1
00:00:00,766 --> 00:00:03,913
Dans le futur,
un système informatique nommé Skynet
2
00:00:04,083 --> 00:00:06,168
déclarera la guerre à l'humanité.
3
00:00:07,512 --> 00:00:09,639
Des machines ont été envoyées
dans le passé
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,617
prenant forme humaine
pour tuer John Connor,
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,344
le leader de la future Résistance.
6
00:00:16,954 --> 00:00:19,168
Sarah Connor, la mère de John,
7
00:00:19,338 --> 00:00:21,055
sage et bienveillante.
8
00:00:22,027 --> 00:00:24,545
Cameron, un Terminator reprogrammé
9
00:00:24,715 --> 00:00:26,563
pour les défendre à tout prix.
10
00:00:27,280 --> 00:00:29,177
Derek Reese, l'oncle de John
11
00:00:29,347 --> 00:00:31,556
et officier dans la Résistance.
12
00:00:32,268 --> 00:00:36,309
Ensemble, ils combattent
pour empêcher la création de Skynet.
13
00:00:36,479 --> 00:00:38,867
La guerre pour notre avenir
commence aujourd'hui.
14
00:00:39,127 --> 00:00:41,034
Episode 205: Goodbye To All That
v 1.00
15
00:00:41,204 --> 00:00:43,714
{\fad(0,500)}http://Projet-SG.net
16
00:00:44,633 --> 00:00:47,534
Précedemment dans Terminator:
The Sarah Connor Chronicles
17
00:00:49,343 --> 00:00:50,546
Il vient du futur.
18
00:00:51,263 --> 00:00:52,506
Envoyé par John.
19
00:00:53,242 --> 00:00:55,968
Arrêtez Greenway... Serrano Point.
20
00:01:01,153 --> 00:01:03,559
Un des capteurs
de la salle de contrôle l'inquiète.
21
00:01:03,819 --> 00:01:06,395
- Le réacteur pourrait fondre.
- Skynet gagne.
22
00:01:08,929 --> 00:01:10,190
Le réacteur surchauffe.
23
00:01:16,748 --> 00:01:17,865
Catherine Weaver.
24
00:01:18,125 --> 00:01:21,493
J'ai une opportunité d'emploi pour vous,
Agent Ellison.
25
00:01:23,428 --> 00:01:24,864
Voici Riley.
26
00:01:25,740 --> 00:01:27,165
C'est pas le moment.
27
00:01:27,335 --> 00:01:30,419
C'est quand le moment ?
Le moment où je pourrai vivre ?
28
00:01:51,206 --> 00:01:52,507
Martin Bedell ?
29
00:01:56,621 --> 00:01:57,779
Martin Bedell.
30
00:02:00,713 --> 00:02:03,215
Il était au Century Work Camp,
avec toi.
31
00:02:03,818 --> 00:02:06,455
- Jusqu'à ton évasion.
- Alors, je le connaissais.
32
00:02:06,715 --> 00:02:08,916
Tu le connaissais.
Tout le monde le connaissait.
33
00:02:09,248 --> 00:02:11,889
Mais il ne connaît pas celui-là ?
Pas ce Martin Bedell.
34
00:02:12,679 --> 00:02:15,466
- C'est un autre Martin Bedell.
- C'est peut-être une coïncidence.
35
00:02:15,636 --> 00:02:17,883
Combien de Sarah Connor sont mortes
par coïncidence,
36
00:02:18,315 --> 00:02:20,092
avant que Skynet te trouve ?
37
00:02:23,231 --> 00:02:24,472
Pourquoi le tuer ?
38
00:02:24,734 --> 00:02:27,225
Il a l'expérience et le savoir
dont John avait besoin.
39
00:02:27,953 --> 00:02:31,521
École militaire, puis West Point.
Bedell a eu un vrai entrainement.
40
00:02:31,987 --> 00:02:34,584
Il a aidé John
à rassembler la Résistance.
41
00:02:47,795 --> 00:02:50,581
Il y avait trois Martin Bedell à LA.
Maintenant, il en reste deux.
42
00:02:50,843 --> 00:02:53,306
- Lequel est la cible ?
- Les deux.
43
00:02:54,904 --> 00:02:56,906
Les machines sont minutieuses.
44
00:02:57,513 --> 00:02:58,839
Leur seul point positif.
45
00:02:59,983 --> 00:03:02,867
Ça t'a pris, quoi,
30 secondes pour trouver ces noms ?
46
00:03:03,355 --> 00:03:05,388
Si y a un 888 dehors,
il va les trouver aussi.
