1
00:00:14,000 --> 00:00:15,550
Martin Bedell?
2
00:00:19,500 --> 00:00:20,983
Úgy hívták: Martin Bedell.
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,583
Együtt voltatok a Century munkatáborban.
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,416
Egészen a szökésig.
5
00:00:28,416 --> 00:00:29,650
Szóval ismertem.
6
00:00:29,650 --> 00:00:30,882
Ismerted.
7
00:00:30,882 --> 00:00:32,116
Mindenki ismerte.
8
00:00:32,116 --> 00:00:33,617
De nem őt ismerte, igaz?
9
00:00:33,617 --> 00:00:35,650
Nem ezt a Martin Bedellt.
10
00:00:35,650 --> 00:00:37,116
Nem, egy másik Martin Bedellt.
11
00:00:37,116 --> 00:00:38,717
Talán csak véletlen.
12
00:00:38,717 --> 00:00:46,183
Hány Sarah Connort öltek meg véletlenül,
mielőtt a Skynet végül rádtalált?
13
00:00:41,116 --> 00:00:46,183
14
00:00:46,183 --> 00:00:47,683
És miért akarják megölni?
15
00:00:47,683 --> 00:00:50,450
Mert tapasztalattal és tudással
rendelkezett, ami Johnnak kellett.
16
00:00:50,450 --> 00:00:53,049
Katonai akadémia, aztán West Point.
17
00:00:53,049 --> 00:00:54,717
Bedell igazi kiképzést kapott.
18
00:00:54,717 --> 00:00:56,849
Ő segített Johnnak
megszervezni az ellenállást.
19
00:01:09,283 --> 00:01:10,749
Na jó.
20
00:01:10,749 --> 00:01:14,016
Három Martin Bedell élt LA-ben,
most már csak kettő.
21
00:01:12,849 --> 00:01:14,016
22
00:01:14,016 --> 00:01:15,383
Honnan tudjuk, hogy melyikük a célpont?
23
00:01:15,383 --> 00:01:17,583
Mindkettő az.
24
00:01:17,583 --> 00:01:20,149
A gépek alaposak.
25
00:01:20,149 --> 00:01:22,049
Az egyetlen jó dolog bennük.
26
00:01:22,049 --> 00:01:26,316
Szóval mennyibe telt,
fél percbe, hogy megtaláld a nevüket?
27
00:01:24,016 --> 00:01:26,316
28
00:01:26,316 --> 00:01:28,583
Ha van kint egy tripla 8-as,
ő is megtalálta.
29
00:01:27,383 --> 00:01:28,583
30
00:01:28,583 --> 00:01:30,416
Hova készülsz?
31
00:01:30,416 --> 00:01:32,816
Az egyes számú Martin Bedellhez.
32
00:01:32,816 --> 00:01:34,350
Az van közelebb.
33
00:01:34,350 --> 00:01:35,383
Terv nélkül?
34
00:01:35,383 --> 00:01:36,416
Van nekem tervem.
35
00:01:36,416 --> 00:01:37,683
Fegyverek vannak benne.
36
00:01:37,683 --> 00:01:38,749
Várj.
37
00:01:38,749 --> 00:01:40,849
Nem mehetsz vele.
38
00:01:40,849 --> 00:01:44,316
Nem. Mindenki várjon.
39
00:01:44,316 --> 00:01:47,183
P. Alto.
40
00:01:47,183 --> 00:01:50,049
Azt hittük, személy,
de nem az, hanem egy hely.
41
00:01:50,049 --> 00:01:52,550
Egy katonai akadémia Carlsbadben.
42
00:01:52,550 --> 00:01:54,416
Itt a tanulók névsora.
43
00:01:54,416 --> 00:01:56,617
A kettes számú Martin Bedell.
44
00:01:56,617 --> 00:01:58,416
Talán előnyre tettünk szert.
45
00:01:58,416 --> 00:02:00,450
Feltöltöm a kocsit.
46
00:02:00,450 --> 00:02:01,550
Mi megyünk.
47
00:02:01,550 --> 00:02:03,083
Hogy-hogy mi?
48
00:02:03,083 --> 00:02:06,049
Fiú iskola.
49
00:02:06,049 --> 00:02:07,749
Képes vagyok rá.
50
00:02:07,749 --> 00:02:09,483
Nekem kell mennem.
51
00:02:10,816 --> 00:02:11,916
Semmi bonyolult.
52
00:02:11,916 --> 00:02:13,483
Megkeressük a kölyköt,
53
00:02:13,483 --> 00:02:15,049
bevágjuk egy lyukba,
és bébiszitterkedünk.
54
00:02:15,049 --> 00:02:17,450
Semmivel sem veszélyesebb, mint máskor.
55
00:02:21,049 --> 00:02:24,183
Menj.
56
00:02:25,416 --> 00:02:26,416
Kettő.
57
00:02:27,882 --> 00:02:32,583
Kettő Sarah Connor halt meg,
mire megtaláltak.
58
00:02:30,949 --> 00:02:32,583
59
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
Cameronnal megkeressük
a másik Martin Bedellt.
60
00:02:34,583 --> 00:02:37,916
Talán megállíthatjuk a tripla 8-ast,
mielőtt elér titeket.
61
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
62
00:02:41,216 --> 00:02:44,916
Ő nem katona.
63
00:02:44,916 --> 00:02:46,816
Nem.
64
00:02:46,816 --> 00:02:48,782
Még nem.
65
00:03:34,316 --> 00:03:36,583
Anaheim óta egy szót sem szóltál.
66
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
Az 40 mérföldnyi csend.
67
00:03:44,083 --> 00:03:47,782
Gondolkodsz, vagy aggódsz?
68
00:03:47,782 --> 00:03:50,383
Gondolkodom.
69
00:03:50,383 --> 00:03:52,983
Bedellről.
70
00:03:52,983 --> 00:03:55,283
Miután megvan, mégis hova rejtsük el?
71
00:03:55,283 --> 00:03:58,250
Ki mondta, hogy elrejtjük?
72
00:03:58,250 --> 00:04:03,583
Egy barlandban bújdosó Martin Bedell
semmivel sem jobb, mint egy halott Martin Bedell.
73
00:04:01,049 --> 00:04:03,583
74
00:04:03,583 --> 00:04:05,216
John Connornak semmi haszna belőle.
75
00:04:07,483 --> 00:04:09,650
Mellesleg, ez egy katonai akadémia.
76
00:04:09,650 --> 00:04:12,049
Katonák, fegyverek,
77
00:04:12,049 --> 00:04:14,200
jobb helyet keresve se találnánk.
78
00:04:18,000 --> 00:04:22,216
Szóval az öné ez az atomerőmű,
a Serrano Point?
79
00:04:22,216 --> 00:04:24,683
Érdekeltségem van benne.
80
00:04:24,683 --> 00:04:27,116
Ez az a hely, amire utalt az egyik nap?
81
00:04:27,116 --> 00:04:28,350
Ahova azt akarta, menjek el?
82
00:04:28,350 --> 00:04:30,717
Így van.
83
00:04:30,717 --> 00:04:33,416
Majdnem leolvadt egy pár hete.
84
00:04:33,416 --> 00:04:37,749
A hírek szerint
egy alkalmazott okozta a balesetet.
85
00:04:38,983 --> 00:04:40,650
Mr. Ellison,
86
00:04:40,650 --> 00:04:42,717
nem léteznek balesetek.
88
00:05:40,983 --> 00:05:42,550
Kansas, itt Pörölyfej, veszed?
89
00:05:42,550 --> 00:05:45,283
- Kansas, válaszolj!
- Kyla az. Visszajött.
90
00:05:55,216 --> 00:05:57,250
A bádogdobozok lecsaptak
a Kansas bunkerre.
91
00:05:57,250 --> 00:05:59,216
Túlélők?
92
00:05:59,216 --> 00:06:00,316
Már foglyok.
93
00:06:01,749 --> 00:06:03,916
Egy ogre tank, három majomhordó.
94
00:06:03,916 --> 00:06:07,200
A konvoj egy órán belül kigurul
a Wilshire-re a Century felé.
95
00:06:05,316 --> 00:06:07,200
96
00:06:07,200 --> 00:06:07,983
És azt gondoltam...
97
00:06:07,983 --> 00:06:09,550
Nem, más parancsunk van.
98
00:06:09,550 --> 00:06:11,283
Connornak kell ez az útszakasz.
99
00:06:11,283 --> 00:06:14,516
Szóval ülünk a seggünkön,
figyeljük a Skynet mozgását,
100
00:06:12,717 --> 00:06:14,516
101
00:06:14,516 --> 00:06:16,983
és szabályos időközönként
küldjük a jelentést, ennyi.
102
00:06:15,749 --> 00:06:16,983
103
00:06:16,983 --> 00:06:18,283
És mi lesz a jelentésben?
104
00:06:20,016 --> 00:06:22,717
Hogy megfigyeltük, ahogy a Skynet elhurcolta
őket egy haláltáborba, míg ücsörögtünk?
105
00:06:21,683 --> 00:06:22,717
106
00:06:22,717 --> 00:06:24,316
Tudom! Tudom, hogy gáz, rendben?
107
00:06:24,316 --> 00:06:29,216
De ha szem elől tévesztjük ezt az utat,
többet is veszthetünk egy bunkernél, Kyle.
