap) 111 00:12:56,934 --> 00:13:00,300 당기고("P"ull) 관찰한 후("O"bserve) 112 00:13:00,300 --> 00:13:04,999 풀어주고("R"elease), 쳐주고("T"ap) 쏘는 거지("S"hoot) 113 00:13:15,467 --> 00:13:19,934 - 고마워 - 천만에 114 00:13:19,934 --> 00:13:21,300 바움 115 00:13:26,200 --> 00:13:30,166 난 생도 지휘관 마틴 버델이야 지휘관님이 널 지켜보라고 하시더군 116 00:13:30,166 --> 00:13:32,300 실습훈련도 준비시키고 117 00:13:34,200 --> 00:13:37,800 - 이게 뭐죠? - 가산점...파일이 정리했어 118 00:13:41,099 --> 00:13:46,900 그건 감점이야. 다음에 문제가 있으면 선배 생도나 교관을 불러 119 00:13:46,900 --> 00:13:51,934 달리는 거 좋아하나? 난 좋아하지 120 00:13:53,300 --> 00:13:57,400 - 힘들어 보이네 - 아뇨, 괜찮아요 121 00:13:57,400 --> 00:14:00,867 해병대 훈련관이 옆에서 소리치면 어떨지 상상해봐 122 00:14:00,867 --> 00:14:05,800 - 마치 생사가 걸린 것처럼 말이야 - 상상이 가네요 123 00:14:11,266 --> 00:14:16,567 - 새로 온 교관인가? - 좋은 매복 장소야 124 00:14:16,567 --> 00:14:24,333 매복 장소나 혼자서 조깅을 할 숲으로도 좋지 125 00:14:26,433 --> 00:14:28,900 조심하는 게 좋아 그것도 126 00:14:30,300 --> 00:14:33,400 타르가 사방에 있어 (la brea= 타르의 스페인 말) 127 00:14:33,400 --> 00:14:36,567 냄새가 끔찍하네요 마치... 128 00:14:36,567 --> 00:14:40,900 제트기 연료지 그래... 129 00:14:40,900 --> 00:14:47,500 이렇게 트이고 노출된 곳에서 조깅을... 130 00:15:03,867 --> 00:15:05,200 버델 131 00:15:07,733 --> 00:15:12,133 - 네 얘기는 많이 들었지 - 좋은 얘기면 좋겠습니다 132 00:15:12,133 --> 00:15:14,266 그래, 좋은 얘기 133 00:15:25,166 --> 00:15:28,033 - 언제 엄마한테 전화할 수 있죠? - 안전해지면 134 00:15:28,033 --> 00:15:30,700 - 그게 언제인데요? - 곧 135 00:15:39,500 --> 00:15:42,166 - 매일 밤 이러나요? - 그래 136 00:15:42,166 --> 00:15:47,867 - 잠이 들면 어쩌고요? - 이 애가 지키지 137 00:15:56,733 --> 00:15:58,700 네가 입을 잠옷을 찾아보자 138 00:16:02,333 --> 00:16:05,633 이 중에 맞는 게 있을 거야 139 00:16:08,700 --> 00:16:12,533 - 이걸 입어 봐 - 너무 작아요 140 00:16:12,533 --> 00:16:16,333 - 어떻게 알아? 입어 봐 - 4-5살 용이잖아요 141 00:16:16,333 --> 00:16:21,934 - 이건 어때? - 이건 축구할 때 입는 거예요 142 00:16:26,467 --> 00:16:33,200 - 이거 아줌마 꺼 아니죠? - 그래, 아니야 143 00:16:33,200 --> 00:16:37,767 엄마한테 전화할래요 독후감 쓸 책을 사온다고 했어요 144 00:16:40,834 --> 00:16:44,133 전화를 하면 그 남자가 널 찾으려고 엄마를 이용할 거야 145 00:16:44,133 --> 00:16:46,900 엄마를 죽이고 너도 죽일 거고 146 00:16:48,533 --> 00:16:49,633 케머론 147 00:16:53,300 --> 00:16:55,099 동화책 읽어줄까? 148 00:17:06,333 --> 00:17:09,633 전략적 실수를 저질렀어요 터미네이터랑 싸웠어야 해요 149 00:17:09,633 --> 00:17:12,099 아이를 데리고? 150 00:17:12,099 --> 00:17:16,500 - 아이는 중요치 않아요. 우리 임무가 아니죠 - 이제는 그래 151 00:17:24,300 --> 00:17:29,233 그냥 상견례예요. 인사하고 어찌 지내는지 물어보고 해산하는 거죠 152 00:17:29,233 --> 00:17:33,567 간단하죠. 