47
00:03:06,565 --> 00:03:09,166
- Où tu vas ?
- Au premier Martin Bedell.
48
00:03:09,706 --> 00:03:11,017
Le plus proche.
49
00:03:11,447 --> 00:03:14,523
- Sans plan ?
- J'en ai un. Il inclut des flingues.
50
00:03:14,874 --> 00:03:17,651
- Attends.
- Tu vas pas avec lui.
51
00:03:17,911 --> 00:03:19,247
Non. Attendez.
52
00:03:22,439 --> 00:03:23,450
P. Alto.
53
00:03:24,210 --> 00:03:26,645
On pensait que c'était une personne.
Mais c'est un lieu.
54
00:03:26,815 --> 00:03:29,328
C'est une école militaire
à Carlsbad.
55
00:03:29,590 --> 00:03:31,205
Voici la liste des étudiants.
56
00:03:31,467 --> 00:03:33,268
Le deuxième Martin Bedell.
57
00:03:33,677 --> 00:03:35,209
On a peut-être une piste.
58
00:03:35,665 --> 00:03:37,173
Je charge le camion.
59
00:03:37,517 --> 00:03:39,880
- On y va.
- Ensemble, non ?
60
00:03:41,828 --> 00:03:44,595
C'est une école de garçons.
Je peux le faire.
61
00:03:45,046 --> 00:03:46,346
Je vais le faire.
62
00:03:47,900 --> 00:03:51,852
Rien de compliqué.
Le trouver, le planquer, le surveiller.
63
00:03:52,782 --> 00:03:55,119
C'est pas plus risqué
que d'habitude.
64
00:03:59,809 --> 00:04:00,809
Allez-y.
65
00:04:02,227 --> 00:04:03,227
Deux.
66
00:04:05,658 --> 00:04:09,008
Deux Sarah Connor ont été tuées
avant qu'ils me trouvent.
67
00:04:09,782 --> 00:04:12,527
Cameron et moi,
on va chercher l'autre Martin Bedell.
68
00:04:12,697 --> 00:04:15,902
On arrêtera peut-être le 888
avant qu'il s'intéresse à vous.
69
00:04:18,705 --> 00:04:20,129
C'est pas un soldat.
70
00:04:23,779 --> 00:04:24,889
Pas encore.
71
00:05:11,249 --> 00:05:13,282
T'as rien dit depuis Anaheim.
72
00:05:14,762 --> 00:05:16,962
Ça fait 65 kilomètres de silence.
73
00:05:21,532 --> 00:05:24,154
Tu réfléchis ou tu t'inquiètes ?
74
00:05:25,981 --> 00:05:27,214
Je réfléchis.
75
00:05:28,671 --> 00:05:32,076
Pour ce qui est de Bedell.
Quand on l'aura trouvé, où on le cache ?
76
00:05:32,584 --> 00:05:34,414
Qui a parlé de le cacher ?
77
00:05:35,450 --> 00:05:39,439
Martin Bedell planqué dans une grotte
vaut pas plus que Martin Bedell mort.
78
00:05:40,869 --> 00:05:42,669
Inutile pour John Connor.
79
00:05:44,517 --> 00:05:46,558
En plus, c'est une école militaire.
80
00:05:46,728 --> 00:05:48,573
Soldats, armes,
81
00:05:49,409 --> 00:05:51,638
on peut difficilement faire mieux.
82
00:05:54,802 --> 00:05:58,324
Alors, vous possédez cette centrale,
Serrano Point ?
83
00:05:59,598 --> 00:06:01,101
J'y ai des intérêts.
84
00:06:01,742 --> 00:06:04,342
Est-ce la compagnie
que vous citiez l'autre jour ?
85
00:06:04,512 --> 00:06:06,267
Celle que je dois inspecter ?
86
00:06:06,437 --> 00:06:07,486
C'est le cas.
87
00:06:08,359 --> 00:06:10,861
La quasi-fusion
d'il y a une semaine...
88
00:06:11,128 --> 00:06:14,430
les informations disent
que l'accident est dû à un employé.
89
00:06:16,471 --> 00:06:19,540
M. Ellison,
il n'y a pas d'accidents.
90
00:07:18,305 --> 00:07:20,192
Kansas, ici Hammerhead.
Vous me recevez ?
91
00:07:20,362 --> 00:07:22,930
- Kansas, répondez !
- Il est revenu. C'est Kyle.
92
00:07:32,397 --> 00:07:35,032
- Le bunker Kansas a été attaqué.
- Des survivants ?
93
00:07:36,295 --> 00:07:37,904
Des prisonniers maintenant.