108
00:06:25,550 --> 00:06:29,216
109
00:06:29,216 --> 00:06:30,882
Ha Connor itt lenne...
110
00:06:30,882 --> 00:06:31,916
Connor nincs itt.
111
00:06:34,516 --> 00:06:35,782
Menjen le, tizedes.
112
00:06:35,782 --> 00:06:37,683
Gyűjts össze minden
csatornapatkányt, akit csak találsz.
113
00:06:42,882 --> 00:06:45,016
Martin.
114
00:06:45,016 --> 00:06:46,583
Tudod, mit mondana.
115
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
Tudod jól, mit mondana Connor.
116
00:06:47,583 --> 00:06:49,016
Igen, tudom jól, mit mondana.
117
00:06:49,016 --> 00:06:53,383
Ha Connor le akar lőni parancsmegtagadásét,
álljon sorba a bádogdobozok mögé.
118
00:06:50,983 --> 00:06:53,383
119
00:06:53,383 --> 00:06:55,283
Mert megcsináljuk.
120
00:07:03,983 --> 00:07:07,350
Jól vagy?
121
00:07:18,800 --> 00:07:20,533
Sok az unokaöccséhez
hasonló fiúval van dolgunk, hadnagy.
122
00:07:20,533 --> 00:07:22,700
Egyedülálló anya,
szociális visszamaradás.
123
00:07:22,700 --> 00:07:24,166
Rengeteg költözés.
124
00:07:24,166 --> 00:07:26,533
Egy férfi figurához való ragaszkodás.
125
00:07:26,533 --> 00:07:28,133
Azt mondta, az apját
a háborúban vesztette el?
126
00:07:28,133 --> 00:07:29,366
Megölték.
127
00:07:29,366 --> 00:07:31,300
Egy küldetésen.
128
00:07:31,300 --> 00:07:33,066
Ennél többet nem mondhatok.
129
00:07:33,066 --> 00:07:34,266
Nem tudja?
130
00:07:34,266 --> 00:07:35,600
Nem lehet.
131
00:07:35,600 --> 00:07:37,033
Értem.
132
00:07:37,033 --> 00:07:39,867
Nos...
133
00:07:39,867 --> 00:07:42,433
Jó jegyek, jó teszteredmények.
134
00:07:42,433 --> 00:07:44,600
Jó kölyök.
135
00:07:44,600 --> 00:07:46,233
Megmondom, mi lesz.
136
00:07:46,233 --> 00:07:47,999
Három hét az elsősök között.
137
00:07:47,999 --> 00:07:49,800
Ha tetszik neki, maradhat.
138
00:07:49,800 --> 00:07:51,300
Aztán megbeszéljük a tandíjat.
139
00:07:51,300 --> 00:07:53,266
Köszönöm.
140
00:07:53,266 --> 00:07:55,567
Megmondom neki.
141
00:07:55,567 --> 00:07:57,333
Hadnagy.
142
00:07:58,834 --> 00:08:00,999
Elvesztettem egy Tatomat egy pár hete.
143
00:08:00,999 --> 00:08:02,633
Tartalékos. Mennie kellett.
144
00:08:02,633 --> 00:08:04,533
Tat. Tanácsadó tanár.
145
00:08:04,533 --> 00:08:07,999
Arra ügyelnek, hogy a kadétok
ne kezdjenek el Legyek urásat játszani.
146
00:08:05,800 --> 00:08:07,999
147
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
Felvettem már helyettest,
de egy hétig még nem jön.
148
00:08:10,999 --> 00:08:13,066
Emberhiány van.
149
00:08:13,066 --> 00:08:15,099
Uram... minden tisztelettel,
150
00:08:15,099 --> 00:08:17,133
de valószínűleg
én vagyok az utolsó, akit keres.
151
00:08:20,567 --> 00:08:23,733
Az olyan srácokat, mint maga,
a semmi hátsó fertályába dobták le.
152
00:08:23,733 --> 00:08:28,667
30 serdülővel csak elbír egy hétig.
153
00:08:31,667 --> 00:08:33,834
A jó hír, hogy bent vagy.
154
00:08:33,834 --> 00:08:35,900
És mi a rossz hír?
155
00:08:35,900 --> 00:08:37,366
Az, hogy én is.
156
00:08:44,633 --> 00:08:45,966
Nőj már fel, te béna!
157
00:08:45,966 --> 00:08:47,467
Mindjárt agyonverlek.
158
00:08:47,467 --> 00:08:51,433
Ne a netkapcsolatod miatt rinyálj,
tanulj meg játszani.
159
00:08:49,266 --> 00:08:51,433
160
00:08:54,533 --> 00:08:56,200
Valaki csengetett.
161
00:09:06,333 --> 00:09:08,366
Martin Bedell?
162
00:09:08,366 --> 00:09:09,467
Igen?
163
00:09:20,533 --> 00:09:22,600
Gyere, siessünk!
164
00:09:32,710 --> 00:09:34,881
Gyorsan! Indulj!
165
00:09:34,916 --> 00:09:35,667
Nyomáss! Menj!
166
00:09:36,966 --> 00:09:37,966
Hajts!
167
00:09:54,333 --> 00:09:55,867
Jól vagy? Semmi bajod?
168
00:09:55,867 --> 00:09:57,033
Biztonsági öv.
169
00:09:57,033 --> 00:09:58,400
Ki ez az ember?
Halottnak kéne lennie.
170
00:09:58,400 --> 00:09:59,500
Hogy-hogy nem halt meg?
171
00:09:59,500 --> 00:10:00,900
És hol a mamám?
172
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
Nincs több kérdés.
173
00:10:02,300 --> 00:10:04,033
Az anyád tartózkodási helye ismeretlen.
174
00:10:04,033 --> 00:10:06,767
Az az ember egy cyborg,
azért küldték, hogy megöljön.
175
00:10:05,667 --> 00:10:06,767
176
00:10:06,767 --> 00:10:08,900
Cameron!
177
00:10:09,999 --> 00:10:11,900
Kapcsold be az övedet.
178
00:10:14,366 --> 00:10:17,467
Olvastam a jelentést, Mr. Nelson,
tudom mi áll bennü.
179
00:10:16,266 --> 00:10:17,467
180
00:10:17,467 --> 00:10:20,500
Azt nem tudom, hogy valójában mi történt.
181
00:10:20,500 --> 00:10:23,467
Azt a jelentést bürokraták írták.
182
00:10:23,467 --> 00:10:27,366
Tudja, mit tesznek a bürokraták, ha
a tények nem férnek össze a kis világukkal?
183
00:10:25,233 --> 00:10:27,366
184
00:10:27,366 --> 00:10:28,800
Nem veszik figyelembe.
185
00:10:28,800 --> 00:10:31,467
Vagy megváltoztatják.
186
00:10:31,467 --> 00:10:35,567
Ennek a szelepnek ki kellett
volna robbannia a fémfáradás miatt.
187
00:10:34,033 --> 00:10:35,567
188
00:10:35,567 --> 00:10:37,533
Ez biztos. Na jó.
189
00:10:37,533 --> 00:10:39,900
Annyira nem, de azt
bízzuk az anyatermészetre.
190
00:10:39,900 --> 00:10:43,333
Szóval hogy a fenébe záródott vissza?
191
00:10:43,333 --> 00:10:45,200
Értem.
192
00:10:45,200 --> 00:10:48,066
Milyen erősnek kell lenni,
hogy ezt kinyissák és visszazárják?
193
00:10:46,700 --> 00:10:48,066
194
00:10:48,066 --> 00:10:50,200
Egy egytől-tízes skálán?
195
00:10:50,200 --> 00:10:52,233
Supermannek.
196
00:10:57,667 --> 00:11:02,033
A jelentés szerint ezt
egy transzformátor felrobbanása okozta.
197
00:10:59,300 --> 00:11:02,033
198
00:11:02,033 --> 00:11:05,133
Meg akarja nézni, mit szólnak
ehhez a biztonsági felvételek?
199
00:11:05,133 --> 00:11:06,667
Nincsenek felvételek.
200
00:11:06,667 --> 00:11:08,600
- Eltűntek.
- Valóban.
201
00:11:08,600 --> 00:11:09,999
És ki vitte el őket?
202
00:11:09,999 --> 00:11:12,333
Carl Greenway ideugrott,
mielőtt fellógatta magát?
203
00:11:12,333 --> 00:11:16,533
Vagy azok a titokzatos munkások,
akik lezárták a reaktort?
204
00:11:16,533 --> 00:11:18,433
Én is ugyanezeket a kérdéseket tenném fel.
205
00:11:20,033 --> 00:11:22,700
Épp jelentést írok a felügyeletnek.
206
00:11:22,700 --> 00:11:26,733
Drótkefével fognak az erőmű valagában turkálni.
207
00:11:24,934 --> 00:11:26,733
208
00:11:26,733 --> 00:11:28,966
Jól szétcseszik azt a határidőt.
209
00:11:28,966 --> 00:11:30,433
Határidőt?
210
00:11:30,433 --> 00:11:32,099
Mi lenne a határidő?
211
00:11:32,099 --> 00:11:33,567
2009 augusztusa.
212
00:11:33,567 --> 00:11:36,999
Beindul az új automata rendszer.
És újra működhetünk.