오, 어쩌면 실전 훈련에 대해 물어볼지도 몰라요 153 00:17:33,567 --> 00:17:38,467 신입생에게 야외연습을 시키는 거예요 장애물 훈련장의 가상 임무죠 154 00:17:38,467 --> 00:17:41,966 숲 속을 뛰어다니고 그런 거요 재미있을 거예요 155 00:17:41,966 --> 00:17:45,066 재미라 156 00:17:48,166 --> 00:17:54,467 난 바움 중위다 너희의 새로운 교관이지 157 00:17:54,467 --> 00:17:59,867 듣기로 내가 할 일은 너희가 잘 하는지 지켜보는 거라더군 158 00:18:04,033 --> 00:18:08,333 모두 좋아 보이네 그러니... 159 00:18:09,433 --> 00:18:11,500 질문 있나? 160 00:18:14,834 --> 00:18:18,467 - 좋아, 그럼... - 교관님 161 00:18:18,467 --> 00:18:22,533 전쟁에 참전했다고 들었습니다 실전에 참전했다고요 162 00:18:23,700 --> 00:18:30,767 그래 실전에 참전했지 163 00:18:30,767 --> 00:18:35,200 - 많이 죽였나요? - 다시 말해봐 164 00:18:35,200 --> 00:18:36,366 죽였느냐고요 165 00:18:37,767 --> 00:18:43,166 여기를 졸업하자마자 보병에 지원할 거예요 레인저나 델타로요. 최고 중의 최고죠 166 00:18:44,166 --> 00:18:47,867 최고 중의 최고 죽인 숫자를 세고 167 00:18:47,867 --> 00:18:52,900 게임처럼 그냥 게임처럼 말이군 168 00:18:52,900 --> 00:18:56,667 특히 재미있었던 날이 기억나는군 169 00:18:58,667 --> 00:19:03,966 내 부대원 중 한 명이 총격전에서 배가 뚫린 적이 있었지 170 00:19:05,800 --> 00:19:10,266 6시간 동안 자신의 창자가 나오지 않게 잡고 있었지 171 00:19:10,266 --> 00:19:20,567 아무라도 살려주길 기도하며 친구가 등에 업고 가까운 의무실로 갔었지 172 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 게임 말이야. 파일 173 00:19:26,200 --> 00:19:33,033 네 친구의 생명이 걸린 게임이야 네 부대원의 생명 174 00:19:33,033 --> 00:19:34,099 네 소대원의 생명 175 00:19:36,200 --> 00:19:42,600 네가 하는 게임에 망할 인류의 운명이 걸려 있어 176 00:20:05,100 --> 00:20:09,500 이건 E.F.P.라고 한다 길에 가만히 있다 깡통을 날려버리지 177 00:20:09,500 --> 00:20:12,799 그럴 목적으로 만들었으니 그렇게 써주려고 한다 178 00:20:12,799 --> 00:20:16,966 길에 이걸 심어두고 오거-탱크를 공격할 거야 179 00:20:16,966 --> 00:20:19,933 리스 상등병이 너희를 데려가 라크마와 페이지에 배치할 거야 180 00:20:19,933 --> 00:20:23,866 호송대가 너희 위치로 오면 이 벙커를 공격하도록 181 00:20:23,866 --> 00:20:26,999 오거-탱크는 너희가 사이보그인지 알고 도우러 올 거야 182 00:20:26,999 --> 00:20:31,166 그럼 꽝... 질문 있나? 183 00:20:31,166 --> 00:20:32,866 움직여 184 00:20:35,466 --> 00:20:37,066 아이들이야 너만 믿고 있을 거야 185 00:20:38,667 --> 00:20:40,066 알아요 186 00:21:06,700 --> 00:21:09,833 네 삼촌...좀 감정적인 것 같아 187 00:21:09,833 --> 00:21:14,500 알아요 그래도 좋은 사람이죠 188 00:21:14,500 --> 00:21:19,767 단지...가끔... 겪은 일이 많아서 그래요 189 00:21:19,767 --> 00:21:25,900 - 뭐라고 해야 하나... - 어떻게 맞춰줄지 모르겠다는 거지? 190 00:21:28,066 --> 00:21:34,700 내 가족은 5대째 장군이나 정치가 CEO 등 중요 직에 있었지 191 00:21:34,700 --> 00:21:42,066 모두 여기를 졸업했어 근데 프레시디오 알토의 최고가 뭔지 알아? 192 00:21:42,066 --> 00:21:47,899 대륙 횡단 코스지 가끔 그걸 할 때..나 혼자면 193 00:21:47,899 --> 00:21:54,599 전력을 다하지 모든 것이 마치...