94
00:07:38,074 --> 00:07:40,461
Un tank ogre, trois chariots singe.
95
00:07:41,135 --> 00:07:43,583
Le convoi pour Century
va passer par Wilshire dans l'heure.
96
00:07:43,843 --> 00:07:46,335
- Et je pense...
- Non. On a des ordres.
97
00:07:46,596 --> 00:07:48,163
Connor veut contrôler ce passage.
98
00:07:48,699 --> 00:07:51,549
Alors, on s'assoit,
on observe l'ennemi
99
00:07:51,719 --> 00:07:55,052
- et on fait nos rapports, c'est tout.
- Tu veux mettre quoi dedans ?
100
00:07:56,336 --> 00:07:59,515
Qu'on observe Skynet mettre ces gens
dans des camps sans rien faire ?
101
00:07:59,777 --> 00:08:01,160
Je sais, c'est dégueulasse.
102
00:08:01,330 --> 00:08:04,061
Mais si on perd ce passage,
on va perdre beaucoup plus qu'un bunker.
103
00:08:06,628 --> 00:08:08,721
- Si Connor était ici...
- Connor n'est pas ici.
104
00:08:10,883 --> 00:08:12,438
Caporal, passez devant.
105
00:08:12,782 --> 00:08:16,073
Rassemble tous les rats des tunnels
que tu pourras trouver.
106
00:08:22,049 --> 00:08:23,372
Tu sais ce qu'il dirait.
107
00:08:23,634 --> 00:08:25,791
- Tu sais ce que Connor dirait.
- Oui, je sais.
108
00:08:26,060 --> 00:08:27,855
Si Connor veut m'exécuter,
109
00:08:28,025 --> 00:08:30,239
il peut faire la queue
derrière les conserves.
110
00:08:30,409 --> 00:08:31,532
On y va.
111
00:08:41,104 --> 00:08:42,308
Tout va bien ?
112
00:08:56,018 --> 00:08:58,114
{\pos(192,230)}On voit beaucoup de garçons
comme votre neveu.
113
00:08:58,284 --> 00:09:01,619
{\pos(192,230)}Mère célibataire. Socialement isolé.
Déménage souvent.
114
00:09:02,085 --> 00:09:03,954
{\pos(192,222)}Tend à défier l'autorité paternelle.
115
00:09:04,426 --> 00:09:08,171
{\pos(192,230)}- Il a perdu son père à la guerre ?
- Tué en mission.
116
00:09:09,253 --> 00:09:11,753
- Je peux pas vous en dire plus.
- Vous savez pas ?
117
00:09:12,307 --> 00:09:14,422
- Je peux pas.
- Je comprends.
118
00:09:17,520 --> 00:09:19,904
{\pos(192,230)}Bons relevés.
Bons résultats au test.
119
00:09:21,435 --> 00:09:23,682
{\pos(192,230)}Bon gamin.
Voilà ce que je vais faire.
120
00:09:24,273 --> 00:09:27,174
{\pos(192,220)}Trois semaines comme prolo.
S'il aime, il peut rester.
121
00:09:27,344 --> 00:09:30,145
{\pos(192,220)}- Ensuite, on parle de la formation.
- Merci.
122
00:09:31,449 --> 00:09:32,983
{\pos(192,220)}Je vais lui dire.
123
00:09:33,816 --> 00:09:34,818
Lieutenant.
124
00:09:36,542 --> 00:09:38,446
J'ai perdu un de mes CIC,
il y a peu.
125
00:09:38,984 --> 00:09:42,117
{\pos(192,230)}Réserviste, il devait partir.
CIC. Cadre des Instructeurs.
126
00:09:42,440 --> 00:09:45,349
{\pos(192,230)}Ils empêchent les cadets
d'être sur notre dos.
127
00:09:46,320 --> 00:09:49,010
{\pos(192,230)}Un remplaçant est prévu,
mais pas avant une semaine.
128
00:09:49,248 --> 00:09:51,331
{\pos(192,230)}- J'ai les mains liées.
- Monsieur...
129
00:09:51,501 --> 00:09:52,976
{\pos(192,222)}Sauf votre respect,
130
00:09:53,146 --> 00:09:55,781
{\pos(192,230)}je suis probablement le dernier
que vous recherchez.
131
00:09:58,105 --> 00:10:01,177
Les gars comme vous sont lâchés
dans le trou du cul du monde.
132
00:10:01,750 --> 00:10:04,665
Vous pouvez bien gérer
30 adolescents pendant une semaine.
133
00:10:09,483 --> 00:10:11,384
{\pos(192,220)}Bonne nouvelle.