213
00:11:35,333 --> 00:11:36,999
214
00:11:36,999 --> 00:11:38,934
Legalábbis ezt mondják.
215
00:11:38,934 --> 00:11:42,400
Persze nem fog megtörténni,
ha egyszer a szövetségiek berágnak.
216
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
217
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
- Beragadt?
- Ja.
218
00:12:44,500 --> 00:12:45,834
Tudod, milyen a nevelt?
219
00:12:45,834 --> 00:12:47,999
Ha tudok köszönni?
220
00:12:47,999 --> 00:12:50,400
Nem, ez egy akronim.
221
00:12:50,400 --> 00:12:52,767
Nevelt. N-e-v-e-l-t. Szabad?
222
00:12:55,934 --> 00:12:56,934
Rendben. Szóval először noszogatsz.
223
00:12:56,934 --> 00:12:58,733
Elhúzod.
224
00:12:58,733 --> 00:13:00,300
Vizsgálsz.
225
00:13:00,300 --> 00:13:01,400
Elengeded.
226
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
Lenyomod.
227
00:13:03,700 --> 00:13:04,999
Tüzelsz.
228
00:13:15,467 --> 00:13:17,266
Jó lett. Kösz, elsőském.
229
00:13:17,266 --> 00:13:19,934
Szívesen.
230
00:13:19,934 --> 00:13:21,300
Baum.
231
00:13:26,200 --> 00:13:28,366
Martin Bedell százados vagyok.
232
00:13:28,366 --> 00:13:32,300
A parancsnok kérte, hogy tartsalak szemmel.
Hogy felkészítselek a TGY-re.
233
00:13:30,166 --> 00:13:32,300
234
00:13:34,200 --> 00:13:36,166
Ez mi?
235
00:13:36,166 --> 00:13:37,800
Dicséret... hogy elrendezted Pyle-t.
236
00:13:41,099 --> 00:13:42,333
Ez meg figyelmeztetés.
237
00:13:42,333 --> 00:13:44,400
Ha legközelebb gondod van,
238
00:13:44,400 --> 00:13:46,900
jelezz egy idősebb kadétnak,
vagy egy kiképzőnek.
239
00:13:46,900 --> 00:13:49,600
Te is futsz, Baum?
240
00:13:49,600 --> 00:13:51,934
Én imádok futni.
241
00:13:53,300 --> 00:13:55,266
Úgy látom, kimerültél.
242
00:13:55,266 --> 00:13:57,400
Ó, nem. Remekül vagyok.
243
00:13:57,400 --> 00:14:00,867
Ja. Képzelheted milyen, amikor
egy tengerész kiképző ordibál veled.
244
00:13:58,533 --> 00:14:00,867
245
00:14:00,867 --> 00:14:02,600
Mintha élet-halál kérdése lenne.
246
00:14:02,600 --> 00:14:05,800
El tudom képzelni.
247
00:14:11,266 --> 00:14:13,099
Ő az új Tat?
248
00:14:13,099 --> 00:14:16,567
Jó rajtaütő pont.
249
00:14:16,567 --> 00:14:18,333
Már ha olyat keresel.
250
00:14:18,333 --> 00:14:23,233
Vagy ha épp csak futkosol az erdőben.
251
00:14:23,233 --> 00:14:24,333
Egymagad.
252
00:14:26,433 --> 00:14:27,800
Vigyáznod kéne.
253
00:14:27,800 --> 00:14:28,900
Arra is.
254
00:14:30,300 --> 00:14:32,233
Kátrány. La Brea.
255
00:14:32,233 --> 00:14:33,400
Mindenhol ott van.
256
00:14:33,400 --> 00:14:34,467
Szörnyű szaga van.
257
00:14:34,467 --> 00:14:36,567
Olyan a szaga, mint...
258
00:14:36,567 --> 00:14:37,800
A kerozinnak.
259
00:14:37,800 --> 00:14:40,900
Szóval...
260
00:14:40,900 --> 00:14:43,200
itt futkosol a szabadban,
261
00:14:43,200 --> 00:14:47,500
kitéve magadat...
262
00:15:02,867 --> 00:15:04,200
Bedell.
263
00:15:07,133 --> 00:15:09,500
Sokat hallottam rólad.
264
00:15:09,500 --> 00:15:11,133
Remélem, csupa jót, uram.
265
00:15:11,133 --> 00:15:14,266
Csupa jót.
266
00:15:25,166 --> 00:15:26,633
És mikor hívhatom fel a mamámat?
267
00:15:26,633 --> 00:15:28,033
Ha biztonságos.
268
00:15:28,033 --> 00:15:29,133
Mikor lesz az?
269
00:15:29,133 --> 00:15:31,700
Hamarosan.
270
00:15:39,500 --> 00:15:40,667
Ezt csinálod minden este?
271
00:15:40,667 --> 00:15:42,166
Igen.
272
00:15:42,166 --> 00:15:44,567
És ki figyel, hogyha alszol?
273
00:15:44,567 --> 00:15:47,867
Ő figyel.
274
00:15:56,733 --> 00:15:58,700
Keressünk neked valami pizsamát.
275
00:16:02,333 --> 00:16:05,633
Valaminek jónak kell lennie rád.
276
00:16:08,700 --> 00:16:10,133
Próbáld fel.
277
00:16:10,133 --> 00:16:12,533
Ez túl kicsi.
278
00:16:12,533 --> 00:16:14,166
Honnan tudod? Vedd fel.
279
00:16:14,166 --> 00:16:16,333
Ez 5 éveseknek való.
280
00:16:16,333 --> 00:16:19,300
Na és ez?
281
00:16:19,300 --> 00:16:21,934
Ez meg focizáshoz.
282
00:16:26,467 --> 00:16:29,533
Ez nem is a te cuccod, igaz?
283
00:16:29,533 --> 00:16:33,200
Nem. Nem az én cuccom.
284
00:16:33,200 --> 00:16:34,934
Fel akarom hívni a mamát.
285
00:16:34,934 --> 00:16:36,533
Úgy volt, hoz nekem egy könyvet.
286
00:16:36,533 --> 00:16:37,767
A könyvelemzésemhez.
287
00:16:40,834 --> 00:16:42,266
Ha felhívod a mamádat,
288
00:16:42,266 --> 00:16:44,133
az a férfi őt használja
majd, hogy megtaláljon.
289
00:16:44,133 --> 00:16:45,700
Aztán megöli őt.
290
00:16:45,700 --> 00:16:46,900
És megöl téged.
291
00:16:48,533 --> 00:16:49,633
Cameron.
292
00:16:53,300 --> 00:16:55,099
Szeretnél egy esti mesét?
293
00:17:06,333 --> 00:17:07,467
Taktikai hibát követtünk el.
294
00:17:07,467 --> 00:17:09,633
El kellett volna intézni a T-888-ast.
295
00:17:09,633 --> 00:17:12,099
Egy kisfiúval a kereszttűzben?
296
00:17:12,099 --> 00:17:14,066
A fiú nem fontos.
Ő nem a küldetésünk része.
297
00:17:14,066 --> 00:17:16,500
Most már az.
298
00:17:24,300 --> 00:17:25,433
Csupán egy üdvözlés, uram.
299
00:17:25,433 --> 00:17:26,433
Csak köszön,
300
00:17:26,433 --> 00:17:27,934
Kérdezze meg őket, hogy bírják.
301
00:17:27,934 --> 00:17:29,233
Aztán oszolhatnak.
302
00:17:29,233 --> 00:17:30,633
Könnyű.
303
00:17:30,633 --> 00:17:33,567
Ó, és biztos megkérdezik majd
a TGY hétvégéről.
304
00:17:31,767 --> 00:17:33,567
305
00:17:33,567 --> 00:17:36,467
Kivisszük az ifjoncokat terepgyakorlatra.
306
00:17:36,467 --> 00:17:38,467
Akadálypályák, szimulált küldetések.
307
00:17:38,467 --> 00:17:40,300
Futkosunk az erdőben, tudja?
308
00:17:40,300 --> 00:17:41,966
Jó móka lesz.
309
00:17:41,966 --> 00:17:45,066
Móka.
310
00:17:48,166 --> 00:17:51,533
Helló, én Baum hadnagy vagyok.
311
00:17:51,533 --> 00:17:54,467
Én vagyok az új Tat.
312
00:17:54,467 --> 00:17:59,867
Azt mondták, az a munkám,
hogy megnézzem, jól vagytok-e.
313
00:17:56,900 --> 00:17:59,867
314
00:18:04,033 --> 00:18:06,366
Nos, nekem úgy tűnik, jól.
315
00:18:06,366 --> 00:18:07,333
Szóval...
316
00:18:09,433 --> 00:18:11,500
van kérdés?
317
00:18:14,834 --> 00:18:16,400
Akkor jó.
318
00:18:16,400 --> 00:18:18,467
Uram.
319
00:18:18,467 --> 00:18:20,099
Hallottuk, hogy volt a háborúban.
320
00:18:20,099 --> 00:18:22,533
Hogy látott akciót.
321
00:18:23,700 --> 00:18:26,533
Igen.
322
00:18:26,533 --> 00:18:30,767
Láttam akciót a háborúban.
323
00:18:30,767 --> 00:18:32,700
És sokat ölt?