사라지는 것 같아 194 00:21:54,599 --> 00:21:57,832 하지만, 가끔은... 195 00:21:59,866 --> 00:22:04,066 그냥 계속 달리고 뒤를 보기 싫죠 196 00:22:09,700 --> 00:22:12,767 여름에 여자를 하나 만났어 197 00:22:12,767 --> 00:22:16,900 엘리시아라고 하지 정말 멋진 여자야 198 00:22:16,900 --> 00:22:20,233 올해 다트머스에 들어가 나처럼 앞만 보고 달려 (Dartmouth= 다트머스 해군 사관학교) 199 00:22:20,233 --> 00:22:23,600 몇 주안에 집에 올 거야 다시 갈 때 200 00:22:23,600 --> 00:22:28,667 나도 같이 갈 거야 그리고 뒤를 보지 않을 거야 201 00:22:33,932 --> 00:22:37,866 비밀이야 네가 잘 지킬 거로 믿어 202 00:22:42,866 --> 00:22:46,199 언제나 잘 지키죠 203 00:23:09,667 --> 00:23:11,933 지붕에 올라가 봤어 204 00:23:13,066 --> 00:23:17,033 사방이 평평한 지역이지만 문제는 숲이더군 205 00:23:17,033 --> 00:23:20,566 터미네이터가 오면 그리로 올 거야 206 00:23:20,566 --> 00:23:23,333 넌 혼자고 노출될 거야 좋지 않아 207 00:23:25,932 --> 00:23:28,299 제가 더 잘 알 거라고 말씀하시겠죠 208 00:23:30,300 --> 00:23:34,233 버델이 학교를 그만두고 떠나려고 해요 209 00:23:34,233 --> 00:23:37,667 아니, 그렇지 않아 그러지 않을 거야 210 00:23:37,667 --> 00:23:41,767 - 그런대요 - 그렇지 않아. 졸업을 하고 211 00:23:41,767 --> 00:23:44,933 - 사관학교로 가 - 왜요? 212 00:23:47,166 --> 00:23:51,966 미래는 정해져 있고 그렇게 해야만 해서요? 213 00:23:51,966 --> 00:23:55,533 - 선택의 여지가 없다는 건가요? - 선택을 할 수 있어 214 00:23:55,533 --> 00:24:01,499 - 우리가 옳은 선택을 하도록 도와야지 - 저랑 관계된 모든 사람처럼요? 215 00:24:04,932 --> 00:24:08,566 20미터 내에 3개의 출구가 있고 그 중 2개는 주차장으로 연결되어 있어요 216 00:24:08,566 --> 00:24:12,966 문이 잠기지 않은 차가 3대 있고 열쇠는 선바이저 위에 있죠 217 00:24:17,466 --> 00:24:19,233 제가 더 잘 알죠 218 00:24:21,999 --> 00:24:26,700 제발 빌게요. 자비를 베풀어 저희 아들을 해치지 마세요 219 00:24:26,700 --> 00:24:31,233 마티, 지금 듣고 있다면 우리가 널 데려올 거야 220 00:24:31,233 --> 00:24:33,300 - 네 아빠와 난 널 사랑한... - 꺼 221 00:24:36,633 --> 00:24:40,933 - 무슨 생각으로 이걸 보여주는 거야? - 엄마를 보고 싶다고 했어요 222 00:24:46,266 --> 00:24:50,433 - 괜찮니? - 전부 말했을 거예요 223 00:24:50,433 --> 00:24:54,033 월요일까지 끝내야 한다고 말했잖아요 벌써 금요일인데 224 00:24:54,033 --> 00:24:56,966 아직 시작도 안 했어요 이제 큰일 났다고요 225 00:24:56,966 --> 00:25:01,233 숙제를 하지 않으면 선생님이 반 아이들 앞에서 서 있으라고 해요 226 00:25:01,233 --> 00:25:06,433 마티, 진정해 숨이 가빠지잖아 227 00:25:06,433 --> 00:25:10,866 그래 숨을 크게 쉬어 228 00:25:10,866 --> 00:25:16,133 - 무슨 일인지 말해 봐 - 말했잖아요 229 00:25:16,133 --> 00:25:20,099 - 독후감이요 - 독후감? 230 00:25:20,099 --> 00:25:25,966 월요일까지 해야 하는데 아직 책도 고르지 못했어요. 내 말을 듣기는 하는 거예요? 231 00:25:31,066 --> 00:25:32,500 찾으러 가자 232 00:25:35,033 --> 00:25:36,999 네게 맞는 책이 있을 거야 233 00:25:53,233 --> 00:25:57,832 - 존이 제일 좋아하는 거야 - 존이 누구예요? 234 00:26:03,733 --> 00:26:07,366 기계는 멈추지 않아 아이의 집으로 가서 235 00:26:07,366 --> 00:26:10,533 - 부모님을 찾을 거야 - 저라면 그렇게 하죠 236 00:26:10,533 --> 00:26:13,333 - 지금쯤 경찰이 거기 있을 거야 - 경찰은 문제도 아니에요 237 00:26:13,333 --> 00:26:16,733 알아 넌 여기 있을 필요 없어 238 00:26:16,733 --> 00:26:20,400 - 그리로 가 - 아이의 부모님을 보호해요? 239 00:26:20,400 --> 00:26:22,400 조심스럽게 행동해 240 00:26:33,366 --> 00:26:37,866 - 필요한 게 있나요? 