1 00:00:14,000 --> 00:00:15,550 Martin Bedell? 2 00:00:19,500 --> 00:00:20,983 Úgy hívták: Martin Bedell. 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,583 Együtt voltatok a Century munkatáborban. 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,416 Egészen a szökésig. 5 00:00:28,416 --> 00:00:29,650 Szóval ismertem. 6 00:00:29,650 --> 00:00:30,882 Ismerted. 7 00:00:30,882 --> 00:00:32,116 Mindenki ismerte. 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,617 De nem őt ismerte, igaz? 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,650 Nem ezt a Martin Bedellt. 10 00:00:35,650 --> 00:00:37,116 Nem, egy másik Martin Bedellt. 11 00:00:37,116 --> 00:00:38,717 Talán csak véletlen. 12 00:00:38,717 --> 00:00:46,183 Hány Sarah Connort öltek meg véletlenül, mielőtt a Skynet végül rádtalált? 13 00:00:41,116 --> 00:00:46,183 14 00:00:46,183 --> 00:00:47,683 És miért akarják megölni? 15 00:00:47,683 --> 00:00:50,450 Mert tapasztalattal és tudással rendelkezett, ami Johnnak kellett. 16 00:00:50,450 --> 00:00:53,049 Katonai akadémia, aztán West Point. 17 00:00:53,049 --> 00:00:54,717 Bedell igazi kiképzést kapott. 18 00:00:54,717 --> 00:00:56,849 Ő segített Johnnak megszervezni az ellenállást. 19 00:01:09,283 --> 00:01:10,749 Na jó. 20 00:01:10,749 --> 00:01:14,016 Három Martin Bedell élt LA-ben, most már csak kettő. 21 00:01:12,849 --> 00:01:14,016 22 00:01:14,016 --> 00:01:15,383 Honnan tudjuk, hogy melyikük a célpont? 23 00:01:15,383 --> 00:01:17,583 Mindkettő az. 24 00:01:17,583 --> 00:01:20,149 A gépek alaposak. 25 00:01:20,149 --> 00:01:22,049 Az egyetlen jó dolog bennük. 26 00:01:22,049 --> 00:01:26,316 Szóval mennyibe telt, fél percbe, hogy megtaláld a nevüket? 27 00:01:24,016 --> 00:01:26,316 28 00:01:26,316 --> 00:01:28,583 Ha van kint egy tripla 8-as, ő is megtalálta. 29 00:01:27,383 --> 00:01:28,583 30 00:01:28,583 --> 00:01:30,416 Hova készülsz? 31 00:01:30,416 --> 00:01:32,816 Az egyes számú Martin Bedellhez. 32 00:01:32,816 --> 00:01:34,350 Az van közelebb. 33 00:01:34,350 --> 00:01:35,383 Terv nélkül? 34 00:01:35,383 --> 00:01:36,416 Van nekem tervem. 35 00:01:36,416 --> 00:01:37,683 Fegyverek vannak benne. 36 00:01:37,683 --> 00:01:38,749 Várj. 37 00:01:38,749 --> 00:01:40,849 Nem mehetsz vele. 38 00:01:40,849 --> 00:01:44,316 Nem. Mindenki várjon. 39 00:01:44,316 --> 00:01:47,183 P. Alto. 40 00:01:47,183 --> 00:01:50,049 Azt hittük, személy, de nem az, hanem egy hely. 41 00:01:50,049 --> 00:01:52,550 Egy katonai akadémia Carlsbadben. 42 00:01:52,550 --> 00:01:54,416 Itt a tanulók névsora. 43 00:01:54,416 --> 00:01:56,617 A kettes számú Martin Bedell. 44 00:01:56,617 --> 00:01:58,416 Talán előnyre tettünk szert. 45 00:01:58,416 --> 00:02:00,450 Feltöltöm a kocsit. 46 00:02:00,450 --> 00:02:01,550 Mi megyünk. 47 00:02:01,550 --> 00:02:03,083 Hogy-hogy mi? 48 00:02:03,083 --> 00:02:06,049 Fiú iskola. 49 00:02:06,049 --> 00:02:07,749 Képes vagyok rá. 50 00:02:07,749 --> 00:02:09,483 Nekem kell mennem. 51 00:02:10,816 --> 00:02:11,916 Semmi bonyolult. 52 00:02:11,916 --> 00:02:13,483 Megkeressük a kölyköt, 53 00:02:13,483 --> 00:02:15,049 bevágjuk egy lyukba, és bébiszitterkedünk. 54 00:02:15,049 --> 00:02:17,450 Semmivel sem veszélyesebb, mint máskor. 55 00:02:21,049 --> 00:02:24,183 Menj. 56 00:02:25,416 --> 00:02:26,416 Kettő. 57 00:02:27,882 --> 00:02:32,583 Kettő Sarah Connor halt meg, mire megtaláltak. 58 00:02:30,949 --> 00:02:32,583 59 00:02:32,583 --> 00:02:34,583 Cameronnal megkeressük a másik Martin Bedellt. 60 00:02:34,583 --> 00:02:37,916 Talán megállíthatjuk a tripla 8-ast, mielőtt elér titeket. 61 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 62 00:02:41,216 --> 00:02:44,916 Ő nem katona. 63 00:02:44,916 --> 00:02:46,816 Nem. 64 00:02:46,816 --> 00:02:48,782 Még nem. 65 00:03:34,316 --> 00:03:36,583 Anaheim óta egy szót sem szóltál. 66 00:03:37,250 --> 00:03:40,250 Az 40 mérföldnyi csend. 67 00:03:44,083 --> 00:03:47,782 Gondolkodsz, vagy aggódsz? 68 00:03:47,782 --> 00:03:50,383 Gondolkodom. 69 00:03:50,383 --> 00:03:52,983 Bedellről. 70 00:03:52,983 --> 00:03:55,283 Miután megvan, mégis hova rejtsük el? 71 00:03:55,283 --> 00:03:58,250 Ki mondta, hogy elrejtjük? 72 00:03:58,250 --> 00:04:03,583 Egy barlandban bújdosó Martin Bedell semmivel sem jobb, mint egy halott Martin Bedell. 73 00:04:01,049 --> 00:04:03,583 74 00:04:03,583 --> 00:04:05,216 John Connornak semmi haszna belőle. 75 00:04:07,483 --> 00:04:09,650 Mellesleg, ez egy katonai akadémia. 76 00:04:09,650 --> 00:04:12,049 Katonák, fegyverek, 77 00:04:12,049 --> 00:04:14,200 jobb helyet keresve se találnánk. 78 00:04:18,000 --> 00:04:22,216 Szóval az öné ez az atomerőmű, a Serrano Point? 79 00:04:22,216 --> 00:04:24,683 Érdekeltségem van benne. 80 00:04:24,683 --> 00:04:27,116 Ez az a hely, amire utalt az egyik nap? 81 00:04:27,116 --> 00:04:28,350 Ahova azt akarta, menjek el? 82 00:04:28,350 --> 00:04:30,717 Így van. 83 00:04:30,717 --> 00:04:33,416 Majdnem leolvadt egy pár hete. 84 00:04:33,416 --> 00:04:37,749 A hírek szerint egy alkalmazott okozta a balesetet. 85 00:04:38,983 --> 00:04:40,650 Mr. Ellison, 86 00:04:40,650 --> 00:04:42,717 nem léteznek balesetek. 88 00:05:40,983 --> 00:05:42,550 Kansas, itt Pörölyfej, veszed? 89 00:05:42,550 --> 00:05:45,283 - Kansas, válaszolj! - Kyla az. Visszajött. 90 00:05:55,216 --> 00:05:57,250 A bádogdobozok lecsaptak a Kansas bunkerre. 91 00:05:57,250 --> 00:05:59,216 Túlélők? 92 00:05:59,216 --> 00:06:00,316 Már foglyok. 93 00:06:01,749 --> 00:06:03,916 Egy ogre tank, három majomhordó. 94 00:06:03,916 --> 00:06:07,200 A konvoj egy órán belül kigurul a Wilshire-re a Century felé. 95 00:06:05,316 --> 00:06:07,200 96 00:06:07,200 --> 00:06:07,983 És azt gondoltam... 97 00:06:07,983 --> 00:06:09,550 Nem, más parancsunk van. 98 00:06:09,550 --> 00:06:11,283 Connornak kell ez az útszakasz. 99 00:06:11,283 --> 00:06:14,516 Szóval ülünk a seggünkön, figyeljük a Skynet mozgását, 100 00:06:12,717 --> 00:06:14,516 101 00:06:14,516 --> 00:06:16,983 és szabályos időközönként küldjük a jelentést, ennyi. 102 00:06:15,749 --> 00:06:16,983 103 00:06:16,983 --> 00:06:18,283 És mi lesz a jelentésben? 104 00:06:20,016 --> 00:06:22,717 Hogy megfigyeltük, ahogy a Skynet elhurcolta őket egy haláltáborba, míg ücsörögtünk? 105 00:06:21,683 --> 00:06:22,717 106 00:06:22,717 --> 00:06:24,316 Tudom! Tudom, hogy gáz, rendben? 