324
00:18:32,700 --> 00:18:35,200
Ismételd meg.
325
00:18:35,200 --> 00:18:36,366
Ölni, uram.
326
00:18:37,767 --> 00:18:39,366
A gyalogsághoz akarok menni,
ahogy kikerülök innen.
327
00:18:39,366 --> 00:18:41,567
A rangerökhöz. Vagy a deltákhoz.
328
00:18:41,567 --> 00:18:44,166
A legjobbakhoz.
329
00:18:44,166 --> 00:18:46,633
A legjobbakhoz.
330
00:18:46,633 --> 00:18:47,867
Ölést számolni.
331
00:18:47,867 --> 00:18:50,266
Mint egy játékban.
332
00:18:50,266 --> 00:18:52,300
Mintha csak egy játék lenne.
333
00:18:52,300 --> 00:18:56,667
Emlékszem egy bizonyos mókás napra.
334
00:18:58,667 --> 00:19:03,966
Egy srácnak az osztagomban
szétlőtték a hasát egy tűzharcban.
335
00:19:01,200 --> 00:19:03,966
336
00:19:05,800 --> 00:19:10,266
6 órán keresztül tartotta a saját beleit.
337
00:19:10,266 --> 00:19:14,700
A haverja cipelte a hátán
a legközelebbi segélyállomásig,
338
00:19:13,200 --> 00:19:16,667
339
00:19:15,800 --> 00:19:20,567
azon imádkozva, hogy valaki
rakja újra össze a szerencsétlent.
340
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
A játék, Pyle.
341
00:19:26,200 --> 00:19:30,867
A játékot a haverod életével játszák.
342
00:19:30,867 --> 00:19:33,033
Az osztagod életével.
343
00:19:33,033 --> 00:19:34,099
A szakaszodéval.
344
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
A te életeddel.
345
00:19:38,200 --> 00:19:42,600
Az átkozott emberi faj érdekében.
346
00:20:05,100 --> 00:20:06,167
Bemutatom a barátomat, az EFP-t.
347
00:20:07,500 --> 00:20:09,500
Az út közepén csücsül
és fémeket robbant.
348
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
349
00:20:09,500 --> 00:20:10,966
Ez az élete értelme.
350
00:20:10,966 --> 00:20:12,799
És én segítek neki elérni.
351
00:20:12,799 --> 00:20:14,832
Szétszórtuk őket az úton.
352
00:20:14,832 --> 00:20:15,966
El kell érnünk,
hogy az ogre együttműködjön.
353
00:20:15,966 --> 00:20:19,533
Reese tizedessel a Lacma
és a Page sarkán helyezkedtek el.
354
00:20:17,932 --> 00:20:19,533
355
00:20:19,533 --> 00:20:23,866
Amikor a konvoj a pozíciótokhoz közeledik,
tüzet nyittok erre a bunkerre.
356
00:20:22,266 --> 00:20:23,866
357
00:20:23,866 --> 00:20:26,999
Az ogre majd azt hiszi, fémek vagytok,
és jön támogatni.
358
00:20:25,500 --> 00:20:26,999
359
00:20:26,999 --> 00:20:28,932
És amikor megteszi, bumm.
360
00:20:28,932 --> 00:20:31,166
Kérdés?
361
00:20:31,166 --> 00:20:32,866
Munkára.
362
00:20:35,466 --> 00:20:37,066
Gyerekek. Tőled függnek.
363
00:20:38,667 --> 00:20:40,066
Tudom.
364
00:21:06,700 --> 00:21:07,999
A nagybátyád...
365
00:21:07,999 --> 00:21:09,333
Elég heves fickó.
366
00:21:09,333 --> 00:21:10,700
Ja, tudom.
367
00:21:10,700 --> 00:21:14,500
De jó ember.
368
00:21:14,500 --> 00:21:17,066
Néha elég elborult dolgokat mond.
369
00:21:17,066 --> 00:21:19,767
Mindaz, amin átment.
370
00:21:19,767 --> 00:21:22,033
Tudod...
371
00:21:22,033 --> 00:21:23,333
Erre mit lehet mondani?
372
00:21:23,333 --> 00:21:25,500
Úgy érted, hogyan tudnál megfelelni?
373
00:21:28,066 --> 00:21:30,700
A családomban minden férfi,
5 generációra visszamenőleg,
374
00:21:30,700 --> 00:21:34,700
tábornok, államférfi,
magasrangú ember, vagy más csoda volt.
375
00:21:32,767 --> 00:21:34,700
376
00:21:34,700 --> 00:21:36,400
Mind ide jártak.
377
00:21:36,400 --> 00:21:39,966
De tudod, hogy
mi a jó a Presidio Altón?
378
00:21:38,033 --> 00:21:39,966
379
00:21:39,966 --> 00:21:42,832
A terepgyakorlat.
380
00:21:42,832 --> 00:21:45,932
Tudod, néha, amikor odakint vagyok...
381
00:21:45,932 --> 00:21:47,899
Egyes egyedül,
382
00:21:47,899 --> 00:21:49,667
és jól belehúzok...
383
00:21:49,667 --> 00:21:52,033
Minden úgy...
384
00:21:52,033 --> 00:21:54,199
eltávolodik.
385
00:21:54,199 --> 00:21:57,832
De néha azt kívánom, hogy...
386
00:21:59,866 --> 00:22:04,366
Bárcsak tovább futhatnál,
és sose néznél vissza.
387
00:22:01,500 --> 00:22:04,366
388
00:22:09,700 --> 00:22:10,932
Találkoztam ezzel a lánnyal,
389
00:22:10,932 --> 00:22:12,767
még a nyáron.
390
00:22:12,767 --> 00:22:14,433
A neve Alicia.
391
00:22:14,433 --> 00:22:16,300
Csodás egy lány, haver.
392
00:22:16,300 --> 00:22:18,466
Idén kezdett Dartmouthban.
393
00:22:18,466 --> 00:22:20,233
Ő is futó, mint én.
394
00:22:20,233 --> 00:22:21,633
Pár héten belül hazajön.
395
00:22:21,633 --> 00:22:23,600
És amikor visszamegy,
396
00:22:23,600 --> 00:22:27,300
azt hiszem, velemegyek,
397
00:22:27,300 --> 00:22:28,667
és sosem nézek vissza.
398
00:22:33,932 --> 00:22:35,733
Ez titok, Baum.
399
00:22:35,733 --> 00:22:37,866
Szóval úgy kezeld.
400
00:22:42,866 --> 00:22:47,199
Mint mindig.
401
00:23:09,667 --> 00:23:11,333
Fent voltam a tetőn.
402
00:23:13,066 --> 00:23:16,633
Sík terep van körbe-körbe,
de az erdő probléma lehet.
403
00:23:14,099 --> 00:23:16,633
404
00:23:16,633 --> 00:23:19,566
Ha jön a tripla 8-as,
onnan fog jönni.
405
00:23:17,832 --> 00:23:19,566
406
00:23:19,566 --> 00:23:20,832
Itt veszélynek vagy kitéve.
407
00:23:20,832 --> 00:23:23,333
És ez nem jó.
408
00:23:25,932 --> 00:23:27,799
És most jön az, hogy "én jobban tudom."
409
00:23:30,300 --> 00:23:31,999
Bedell kilép.
410
00:23:31,999 --> 00:23:34,233
Itthagyja az iskolát.
411
00:23:34,233 --> 00:23:36,400
Nem hagyja itt.
412
00:23:36,400 --> 00:23:37,667
Nem lép ki.
413
00:23:37,667 --> 00:23:38,966
De igen.
414
00:23:38,966 --> 00:23:40,099
Mondom, hogy nem.
415
00:23:40,099 --> 00:23:41,767
Lediplomázik.
416
00:23:41,767 --> 00:23:43,266
Majd megy a West Pointra.
417
00:23:43,266 --> 00:23:44,733
Miért?
418
00:23:47,166 --> 00:23:51,966
Mert a jövő kőbe van vésve,
és ő sem térhet le az ösvényről?
419
00:23:48,366 --> 00:23:51,966
420
00:23:51,966 --> 00:23:53,899
Nincs választása?
421
00:23:53,899 --> 00:23:55,533
Van választása.
422
00:23:55,533 --> 00:23:58,233
Csak segítenünk kell, hogy a jót válassza.
423
00:23:58,233 --> 00:24:00,999
Ahogy nekem is segít mindenki.
424
00:24:04,932 --> 00:24:07,233
Három kijárat van 20 méteren belül,
425
00:24:07,233 --> 00:24:08,566
kettő a parkolóba vezet.
426
00:24:08,566 --> 00:24:09,700
Áll ott egy fekete kombi,
427
00:24:09,700 --> 00:24:12,966
három kocsi nincs bezárva,
és a kulcs a napellenző mögött van.
428
00:24:11,233 --> 00:24:12,966
429
00:24:17,466 --> 00:24:19,233
Én jobban tudom.
430
00:24:21,999 --> 00:24:26,700
Könyörgünk, legyen könyörületes,
és ne bántsa a fiúnkat.
431
00:24:23,899 --> 00:24:26,700
432
00:24:26,700 --> 00:24:29,333
Marty, ha hallod ezt,
433
00:24:29,333 --> 00:24:31,233
haza fogsz jönni hozzánk.