경관님 - 안목이 좋으시네요 241 00:26:37,866 --> 00:26:41,466 - 이 일이 그렇죠 - 그렇군요 242 00:26:41,466 --> 00:26:44,133 사기업이죠 원자로 사건을 조사 중이에요 243 00:26:44,133 --> 00:26:49,933 - 칼 그린웨이가 미쳤을 때요? - 네, 칼 그린웨이가 미쳤을 때요 244 00:26:49,933 --> 00:26:55,400 - 여기 자주 왔다고 들었는데요 - 모두가 오죠. 칼을 포함해서요 245 00:26:56,066 --> 00:26:59,267 지금 그 자리에 앉아서 혼자 마셨죠 246 00:26:59,267 --> 00:27:02,633 - 많이 마셨나요? - 탄산음료요 247 00:27:02,633 --> 00:27:07,066 - 그쪽도 그럴 것 같은데요? - 나처럼 혼자였나요? 248 00:27:07,066 --> 00:27:10,733 거의 매일 밤 혼자였죠 여기는 왜 오는지 모르겠더군요 249 00:27:10,733 --> 00:27:16,999 사건 전날 밤 섹시한 여자랑 대화를 나눴던 건 기억이 나네요 250 00:27:16,999 --> 00:27:22,866 샌디의 친구일지도 모르죠 샌드라는 원자로 사람들과 친했으니까요 251 00:27:22,866 --> 00:27:27,266 그날 생일이었어요 사진도 있죠 252 00:27:29,199 --> 00:27:31,366 봐도 될까요? 253 00:27:57,600 --> 00:28:03,799 - 찾는 사람을 찾았나요? - 사실 정확히 반대죠 254 00:28:16,832 --> 00:28:21,767 - 이걸로 죽일 수 있나요? - 아니, 속도만 줄여줄 뿐이야 255 00:28:21,767 --> 00:28:29,233 하지만, 이건... 라포스제로 마크-211야 256 00:28:29,233 --> 00:28:33,966 텅스텐 재질로 된 철갑탄이지 고폭발 방연재야 257 00:28:33,966 --> 00:28:39,400 20밀리 포의 위력을 가지고 있어 네 아빠가 이걸로 H-K를 부수는 걸 봤지 258 00:28:39,400 --> 00:28:44,667 - 플라스마 총보다도 좋아했어 - 그럼 이걸로 죽일 수 있는 건가요? 259 00:28:44,667 --> 00:28:49,199 멈출 수 있을 거야 삶을 후회하게 해 주겠지 260 00:29:08,400 --> 00:29:10,266 그 병사요... 261 00:29:10,266 --> 00:29:17,899 삼촌이 얘기했던... 업고 간 사람이 아빠였죠? 262 00:29:17,899 --> 00:29:20,133 그래 263 00:29:20,133 --> 00:29:25,199 밤새도록 지혈을 했었어 264 00:29:25,199 --> 00:29:29,366 재미있는 게 뭔지 아니? 어제 사슴을 봤는데 265 00:29:29,366 --> 00:29:31,366 네 아빠가 떠오르더구나 266 00:29:34,466 --> 00:29:37,900 - 마지막에 같이 있을 때 봤었거든 - 심판의 날 전인가요? 267 00:29:37,900 --> 00:29:42,733 아니, 그 이후야 그리핀 공원에 사냥을 갔었지 268 00:29:42,733 --> 00:29:45,433 정말 큰 놈이었어 269 00:29:46,866 --> 00:29:49,799 네 아빠도 처음 보는 거였지 그런 놈은 처음이었어 270 00:29:52,600 --> 00:30:00,366 죽이고 가까이 다가갔는데... 네 아빠가 울기 시작하더군 271 00:30:00,366 --> 00:30:05,133 그런 모습을 본 건 처음이었어 272 00:30:08,066 --> 00:30:15,932 어찌해야 할지를 몰라서 사슴을 묻어줬지 배가 고팠는데 말이야 273 00:30:20,966 --> 00:30:25,066 - 그냥 아이였을 뿐이야 - 삼촌도 아이였죠 274 00:30:25,066 --> 00:30:29,333 그래 그랬던 것 같네 275 00:30:37,832 --> 00:30:40,767 금속이 휜 거 보이시죠? 276 00:30:40,767 --> 00:30:44,566 누군가 강제로 밸브를 돌렸어요 277 00:30:44,566 --> 00:30:49,433 - 발전기는 그런 힘이 없죠 - 제 생각처럼 기계라고 생각하시는군요 278 00:30:49,433 --> 00:30:53,999 2대의 기계죠 한 대는 밸브를 열었고 279 00:30:53,999 --> 00:30:56,999 아마 다른 기계가 닫았을 거예요 280 00:30:56,999 --> 00:31:00,966 2대가 서로 싸운 건 확실해요 281 00:31:00,966 --> 00:31:05,966 2대의 기계라 이건 새롭네요 282 00:31:07,600 --> 00:31:12,266 어디서 왔을까요? 