107 00:06:24,316 --> 00:06:29,216 De ha szem elől tévesztjük ezt az utat, többet is veszthetünk egy bunkernél, Kyle. 108 00:06:25,550 --> 00:06:29,216 109 00:06:29,216 --> 00:06:30,882 Ha Connor itt lenne... 110 00:06:30,882 --> 00:06:31,916 Connor nincs itt. 111 00:06:34,516 --> 00:06:35,782 Menjen le, tizedes. 112 00:06:35,782 --> 00:06:37,683 Gyűjts össze minden csatornapatkányt, akit csak találsz. 113 00:06:42,882 --> 00:06:45,016 Martin. 114 00:06:45,016 --> 00:06:46,583 Tudod, mit mondana. 115 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 Tudod jól, mit mondana Connor. 116 00:06:47,583 --> 00:06:49,016 Igen, tudom jól, mit mondana. 117 00:06:49,016 --> 00:06:53,383 Ha Connor le akar lőni parancsmegtagadásét, álljon sorba a bádogdobozok mögé. 118 00:06:50,983 --> 00:06:53,383 119 00:06:53,383 --> 00:06:55,283 Mert megcsináljuk. 120 00:07:03,983 --> 00:07:07,350 Jól vagy? 121 00:07:18,800 --> 00:07:20,533 Sok az unokaöccséhez hasonló fiúval van dolgunk, hadnagy. 122 00:07:20,533 --> 00:07:22,700 Egyedülálló anya, szociális visszamaradás. 123 00:07:22,700 --> 00:07:24,166 Rengeteg költözés. 124 00:07:24,166 --> 00:07:26,533 Egy férfi figurához való ragaszkodás. 125 00:07:26,533 --> 00:07:28,133 Azt mondta, az apját a háborúban vesztette el? 126 00:07:28,133 --> 00:07:29,366 Megölték. 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,300 Egy küldetésen. 128 00:07:31,300 --> 00:07:33,066 Ennél többet nem mondhatok. 129 00:07:33,066 --> 00:07:34,266 Nem tudja? 130 00:07:34,266 --> 00:07:35,600 Nem lehet. 131 00:07:35,600 --> 00:07:37,033 Értem. 132 00:07:37,033 --> 00:07:39,867 Nos... 133 00:07:39,867 --> 00:07:42,433 Jó jegyek, jó teszteredmények. 134 00:07:42,433 --> 00:07:44,600 Jó kölyök. 135 00:07:44,600 --> 00:07:46,233 Megmondom, mi lesz. 136 00:07:46,233 --> 00:07:47,999 Három hét az elsősök között. 137 00:07:47,999 --> 00:07:49,800 Ha tetszik neki, maradhat. 138 00:07:49,800 --> 00:07:51,300 Aztán megbeszéljük a tandíjat. 139 00:07:51,300 --> 00:07:53,266 Köszönöm. 140 00:07:53,266 --> 00:07:55,567 Megmondom neki. 141 00:07:55,567 --> 00:07:57,333 Hadnagy. 142 00:07:58,834 --> 00:08:00,999 Elvesztettem egy Tatomat egy pár hete. 143 00:08:00,999 --> 00:08:02,633 Tartalékos. Mennie kellett. 144 00:08:02,633 --> 00:08:04,533 Tat. Tanácsadó tanár. 145 00:08:04,533 --> 00:08:07,999 Arra ügyelnek, hogy a kadétok ne kezdjenek el Legyek urásat játszani. 146 00:08:05,800 --> 00:08:07,999 147 00:08:07,999 --> 00:08:10,999 Felvettem már helyettest, de egy hétig még nem jön. 148 00:08:10,999 --> 00:08:13,066 Emberhiány van. 149 00:08:13,066 --> 00:08:15,099 Uram... minden tisztelettel, 150 00:08:15,099 --> 00:08:17,133 de valószínűleg én vagyok az utolsó, akit keres. 151 00:08:20,567 --> 00:08:23,733 Az olyan srácokat, mint maga, a semmi hátsó fertályába dobták le. 152 00:08:23,733 --> 00:08:28,667 30 serdülővel csak elbír egy hétig. 153 00:08:31,667 --> 00:08:33,834 A jó hír, hogy bent vagy. 154 00:08:33,834 --> 00:08:35,900 És mi a rossz hír? 155 00:08:35,900 --> 00:08:37,366 Az, hogy én is. 156 00:08:44,633 --> 00:08:45,966 Nőj már fel, te béna! 157 00:08:45,966 --> 00:08:47,467 Mindjárt agyonverlek. 158 00:08:47,467 --> 00:08:51,433 Ne a netkapcsolatod miatt rinyálj, tanulj meg játszani. 159 00:08:49,266 --> 00:08:51,433 160 00:08:54,533 --> 00:08:56,200 Valaki csengetett. 161 00:09:06,333 --> 00:09:08,366 Martin Bedell? 162 00:09:08,366 --> 00:09:09,467 Igen? 163 00:09:20,533 --> 00:09:22,600 Gyere, siessünk! 164 00:09:32,710 --> 00:09:34,881 Gyorsan! Indulj! 165 00:09:34,916 --> 00:09:35,667 Nyomáss! Menj! 166 00:09:36,966 --> 00:09:37,966 Hajts! 167 00:09:54,333 --> 00:09:55,867 Jól vagy? Semmi bajod? 168 00:09:55,867 --> 00:09:57,033 Biztonsági öv. 169 00:09:57,033 --> 00:09:58,400 Ki ez az ember? Halottnak kéne lennie. 170 00:09:58,400 --> 00:09:59,500 Hogy-hogy nem halt meg? 171 00:09:59,500 --> 00:10:00,900 És hol a mamám? 172 00:10:00,900 --> 00:10:02,300 Nincs több kérdés. 173 00:10:02,300 --> 00:10:04,033 Az anyád tartózkodási helye ismeretlen. 174 00:10:04,033 --> 00:10:06,767 Az az ember egy cyborg, azért küldték, hogy megöljön. 175 00:10:05,667 --> 00:10:06,767 176 00:10:06,767 --> 00:10:08,900 Cameron! 177 00:10:09,999 --> 00:10:11,900 Kapcsold be az övedet. 178 00:10:14,366 --> 00:10:17,467 Olvastam a jelentést, Mr. Nelson, tudom mi áll bennü. 179 00:10:16,266 --> 00:10:17,467 180 00:10:17,467 --> 00:10:20,500 Azt nem tudom, hogy valójában mi történt. 181 00:10:20,500 --> 00:10:23,467 Azt a jelentést bürokraták írták. 182 00:10:23,467 --> 00:10:27,366 Tudja, mit tesznek a bürokraták, ha a tények nem férnek össze a kis világukkal? 183 00:10:25,233 --> 00:10:27,366 184 00:10:27,366 --> 00:10:28,800 Nem veszik figyelembe. 185 00:10:28,800 --> 00:10:31,467 Vagy megváltoztatják. 186 00:10:31,467 --> 00:10:35,567 Ennek a szelepnek ki kellett volna robbannia a fémfáradás miatt. 187 00:10:34,033 --> 00:10:35,567 188 00:10:35,567 --> 00:10:37,533 Ez biztos. Na jó. 189 00:10:37,533 --> 00:10:39,900 Annyira nem, de azt bízzuk az anyatermészetre. 190 00:10:39,900 --> 00:10:43,333 Szóval hogy a fenébe záródott vissza? 191 00:10:43,333 --> 00:10:45,200 Értem. 192 00:10:45,200 --> 00:10:48,066 Milyen erősnek kell lenni, hogy ezt kinyissák és visszazárják? 193 00:10:46,700 --> 00:10:48,066 194 00:10:48,066 --> 00:10:50,200 Egy egytől-tízes skálán? 195 00:10:50,200 --> 00:10:52,233 Supermannek. 196 00:10:57,667 --> 00:11:02,033 A jelentés szerint ezt egy transzformátor felrobbanása okozta. 197 00:10:59,300 --> 00:11:02,033 198 00:11:02,033 --> 00:11:05,133 Meg akarja nézni, mit szólnak ehhez a biztonsági felvételek? 199 00:11:05,133 --> 00:11:06,667 Nincsenek felvételek. 200 00:11:06,667 --> 00:11:08,600 - Eltűntek. - Valóban. 201 00:11:08,600 --> 00:11:09,999 És ki vitte el őket? 202 00:11:09,999 --> 00:11:12,333 Carl Greenway ideugrott, mielőtt fellógatta magát? 203 00:11:12,333 --> 00:11:16,533 Vagy azok a titokzatos munkások, akik lezárták a reaktort? 204 00:11:16,533 --> 00:11:18,433 Én is ugyanezeket a kérdéseket tenném fel. 205 00:11:20,033 --> 00:11:22,700 Épp jelentést írok a felügyeletnek. 206 00:11:22,700 --> 00:11:26,733 Drótkefével fognak az erőmű valagában turkálni. 207 00:11:24,934 --> 00:11:26,733 208 00:11:26,733 --> 00:11:28,966 Jól szétcseszik azt a határidőt. 209 00:11:28,966 --> 00:11:30,433 Határidőt? 210 00:11:30,433 --> 00:11:32,099 Mi lenne a határidő? 