434
00:24:31,233 --> 00:24:33,300
- Az apáddal szeretünk és...
- Kapcsold ki.
435
00:24:36,633 --> 00:24:38,966
Mi a fenét gondoltál,
hogy hagytad, hogy nézze?
436
00:24:38,966 --> 00:24:40,533
Látni akarta az anyját.
437
00:24:46,266 --> 00:24:48,500
Jól vagy?
438
00:24:48,500 --> 00:24:50,433
Már megmondtam.
439
00:24:50,433 --> 00:24:52,400
Mondtam, hogy hétfőre készen kell lennem.
440
00:24:52,400 --> 00:24:54,033
És máris péntek van.
441
00:24:54,033 --> 00:24:56,966
Még bele sem kezdtem,
és máris bajban vagyok.
442
00:24:55,866 --> 00:24:56,966
443
00:24:56,966 --> 00:25:01,233
És ha nem csinálod meg,
akkor a tanár kiállít az egész osztály elé!
444
00:24:58,400 --> 00:25:01,233
445
00:25:01,233 --> 00:25:03,366
Marty, lassabban.
446
00:25:03,366 --> 00:25:06,433
Hiperventillálsz.
447
00:25:06,433 --> 00:25:07,899
Úgy.
448
00:25:07,899 --> 00:25:10,866
Végy levegőt.
449
00:25:10,866 --> 00:25:12,999
Most mondd el, miről van szó.
450
00:25:12,999 --> 00:25:16,133
Már mondtam.
451
00:25:16,133 --> 00:25:18,300
A könyvelemzésemről.
452
00:25:18,300 --> 00:25:20,099
Könyvelemzés?
453
00:25:20,099 --> 00:25:22,166
Igen. Hétfőre kell.
454
00:25:22,166 --> 00:25:23,999
És még könyvet sem választottam.
455
00:25:23,999 --> 00:25:25,966
Hát nem figyelsz?
456
00:25:31,066 --> 00:25:32,500
Keressünk egyet.
457
00:25:35,033 --> 00:25:36,999
Kell, hogy legyen itt megfelelő.
458
00:25:53,233 --> 00:25:56,266
Ez volt John kedvence.
459
00:25:56,266 --> 00:25:57,832
Ki az a John?
460
00:26:03,733 --> 00:26:05,233
A gép nem áll le.
461
00:26:05,233 --> 00:26:07,366
Visszamegy a gyerek házába,
462
00:26:07,366 --> 00:26:09,400
megkeresi a szüleit, az anyját.
463
00:26:09,400 --> 00:26:10,533
Én azt tenném.
464
00:26:10,533 --> 00:26:12,333
A rendőrség mostanra már ott van.
465
00:26:12,333 --> 00:26:13,333
A rendőrség nem számít.
466
00:26:13,333 --> 00:26:14,832
Tudom.
467
00:26:14,832 --> 00:26:16,733
Rád itt most nincs szükség.
468
00:26:16,733 --> 00:26:18,233
Máshol viszont van.
469
00:26:18,233 --> 00:26:20,400
Védjem meg a szüleit?
470
00:26:20,400 --> 00:26:22,400
Meg kell oldanunk, mielőtt kitudódik.
471
00:26:33,366 --> 00:26:35,333
Adhatok valamit, biztos úr?
472
00:26:35,333 --> 00:26:36,866
Jó a szeme.
473
00:26:36,866 --> 00:26:38,366
A munkám része.
474
00:26:38,366 --> 00:26:39,466
Igaz.
475
00:26:39,466 --> 00:26:41,966
Magánnyomozó.
476
00:26:41,966 --> 00:26:44,133
Az erőműben történt
baleset ügyében nyomozok.
477
00:26:44,133 --> 00:26:46,832
Amikor Carl Greenway megőrült?
478
00:26:46,832 --> 00:26:49,733
Igen. Amikor Carl Greenway megőrült.
479
00:26:49,733 --> 00:26:51,500
Úgy tudom, ide járt.
480
00:26:51,500 --> 00:26:54,400
Mindnyájan. Carl is.
481
00:26:56,066 --> 00:26:57,466
Pont ott ült, ahol maga.
482
00:26:57,466 --> 00:26:58,767
Egyedül ivott.
483
00:26:58,767 --> 00:27:00,333
Sokat ivott?
484
00:27:00,333 --> 00:27:02,033
Tonicot.
485
00:27:02,033 --> 00:27:03,999
Mint maga, ha jól sejtem.
486
00:27:03,999 --> 00:27:07,066
Egyedül volt, mint én?
487
00:27:07,066 --> 00:27:08,400
Minden egyes éjszaka.
488
00:27:08,400 --> 00:27:10,733
Azt se vágom, minek járt ide.
489
00:27:10,733 --> 00:27:12,233
De emlékszem egy szépségre.
490
00:27:12,233 --> 00:27:15,999
A bárpultnál beszélgettek azelőtti este,
hogy az erőműben minden elszállt.
491
00:27:14,033 --> 00:27:15,999
492
00:27:15,999 --> 00:27:20,199
Biztos Sandy egyik barátnője.
493
00:27:20,199 --> 00:27:22,866
Sandra személyzetis az erőműben.
494
00:27:22,866 --> 00:27:25,832
A szülinapját ünnepelte aznap este.
495
00:27:25,832 --> 00:27:27,266
Kép is készült róla.
496
00:27:29,199 --> 00:27:31,366
Szabad?
497
00:27:57,600 --> 00:27:59,932
Megtalálta, amit keresett?
498
00:27:59,932 --> 00:28:03,799
Igazából pont az ellenkezőjét.
499
00:28:16,832 --> 00:28:18,767
Ezek végeznek majd vele?
500
00:28:18,767 --> 00:28:21,767
Nem, csak lelassítják. Ez minden.
501
00:28:21,767 --> 00:28:25,799
De ez...
502
00:28:25,799 --> 00:28:27,199
Raufoss.
503
00:28:27,199 --> 00:28:29,233
Az MK-211-es töltény.
504
00:28:29,233 --> 00:28:31,466
Volfrámtöltet, páncéltörő.
505
00:28:31,466 --> 00:28:33,966
Nagy robbanóerejű gyújtólövedék.
506
00:28:33,966 --> 00:28:36,333
Egy 20 millis ágyú erejével csapódik be.
507
00:28:36,333 --> 00:28:39,400
Láttam, ahogy apád leszedett vele egy H-K-t.
508
00:28:39,400 --> 00:28:42,166
Jobban szerette, mint a plazmafegyverét.
509
00:28:42,166 --> 00:28:44,667
Szóval ez végez majd vele.
510
00:28:44,667 --> 00:28:46,566
Megállítja.
511
00:28:46,566 --> 00:28:49,199
Újra átgondolja a döntéseit.
512
00:29:08,400 --> 00:29:10,266
Az a katona...
513
00:29:10,266 --> 00:29:14,433
akiről a történetedben volt szó.
514
00:29:14,433 --> 00:29:17,899
Az apám vitte a segélyállomásra, nem igaz?
515
00:29:16,633 --> 00:29:17,899
516
00:29:17,899 --> 00:29:20,133
De.
517
00:29:20,133 --> 00:29:25,199
Az egész éjszakát a bunkerben töltötte,
próbálta kimosni a vért a ruhájából.
518
00:29:22,633 --> 00:29:25,199
519
00:29:25,199 --> 00:29:26,799
Tudod, mi a vicces?
520
00:29:26,799 --> 00:29:29,366
Láttam egy szarvast egyik nap.
521
00:29:29,366 --> 00:29:31,366
Őt juttatta eszembe.
522
00:29:34,466 --> 00:29:36,700
Együtt voltunk,
mikor utoljára láttunk egyet.
523
00:29:36,700 --> 00:29:37,700
Az ítélet napja előtt?
524
00:29:37,700 --> 00:29:39,033
Nem. Utána.
525
00:29:39,033 --> 00:29:42,733
A Griffith Parkban voltunk,
kajára vadásztunk.
526
00:29:42,733 --> 00:29:45,433
Jó nagy dög volt az is.
527
00:29:46,866 --> 00:29:48,400
Apád még sosem látott egyet se.
528
00:29:48,400 --> 00:29:49,799
Mármint, úgy nem.
529
00:29:52,600 --> 00:29:58,133
Miután megöltem, és közelebb mentünk,
530
00:29:58,133 --> 00:30:00,366
az apád sírni kezdett.
531
00:30:00,366 --> 00:30:05,133
De jobban, mint
ahogy előtte valaha is láttam.
532
00:30:02,500 --> 00:30:05,133
533
00:30:08,066 --> 00:30:11,566
Nem tudtam, mitől hagyná abba.
534
00:30:11,566 --> 00:30:13,799
Eltemettem a szarvast.
535
00:30:13,799 --> 00:30:15,932
És éhesen mentünk el.
536
00:30:20,966 --> 00:30:23,566
Csak egy fiú volt.
537
00:30:23,566 --> 00:30:25,066
Ahogy te is.
538
00:30:25,066 --> 00:30:27,767
Ja.
539
00:30:27,767 --> 00:30:29,333
Azt hiszem.
540
00:30:37,832 --> 00:30:40,767
Látja, hogy elcsavarodott a fém?