왜 싸웠을까요? 283 00:31:12,266 --> 00:31:18,166 저도 알았으면 좋겠네요 말이 됐으면 좋겠어요 284 00:31:18,166 --> 00:31:23,933 의문을 가지는 건 저뿐이 아니더군요 원자로 매니저 넬슨이요 285 00:31:23,933 --> 00:31:28,132 NRC에 조사를 의뢰하려고 하더군요 악몽이 될 거예요 286 00:31:28,132 --> 00:31:32,933 우리 목적을 복잡하게 만들겠네요 안 그래요? 287 00:31:32,933 --> 00:31:41,266 - 우리 목적이 뭔데요? - 우리 회사가 차세대를 이끌어 가는 거죠 288 00:31:41,266 --> 00:31:46,366 한가지 확실한 건 당신은 복수의 천사라는 거죠 289 00:31:46,366 --> 00:31:48,966 그러니 계속 알아보죠 290 00:31:51,866 --> 00:31:54,266 악몽이 시작되기 전에요 291 00:31:58,533 --> 00:32:02,400 - 마지막이에요 - 내 심장에 필요해 292 00:32:02,400 --> 00:32:06,633 프렌치 파라독스라고 못 들었어? 개구리에게 집오리 간을 먹이고 (french paradox= 적색 포도주가 심장에 좋다는 설) 293 00:32:06,633 --> 00:32:09,999 적색 포도주를 먹이니 90살까지 살았다고 하더군 294 00:32:09,999 --> 00:32:13,767 네, 포도의 껍질에 있는 화학 물질 때문이죠 295 00:32:18,566 --> 00:32:23,367 - 봉주르 - 레스베라인지 뭔지 그랬었죠 296 00:32:25,266 --> 00:32:30,466 - 추적 60분 프로에서 봤죠 - 말은 필요 없죠 297 00:32:33,999 --> 00:32:35,767 당신은 정말 아름다워 298 00:32:38,533 --> 00:32:42,633 미안해 전에는 이런 적 없었는데 299 00:32:44,200 --> 00:32:46,867 걱정 마요 300 00:32:56,234 --> 00:32:59,533 이런 적도 처음일 걸? 301 00:33:12,400 --> 00:33:15,766 - FBI가 마티의 부모집으로 왔어요 - 터미네이터는? 302 00:33:15,766 --> 00:33:18,699 - 위험을 감수하지 않을 거예요 - 그럼 너라면 어쩔 건데? 303 00:33:18,699 --> 00:33:22,434 - 네 로봇적인 의견 말이야 - 마티의 흔적이 없으니 304 00:33:22,434 --> 00:33:26,699 - 다른 마틴 버델로 목표를 바꾸겠죠 - 그럼 다른 마티 버델의 집으로 가 305 00:33:26,699 --> 00:33:31,599 거기서 기다렸다가 나타나면 머리를 날려버려/다시 낄 수 있어요 306 00:33:33,966 --> 00:33:37,067 마티는 빵 껍질을 자르는 걸 좋아해요 307 00:33:43,333 --> 00:33:44,733 먹어 308 00:33:46,434 --> 00:33:50,033 선생님은 영화로 만들어진 책을 고르지 말라고 했어요 309 00:33:50,033 --> 00:33:54,267 - 영화를 보고 책을 읽은 것처럼 쓸까 봐요 - 그럼 혼나겠지 310 00:33:54,267 --> 00:33:58,033 - 하지만, 영화와 책은 많이 달라 - 정말요? 311 00:33:58,033 --> 00:34:03,367 - 어떻게요? - 일단 신발이 루비가 아니고 은이야 312 00:34:03,367 --> 00:34:11,133 좋은 마녀도 한 명이 아니고 두 명이지 도로시 나이도 16살이 아니고 네 나이야 313 00:34:11,133 --> 00:34:17,067 - 똑똑하고 용감하지 - 그 남자가 날 찾으면 날 죽이겠죠? 314 00:34:20,866 --> 00:34:24,966 널 건드리지도 못해 약속 하마 315 00:34:35,633 --> 00:34:38,033 바움, 버틸 만해? 316 00:34:38,033 --> 00:34:41,534 여기서 탈출하는 땅굴이라도 파고 있어야 하는 거 아니에요? 317 00:34:41,534 --> 00:34:46,833 친구들을 버리고 갈 수는 없지 이 정도는 해줘야 해 318 00:34:46,833 --> 00:34:54,267 - 모든 사람이 도망가지는 않아요 - 열을 맞춰. 