211 00:11:32,099 --> 00:11:33,567 2009 augusztusa. 212 00:11:33,567 --> 00:11:36,999 Beindul az új automata rendszer. És újra működhetünk. 213 00:11:35,333 --> 00:11:36,999 214 00:11:36,999 --> 00:11:38,934 Legalábbis ezt mondják. 215 00:11:38,934 --> 00:11:42,400 Persze nem fog megtörténni, ha egyszer a szövetségiek berágnak. 216 00:11:40,900 --> 00:11:42,400 217 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 - Beragadt? - Ja. 218 00:12:44,500 --> 00:12:45,834 Tudod, milyen a nevelt? 219 00:12:45,834 --> 00:12:47,999 Ha tudok köszönni? 220 00:12:47,999 --> 00:12:50,400 Nem, ez egy akronim. 221 00:12:50,400 --> 00:12:52,767 Nevelt. N-e-v-e-l-t. Szabad? 222 00:12:55,934 --> 00:12:56,934 Rendben. Szóval először noszogatsz. 223 00:12:56,934 --> 00:12:58,733 Elhúzod. 224 00:12:58,733 --> 00:13:00,300 Vizsgálsz. 225 00:13:00,300 --> 00:13:01,400 Elengeded. 226 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 Lenyomod. 227 00:13:03,700 --> 00:13:04,999 Tüzelsz. 228 00:13:15,467 --> 00:13:17,266 Jó lett. Kösz, elsőském. 229 00:13:17,266 --> 00:13:19,934 Szívesen. 230 00:13:19,934 --> 00:13:21,300 Baum. 231 00:13:26,200 --> 00:13:28,366 Martin Bedell százados vagyok. 232 00:13:28,366 --> 00:13:32,300 A parancsnok kérte, hogy tartsalak szemmel. Hogy felkészítselek a TGY-re. 233 00:13:30,166 --> 00:13:32,300 234 00:13:34,200 --> 00:13:36,166 Ez mi? 235 00:13:36,166 --> 00:13:37,800 Dicséret... hogy elrendezted Pyle-t. 236 00:13:41,099 --> 00:13:42,333 Ez meg figyelmeztetés. 237 00:13:42,333 --> 00:13:44,400 Ha legközelebb gondod van, 238 00:13:44,400 --> 00:13:46,900 jelezz egy idősebb kadétnak, vagy egy kiképzőnek. 239 00:13:46,900 --> 00:13:49,600 Te is futsz, Baum? 240 00:13:49,600 --> 00:13:51,934 Én imádok futni. 241 00:13:53,300 --> 00:13:55,266 Úgy látom, kimerültél. 242 00:13:55,266 --> 00:13:57,400 Ó, nem. Remekül vagyok. 243 00:13:57,400 --> 00:14:00,867 Ja. Képzelheted milyen, amikor egy tengerész kiképző ordibál veled. 244 00:13:58,533 --> 00:14:00,867 245 00:14:00,867 --> 00:14:02,600 Mintha élet-halál kérdése lenne. 246 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 El tudom képzelni. 247 00:14:11,266 --> 00:14:13,099 Ő az új Tat? 248 00:14:13,099 --> 00:14:16,567 Jó rajtaütő pont. 249 00:14:16,567 --> 00:14:18,333 Már ha olyat keresel. 250 00:14:18,333 --> 00:14:23,233 Vagy ha épp csak futkosol az erdőben. 251 00:14:23,233 --> 00:14:24,333 Egymagad. 252 00:14:26,433 --> 00:14:27,800 Vigyáznod kéne. 253 00:14:27,800 --> 00:14:28,900 Arra is. 254 00:14:30,300 --> 00:14:32,233 Kátrány. La Brea. 255 00:14:32,233 --> 00:14:33,400 Mindenhol ott van. 256 00:14:33,400 --> 00:14:34,467 Szörnyű szaga van. 257 00:14:34,467 --> 00:14:36,567 Olyan a szaga, mint... 258 00:14:36,567 --> 00:14:37,800 A kerozinnak. 259 00:14:37,800 --> 00:14:40,900 Szóval... 260 00:14:40,900 --> 00:14:43,200 itt futkosol a szabadban, 261 00:14:43,200 --> 00:14:47,500 kitéve magadat... 262 00:15:02,867 --> 00:15:04,200 Bedell. 263 00:15:07,133 --> 00:15:09,500 Sokat hallottam rólad. 264 00:15:09,500 --> 00:15:11,133 Remélem, csupa jót, uram. 265 00:15:11,133 --> 00:15:14,266 Csupa jót. 266 00:15:25,166 --> 00:15:26,633 És mikor hívhatom fel a mamámat? 267 00:15:26,633 --> 00:15:28,033 Ha biztonságos. 268 00:15:28,033 --> 00:15:29,133 Mikor lesz az? 269 00:15:29,133 --> 00:15:31,700 Hamarosan. 270 00:15:39,500 --> 00:15:40,667 Ezt csinálod minden este? 271 00:15:40,667 --> 00:15:42,166 Igen. 272 00:15:42,166 --> 00:15:44,567 És ki figyel, hogyha alszol? 273 00:15:44,567 --> 00:15:47,867 Ő figyel. 274 00:15:56,733 --> 00:15:58,700 Keressünk neked valami pizsamát. 275 00:16:02,333 --> 00:16:05,633 Valaminek jónak kell lennie rád. 276 00:16:08,700 --> 00:16:10,133 Próbáld fel. 277 00:16:10,133 --> 00:16:12,533 Ez túl kicsi. 278 00:16:12,533 --> 00:16:14,166 Honnan tudod? Vedd fel. 279 00:16:14,166 --> 00:16:16,333 Ez 5 éveseknek való. 280 00:16:16,333 --> 00:16:19,300 Na és ez? 281 00:16:19,300 --> 00:16:21,934 Ez meg focizáshoz. 282 00:16:26,467 --> 00:16:29,533 Ez nem is a te cuccod, igaz? 283 00:16:29,533 --> 00:16:33,200 Nem. Nem az én cuccom. 284 00:16:33,200 --> 00:16:34,934 Fel akarom hívni a mamát. 285 00:16:34,934 --> 00:16:36,533 Úgy volt, hoz nekem egy könyvet. 286 00:16:36,533 --> 00:16:37,767 A könyvelemzésemhez. 287 00:16:40,834 --> 00:16:42,266 Ha felhívod a mamádat, 288 00:16:42,266 --> 00:16:44,133 az a férfi őt használja majd, hogy megtaláljon. 289 00:16:44,133 --> 00:16:45,700 Aztán megöli őt. 290 00:16:45,700 --> 00:16:46,900 És megöl téged. 291 00:16:48,533 --> 00:16:49,633 Cameron. 292 00:16:53,300 --> 00:16:55,099 Szeretnél egy esti mesét? 293 00:17:06,333 --> 00:17:07,467 Taktikai hibát követtünk el. 294 00:17:07,467 --> 00:17:09,633 El kellett volna intézni a T-888-ast. 295 00:17:09,633 --> 00:17:12,099 Egy kisfiúval a kereszttűzben? 296 00:17:12,099 --> 00:17:14,066 A fiú nem fontos. Ő nem a küldetésünk része. 297 00:17:14,066 --> 00:17:16,500 Most már az. 298 00:17:24,300 --> 00:17:25,433 Csupán egy üdvözlés, uram. 299 00:17:25,433 --> 00:17:26,433 Csak köszön, 300 00:17:26,433 --> 00:17:27,934 Kérdezze meg őket, hogy bírják. 301 00:17:27,934 --> 00:17:29,233 Aztán oszolhatnak. 302 00:17:29,233 --> 00:17:30,633 Könnyű. 303 00:17:30,633 --> 00:17:33,567 Ó, és biztos megkérdezik majd a TGY hétvégéről. 304 00:17:31,767 --> 00:17:33,567 305 00:17:33,567 --> 00:17:36,467 Kivisszük az ifjoncokat terepgyakorlatra. 306 00:17:36,467 --> 00:17:38,467 Akadálypályák, szimulált küldetések. 307 00:17:38,467 --> 00:17:40,300 Futkosunk az erdőben, tudja? 308 00:17:40,300 --> 00:17:41,966 Jó móka lesz. 309 00:17:41,966 --> 00:17:45,066 Móka. 310 00:17:48,166 --> 00:17:51,533 Helló, én Baum hadnagy vagyok. 311 00:17:51,533 --> 00:17:54,467 Én vagyok az új Tat. 312 00:17:54,467 --> 00:17:59,867 Azt mondták, az a munkám, hogy megnézzem, jól vagytok-e. 313 00:17:56,900 --> 00:17:59,867 314 00:18:04,033 --> 00:18:06,366 Nos, nekem úgy tűnik, jól. 315 00:18:06,366 --> 00:18:07,333 Szóval... 316 00:18:09,433 --> 00:18:11,500 van kérdés? 317 00:18:14,834 --> 00:18:16,400 Akkor jó. 318 00:18:16,400 --> 00:18:18,467 Uram. 319 00:18:18,467 --> 00:18:20,099 Hallottuk, hogy volt a háborúban. 320 00:18:20,099 --> 00:18:22,533 Hogy látott akciót. 321 00:18:23,700 --> 00:18:26,533 Igen. 322 00:18:26,533 --> 00:18:30,767 Láttam akciót a háborúban. 