T'es pris.
134
00:10:11,998 --> 00:10:14,609
{\pos(192,220)}- Et la mauvaise nouvelle ?
- Moi aussi.
135
00:10:22,450 --> 00:10:25,171
{\pos(192,220)}Réveille-toi, noob !
Tu veux pas te faire owned.
136
00:10:25,341 --> 00:10:28,543
{\pos(192,220)}Arrête de pleurer sur ta connexion,
et apprends à jouer.
137
00:10:32,347 --> 00:10:33,513
AFK.
138
00:10:58,227 --> 00:10:59,534
Allez, on y va.
139
00:11:10,047 --> 00:11:11,122
Vite ! On y va.
140
00:11:14,596 --> 00:11:15,596
Accélère.
141
00:11:32,282 --> 00:11:33,311
T'as rien ?
142
00:11:33,573 --> 00:11:35,813
- Ceinture.
- C'était qui ? Il devrait être mort.
143
00:11:36,075 --> 00:11:38,358
Pourquoi il est pas mort ?
Et où est ma mère ?
144
00:11:38,620 --> 00:11:41,486
- Arrête les questions.
- On ne sait pas où est ta mère.
145
00:11:41,858 --> 00:11:44,197
Cet homme est un cyborg
envoyé pour te tuer.
146
00:11:47,712 --> 00:11:49,275
Mets ta ceinture.
147
00:11:51,496 --> 00:11:54,930
Me racontez pas les rapports,
M. Nelson, je connais le contenu.
148
00:11:55,100 --> 00:11:57,802
Mais j'ignore
ce qui est vraiment arrivé.
149
00:11:58,206 --> 00:12:01,002
Ces rapports ont été écrits
par des bureaucrates.
150
00:12:01,246 --> 00:12:04,926
{\pos(192,220)}Vous savez ce qu'ils font
quand ça rentre pas dans leurs cases ?
151
00:12:05,354 --> 00:12:07,747
{\pos(192,220)}Ils ignorent des faits.
Ou les changent.
152
00:12:09,827 --> 00:12:13,348
{\pos(192,190)}Alors, cette valve se serait ouverte
à cause de la fatigue du métal.
153
00:12:13,518 --> 00:12:14,828
{\pos(192,190)}Bien sûr. D'accord.
154
00:12:14,998 --> 00:12:17,653
{\pos(192,220)}Peu de chances,
mais accordons ça à mère Nature.
155
00:12:17,823 --> 00:12:20,726
Alors comment elle a fait
pour se refermer ?
156
00:12:22,968 --> 00:12:25,488
Il faut quelle force
pour l'ouvrir et la fermer ?
157
00:12:26,566 --> 00:12:28,175
Sur une échelle de 1 à 10 ?
158
00:12:28,345 --> 00:12:29,397
Superman.
159
00:12:36,108 --> 00:12:39,810
Selon le rapport, ceci a été causé
par l'explosion d'un transfo.
160
00:12:40,392 --> 00:12:42,759
Vous voulez voir la vidéo ?
161
00:12:42,929 --> 00:12:45,064
Il n'y en a pas.
Elles ont disparu.
162
00:12:45,234 --> 00:12:47,436
Tout à fait.
Et qui les a prises ?
163
00:12:47,927 --> 00:12:49,762
Carl Greenway, en allant se pendre ?
164
00:12:50,570 --> 00:12:53,667
Ces employés mystère
qui ont coupé le réacteur ?
165
00:12:54,227 --> 00:12:56,752
Nous nous posons
les mêmes questions.
166
00:12:57,797 --> 00:13:00,299
Je prépare un rapport
pour la commission.
167
00:13:00,722 --> 00:13:04,152
Ils vont passer cette centrale
à la brosse métallique.
168
00:13:04,492 --> 00:13:06,623
Ça va être dur avec le planning.
169
00:13:07,514 --> 00:13:09,748
Le planning ?
Quel planning ?
170
00:13:09,918 --> 00:13:12,767
Août 2009.
On lance le nouveau système auto.
171
00:13:12,937 --> 00:13:14,454
On revient dans la partie.
172
00:13:15,033 --> 00:13:16,672
Selon ce qu'ils disent.
173
00:13:16,891 --> 00:13:19,834
Mais ça arrivera pas si les fédéraux
marchent sur le sentier de la guerre.
174
00:14:20,156 --> 00:14:21,707
- C'est enrayé ?
- Ouais.
175
00:14:22,199 --> 00:14:23,989
Tu connais les sports ?