널 업고 가지는 않을 거니 319 00:35:00,733 --> 00:35:04,333 터미네이터가 아이의 집에 갔었어요 학교에 대해서도 알고 사진도 가지고 있어요 320 00:35:04,333 --> 00:35:07,566 - 얼마나 됐죠? - 케머론 말로는 2-3시간 됐대요 321 00:35:07,566 --> 00:35:12,766 그쪽으로 가고 있어요. 그 애는 어딘가 가둬서 보호해요. 복잡하게 만들지 말고 322 00:35:15,267 --> 00:35:18,300 건드리지도 못할 거예요 내가 그렇게 두지 않을 거니 323 00:35:18,300 --> 00:35:23,966 그러는게 좋을 거예요. 잘못되면 터미네이터보다 내가 먼저 혼내줄 테니 324 00:35:41,599 --> 00:35:46,434 - 괜찮아요? - 그래 325 00:35:50,167 --> 00:35:55,800 미안하구나. 난... 이러려고 한 게 아닌데 326 00:35:55,800 --> 00:36:02,966 - 이럴 계획이 아니었어 - 그럼 어떤 계획이었는데요? 327 00:36:02,966 --> 00:36:07,900 모르겠구나. 언제나 계획이 있는 건 아니지 가끔은 그냥 저지르는 거고 나도 그랬지 328 00:36:07,900 --> 00:36:13,467 - 네게 한 짓 말이야 - 어...제 생명을 구했죠? 329 00:36:13,467 --> 00:36:16,967 그러니...좋은 계획이었어요 330 00:36:18,333 --> 00:36:19,900 고마워요 331 00:36:24,267 --> 00:36:29,367 - 고맙다고 했어요 - 알아. 단지... 332 00:36:29,367 --> 00:36:36,467 그런 말은... 그런 말은 처음 듣거든 333 00:36:36,467 --> 00:36:39,900 "천만에" 라고 하셔야죠 334 00:36:44,434 --> 00:36:52,434 천만에/그럼 이제 "마티, 독후감 숙제를 도와줄게"라고 하세요 335 00:37:02,400 --> 00:37:09,599 엄마한테 전화할 수도 없고 아줌마는 아무것도 하지 않으니... 336 00:37:21,666 --> 00:37:28,033 - 고맙다. 마티 - 천만에요 337 00:37:29,534 --> 00:37:35,100 오늘 밤 훈련은 구출 작전이다 친구를 잘 봐 338 00:37:35,100 --> 00:37:39,434 무게는 대략 35kg이고 여기저기 들려 다니지 339 00:37:39,434 --> 00:37:44,033 그럴 목적으로 만들어 졌으니 이걸 들고... 340 00:37:44,033 --> 00:37:48,333 그만! 전부 주목하도록 상급생, 모두 열을 맞춰 341 00:37:48,333 --> 00:37:51,500 - 10미터 간격으로 주위를 살피도록 - 장애물 훈련은요? 342 00:37:51,500 --> 00:37:56,800 새로운 훈련이다 총을 든 남자가 여길 지나갈 거야 343 00:37:58,033 --> 00:38:02,133 절대 마주하지 말고 찍소리도 말도록. 알았나? 344 00:38:03,434 --> 00:38:07,599 남자를 보면 수신호를 전하도록 침투조보다 내가 먼저 수신호를 보면 345 00:38:07,599 --> 00:38:09,933 너희가 이기고 훈련은 끝이다 346 00:38:09,933 --> 00:38:12,233 교관님은 어디 계실 건데요? 347 00:38:15,167 --> 00:38:19,599 수신호를 보고 있을 거다 따라와 348 00:38:19,599 --> 00:38:21,167 너도 349 00:38:29,133 --> 00:38:31,500 - 뇌관이잖아요?! - 지뢰 시뮬레이션이야 350 00:38:31,500 --> 00:38:34,800 여기, 여기 그리고 여기 넌 신호를 기다려 351 00:38:34,800 --> 00:38:39,200 날 보고 있다가 침투조가 이 선을 넘어 지뢰 지역으로 들어가면 352 00:38:39,200 --> 00:38:43,100 뇌관을 터뜨려. 그럼 시뮬레이션은 끝이고 집에 가는 거야 353 00:38:43,100 --> 00:38:46,267 잠시만요 갑자기 임무를 바꿔요? 354 00:38:46,267 --> 00:38:49,699 미리 설치한 기기요? 지뢰 시뮬레이션이요? 355 00:38:49,699 --> 00:38:54,666 왜? 재미있지 않나? 356 00:38:55,699 --> 00:38:59,000 젠장! 