541
00:30:40,767 --> 00:30:44,566
A Steelers egész védelme
ott rángathatja azt a szelepet,
542
00:30:43,266 --> 00:30:44,566
543
00:30:44,566 --> 00:30:47,066
de nekik sem lenne elég erejük hozzá.
544
00:30:47,066 --> 00:30:49,433
Szóval egyetért az elméletemmel,
hogy egy gép volt.
545
00:30:48,400 --> 00:30:49,433
546
00:30:49,433 --> 00:30:51,566
Két gép.
547
00:30:51,566 --> 00:30:53,999
Egy gép feltépte a szelepet,
548
00:30:53,999 --> 00:30:55,133
és úgy hiszem,
549
00:30:55,133 --> 00:30:56,999
a másik elzárta.
550
00:30:56,999 --> 00:30:59,966
És biztos vagyok benne, hogy harcoltak.
551
00:30:59,966 --> 00:31:03,300
Két gép.
552
00:31:03,300 --> 00:31:05,966
Hát ez új.
553
00:31:07,600 --> 00:31:09,700
Honnan jöttek?
554
00:31:09,700 --> 00:31:12,266
Miért harcoltak?
555
00:31:12,266 --> 00:31:14,866
Bárcsak tudnám.
556
00:31:14,866 --> 00:31:18,166
Bárcsak lenne bármi értelme.
557
00:31:18,166 --> 00:31:21,166
De tudom, hogy nem csak én kérdezgetek.
558
00:31:21,166 --> 00:31:23,633
Az erőmű igazgatója, Nelson.
559
00:31:23,633 --> 00:31:26,566
Azt akarja, hogy a felügyelet nyomozzon.
560
00:31:26,566 --> 00:31:27,832
Kész rémálom lesz.
561
00:31:27,832 --> 00:31:32,433
Komplikálttá tenné
a céljaink elérését, nem igaz, James?
562
00:31:31,133 --> 00:31:32,433
563
00:31:32,433 --> 00:31:36,300
És mik lennének ezek a céljaink?
564
00:31:36,300 --> 00:31:41,266
Szeretném, ha a vállalatom
a következő századba vezetné a világot.
565
00:31:38,400 --> 00:31:41,266
566
00:31:41,266 --> 00:31:44,199
És biztos vagyok benne,
567
00:31:44,199 --> 00:31:46,866
hogy ön egy bosszúálló angyal.
568
00:31:46,866 --> 00:31:48,466
Szóval kutasson tovább.
569
00:31:50,866 --> 00:31:53,866
Mielőtt a rémálom elkezdődik.
570
00:31:58,533 --> 00:31:59,799
Utolsó.
571
00:31:59,799 --> 00:32:02,400
Hé, a szívemre kell.
572
00:32:02,400 --> 00:32:04,899
Sosem hallottál a francia paradoxonról?
573
00:32:04,899 --> 00:32:08,066
Azok a békazabálók
vörös borral gargarizálnak,
574
00:32:06,633 --> 00:32:08,066
575
00:32:08,066 --> 00:32:09,999
és mégis 90 évig élnek.
576
00:32:09,999 --> 00:32:12,767
Igen, de ennek a szőlő héjában
lévő anyag az oka.
577
00:32:11,667 --> 00:32:12,767
578
00:32:15,999 --> 00:32:18,566
Nos...
579
00:32:18,566 --> 00:32:20,600
Bonjour.
580
00:32:20,600 --> 00:32:21,767
Resvera... valami.
581
00:32:25,266 --> 00:32:27,566
A 60 minutesben láttam.
582
00:32:27,566 --> 00:32:30,466
Nem mondja.
583
00:32:33,999 --> 00:32:35,767
Annyira szép vagy.
584
00:32:38,533 --> 00:32:40,832
Sajnálom, Alicia.
585
00:32:40,832 --> 00:32:42,633
Ilyen még sosem történt velem.
586
00:32:44,200 --> 00:32:46,867
Ne aggódj, édes.
587
00:32:56,234 --> 00:32:59,533
Lefogadom, ilyen se történt még veled.
588
00:33:12,400 --> 00:33:14,300
Az FBI elköltöztette Marty szüleit.
589
00:33:14,300 --> 00:33:15,766
És a T-888?
590
00:33:15,766 --> 00:33:17,666
Nem szándékozott elfogni őket.
591
00:33:17,666 --> 00:33:20,400
Szóval most mit tennél?
Mi a szakértői robot-véleményed?
592
00:33:18,699 --> 00:33:20,400
593
00:33:20,400 --> 00:33:22,434
Marty nyoma kihült.
594
00:33:22,434 --> 00:33:24,367
Célpontot váltanék a másik Martin Bedellre.
595
00:33:24,367 --> 00:33:26,699
Akkor menj a másik Martin Bedell házhoz.
596
00:33:26,699 --> 00:33:27,866
Várj a T-888-ra.
597
00:33:27,866 --> 00:33:29,467
Ha feltűnik, tépd le a fejét.
598
00:33:29,467 --> 00:33:31,599
Vissza tudja rakni.
599
00:33:33,966 --> 00:33:37,067
Marty héj nélkül szereti.
600
00:33:43,333 --> 00:33:44,733
Parancsolj.
601
00:33:46,434 --> 00:33:50,033
A tanárom nem szeretné, hogy olyan
könyvet válasszunk, amiből film készült.
602
00:33:48,467 --> 00:33:50,033
603
00:33:50,033 --> 00:33:52,367
Azt hiszi, csalnánk,
és inkább megnéznénk a filmet.
604
00:33:52,367 --> 00:33:54,267
Akkor lennél csak igazán bajban.
605
00:33:54,267 --> 00:33:56,733
A film teljesen már, mint a könyv.
606
00:33:56,733 --> 00:33:58,033
Tényleg?
607
00:33:58,033 --> 00:34:00,100
Miben más?
608
00:34:00,100 --> 00:34:02,267
Hát, nem rubinból van a papucs.
609
00:34:02,267 --> 00:34:03,367
Hanem ezüstből.
610
00:34:03,367 --> 00:34:07,933
És két jó boszorkány van, nem csak egy.
611
00:34:07,933 --> 00:34:09,367
És Dorothy nem 16,
612
00:34:09,367 --> 00:34:11,133
olyan idős, mint te.
613
00:34:11,133 --> 00:34:13,534
Okos és bátor.
614
00:34:13,534 --> 00:34:17,067
Ha az a fickó rámtalál,
tényleg megöl engem.
615
00:34:14,966 --> 00:34:17,067
616
00:34:20,866 --> 00:34:23,933
Hozzád sem ér.
617
00:34:23,933 --> 00:34:24,966
Megígérem.
618
00:34:35,633 --> 00:34:36,699
Baum.
619
00:34:36,699 --> 00:34:38,033
Hogy bírod?
620
00:34:38,033 --> 00:34:41,534
Nem épp menekülő alagutat
kéne ásnod vagy ilyesmi?
621
00:34:41,534 --> 00:34:44,367
Nem fogom csak úgy itthagyni a haverokat.
622
00:34:44,367 --> 00:34:46,833
Lógok nekik ennyivel.
623
00:34:46,833 --> 00:34:50,900
Nem mindenki szokott szökdösni, tudod?
624
00:34:50,900 --> 00:34:52,067
Tartsd a lépést, Baum.
625
00:34:52,067 --> 00:34:54,267
Nem cipellek fel a dombra.
626
00:35:00,733 --> 00:35:02,367
A T-888 járt a gyerek házánál.
627
00:35:02,367 --> 00:35:04,333
Tud az iskoláról. Látta a képét.
628
00:35:04,333 --> 00:35:05,599
Mennyi idő?
629
00:35:05,599 --> 00:35:08,933
Cameron azt mondja, 2, talán 3 óra.
Már úton van.
630
00:35:07,566 --> 00:35:08,933
631
00:35:08,933 --> 00:35:12,766
Azt mondtad, csak bevágod egy lyukba.
Bébiszitterkedsz. Semmi bonyolult.
632
00:35:10,900 --> 00:35:12,766
633
00:35:15,267 --> 00:35:16,733
Hozzá sem fog érni.
634
00:35:16,733 --> 00:35:18,300
Nem hagyom.
635
00:35:18,300 --> 00:35:19,666
Jobb is lesz.
636
00:35:19,666 --> 00:35:21,300
Mert ha igen,
637
00:35:21,300 --> 00:35:23,966
imádkozz, hogy a T-888
előbb kapjon el, mint én.
638
00:35:41,599 --> 00:35:44,766
Minden rendben van?
639
00:35:44,766 --> 00:35:46,434
Minden rendben.
640
00:35:50,167 --> 00:35:53,367
Sajnálom, én...
641
00:35:53,367 --> 00:35:55,800
Nem így gondoltam.
642
00:35:55,800 --> 00:35:58,599
Egyáltalán nem ez volt a terv.
643
00:35:58,599 --> 00:36:02,966
Mi volt a terv?
644
00:36:02,966 --> 00:36:04,434
Nem tudom.
645
00:36:04,434 --> 00:36:09,633
Nem lehet minden alkalommal terved.
Néha csak cselekszel. Mint én, veled.
646
00:36:05,733 --> 00:36:06,866
647
00:36:06,866 --> 00:36:07,900
648
00:36:07,900 --> 00:36:09,633
649
00:36:09,633 --> 00:36:11,300
Hát...