323 00:18:30,767 --> 00:18:32,700 És sokat ölt? 324 00:18:32,700 --> 00:18:35,200 Ismételd meg. 325 00:18:35,200 --> 00:18:36,366 Ölni, uram. 326 00:18:37,767 --> 00:18:39,366 A gyalogsághoz akarok menni, ahogy kikerülök innen. 327 00:18:39,366 --> 00:18:41,567 A rangerökhöz. Vagy a deltákhoz. 328 00:18:41,567 --> 00:18:44,166 A legjobbakhoz. 329 00:18:44,166 --> 00:18:46,633 A legjobbakhoz. 330 00:18:46,633 --> 00:18:47,867 Ölést számolni. 331 00:18:47,867 --> 00:18:50,266 Mint egy játékban. 332 00:18:50,266 --> 00:18:52,300 Mintha csak egy játék lenne. 333 00:18:52,300 --> 00:18:56,667 Emlékszem egy bizonyos mókás napra. 334 00:18:58,667 --> 00:19:03,966 Egy srácnak az osztagomban szétlőtték a hasát egy tűzharcban. 335 00:19:01,200 --> 00:19:03,966 336 00:19:05,800 --> 00:19:10,266 6 órán keresztül tartotta a saját beleit. 337 00:19:10,266 --> 00:19:14,700 A haverja cipelte a hátán a legközelebbi segélyállomásig, 338 00:19:13,200 --> 00:19:16,667 339 00:19:15,800 --> 00:19:20,567 azon imádkozva, hogy valaki rakja újra össze a szerencsétlent. 340 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 A játék, Pyle. 341 00:19:26,200 --> 00:19:30,867 A játékot a haverod életével játszák. 342 00:19:30,867 --> 00:19:33,033 Az osztagod életével. 343 00:19:33,033 --> 00:19:34,099 A szakaszodéval. 344 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 A te életeddel. 345 00:19:38,200 --> 00:19:42,600 Az átkozott emberi faj érdekében. 346 00:20:05,100 --> 00:20:06,167 Bemutatom a barátomat, az EFP-t. 347 00:20:07,500 --> 00:20:09,500 Az út közepén csücsül és fémeket robbant. 348 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 349 00:20:09,500 --> 00:20:10,966 Ez az élete értelme. 350 00:20:10,966 --> 00:20:12,799 És én segítek neki elérni. 351 00:20:12,799 --> 00:20:14,832 Szétszórtuk őket az úton. 352 00:20:14,832 --> 00:20:15,966 El kell érnünk, hogy az ogre együttműködjön. 353 00:20:15,966 --> 00:20:19,533 Reese tizedessel a Lacma és a Page sarkán helyezkedtek el. 354 00:20:17,932 --> 00:20:19,533 355 00:20:19,533 --> 00:20:23,866 Amikor a konvoj a pozíciótokhoz közeledik, tüzet nyittok erre a bunkerre. 356 00:20:22,266 --> 00:20:23,866 357 00:20:23,866 --> 00:20:26,999 Az ogre majd azt hiszi, fémek vagytok, és jön támogatni. 358 00:20:25,500 --> 00:20:26,999 359 00:20:26,999 --> 00:20:28,932 És amikor megteszi, bumm. 360 00:20:28,932 --> 00:20:31,166 Kérdés? 361 00:20:31,166 --> 00:20:32,866 Munkára. 362 00:20:35,466 --> 00:20:37,066 Gyerekek. Tőled függnek. 363 00:20:38,667 --> 00:20:40,066 Tudom. 364 00:21:06,700 --> 00:21:07,999 A nagybátyád... 365 00:21:07,999 --> 00:21:09,333 Elég heves fickó. 366 00:21:09,333 --> 00:21:10,700 Ja, tudom. 367 00:21:10,700 --> 00:21:14,500 De jó ember. 368 00:21:14,500 --> 00:21:17,066 Néha elég elborult dolgokat mond. 369 00:21:17,066 --> 00:21:19,767 Mindaz, amin átment. 370 00:21:19,767 --> 00:21:22,033 Tudod... 371 00:21:22,033 --> 00:21:23,333 Erre mit lehet mondani? 372 00:21:23,333 --> 00:21:25,500 Úgy érted, hogyan tudnál megfelelni? 373 00:21:28,066 --> 00:21:30,700 A családomban minden férfi, 5 generációra visszamenőleg, 374 00:21:30,700 --> 00:21:34,700 tábornok, államférfi, magasrangú ember, vagy más csoda volt. 375 00:21:32,767 --> 00:21:34,700 376 00:21:34,700 --> 00:21:36,400 Mind ide jártak. 377 00:21:36,400 --> 00:21:39,966 De tudod, hogy mi a jó a Presidio Altón? 378 00:21:38,033 --> 00:21:39,966 379 00:21:39,966 --> 00:21:42,832 A terepgyakorlat. 380 00:21:42,832 --> 00:21:45,932 Tudod, néha, amikor odakint vagyok... 381 00:21:45,932 --> 00:21:47,899 Egyes egyedül, 382 00:21:47,899 --> 00:21:49,667 és jól belehúzok... 383 00:21:49,667 --> 00:21:52,033 Minden úgy... 384 00:21:52,033 --> 00:21:54,199 eltávolodik. 385 00:21:54,199 --> 00:21:57,832 De néha azt kívánom, hogy... 386 00:21:59,866 --> 00:22:04,366 Bárcsak tovább futhatnál, és sose néznél vissza. 387 00:22:01,500 --> 00:22:04,366 388 00:22:09,700 --> 00:22:10,932 Találkoztam ezzel a lánnyal, 389 00:22:10,932 --> 00:22:12,767 még a nyáron. 390 00:22:12,767 --> 00:22:14,433 A neve Alicia. 391 00:22:14,433 --> 00:22:16,300 Csodás egy lány, haver. 392 00:22:16,300 --> 00:22:18,466 Idén kezdett Dartmouthban. 393 00:22:18,466 --> 00:22:20,233 Ő is futó, mint én. 394 00:22:20,233 --> 00:22:21,633 Pár héten belül hazajön. 395 00:22:21,633 --> 00:22:23,600 És amikor visszamegy, 396 00:22:23,600 --> 00:22:27,300 azt hiszem, velemegyek, 397 00:22:27,300 --> 00:22:28,667 és sosem nézek vissza. 398 00:22:33,932 --> 00:22:35,733 Ez titok, Baum. 399 00:22:35,733 --> 00:22:37,866 Szóval úgy kezeld. 400 00:22:42,866 --> 00:22:47,199 Mint mindig. 401 00:23:09,667 --> 00:23:11,333 Fent voltam a tetőn. 402 00:23:13,066 --> 00:23:16,633 Sík terep van körbe-körbe, de az erdő probléma lehet. 403 00:23:14,099 --> 00:23:16,633 404 00:23:16,633 --> 00:23:19,566 Ha jön a tripla 8-as, onnan fog jönni. 405 00:23:17,832 --> 00:23:19,566 406 00:23:19,566 --> 00:23:20,832 Itt veszélynek vagy kitéve. 407 00:23:20,832 --> 00:23:23,333 És ez nem jó. 408 00:23:25,932 --> 00:23:27,799 És most jön az, hogy "én jobban tudom." 409 00:23:30,300 --> 00:23:31,999 Bedell kilép. 410 00:23:31,999 --> 00:23:34,233 Itthagyja az iskolát. 411 00:23:34,233 --> 00:23:36,400 Nem hagyja itt. 412 00:23:36,400 --> 00:23:37,667 Nem lép ki. 413 00:23:37,667 --> 00:23:38,966 De igen. 414 00:23:38,966 --> 00:23:40,099 Mondom, hogy nem. 415 00:23:40,099 --> 00:23:41,767 Lediplomázik. 416 00:23:41,767 --> 00:23:43,266 Majd megy a West Pointra. 417 00:23:43,266 --> 00:23:44,733 Miért? 418 00:23:47,166 --> 00:23:51,966 Mert a jövő kőbe van vésve, és ő sem térhet le az ösvényről? 419 00:23:48,366 --> 00:23:51,966 420 00:23:51,966 --> 00:23:53,899 Nincs választása? 421 00:23:53,899 --> 00:23:55,533 Van választása. 422 00:23:55,533 --> 00:23:58,233 Csak segítenünk kell, hogy a jót válassza. 423 00:23:58,233 --> 00:24:00,999 Ahogy nekem is segít mindenki. 424 00:24:04,932 --> 00:24:07,233 Három kijárat van 20 méteren belül, 425 00:24:07,233 --> 00:24:08,566 kettő a parkolóba vezet. 426 00:24:08,566 --> 00:24:09,700 Áll ott egy fekete kombi, 427 00:24:09,700 --> 00:24:12,966 három kocsi nincs bezárva, és a kulcs a napellenző mögött van. 428 00:24:11,233 --> 00:24:12,966 429 00:24:17,466 --> 00:24:19,233 Én jobban tudom. 430 00:24:21,999 --> 00:24:26,700 Könyörgünk, legyen könyörületes, és ne bántsa a fiúnkat. 