176
00:14:24,698 --> 00:14:26,096
Comme le catch ?
177
00:14:26,509 --> 00:14:30,238
Non, c'est un truc mnémotechnique.
Sports. S-P-O-R-T-S. Je peux ?
178
00:14:32,821 --> 00:14:34,786
Très bien.
Alors, tu saques.
179
00:14:34,956 --> 00:14:35,958
Tu presses.
180
00:14:36,152 --> 00:14:37,270
T'observes.
181
00:14:38,186 --> 00:14:39,272
Tu relâches.
182
00:14:39,559 --> 00:14:40,566
Tu tapes.
183
00:14:41,427 --> 00:14:42,501
Tu fais sortir.
184
00:14:53,280 --> 00:14:54,721
Très bien.
Merci, troufion.
185
00:14:55,105 --> 00:14:56,542
De rien, je crois.
186
00:15:04,299 --> 00:15:05,816
Je suis le cadet Martin Bedell.
187
00:15:06,498 --> 00:15:09,777
Le commandant m'a dit de te surveiller.
Te préparer pour la course.
188
00:15:12,051 --> 00:15:13,154
C'est quoi ?
189
00:15:13,417 --> 00:15:15,283
C'est un mérite...
Pour avoir aidé Pyle.
190
00:15:18,991 --> 00:15:21,873
Et c'est un blâme.
La prochaine fois que t'as un souci,
191
00:15:22,396 --> 00:15:24,375
signale-le à un cadet
ou à un instructeur.
192
00:15:25,478 --> 00:15:26,726
Tu cours, Baum ?
193
00:15:27,670 --> 00:15:28,872
J'adore courir.
194
00:15:32,201 --> 00:15:34,843
- T'as l'air mort.
- Non. C'est génial.
195
00:15:35,013 --> 00:15:38,563
Ouais. Imagine comment c'est
avec un marine qui te crie dessus.
196
00:15:38,733 --> 00:15:41,136
Comme si c'était
une question de vie ou de mort.
197
00:15:41,726 --> 00:15:42,908
J'imagine.
198
00:15:50,188 --> 00:15:51,599
C'est le nouveau CIC ?
199
00:15:52,810 --> 00:15:55,782
Parfait pour une embuscade,
si vous cherchez un endroit.
200
00:15:56,718 --> 00:15:58,326
Ou si vous choisissez
201
00:15:58,720 --> 00:16:01,788
de courir dans les bois, tout seuls.
202
00:16:04,177 --> 00:16:05,416
Faites attention.
203
00:16:06,041 --> 00:16:07,280
À ça aussi.
204
00:16:08,028 --> 00:16:09,630
Du goudron.
Comme à la Brea.
205
00:16:09,891 --> 00:16:11,881
- Y en a partout.
- Ça sent vraiment mauvais.
206
00:16:13,552 --> 00:16:15,218
- Ça sent comme...
- Le kérosène.
207
00:16:15,639 --> 00:16:16,639
Donc...
208
00:16:18,489 --> 00:16:20,897
vous courrez, à l'air libre,
209
00:16:21,107 --> 00:16:22,415
exposés, avec...
210
00:16:45,849 --> 00:16:48,543
- J'ai entendu parler de toi.
- En bien, j'espère, Monsieur.
211
00:16:50,604 --> 00:16:51,712
En bien.
212
00:17:02,774 --> 00:17:05,810
- Quand est-ce que j'appelle ma mère ?
- Quand ça sera sûr.
213
00:17:06,071 --> 00:17:07,722
- C'est quand ?
- Bientôt.
214
00:17:16,924 --> 00:17:19,574
- Vous faites ça tous les soirs ?
- Ouais.
215
00:17:20,180 --> 00:17:21,993
Et quand vous allez dormir ?
216
00:17:22,676 --> 00:17:23,783
Elle arrive.
217
00:17:34,739 --> 00:17:37,241
Allons te chercher un pyjama.
218
00:17:41,498 --> 00:17:43,700
On va bien trouver
quelque chose à ta taille.
219
00:17:46,510 --> 00:17:47,518
Essaie ça.
220
00:17:48,903 --> 00:17:49,937
Trop petit.
221
00:17:50,514 --> 00:17:53,733
- Comment tu le sais ? Essaie.
- C'est du 5 ans.
222
00:17:56,145 --> 00:17:57,496
Et ça ?
223
00:17:58,191 --> 00:17:59,999
C'est pour le foot.
224
00:18:04,162 --> 00:18:06,433
C'est pas à vous, hein ?
225
00:18:08,113 --> 00:18:09,821
Non, c'est pas à nous.