650
00:36:11,300 --> 00:36:13,467
megmentetted az életem, igaz?
651
00:36:13,467 --> 00:36:16,367
Szóval... jó terv.
652
00:36:18,333 --> 00:36:19,900
Köszönöm.
653
00:36:24,267 --> 00:36:26,467
Azt mondtam, köszönöm.
654
00:36:26,467 --> 00:36:29,367
Tudom. Én csak...
655
00:36:29,367 --> 00:36:33,666
Nem hallottam már...
656
00:36:33,666 --> 00:36:36,467
Rég nem hallottam.
657
00:36:36,467 --> 00:36:37,866
Szívesen?
658
00:36:37,866 --> 00:36:39,900
Mondjad.
659
00:36:44,434 --> 00:36:47,400
Szívesen.
660
00:36:47,400 --> 00:36:49,333
Most mondd: "Marty,
661
00:36:49,333 --> 00:36:52,434
Hadd segítsek a könyvelemzésedben."
662
00:37:02,400 --> 00:37:05,267
A mamámat nem hívhatom fel, és...
663
00:37:05,267 --> 00:37:07,599
te nem csinálsz semmit.
664
00:37:07,599 --> 00:37:09,599
Szóval...
665
00:37:21,666 --> 00:37:25,966
Köszönöm, Marty.
666
00:37:25,966 --> 00:37:28,033
Szívesen.
667
00:37:29,534 --> 00:37:33,033
Ma este a kimentést fogjuk gyakorolni.
668
00:37:33,033 --> 00:37:35,100
Bemutatom az öreg Fredet.
669
00:37:35,100 --> 00:37:39,434
Olyan 47 kilót nyom,
és ide-ode kell cipelni.
670
00:37:37,000 --> 00:37:39,434
671
00:37:39,434 --> 00:37:42,400
Ez az élete értelme.
672
00:37:42,400 --> 00:37:44,033
És én segítek neki...
673
00:37:44,033 --> 00:37:46,067
Felejtsd el! Mindenki figyeljen.
674
00:37:46,067 --> 00:37:47,200
Végzősök...
675
00:37:47,200 --> 00:37:48,333
rendezzétek el az embereiteket.
676
00:37:48,333 --> 00:37:50,200
10 méteres köz.
Éberség.
677
00:37:50,200 --> 00:37:51,500
Mi lesz az akadályfutással?
678
00:37:51,500 --> 00:37:53,800
Új gyakorlat.
679
00:37:53,800 --> 00:37:56,800
Egy fegyveres fickó fog itt eljönni.
680
00:37:58,833 --> 00:38:00,233
Ne kezdeményezzetek kapcsolatot.
681
00:38:00,233 --> 00:38:02,133
Még csak ne is mosolyogjatok.
Világos?
682
00:38:03,434 --> 00:38:05,633
Meglátjátok, jeleztek a mögöttetek lévőnek.
683
00:38:05,633 --> 00:38:07,599
Ha előbb látom meg a jelet a betolakodónál,
684
00:38:07,599 --> 00:38:08,633
nyertetek.
685
00:38:08,633 --> 00:38:09,933
A gyakorlatnak vége.
686
00:38:09,933 --> 00:38:12,233
És maga hol lesz?
687
00:38:15,167 --> 00:38:16,599
Várom majd a jelzést.
688
00:38:16,599 --> 00:38:19,599
Te velem jössz.
689
00:38:19,599 --> 00:38:21,167
Te is.
690
00:38:29,133 --> 00:38:30,167
Azok detonátorok.
691
00:38:30,167 --> 00:38:31,500
Gyakorló aknák.
692
00:38:31,500 --> 00:38:33,434
Ide, ide, és ide.
693
00:38:33,434 --> 00:38:34,800
Vártok a jelre.
694
00:38:34,800 --> 00:38:37,733
Figyeltek engem, ahogy
átvezetem a betolakodót ezen a vonalon.
695
00:38:36,000 --> 00:38:37,733
696
00:38:37,733 --> 00:38:41,300
Amikor belép a zónába, megnyomod
a detonátort, és az akna kiold.
697
00:38:39,200 --> 00:38:41,300
698
00:38:41,300 --> 00:38:43,100
A mesének vége, mehetünk haza.
699
00:38:43,100 --> 00:38:44,367
Várjon, uram.
700
00:38:44,367 --> 00:38:46,267
Küldetésváltás utolsó pillanatban?
701
00:38:46,267 --> 00:38:47,933
Előkészített felszerelés?
702
00:38:47,933 --> 00:38:49,699
Gyakorló aknák?
703
00:38:49,699 --> 00:38:52,400
Mi az?
704
00:38:52,400 --> 00:38:54,666
Nem jó móka?
705
00:38:55,699 --> 00:38:57,566
A kurva anyját!
706
00:38:57,566 --> 00:38:59,000
Ne, ne, ne, ne!
707
00:38:59,000 --> 00:39:00,333
Kicsit pontosabban meghatározva?
708
00:39:00,333 --> 00:39:03,400
Valamelyik gyerek biztos beletrafált...
709
00:39:03,400 --> 00:39:05,267
biztos eltalálta az egyik F-P-t.
710
00:39:05,267 --> 00:39:08,233
Szétszedi a sorainka, kész láncreakció.
Védelem nélkül maradtunk.
711
00:39:07,067 --> 00:39:08,233
712
00:39:08,233 --> 00:39:09,367
Hol az ogre?
713
00:39:09,367 --> 00:39:10,434
Jön, hogy kinyírjon minket.
714
00:39:10,434 --> 00:39:11,599
Mit gondolsz, hol a fenében lenne?
715
00:39:11,599 --> 00:39:12,666
Hol van a tank?
716
00:39:13,833 --> 00:39:15,333
Úgy egy tömbnyire.
717
00:39:15,333 --> 00:39:16,766
Felénk közeledik.
718
00:39:16,766 --> 00:39:18,833
Tuti, nincs elég skulónk, hogy kinyírjuk.
719
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Beterítem fedezőtűzzel a területet,
talán eltrafálok pár gránátot.
720
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
721
00:39:22,000 --> 00:39:23,866
Azzal időt nyerhetünk Kyle-nak,
hogy visszavonuljon.
722
00:39:23,866 --> 00:39:24,933
Reese...
723
00:39:24,933 --> 00:39:26,100
Kicsinálhatjuk az ogrét.
724
00:39:26,100 --> 00:39:28,300
Van egy varázstöltényünk.
725
00:39:28,300 --> 00:39:30,467
Csak ki kell vinnünk.
726
00:39:41,400 --> 00:39:44,532
"A Smaragdváros elmaradt mögöttük.
727
00:39:44,532 --> 00:39:45,699
Ahogy továbbhaladtak,
728
00:39:45,699 --> 00:39:48,599
egyre rögösebb, egyenetlenebb lett az út.
729
00:39:48,599 --> 00:39:52,732
Itt a Nyugat országában nem volt se ház, se tanya.
730
00:39:50,599 --> 00:39:52,732
731
00:39:52,732 --> 00:39:56,899
Jóformán be sem esteledett, és Dorka,
Totó meg az Oroszlán máris nagyon elfáradtak.
732
00:39:54,866 --> 00:39:56,899
733
00:39:56,899 --> 00:39:58,899
Lefeküdtek a fűbe, és azonnal elaludtak,
734
00:39:58,899 --> 00:40:01,433
a Favágó és a Madárijesztő pedig őrizték álmukat.
735
00:40:06,565 --> 00:40:09,799
A gonosz Nyugati Boszorkának csak egyetlen szeme volt,
736
00:40:07,732 --> 00:40:09,799
737
00:40:09,799 --> 00:40:11,565
de mindenhová ellátott vele.
738
00:40:11,565 --> 00:40:14,266
Meglátta Dorkát, ahogy ott feküdt és aludt,
739
00:40:14,266 --> 00:40:16,099
barátai társaságában.
740
00:40:55,400 --> 00:40:57,599
A Gonosz Boszorkány körülnézett
mindent látó egyetlen szemével.
741
00:40:57,599 --> 00:40:59,599
Így szólt a Varjúkirályhoz:
742
00:40:59,599 --> 00:41:05,133
Szálljatok oda, és vájjátok ki a szemüket,
aztán szaggassátok őket izinkekre.
743
00:41:02,099 --> 00:41:03,299
744
00:41:03,299 --> 00:41:05,133
745
00:41:16,099 --> 00:41:19,565
A varjak hatalmas rajban
repültek Dorkáék felé.
746
00:41:18,500 --> 00:41:19,565
747
00:41:19,565 --> 00:41:24,333
Mikor a kislány meglátta őket,
nagyon megijedt.
748
00:41:23,099 --> 00:41:24,333
749
00:41:27,166 --> 00:41:28,532
Gyere ide.
750
00:41:32,699 --> 00:41:34,632
De a Madárijesztő így szólt:
751
00:41:34,632 --> 00:41:36,099
Most rajtam a sor.
752
00:41:36,099 --> 00:41:39,199
Feküdjetek le mellém,
és hajatok szála se görbül meg.
753
00:42:27,565 --> 00:42:29,166
Idenézz!
754
00:42:29,166 --> 00:42:30,565
Én vagyok az! Connor!
755
00:42:30,565 --> 00:42:32,366
John Connor!