431 00:24:23,899 --> 00:24:26,700 432 00:24:26,700 --> 00:24:29,333 Marty, ha hallod ezt, 433 00:24:29,333 --> 00:24:31,233 haza fogsz jönni hozzánk. 434 00:24:31,233 --> 00:24:33,300 - Az apáddal szeretünk és... - Kapcsold ki. 435 00:24:36,633 --> 00:24:38,966 Mi a fenét gondoltál, hogy hagytad, hogy nézze? 436 00:24:38,966 --> 00:24:40,533 Látni akarta az anyját. 437 00:24:46,266 --> 00:24:48,500 Jól vagy? 438 00:24:48,500 --> 00:24:50,433 Már megmondtam. 439 00:24:50,433 --> 00:24:52,400 Mondtam, hogy hétfőre készen kell lennem. 440 00:24:52,400 --> 00:24:54,033 És máris péntek van. 441 00:24:54,033 --> 00:24:56,966 Még bele sem kezdtem, és máris bajban vagyok. 442 00:24:55,866 --> 00:24:56,966 443 00:24:56,966 --> 00:25:01,233 És ha nem csinálod meg, akkor a tanár kiállít az egész osztály elé! 444 00:24:58,400 --> 00:25:01,233 445 00:25:01,233 --> 00:25:03,366 Marty, lassabban. 446 00:25:03,366 --> 00:25:06,433 Hiperventillálsz. 447 00:25:06,433 --> 00:25:07,899 Úgy. 448 00:25:07,899 --> 00:25:10,866 Végy levegőt. 449 00:25:10,866 --> 00:25:12,999 Most mondd el, miről van szó. 450 00:25:12,999 --> 00:25:16,133 Már mondtam. 451 00:25:16,133 --> 00:25:18,300 A könyvelemzésemről. 452 00:25:18,300 --> 00:25:20,099 Könyvelemzés? 453 00:25:20,099 --> 00:25:22,166 Igen. Hétfőre kell. 454 00:25:22,166 --> 00:25:23,999 És még könyvet sem választottam. 455 00:25:23,999 --> 00:25:25,966 Hát nem figyelsz? 456 00:25:31,066 --> 00:25:32,500 Keressünk egyet. 457 00:25:35,033 --> 00:25:36,999 Kell, hogy legyen itt megfelelő. 458 00:25:53,233 --> 00:25:56,266 Ez volt John kedvence. 459 00:25:56,266 --> 00:25:57,832 Ki az a John? 460 00:26:03,733 --> 00:26:05,233 A gép nem áll le. 461 00:26:05,233 --> 00:26:07,366 Visszamegy a gyerek házába, 462 00:26:07,366 --> 00:26:09,400 megkeresi a szüleit, az anyját. 463 00:26:09,400 --> 00:26:10,533 Én azt tenném. 464 00:26:10,533 --> 00:26:12,333 A rendőrség mostanra már ott van. 465 00:26:12,333 --> 00:26:13,333 A rendőrség nem számít. 466 00:26:13,333 --> 00:26:14,832 Tudom. 467 00:26:14,832 --> 00:26:16,733 Rád itt most nincs szükség. 468 00:26:16,733 --> 00:26:18,233 Máshol viszont van. 469 00:26:18,233 --> 00:26:20,400 Védjem meg a szüleit? 470 00:26:20,400 --> 00:26:22,400 Meg kell oldanunk, mielőtt kitudódik. 471 00:26:33,366 --> 00:26:35,333 Adhatok valamit, biztos úr? 472 00:26:35,333 --> 00:26:36,866 Jó a szeme. 473 00:26:36,866 --> 00:26:38,366 A munkám része. 474 00:26:38,366 --> 00:26:39,466 Igaz. 475 00:26:39,466 --> 00:26:41,966 Magánnyomozó. 476 00:26:41,966 --> 00:26:44,133 Az erőműben történt baleset ügyében nyomozok. 477 00:26:44,133 --> 00:26:46,832 Amikor Carl Greenway megőrült? 478 00:26:46,832 --> 00:26:49,733 Igen. Amikor Carl Greenway megőrült. 479 00:26:49,733 --> 00:26:51,500 Úgy tudom, ide járt. 480 00:26:51,500 --> 00:26:54,400 Mindnyájan. Carl is. 481 00:26:56,066 --> 00:26:57,466 Pont ott ült, ahol maga. 482 00:26:57,466 --> 00:26:58,767 Egyedül ivott. 483 00:26:58,767 --> 00:27:00,333 Sokat ivott? 484 00:27:00,333 --> 00:27:02,033 Tonicot. 485 00:27:02,033 --> 00:27:03,999 Mint maga, ha jól sejtem. 486 00:27:03,999 --> 00:27:07,066 Egyedül volt, mint én? 487 00:27:07,066 --> 00:27:08,400 Minden egyes éjszaka. 488 00:27:08,400 --> 00:27:10,733 Azt se vágom, minek járt ide. 489 00:27:10,733 --> 00:27:12,233 De emlékszem egy szépségre. 490 00:27:12,233 --> 00:27:15,999 A bárpultnál beszélgettek azelőtti este, hogy az erőműben minden elszállt. 491 00:27:14,033 --> 00:27:15,999 492 00:27:15,999 --> 00:27:20,199 Biztos Sandy egyik barátnője. 493 00:27:20,199 --> 00:27:22,866 Sandra személyzetis az erőműben. 494 00:27:22,866 --> 00:27:25,832 A szülinapját ünnepelte aznap este. 495 00:27:25,832 --> 00:27:27,266 Kép is készült róla. 496 00:27:29,199 --> 00:27:31,366 Szabad? 497 00:27:57,600 --> 00:27:59,932 Megtalálta, amit keresett? 498 00:27:59,932 --> 00:28:03,799 Igazából pont az ellenkezőjét. 499 00:28:16,832 --> 00:28:18,767 Ezek végeznek majd vele? 500 00:28:18,767 --> 00:28:21,767 Nem, csak lelassítják. Ez minden. 501 00:28:21,767 --> 00:28:25,799 De ez... 502 00:28:25,799 --> 00:28:27,199 Raufoss. 503 00:28:27,199 --> 00:28:29,233 Az MK-211-es töltény. 504 00:28:29,233 --> 00:28:31,466 Volfrámtöltet, páncéltörő. 505 00:28:31,466 --> 00:28:33,966 Nagy robbanóerejű gyújtólövedék. 506 00:28:33,966 --> 00:28:36,333 Egy 20 millis ágyú erejével csapódik be. 507 00:28:36,333 --> 00:28:39,400 Láttam, ahogy apád leszedett vele egy H-K-t. 508 00:28:39,400 --> 00:28:42,166 Jobban szerette, mint a plazmafegyverét. 509 00:28:42,166 --> 00:28:44,667 Szóval ez végez majd vele. 510 00:28:44,667 --> 00:28:46,566 Megállítja. 511 00:28:46,566 --> 00:28:49,199 Újra átgondolja a döntéseit. 512 00:29:08,400 --> 00:29:10,266 Az a katona... 513 00:29:10,266 --> 00:29:14,433 akiről a történetedben volt szó. 514 00:29:14,433 --> 00:29:17,899 Az apám vitte a segélyállomásra, nem igaz? 515 00:29:16,633 --> 00:29:17,899 516 00:29:17,899 --> 00:29:20,133 De. 517 00:29:20,133 --> 00:29:25,199 Az egész éjszakát a bunkerben töltötte, próbálta kimosni a vért a ruhájából. 518 00:29:22,633 --> 00:29:25,199 519 00:29:25,199 --> 00:29:26,799 Tudod, mi a vicces? 520 00:29:26,799 --> 00:29:29,366 Láttam egy szarvast egyik nap. 521 00:29:29,366 --> 00:29:31,366 Őt juttatta eszembe. 522 00:29:34,466 --> 00:29:36,700 Együtt voltunk, mikor utoljára láttunk egyet. 523 00:29:36,700 --> 00:29:37,700 Az ítélet napja előtt? 524 00:29:37,700 --> 00:29:39,033 Nem. Utána. 525 00:29:39,033 --> 00:29:42,733 A Griffith Parkban voltunk, kajára vadásztunk. 526 00:29:42,733 --> 00:29:45,433 Jó nagy dög volt az is. 527 00:29:46,866 --> 00:29:48,400 Apád még sosem látott egyet se. 528 00:29:48,400 --> 00:29:49,799 Mármint, úgy nem. 529 00:29:52,600 --> 00:29:58,133 Miután megöltem, és közelebb mentünk, 530 00:29:58,133 --> 00:30:00,366 az apád sírni kezdett. 531 00:30:00,366 --> 00:30:05,133 De jobban, mint ahogy előtte valaha is láttam. 532 00:30:02,500 --> 00:30:05,133 533 00:30:08,066 --> 00:30:11,566 Nem tudtam, mitől hagyná abba. 534 00:30:11,566 --> 00:30:13,799 Eltemettem a szarvast. 535 00:30:13,799 --> 00:30:15,932 És éhesen mentünk el. 536 00:30:20,966 --> 00:30:23,566 Csak egy fiú volt. 537 00:30:23,566 --> 00:30:25,066 Ahogy te is. 538 00:30:25,066 --> 00:30:27,767 Ja. 539 00:30:27,767 --> 00:30:29,333 Azt hiszem. 