안돼, 안돼, 안돼! 357 00:38:59,000 --> 00:39:05,267 - 좀 더 자세히 말을 해 - 아이들이 FP를 직격한 것 같아요 358 00:39:05,267 --> 00:39:08,233 전부 연쇄적으로 폭발했나 봐요 이제 바람 앞에 촛불 신세네요 359 00:39:08,233 --> 00:39:11,599 - 오거는 어디 있어? - 우리를 죽이러 오고 있겠죠 360 00:39:11,599 --> 00:39:12,666 탱크는 어디 있어? 361 00:39:13,833 --> 00:39:16,766 한 블록 정도 떨어져 있어요 곧장 이리로 와요 362 00:39:16,766 --> 00:39:18,833 저놈을 죽일 화력이 부족해요 363 00:39:18,833 --> 00:39:23,866 엄호 사격을 하면 연결 부분을 약하게 해 카일이 도망칠 시간을 벌 수 있을지도 몰라요 364 00:39:23,866 --> 00:39:28,300 리스...오거를 죽일 수 있어 아직 마법 총탄이 하나 남았으니 365 00:39:28,300 --> 00:39:30,467 밖으로 옮겨야 해 366 00:39:41,400 --> 00:39:44,532 에메랄드 도시는 금방 멀어졌다 367 00:39:44,532 --> 00:39:48,599 앞으로 가면 갈 수록 땅은 거칠어지고 높아졌다 368 00:39:48,599 --> 00:39:52,732 서쪽으로 갈 수록 농장도 없고 집도 없는 곳이 나왔다 369 00:39:52,732 --> 00:39:56,899 밤이 되기 전에 도로시와 토토와 사자는 370 00:39:56,899 --> 00:40:01,433 잔디에 누워 잠이 들고 나무꾼과 허수아비는 보초를 섰다 371 00:40:06,565 --> 00:40:09,799 그때 외눈의 사악한 마녀가 나타났다 372 00:40:09,799 --> 00:40:16,099 마녀는 모든 걸 볼 수 있었고 도로시와 친구들이 자는 걸 봤다 373 00:40:21,099 --> 00:40:24,099 위험 수위: 없음 374 00:40:55,400 --> 00:40:59,599 사악한 마녀는 외눈으로 보며 까마귀 왕에게 말했다 375 00:40:59,599 --> 00:41:05,133 저들의 눈을 쪼아 갈기갈기 찢어 376 00:41:16,099 --> 00:41:19,565 야생 까마귀는 무리를 지어 도로시 일행에게 날아갔다 377 00:41:19,565 --> 00:41:24,333 어린 소녀가 그걸 보고 겁에 질렸다 378 00:41:27,166 --> 00:41:28,532 이리와 379 00:41:32,699 --> 00:41:39,199 허수아비가 말했다. "이건 내 전투니 가만히 누워 있으면 안전할 거야" 380 00:42:17,199 --> 00:42:19,199 목표: 일치 381 00:42:19,199 --> 00:42:21,199 대상: 제거 382 00:42:27,565 --> 00:42:32,366 여길 봐! 나야! 코너! 존 코너라고! 383 00:42:35,866 --> 00:42:37,966 대상: 제거 마녀는 굉장히 화가 났다 384 00:42:37,966 --> 00:42:41,932 마녀는 모두 죽이려는 계획이 실패한 원인을 이해할 수 없었다 385 00:42:41,932 --> 00:42:47,699 도로시와 친구를 죽이는 방법은 하나밖에 없었다 386 00:42:47,699 --> 00:42:50,433 내가 읽어줄까? 387 00:42:59,166 --> 00:43:02,500 하늘은 어두워지고 구르는 소리가 들렸다 388 00:43:02,500 --> 00:43:07,033 날갯짓 소리가 들리고 잡담 소리가 들렸다 389 00:43:07,033 --> 00:43:15,099 어두운 하늘에 태양이 떠오르자 원숭이들이 마녀를 둘러싼 모습이 보였다 390 00:43:15,099 --> 00:43:18,632 "가서 도로시 일행을 죽여" 라고 사악한 마녀가 말했다 391 00:43:26,732 --> 00:43:33,632 하지만, 도로시는 무사했고 원숭이는 조심스럽게 도로시를 안고 마녀에게 데려갔다 392 00:43:51,400 --> 00:43:55,699 마녀는 아이의 눈을 보고 깨끗한 영혼을 가진 걸 알아챘다 393 00:43:55,699 --> 00:44:01,233 도로시의 신비한 힘을 알지 못한 채 마녀는 도로시에게 따라오라고 했다 394 00:44:01,233 --> 00:44:07,532 "따라오지 않으면 끝장을 내줄 거야" 라고 하자 소녀는 화가 나서 395 00:44:07,532 --> 00:44:13,466 "당신은 사악한 마녀야" 라며 울었다 화가 난 채로 옆에 있던 물 양동이를 들고 396 00:44:13,466 --> 00:44:17,665 마녀에게 물을 끼얹었다 397 00:44:17,665 --> 00:44:23,333 마녀는 두려워하며 비명을 지르고 도로시는 마녀가 녹기 시작하는 걸 봤다 398 00:44:23,333 --> 00:44:28,732 "네가 무슨 짓을 했는지 봐"라며 마녀가 소리쳤고 "난 녹아 버릴 거야" 399 00:44:28,732 --> 00:44:35,199 라며 쓰러져 형체도 없이 녹아내리기 시작했다 400 00:44:35,199 --> 00:44:40,166 사악한 마녀는 죽고 도로시는 자유를 찾았다 401 00:44:40,166 --> 00:44:44,932 "난 이제 자유야"라며 도로시는 도망쳤다 402 00:45:22,732 --> 00:45:26,732 여섯 정거장을 가서 내리면 공중전화가 있어 엄마에게 전화해 403 00:45:26,732 --> 00:45:30,366 돈은 있니? 