226
00:18:10,887 --> 00:18:12,376
Je veux appeler ma mère.
227
00:18:12,703 --> 00:18:16,003
Elle devait me trouver un livre.
Pour mon compte-rendu.
228
00:18:18,906 --> 00:18:21,552
Si tu l'appelles,
cet homme pourra te trouver.
229
00:18:21,968 --> 00:18:24,305
Et il la tuera.
Il te tuera.
230
00:18:31,337 --> 00:18:33,439
Tu veux une histoire ?
231
00:18:42,896 --> 00:18:44,695
On a fait une erreur tactique.
232
00:18:44,945 --> 00:18:46,928
On aurait dû répondre au 888.
233
00:18:47,250 --> 00:18:49,373
Avec un gamin à portée de tir ?
234
00:18:49,881 --> 00:18:51,499
Le garçon ne compte pas.
235
00:18:51,761 --> 00:18:53,901
- C'est pas notre mission.
- Maintenant si.
236
00:19:02,099 --> 00:19:05,392
C'est qu'une présentation, Monsieur.
On dit bonjour, on prend des nouvelles,
237
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
et on peut disposer.
238
00:19:07,191 --> 00:19:08,203
Facile.
239
00:19:08,840 --> 00:19:11,962
Ils vont sûrement vous demander
pour la préparation à la course,
240
00:19:12,132 --> 00:19:14,068
on emmène les cadets en exercice.
241
00:19:14,238 --> 00:19:16,241
Courses d'obstacles,
missions simulées.
242
00:19:16,411 --> 00:19:18,834
On court dans les bois.
Ça va être marrant.
243
00:19:20,293 --> 00:19:21,315
Marrant.
244
00:19:24,091 --> 00:19:25,172
Bonjour.
245
00:19:26,453 --> 00:19:28,384
Je suis le lieutenant Baum.
246
00:19:30,147 --> 00:19:31,549
Votre nouveau CIC.
247
00:19:32,262 --> 00:19:34,039
On m'a dit
248
00:19:34,746 --> 00:19:37,336
que mon boulot est de m'assurer
que vous allez bien.
249
00:19:42,010 --> 00:19:44,012
Vous m'avez tous l'air en forme.
250
00:19:45,064 --> 00:19:46,076
Donc...
251
00:19:47,446 --> 00:19:48,728
Des questions ?
252
00:19:51,910 --> 00:19:53,212
Très bien.
253
00:19:53,722 --> 00:19:54,760
Monsieur.
254
00:19:56,212 --> 00:19:58,322
On nous a dit
que vous aviez fait la guerre.
255
00:19:58,492 --> 00:19:59,942
Vu de l'action.
256
00:20:06,410 --> 00:20:08,200
Ouais, j'ai vu de l'action.
257
00:20:08,462 --> 00:20:10,162
Vous en avez tué beaucoup ?
258
00:20:11,684 --> 00:20:13,831
- Répétez ?
- Des tués, Monsieur.
259
00:20:15,468 --> 00:20:17,166
Je veux entrer dans l'infanterie.
260
00:20:17,336 --> 00:20:19,879
Chez les Rangers, dans la Delta Force,
chez les meilleurs.
261
00:20:21,401 --> 00:20:22,814
Chez les meilleurs.
262
00:20:24,338 --> 00:20:27,107
À compter les morts.
Comme dans un jeu.
263
00:20:28,427 --> 00:20:30,643
Comme si c'était qu'un jeu.
264
00:20:30,813 --> 00:20:34,086
Je me souviens d'un jour
particulièrement amusant.
265
00:20:36,882 --> 00:20:38,468
Un gars de mon escouade
266
00:20:39,025 --> 00:20:41,442
a eu l'estomac explosé au combat.
267
00:20:43,372 --> 00:20:46,486
Il a passé six heures
à retenir ses intestins.
268
00:20:47,784 --> 00:20:48,788
Son pote
269
00:20:49,752 --> 00:20:53,650
l'a tiré sur le dos
au plus proche point médical,
270
00:20:54,322 --> 00:20:58,000
en priant que quelqu'un puisse
remettre ce type en un morceau.
271
00:21:01,742 --> 00:21:03,281
Le jeu, Pyle,
272
00:21:05,605 --> 00:21:08,260
on le joue
avec la vie de ses potes.
273
00:21:08,574 --> 00:21:11,555
La vie de son escouade.
Son peloton.
274
00:21:13,191 --> 00:21:14,993
C'est vous qui jouez le jeu.
275
00:21:15,938 --> 00:21:18,422
Au nom de toute la race humaine.