540 00:30:37,832 --> 00:30:40,767 Látja, hogy elcsavarodott a fém? 541 00:30:40,767 --> 00:30:44,566 A Steelers egész védelme ott rángathatja azt a szelepet, 542 00:30:43,266 --> 00:30:44,566 543 00:30:44,566 --> 00:30:47,066 de nekik sem lenne elég erejük hozzá. 544 00:30:47,066 --> 00:30:49,433 Szóval egyetért az elméletemmel, hogy egy gép volt. 545 00:30:48,400 --> 00:30:49,433 546 00:30:49,433 --> 00:30:51,566 Két gép. 547 00:30:51,566 --> 00:30:53,999 Egy gép feltépte a szelepet, 548 00:30:53,999 --> 00:30:55,133 és úgy hiszem, 549 00:30:55,133 --> 00:30:56,999 a másik elzárta. 550 00:30:56,999 --> 00:30:59,966 És biztos vagyok benne, hogy harcoltak. 551 00:30:59,966 --> 00:31:03,300 Két gép. 552 00:31:03,300 --> 00:31:05,966 Hát ez új. 553 00:31:07,600 --> 00:31:09,700 Honnan jöttek? 554 00:31:09,700 --> 00:31:12,266 Miért harcoltak? 555 00:31:12,266 --> 00:31:14,866 Bárcsak tudnám. 556 00:31:14,866 --> 00:31:18,166 Bárcsak lenne bármi értelme. 557 00:31:18,166 --> 00:31:21,166 De tudom, hogy nem csak én kérdezgetek. 558 00:31:21,166 --> 00:31:23,633 Az erőmű igazgatója, Nelson. 559 00:31:23,633 --> 00:31:26,566 Azt akarja, hogy a felügyelet nyomozzon. 560 00:31:26,566 --> 00:31:27,832 Kész rémálom lesz. 561 00:31:27,832 --> 00:31:32,433 Komplikálttá tenné a céljaink elérését, nem igaz, James? 562 00:31:31,133 --> 00:31:32,433 563 00:31:32,433 --> 00:31:36,300 És mik lennének ezek a céljaink? 564 00:31:36,300 --> 00:31:41,266 Szeretném, ha a vállalatom a következő századba vezetné a világot. 565 00:31:38,400 --> 00:31:41,266 566 00:31:41,266 --> 00:31:44,199 És biztos vagyok benne, 567 00:31:44,199 --> 00:31:46,866 hogy ön egy bosszúálló angyal. 568 00:31:46,866 --> 00:31:48,466 Szóval kutasson tovább. 569 00:31:50,866 --> 00:31:53,866 Mielőtt a rémálom elkezdődik. 570 00:31:58,533 --> 00:31:59,799 Utolsó. 571 00:31:59,799 --> 00:32:02,400 Hé, a szívemre kell. 572 00:32:02,400 --> 00:32:04,899 Sosem hallottál a francia paradoxonról? 573 00:32:04,899 --> 00:32:08,066 Azok a békazabálók vörös borral gargarizálnak, 574 00:32:06,633 --> 00:32:08,066 575 00:32:08,066 --> 00:32:09,999 és mégis 90 évig élnek. 576 00:32:09,999 --> 00:32:12,767 Igen, de ennek a szőlő héjában lévő anyag az oka. 577 00:32:11,667 --> 00:32:12,767 578 00:32:15,999 --> 00:32:18,566 Nos... 579 00:32:18,566 --> 00:32:20,600 Bonjour. 580 00:32:20,600 --> 00:32:21,767 Resvera... valami. 581 00:32:25,266 --> 00:32:27,566 A 60 minutesben láttam. 582 00:32:27,566 --> 00:32:30,466 Nem mondja. 583 00:32:33,999 --> 00:32:35,767 Annyira szép vagy. 584 00:32:38,533 --> 00:32:40,832 Sajnálom, Alicia. 585 00:32:40,832 --> 00:32:42,633 Ilyen még sosem történt velem. 586 00:32:44,200 --> 00:32:46,867 Ne aggódj, édes. 587 00:32:56,234 --> 00:32:59,533 Lefogadom, ilyen se történt még veled. 588 00:33:12,400 --> 00:33:14,300 Az FBI elköltöztette Marty szüleit. 589 00:33:14,300 --> 00:33:15,766 És a T-888? 590 00:33:15,766 --> 00:33:17,666 Nem szándékozott elfogni őket. 591 00:33:17,666 --> 00:33:20,400 Szóval most mit tennél? Mi a szakértői robot-véleményed? 592 00:33:18,699 --> 00:33:20,400 593 00:33:20,400 --> 00:33:22,434 Marty nyoma kihült. 594 00:33:22,434 --> 00:33:24,367 Célpontot váltanék a másik Martin Bedellre. 595 00:33:24,367 --> 00:33:26,699 Akkor menj a másik Martin Bedell házhoz. 596 00:33:26,699 --> 00:33:27,866 Várj a T-888-ra. 597 00:33:27,866 --> 00:33:29,467 Ha feltűnik, tépd le a fejét. 598 00:33:29,467 --> 00:33:31,599 Vissza tudja rakni. 599 00:33:33,966 --> 00:33:37,067 Marty héj nélkül szereti. 600 00:33:43,333 --> 00:33:44,733 Parancsolj. 601 00:33:46,434 --> 00:33:50,033 A tanárom nem szeretné, hogy olyan könyvet válasszunk, amiből film készült. 602 00:33:48,467 --> 00:33:50,033 603 00:33:50,033 --> 00:33:52,367 Azt hiszi, csalnánk, és inkább megnéznénk a filmet. 604 00:33:52,367 --> 00:33:54,267 Akkor lennél csak igazán bajban. 605 00:33:54,267 --> 00:33:56,733 A film teljesen már, mint a könyv. 606 00:33:56,733 --> 00:33:58,033 Tényleg? 607 00:33:58,033 --> 00:34:00,100 Miben más? 608 00:34:00,100 --> 00:34:02,267 Hát, nem rubinból van a papucs. 609 00:34:02,267 --> 00:34:03,367 Hanem ezüstből. 610 00:34:03,367 --> 00:34:07,933 És két jó boszorkány van, nem csak egy. 611 00:34:07,933 --> 00:34:09,367 És Dorothy nem 16, 612 00:34:09,367 --> 00:34:11,133 olyan idős, mint te. 613 00:34:11,133 --> 00:34:13,534 Okos és bátor. 614 00:34:13,534 --> 00:34:17,067 Ha az a fickó rámtalál, tényleg megöl engem. 615 00:34:14,966 --> 00:34:17,067 616 00:34:20,866 --> 00:34:23,933 Hozzád sem ér. 617 00:34:23,933 --> 00:34:24,966 Megígérem. 618 00:34:35,633 --> 00:34:36,699 Baum. 619 00:34:36,699 --> 00:34:38,033 Hogy bírod? 620 00:34:38,033 --> 00:34:41,534 Nem épp menekülő alagutat kéne ásnod vagy ilyesmi? 621 00:34:41,534 --> 00:34:44,367 Nem fogom csak úgy itthagyni a haverokat. 622 00:34:44,367 --> 00:34:46,833 Lógok nekik ennyivel. 623 00:34:46,833 --> 00:34:50,900 Nem mindenki szokott szökdösni, tudod? 624 00:34:50,900 --> 00:34:52,067 Tartsd a lépést, Baum. 625 00:34:52,067 --> 00:34:54,267 Nem cipellek fel a dombra. 626 00:35:00,733 --> 00:35:02,367 A T-888 járt a gyerek házánál. 627 00:35:02,367 --> 00:35:04,333 Tud az iskoláról. Látta a képét. 628 00:35:04,333 --> 00:35:05,599 Mennyi idő? 629 00:35:05,599 --> 00:35:08,933 Cameron azt mondja, 2, talán 3 óra. Már úton van. 630 00:35:07,566 --> 00:35:08,933 631 00:35:08,933 --> 00:35:12,766 Azt mondtad, csak bevágod egy lyukba. Bébiszitterkedsz. Semmi bonyolult. 632 00:35:10,900 --> 00:35:12,766 633 00:35:15,267 --> 00:35:16,733 Hozzá sem fog érni. 634 00:35:16,733 --> 00:35:18,300 Nem hagyom. 635 00:35:18,300 --> 00:35:19,666 Jobb is lesz. 636 00:35:19,666 --> 00:35:21,300 Mert ha igen, 637 00:35:21,300 --> 00:35:23,966 imádkozz, hogy a T-888 előbb kapjon el, mint én. 638 00:35:41,599 --> 00:35:44,766 Minden rendben van? 639 00:35:44,766 --> 00:35:46,434 Minden rendben. 640 00:35:50,167 --> 00:35:53,367 Sajnálom, én... 641 00:35:53,367 --> 00:35:55,800 Nem így gondoltam. 642 00:35:55,800 --> 00:35:58,599 Egyáltalán nem ez volt a terv. 643 00:35:58,599 --> 00:36:02,966 Mi volt a terv? 644 00:36:02,966 --> 00:36:04,434 Nem tudom. 645 00:36:04,434 --> 00:36:09,633 Nem lehet minden alkalommal terved. Néha csak cselekszel. Mint én, veled. 646 00:36:05,733 --> 00:36:06,866 647 00:36:06,866 --> 00:36:07,900 648 00:36:07,900 --> 00:36:09,633 649 00:36:09,633 --> 00:36:11,300 Hát... 650 00:36:11,300 --> 00:36:13,467 megmentetted az életem, igaz? 651 00:36:13,467 --> 00:36:16,367 Szóval... jó terv. 652 00:36:18,333 --> 00:36:19,900 Köszönöm. 