문제가 생기면 내게 전화해 404 00:45:30,366 --> 00:45:33,699 "독후감"이라고 하면 내가 갈게 어떤 문제가 있어도 내가 갈게 405 00:45:45,233 --> 00:45:49,400 - 간첩이세요? - 아니야 406 00:45:49,400 --> 00:45:53,166 - 엄마인가요? - 그래 엄마야 407 00:45:53,166 --> 00:45:57,333 - 엄마 노릇 정말 못해요 - 나도 알아. 노력 중이야 408 00:45:57,333 --> 00:45:58,565 버스 타야지 409 00:46:13,766 --> 00:46:16,532 그러니까... 내가 해야만 한다는 거야? 410 00:46:16,532 --> 00:46:21,400 여기 머물러 졸업을 하고 사관학교에 들어가? 세상이 멸망하는 걸 모른 척하고? 411 00:46:21,400 --> 00:46:23,466 이 모든 게...중요하기나 해? 412 00:46:26,899 --> 00:46:31,999 중요해요 모든 것이 중요하죠 413 00:46:31,999 --> 00:46:34,632 정말 믿는 거야? 414 00:46:38,433 --> 00:46:39,999 그래야만 해요 415 00:46:45,699 --> 00:46:52,333 - 또 보자고. 코너 - 네, 그럴 거예요 416 00:47:08,033 --> 00:47:11,366 가끔 이 모든 것에서 깨어나고 싶어요 417 00:47:15,333 --> 00:47:18,466 꿈에서 깨는 것처럼요 418 00:47:23,199 --> 00:47:25,599 하지만, 그럴 수 없는 거죠? 419 00:47:25,599 --> 00:47:30,899 정말 알고 싶어? 버델에게 무슨 일이 있었는지 알고 싶어? 420 00:47:30,899 --> 00:47:35,033 모르잖아요. 아닌가요? 421 00:47:35,033 --> 00:47:41,966 누구에게 말하느냐에 따라 다르지 존 바움이야? 존 코너야? 422 00:47:45,400 --> 00:47:48,066 바움은 그냥 만들어낸 이름이에요 423 00:47:56,199 --> 00:47:57,500 내가 가죠 424 00:48:01,732 --> 00:48:04,133 - 넌 절대 성공 못 해 - 내 동생이에요 425 00:48:04,133 --> 00:48:08,266 카일을 구하고 싶어? 그냥 죽고 싶어? EFP를 내놔 426 00:48:08,266 --> 00:48:09,966 부탁이야 427 00:48:11,500 --> 00:48:18,565 - 내가 하고 싶어 - 미친 듯이 달려요. 알았죠? 428 00:48:20,099 --> 00:48:22,732 버델, 미친 듯이 달려요 429 00:48:24,732 --> 00:48:27,166 이게 터지면 웨건을 열고 사람을 구해 430 00:48:27,166 --> 00:48:28,766 바보짓은 하지 말고 431 00:48:29,932 --> 00:48:32,266 열어! 432 00:48:38,632 --> 00:48:41,599 그리고 달렸지 정말 빨랐어 433 00:48:46,699 --> 00:48:51,099 오거가 카일의 위치까지 가기 전에 탱크까지 갔지 434 00:48:51,099 --> 00:48:53,133 오거를 날려버렸어 435 00:48:59,966 --> 00:49:07,133 그날 우리는 40명의 포로를 구했어 그 중 한 명이 존 코너였지 436 00:49:14,832 --> 00:49:19,665 마틴은 언제나 빨랐어 437 00:49:19,665 --> 00:49:25,400 하지만, 누구도... 누구도 그런 폭발에서 살아남을 수 없었지 438 00:49:27,199 --> 00:49:30,832 죽었어 439 00:49:34,099 --> 00:49:35,966 널 위해 죽었지 440 00:49:39,433 --> 00:49:42,133 우리 모두 널 위해 죽었지 441 00:49:43,133 --> 00:49:49,133 SF 인텔리전스 http://club.ipop.co.kr/foundation :