276
00:21:43,475 --> 00:21:45,325
Voici mon amie : la charge.
277
00:21:45,706 --> 00:21:47,843
Ça se met sur la route
et explose les armures.
278
00:21:48,105 --> 00:21:51,368
C'est son ambition.
Et je vais l'aider à la réaliser.
279
00:21:51,538 --> 00:21:53,234
On a rempli la rue de ces trucs.
280
00:21:53,404 --> 00:21:55,245
On doit s'assurer
que l'ogre coopère.
281
00:21:55,415 --> 00:21:57,896
Vous irez vous placer près du musée
avec le caporal Reese.
282
00:21:58,539 --> 00:22:01,948
Quand le convoi avancera vers vous,
ouvrez le feu sur ce bunker.
283
00:22:02,567 --> 00:22:05,445
L'ogre pensera voir une machine
et viendra aider. Et là...
284
00:22:07,583 --> 00:22:08,833
Des questions ?
285
00:22:10,227 --> 00:22:11,227
En place.
286
00:22:14,096 --> 00:22:16,397
C'est des enfants.
Ils ont pas ton niveau.
287
00:22:17,662 --> 00:22:18,662
Je sais.
288
00:22:21,459 --> 00:22:22,864
C'est des enfants.
289
00:22:44,985 --> 00:22:46,081
Ton oncle...
290
00:22:46,668 --> 00:22:47,736
Un drôle de gars.
291
00:22:48,830 --> 00:22:51,301
Ouais, je sais.
Mais c'est un type bien.
292
00:22:53,087 --> 00:22:55,411
Il porte un lourd fardeau.
293
00:22:56,788 --> 00:22:59,101
Tout ce qu'il a subi. Tu sais...
294
00:23:00,662 --> 00:23:03,877
- Tu veux que je te dise quoi ?
- Tu veux dire, comment rivaliser ?
295
00:23:06,951 --> 00:23:09,261
Tous les hommes de ma famille,
depuis cinq générations,
296
00:23:09,431 --> 00:23:13,103
ont été général ou homme d'État,
PDG, quelqu'un d'important.
297
00:23:13,700 --> 00:23:15,350
Ils sont tous venus ici.
298
00:23:15,601 --> 00:23:18,350
Mais tu connais le meilleur
de Presidio Alto ?
299
00:23:19,820 --> 00:23:21,186
La course d'endurance.
300
00:23:22,912 --> 00:23:25,090
Des fois, quand je cours là-bas...
301
00:23:25,607 --> 00:23:28,170
quand je suis seul
et à bout de souffle...
302
00:23:28,727 --> 00:23:30,196
tout a l'air de...
303
00:23:31,508 --> 00:23:32,531
s'effondrer.
304
00:23:33,391 --> 00:23:35,214
Mais parfois, j'aimerais...
305
00:23:38,797 --> 00:23:41,830
T'aimerais continuer à courir
et jamais revenir.
306
00:23:48,512 --> 00:23:50,818
J'ai rencontré une fille, cet été.
307
00:23:51,429 --> 00:23:53,029
Elle s'appelle Alicia.
308
00:23:53,715 --> 00:23:55,464
Elle est incroyable, mec.
309
00:23:55,822 --> 00:23:58,557
Elle commence à Dartmouth cette année.
Elle court, comme moi.
310
00:23:58,874 --> 00:24:02,087
Elle rentre dans deux semaines.
Quand elle sera chez elle,
311
00:24:03,263 --> 00:24:05,358
je pense que j'irai avec elle...
312
00:24:05,966 --> 00:24:07,818
et je reviendrai jamais.
313
00:24:12,821 --> 00:24:14,114
C'est un secret, Baum.
314
00:24:15,189 --> 00:24:16,993
À traiter comme tel.
315
00:24:22,045 --> 00:24:23,139
Toujours.
316
00:24:48,567 --> 00:24:49,733
Je reviens du toit.
317
00:24:51,705 --> 00:24:55,030
Le terrain tout autour est plat,
mais le bois est un problème.
318
00:24:56,202 --> 00:24:58,530
Quand il se pointera,
c'est de là qu'il viendra.
319
00:24:58,700 --> 00:25:01,703
Tu es seul et exposé ici.
C'est mauvais.
320
00:25:04,091 --> 00:25:06,167
Et tu connais pas la meilleure.
321
00:25:08,888 --> 00:25:10,588
Bedell veut abandonner.
322
00:25:10,973 --> 00:25:12,277
Quitter l'école.
323
00:25:13,696 --> 00:25:15,824
Non.
Il le fera pas.