653 00:36:24,267 --> 00:36:26,467 Azt mondtam, köszönöm. 654 00:36:26,467 --> 00:36:29,367 Tudom. Én csak... 655 00:36:29,367 --> 00:36:33,666 Nem hallottam már... 656 00:36:33,666 --> 00:36:36,467 Rég nem hallottam. 657 00:36:36,467 --> 00:36:37,866 Szívesen? 658 00:36:37,866 --> 00:36:39,900 Mondjad. 659 00:36:44,434 --> 00:36:47,400 Szívesen. 660 00:36:47,400 --> 00:36:49,333 Most mondd: "Marty, 661 00:36:49,333 --> 00:36:52,434 Hadd segítsek a könyvelemzésedben." 662 00:37:02,400 --> 00:37:05,267 A mamámat nem hívhatom fel, és... 663 00:37:05,267 --> 00:37:07,599 te nem csinálsz semmit. 664 00:37:07,599 --> 00:37:09,599 Szóval... 665 00:37:21,666 --> 00:37:25,966 Köszönöm, Marty. 666 00:37:25,966 --> 00:37:28,033 Szívesen. 667 00:37:29,534 --> 00:37:33,033 Ma este a kimentést fogjuk gyakorolni. 668 00:37:33,033 --> 00:37:35,100 Bemutatom az öreg Fredet. 669 00:37:35,100 --> 00:37:39,434 Olyan 47 kilót nyom, és ide-ode kell cipelni. 670 00:37:37,000 --> 00:37:39,434 671 00:37:39,434 --> 00:37:42,400 Ez az élete értelme. 672 00:37:42,400 --> 00:37:44,033 És én segítek neki... 673 00:37:44,033 --> 00:37:46,067 Felejtsd el! Mindenki figyeljen. 674 00:37:46,067 --> 00:37:47,200 Végzősök... 675 00:37:47,200 --> 00:37:48,333 rendezzétek el az embereiteket. 676 00:37:48,333 --> 00:37:50,200 10 méteres köz. Éberség. 677 00:37:50,200 --> 00:37:51,500 Mi lesz az akadályfutással? 678 00:37:51,500 --> 00:37:53,800 Új gyakorlat. 679 00:37:53,800 --> 00:37:56,800 Egy fegyveres fickó fog itt eljönni. 680 00:37:58,833 --> 00:38:00,233 Ne kezdeményezzetek kapcsolatot. 681 00:38:00,233 --> 00:38:02,133 Még csak ne is mosolyogjatok. Világos? 682 00:38:03,434 --> 00:38:05,633 Meglátjátok, jeleztek a mögöttetek lévőnek. 683 00:38:05,633 --> 00:38:07,599 Ha előbb látom meg a jelet a betolakodónál, 684 00:38:07,599 --> 00:38:08,633 nyertetek. 685 00:38:08,633 --> 00:38:09,933 A gyakorlatnak vége. 686 00:38:09,933 --> 00:38:12,233 És maga hol lesz? 687 00:38:15,167 --> 00:38:16,599 Várom majd a jelzést. 688 00:38:16,599 --> 00:38:19,599 Te velem jössz. 689 00:38:19,599 --> 00:38:21,167 Te is. 690 00:38:29,133 --> 00:38:30,167 Azok detonátorok. 691 00:38:30,167 --> 00:38:31,500 Gyakorló aknák. 692 00:38:31,500 --> 00:38:33,434 Ide, ide, és ide. 693 00:38:33,434 --> 00:38:34,800 Vártok a jelre. 694 00:38:34,800 --> 00:38:37,733 Figyeltek engem, ahogy átvezetem a betolakodót ezen a vonalon. 695 00:38:36,000 --> 00:38:37,733 696 00:38:37,733 --> 00:38:41,300 Amikor belép a zónába, megnyomod a detonátort, és az akna kiold. 697 00:38:39,200 --> 00:38:41,300 698 00:38:41,300 --> 00:38:43,100 A mesének vége, mehetünk haza. 699 00:38:43,100 --> 00:38:44,367 Várjon, uram. 700 00:38:44,367 --> 00:38:46,267 Küldetésváltás utolsó pillanatban? 701 00:38:46,267 --> 00:38:47,933 Előkészített felszerelés? 702 00:38:47,933 --> 00:38:49,699 Gyakorló aknák? 703 00:38:49,699 --> 00:38:52,400 Mi az? 704 00:38:52,400 --> 00:38:54,666 Nem jó móka? 705 00:38:55,699 --> 00:38:57,566 A kurva anyját! 706 00:38:57,566 --> 00:38:59,000 Ne, ne, ne, ne! 707 00:38:59,000 --> 00:39:00,333 Kicsit pontosabban meghatározva? 708 00:39:00,333 --> 00:39:03,400 Valamelyik gyerek biztos beletrafált... 709 00:39:03,400 --> 00:39:05,267 biztos eltalálta az egyik F-P-t. 710 00:39:05,267 --> 00:39:08,233 Szétszedi a sorainka, kész láncreakció. Védelem nélkül maradtunk. 711 00:39:07,067 --> 00:39:08,233 712 00:39:08,233 --> 00:39:09,367 Hol az ogre? 713 00:39:09,367 --> 00:39:10,434 Jön, hogy kinyírjon minket. 714 00:39:10,434 --> 00:39:11,599 Mit gondolsz, hol a fenében lenne? 715 00:39:11,599 --> 00:39:12,666 Hol van a tank? 716 00:39:13,833 --> 00:39:15,333 Úgy egy tömbnyire. 717 00:39:15,333 --> 00:39:16,766 Felénk közeledik. 718 00:39:16,766 --> 00:39:18,833 Tuti, nincs elég skulónk, hogy kinyírjuk. 719 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Beterítem fedezőtűzzel a területet, talán eltrafálok pár gránátot. 720 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 721 00:39:22,000 --> 00:39:23,866 Azzal időt nyerhetünk Kyle-nak, hogy visszavonuljon. 722 00:39:23,866 --> 00:39:24,933 Reese... 723 00:39:24,933 --> 00:39:26,100 Kicsinálhatjuk az ogrét. 724 00:39:26,100 --> 00:39:28,300 Van egy varázstöltényünk. 725 00:39:28,300 --> 00:39:30,467 Csak ki kell vinnünk. 726 00:39:41,400 --> 00:39:44,532 "A Smaragdváros elmaradt mögöttük. 727 00:39:44,532 --> 00:39:45,699 Ahogy továbbhaladtak, 728 00:39:45,699 --> 00:39:48,599 egyre rögösebb, egyenetlenebb lett az út. 729 00:39:48,599 --> 00:39:52,732 Itt a Nyugat országában nem volt se ház, se tanya. 730 00:39:50,599 --> 00:39:52,732 731 00:39:52,732 --> 00:39:56,899 Jóformán be sem esteledett, és Dorka, Totó meg az Oroszlán máris nagyon elfáradtak. 732 00:39:54,866 --> 00:39:56,899 733 00:39:56,899 --> 00:39:58,899 Lefeküdtek a fűbe, és azonnal elaludtak, 734 00:39:58,899 --> 00:40:01,433 a Favágó és a Madárijesztő pedig őrizték álmukat. 735 00:40:06,565 --> 00:40:09,799 A gonosz Nyugati Boszorkának csak egyetlen szeme volt, 736 00:40:07,732 --> 00:40:09,799 737 00:40:09,799 --> 00:40:11,565 de mindenhová ellátott vele. 738 00:40:11,565 --> 00:40:14,266 Meglátta Dorkát, ahogy ott feküdt és aludt, 739 00:40:14,266 --> 00:40:16,099 barátai társaságában. 740 00:40:55,400 --> 00:40:57,599 A Gonosz Boszorkány körülnézett mindent látó egyetlen szemével. 741 00:40:57,599 --> 00:40:59,599 Így szólt a Varjúkirályhoz: 742 00:40:59,599 --> 00:41:05,133 Szálljatok oda, és vájjátok ki a szemüket, aztán szaggassátok őket izinkekre. 743 00:41:02,099 --> 00:41:03,299 744 00:41:03,299 --> 00:41:05,133 745 00:41:16,099 --> 00:41:19,565 A varjak hatalmas rajban repültek Dorkáék felé. 746 00:41:18,500 --> 00:41:19,565 747 00:41:19,565 --> 00:41:24,333 Mikor a kislány meglátta őket, nagyon megijedt. 748 00:41:23,099 --> 00:41:24,333 749 00:41:27,166 --> 00:41:28,532 Gyere ide. 750 00:41:32,699 --> 00:41:34,632 De a Madárijesztő így szólt: 751 00:41:34,632 --> 00:41:36,099 Most rajtam a sor. 752 00:41:36,099 --> 00:41:39,199 Feküdjetek le mellém, és hajatok szála se görbül meg. 753 00:42:27,565 --> 00:42:29,166 Idenézz! 754 00:42:29,166 --> 00:42:30,565 Én vagyok az! Connor! 755 00:42:30,565 --> 00:42:32,366 John Connor! 756 00:42:35,866 --> 00:42:37,966 A Gonosz Boszorkány éktelen haragra gerjedt. 