756
00:42:35,866 --> 00:42:37,966
A Gonosz Boszorkány éktelen haragra gerjedt.
757
00:42:37,966 --> 00:42:41,932
Sehogy sem értette, miért fúlt kudarcba minden
fondorlata, mellyel az idegenek életét ki akarta oltani.
758
00:42:40,500 --> 00:42:41,932
759
00:42:41,932 --> 00:42:47,699
Belátta, nincs más hátra, ha
meg akarja semmisíteni Dorkát és cimboráit...
760
00:42:43,599 --> 00:42:47,699
761
00:42:47,699 --> 00:42:50,433
Olvassak én is egy kicsit?
762
00:42:59,166 --> 00:43:02,500
Elsötétült az ég, a levegőt
mennydörgésszerű morajlás töltötte be.
763
00:43:01,333 --> 00:43:02,500
764
00:43:02,500 --> 00:43:05,099
Szárnyak suhogása hallatszott,
765
00:43:05,099 --> 00:43:07,033
nevetés, rikácsolás,
766
00:43:07,033 --> 00:43:09,099
azután ismét kibukkant a nap, és fényében...
767
00:43:09,099 --> 00:43:15,099
ott állt a Gonosz Boszorkány,
hatalmas majomcsapattól körülvéve.
768
00:43:15,099 --> 00:43:17,166
Menjetek, és pusztítsátok el valamennyit,
769
00:43:17,166 --> 00:43:18,632
mondta a Gonosz Boszorkány.
770
00:43:26,732 --> 00:43:29,133
Dorkát azonban nem bántották.
771
00:43:29,133 --> 00:43:31,033
Gyerngéden, óvatosan a levegőbe emelték Dorkát,
772
00:43:31,033 --> 00:43:33,632
és szélsebesen elrepítették a Boszorkányhoz.
773
00:43:51,400 --> 00:43:55,699
A Boszorkány a szemébe nézett, és meglátta,
milyen együgyü gyermeki lélek lakozik a leánykában,
774
00:43:53,199 --> 00:43:55,699
775
00:43:55,699 --> 00:43:58,732
és hogy fogalma sincsen a bűvös erőről.
776
00:43:58,732 --> 00:43:59,732
Ráripakodott Dorkára:
777
00:43:59,732 --> 00:44:01,233
Gyere velem,
778
00:44:01,233 --> 00:44:05,433
mert ha nem fogadsz szót, végzek veled.
779
00:44:05,433 --> 00:44:07,532
A kislány megharagudott.
780
00:44:07,532 --> 00:44:10,433
Gonosz vagy! - kiáltotta.
781
00:44:10,433 --> 00:44:13,466
Felkapta a keze ügyében álló vizescsöbröt,
782
00:44:13,466 --> 00:44:15,366
és tartalmát a Gonosz Boszorkára zúdította.
783
00:44:15,366 --> 00:44:17,665
Tetőtől talpig vizes lett.
784
00:44:17,665 --> 00:44:19,599
A Boszorkány rémülten felvisított.
785
00:44:19,599 --> 00:44:23,333
azután a hüledező Dorka szeme
láttára fogyni, zsugorodni kezdett.
786
00:44:20,999 --> 00:44:23,333
787
00:44:23,333 --> 00:44:25,632
"Ide nézz, mit csináltál!"
visította a Boszorkány.
788
00:44:25,632 --> 00:44:28,732
Elolvadok!
789
00:44:28,732 --> 00:44:32,199
E szavakkal összeesett,
790
00:44:32,199 --> 00:44:35,199
alaktalan, nyúlós
massza maradt a nyomában,
791
00:44:35,199 --> 00:44:38,532
A Gonosz Boszorkány elpuszult.
792
00:44:38,532 --> 00:44:40,166
Most végre szabad volt,
azt tehette, amit akart,
793
00:44:40,166 --> 00:44:42,532
Dorka kiszaladt az udvarra,
794
00:44:42,532 --> 00:44:44,932
nem rabok többé az idegen országban.
795
00:45:22,732 --> 00:45:26,732
Hat megálló, lesz ott
egy telefonfülke, hogy felhívd a mamádat.
796
00:45:24,532 --> 00:45:26,732
797
00:45:26,732 --> 00:45:28,732
Megvan a pénz?
798
00:45:28,732 --> 00:45:30,366
Ha bajba kerülsz, hívj fel.
799
00:45:30,366 --> 00:45:31,966
Mondd, hogy "könyvelemzés",
és máris megyek.
800
00:45:31,966 --> 00:45:33,699
Bármi is legyen, megyek.
801
00:45:45,233 --> 00:45:46,500
Te kém vagy?
802
00:45:46,500 --> 00:45:49,400
Nem. Nem vagyok kém.
803
00:45:49,400 --> 00:45:51,066
Anya vagy?
804
00:45:51,066 --> 00:45:53,166
Igen, anya vagyok.
805
00:45:53,166 --> 00:45:55,299
Elég gáz vagy benne.
806
00:45:55,299 --> 00:45:57,333
Tudom. Még gyakorlom.
807
00:45:57,333 --> 00:45:58,565
Pattanj fel a buszra.
808
00:46:13,766 --> 00:46:15,333
Szóval ezt...
809
00:46:15,333 --> 00:46:16,532
Ezt kell tennem?
810
00:46:16,532 --> 00:46:19,400
Itt maradni, lediplomázni,
és a West Pointra menni?
811
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
Mintha nem tudnám, hogy közeleg a világvége?
812
00:46:21,400 --> 00:46:23,466
Mintha ebből bármi is számítana?
813
00:46:26,899 --> 00:46:29,532
Nagyon is számít.
814
00:46:29,532 --> 00:46:31,999
Minden számít.
815
00:46:31,999 --> 00:46:34,632
Ebben hiszel?
816
00:46:38,433 --> 00:46:39,999
Hinnem kell.
817
00:46:45,699 --> 00:46:48,433
Még találkozunk, Connor.
818
00:46:48,433 --> 00:46:52,333
Igen. Azt hiszem.
819
00:47:08,033 --> 00:47:11,366
Néha azt kívánom,
bárcsak felébredhetnék ebből.
820
00:47:09,099 --> 00:47:11,366
821
00:47:15,333 --> 00:47:18,466
Mint egy álomból.
822
00:47:23,199 --> 00:47:25,599
De nem lehet, igaz?
823
00:47:25,599 --> 00:47:28,233
Akarod tudni, mi történt...
824
00:47:28,233 --> 00:47:30,899
Dedellel, hogy mi történt igazából?
825
00:47:30,899 --> 00:47:35,033
Nem tudom, akarom?
826
00:47:35,033 --> 00:47:38,632
Gondolom, attól függ, kivel beszélek.
827
00:47:38,632 --> 00:47:41,966
John Baummal vagy John Connorral.
828
00:47:45,400 --> 00:47:48,066
Baum csak egy név.
829
00:47:56,199 --> 00:47:57,500
Én megyek.
830
00:47:57,500 --> 00:47:59,832
Reese, I run faster than you.
831
00:47:59,832 --> 00:48:01,732
You run like a duck.
832
00:48:01,732 --> 00:48:03,066
Sosem érnél oda.
833
00:48:03,066 --> 00:48:04,133
Ő az öcsém.
834
00:48:04,133 --> 00:48:05,632
Megmenteni akarod Kyle-t vagy meghalni?
835
00:48:05,632 --> 00:48:08,266
Add azt a francos EFP-t.
836
00:48:08,266 --> 00:48:09,966
Kérlek.
837
00:48:11,500 --> 00:48:14,866
Ezt most én akarom.
838
00:48:14,866 --> 00:48:18,565
Rohadt gyorsan fuss, oké?
839
00:48:20,099 --> 00:48:22,732
Bedell, fuss, mint a barom.
840
00:48:22,732 --> 00:48:27,166
Amikor ez felrobban, odafutsz, és
kiszabadítod azokat az embereket.
841
00:48:25,500 --> 00:48:27,166
842
00:48:27,166 --> 00:48:28,766
Ne hősködj.
843
00:48:29,932 --> 00:48:32,266
Nyomás!
844
00:48:38,632 --> 00:48:39,799
És futott.
845
00:48:39,799 --> 00:48:41,599
Olyan gyorsan futott.
846
00:48:46,699 --> 00:48:51,099
Elég gyorsan, hogy elérje a tankot,
mielőtt az odaért Kyle helyzetéhez.
847
00:48:47,966 --> 00:48:51,099
848
00:48:51,099 --> 00:48:53,133
Elég gyorsan, hogy az égbe repítse.
849
00:48:59,966 --> 00:49:05,166
40 foglyot mentettünk meg aznap.
850
00:49:05,166 --> 00:49:07,133
Az egyikük John Connor volt.
851
00:49:14,832 --> 00:49:19,665
Martin mindig is kiváló futó volt.
852
00:49:19,665 --> 00:49:21,400
De senki...
853
00:49:21,400 --> 00:49:25,400
Senki sem képes
egy ekkora robbanást lefutni.
854
00:49:27,199 --> 00:49:30,832
Meghalt, John.
855
00:49:34,099 --> 00:49:35,966
Érted halt meg.
856
00:49:39,433 --> 00:49:42,133
Mind meghalunk érted.
860
00:50:10,000 --> 00:50:11,500
Fordította: Mammut