757 00:42:37,966 --> 00:42:41,932 Sehogy sem értette, miért fúlt kudarcba minden fondorlata, mellyel az idegenek életét ki akarta oltani. 758 00:42:40,500 --> 00:42:41,932 759 00:42:41,932 --> 00:42:47,699 Belátta, nincs más hátra, ha meg akarja semmisíteni Dorkát és cimboráit... 760 00:42:43,599 --> 00:42:47,699 761 00:42:47,699 --> 00:42:50,433 Olvassak én is egy kicsit? 762 00:42:59,166 --> 00:43:02,500 Elsötétült az ég, a levegőt mennydörgésszerű morajlás töltötte be. 763 00:43:01,333 --> 00:43:02,500 764 00:43:02,500 --> 00:43:05,099 Szárnyak suhogása hallatszott, 765 00:43:05,099 --> 00:43:07,033 nevetés, rikácsolás, 766 00:43:07,033 --> 00:43:09,099 azután ismét kibukkant a nap, és fényében... 767 00:43:09,099 --> 00:43:15,099 ott állt a Gonosz Boszorkány, hatalmas majomcsapattól körülvéve. 768 00:43:15,099 --> 00:43:17,166 Menjetek, és pusztítsátok el valamennyit, 769 00:43:17,166 --> 00:43:18,632 mondta a Gonosz Boszorkány. 770 00:43:26,732 --> 00:43:29,133 Dorkát azonban nem bántották. 771 00:43:29,133 --> 00:43:31,033 Gyerngéden, óvatosan a levegőbe emelték Dorkát, 772 00:43:31,033 --> 00:43:33,632 és szélsebesen elrepítették a Boszorkányhoz. 773 00:43:51,400 --> 00:43:55,699 A Boszorkány a szemébe nézett, és meglátta, milyen együgyü gyermeki lélek lakozik a leánykában, 774 00:43:53,199 --> 00:43:55,699 775 00:43:55,699 --> 00:43:58,732 és hogy fogalma sincsen a bűvös erőről. 776 00:43:58,732 --> 00:43:59,732 Ráripakodott Dorkára: 777 00:43:59,732 --> 00:44:01,233 Gyere velem, 778 00:44:01,233 --> 00:44:05,433 mert ha nem fogadsz szót, végzek veled. 779 00:44:05,433 --> 00:44:07,532 A kislány megharagudott. 780 00:44:07,532 --> 00:44:10,433 Gonosz vagy! - kiáltotta. 781 00:44:10,433 --> 00:44:13,466 Felkapta a keze ügyében álló vizescsöbröt, 782 00:44:13,466 --> 00:44:15,366 és tartalmát a Gonosz Boszorkára zúdította. 783 00:44:15,366 --> 00:44:17,665 Tetőtől talpig vizes lett. 784 00:44:17,665 --> 00:44:19,599 A Boszorkány rémülten felvisított. 785 00:44:19,599 --> 00:44:23,333 azután a hüledező Dorka szeme láttára fogyni, zsugorodni kezdett. 786 00:44:20,999 --> 00:44:23,333 787 00:44:23,333 --> 00:44:25,632 "Ide nézz, mit csináltál!" visította a Boszorkány. 788 00:44:25,632 --> 00:44:28,732 Elolvadok! 789 00:44:28,732 --> 00:44:32,199 E szavakkal összeesett, 790 00:44:32,199 --> 00:44:35,199 alaktalan, nyúlós massza maradt a nyomában, 791 00:44:35,199 --> 00:44:38,532 A Gonosz Boszorkány elpuszult. 792 00:44:38,532 --> 00:44:40,166 Most végre szabad volt, azt tehette, amit akart, 793 00:44:40,166 --> 00:44:42,532 Dorka kiszaladt az udvarra, 794 00:44:42,532 --> 00:44:44,932 nem rabok többé az idegen országban. 795 00:45:22,732 --> 00:45:26,732 Hat megálló, lesz ott egy telefonfülke, hogy felhívd a mamádat. 796 00:45:24,532 --> 00:45:26,732 797 00:45:26,732 --> 00:45:28,732 Megvan a pénz? 798 00:45:28,732 --> 00:45:30,366 Ha bajba kerülsz, hívj fel. 799 00:45:30,366 --> 00:45:31,966 Mondd, hogy "könyvelemzés", és máris megyek. 800 00:45:31,966 --> 00:45:33,699 Bármi is legyen, megyek. 801 00:45:45,233 --> 00:45:46,500 Te kém vagy? 802 00:45:46,500 --> 00:45:49,400 Nem. Nem vagyok kém. 803 00:45:49,400 --> 00:45:51,066 Anya vagy? 804 00:45:51,066 --> 00:45:53,166 Igen, anya vagyok. 805 00:45:53,166 --> 00:45:55,299 Elég gáz vagy benne. 806 00:45:55,299 --> 00:45:57,333 Tudom. Még gyakorlom. 807 00:45:57,333 --> 00:45:58,565 Pattanj fel a buszra. 808 00:46:13,766 --> 00:46:15,333 Szóval ezt... 809 00:46:15,333 --> 00:46:16,532 Ezt kell tennem? 810 00:46:16,532 --> 00:46:19,400 Itt maradni, lediplomázni, és a West Pointra menni? 811 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 Mintha nem tudnám, hogy közeleg a világvége? 812 00:46:21,400 --> 00:46:23,466 Mintha ebből bármi is számítana? 813 00:46:26,899 --> 00:46:29,532 Nagyon is számít. 814 00:46:29,532 --> 00:46:31,999 Minden számít. 815 00:46:31,999 --> 00:46:34,632 Ebben hiszel? 816 00:46:38,433 --> 00:46:39,999 Hinnem kell. 817 00:46:45,699 --> 00:46:48,433 Még találkozunk, Connor. 818 00:46:48,433 --> 00:46:52,333 Igen. Azt hiszem. 819 00:47:08,033 --> 00:47:11,366 Néha azt kívánom, bárcsak felébredhetnék ebből. 820 00:47:09,099 --> 00:47:11,366 821 00:47:15,333 --> 00:47:18,466 Mint egy álomból. 822 00:47:23,199 --> 00:47:25,599 De nem lehet, igaz? 823 00:47:25,599 --> 00:47:28,233 Akarod tudni, mi történt... 824 00:47:28,233 --> 00:47:30,899 Dedellel, hogy mi történt igazából? 825 00:47:30,899 --> 00:47:35,033 Nem tudom, akarom? 826 00:47:35,033 --> 00:47:38,632 Gondolom, attól függ, kivel beszélek. 827 00:47:38,632 --> 00:47:41,966 John Baummal vagy John Connorral. 828 00:47:45,400 --> 00:47:48,066 Baum csak egy név. 829 00:47:56,199 --> 00:47:57,500 Én megyek. 830 00:47:57,500 --> 00:47:59,832 Reese, I run faster than you. 831 00:47:59,832 --> 00:48:01,732 You run like a duck. 832 00:48:01,732 --> 00:48:03,066 Sosem érnél oda. 833 00:48:03,066 --> 00:48:04,133 Ő az öcsém. 834 00:48:04,133 --> 00:48:05,632 Megmenteni akarod Kyle-t vagy meghalni? 835 00:48:05,632 --> 00:48:08,266 Add azt a francos EFP-t. 836 00:48:08,266 --> 00:48:09,966 Kérlek. 837 00:48:11,500 --> 00:48:14,866 Ezt most én akarom. 838 00:48:14,866 --> 00:48:18,565 Rohadt gyorsan fuss, oké? 839 00:48:20,099 --> 00:48:22,732 Bedell, fuss, mint a barom. 840 00:48:22,732 --> 00:48:27,166 Amikor ez felrobban, odafutsz, és kiszabadítod azokat az embereket. 841 00:48:25,500 --> 00:48:27,166 842 00:48:27,166 --> 00:48:28,766 Ne hősködj. 843 00:48:29,932 --> 00:48:32,266 Nyomás! 844 00:48:38,632 --> 00:48:39,799 És futott. 845 00:48:39,799 --> 00:48:41,599 Olyan gyorsan futott. 846 00:48:46,699 --> 00:48:51,099 Elég gyorsan, hogy elérje a tankot, mielőtt az odaért Kyle helyzetéhez. 847 00:48:47,966 --> 00:48:51,099 848 00:48:51,099 --> 00:48:53,133 Elég gyorsan, hogy az égbe repítse. 849 00:48:59,966 --> 00:49:05,166 40 foglyot mentettünk meg aznap. 850 00:49:05,166 --> 00:49:07,133 Az egyikük John Connor volt. 851 00:49:14,832 --> 00:49:19,665 Martin mindig is kiváló futó volt. 852 00:49:19,665 --> 00:49:21,400 De senki... 853 00:49:21,400 --> 00:49:25,400 Senki sem képes egy ekkora robbanást lefutni. 854 00:49:27,199 --> 00:49:30,832 Meghalt, John. 855 00:49:34,099 --> 00:49:35,966 Érted halt meg. 856 00:49:39,433 --> 00:49:42,133 Mind meghalunk érted. 860 00:50:10,000 --> 00:50:11,500 Fordította: Mammut