324
00:25:16,354 --> 00:25:18,470
- Eh bien, si.
- Il le fera pas.
325
00:25:18,850 --> 00:25:21,807
Il passe son diplôme.
Il va à West Point.
326
00:25:22,726 --> 00:25:23,726
Pourquoi ?
327
00:25:25,709 --> 00:25:27,614
Parce que c'est déjà arrivé
328
00:25:28,539 --> 00:25:30,342
et que c'est son destin ?
329
00:25:30,725 --> 00:25:33,332
- Il a pas le choix ?
- Il a le choix.
330
00:25:34,965 --> 00:25:36,572
Mais faut l'aider à faire le bon.
331
00:25:36,881 --> 00:25:39,276
Comme tout le monde
le fait avec moi.
332
00:25:43,809 --> 00:25:45,620
Il y a trois sorties sur 20 mètres,
333
00:25:45,790 --> 00:25:48,948
deux mènent au parking
où il y a trois voitures à hayon noir,
334
00:25:49,118 --> 00:25:51,336
non fermées,
avec les clés dans le pare-soleil.
335
00:25:56,329 --> 00:25:57,594
Je suis bien renseigné.
336
00:26:00,774 --> 00:26:04,160
Nous vous en supplions, ayez pitié.
Ne faites pas de mal à notre fils.
337
00:26:04,601 --> 00:26:06,909
Marty, si tu entends ça,
338
00:26:08,117 --> 00:26:09,605
on te retrouvera.
339
00:26:09,867 --> 00:26:11,648
- Nous t'aimons...
- Éteins ça.
340
00:26:15,710 --> 00:26:18,948
- À quoi tu pensais, bordel ?
- Il voulait voir sa mère.
341
00:26:25,416 --> 00:26:26,543
Ça va ?
342
00:26:27,485 --> 00:26:28,790
Je vous l'avais dit.
343
00:26:29,052 --> 00:26:32,497
Je devais le terminer pour lundi.
On est déjà vendredi.
344
00:26:32,667 --> 00:26:35,174
J'ai même pas commencé
et je me suis déjà fait repérer.
345
00:26:35,344 --> 00:26:39,251
Et quand on fait rien,
le prof nous met devant tout le monde !
346
00:26:39,855 --> 00:26:41,472
Marty, du calme.
347
00:26:42,169 --> 00:26:44,168
Tu fais de l'hyperventilation.
348
00:26:45,141 --> 00:26:46,141
Voilà.
349
00:26:46,529 --> 00:26:47,590
Respire.
350
00:26:49,718 --> 00:26:50,917
Dis-moi tout.
351
00:26:53,559 --> 00:26:54,626
Je l'ai dit.
352
00:26:55,449 --> 00:26:56,652
Mon compte-rendu.
353
00:26:57,134 --> 00:26:58,421
Ton compte-rendu ?
354
00:26:58,591 --> 00:27:00,489
Oui. C'est à rendre pour lundi.
355
00:27:00,751 --> 00:27:02,610
J'ai même pas encore
choisi un livre.
356
00:27:02,780 --> 00:27:04,179
Vous écoutez pas ?
357
00:27:09,996 --> 00:27:11,466
Allons en chercher un.
358
00:27:13,700 --> 00:27:16,372
Il doit bien y avoir
quelque chose pour toi.
359
00:27:27,429 --> 00:27:29,060
LE MAGICIEN D'OZ
360
00:27:31,623 --> 00:27:33,520
C'était le préféré de John.
361
00:27:34,841 --> 00:27:36,192
C'est qui, John ?
362
00:27:42,418 --> 00:27:44,110
La machine ne s'arrêtera pas.
363
00:27:44,280 --> 00:27:46,306
Elle retournera dans sa maison,
364
00:27:46,476 --> 00:27:48,870
- trouvera ses parents, sa mère.
- Je le ferais.
365
00:27:49,155 --> 00:27:50,622
La police doit être là.
366
00:27:50,884 --> 00:27:53,126
- La police ne change rien.
- Je sais.
367
00:27:53,736 --> 00:27:56,545
T'es pas utile ici.
Il y a plus important.
368
00:27:56,858 --> 00:27:58,755
Vous voulez
que je protège ses parents ?
369
00:27:59,017 --> 00:28:00,800
Que tu reprennes le contrôle.
370
00:28:12,122 --> 00:28:15,231
- Vous voulez quoi, Monsieur l'agent ?
- Bien vu.
371
00:28:16,093 --> 00:28:17,816
- C'est le métier.
- Exact.
372
00:28:18,780 --> 00:28:19,998
Domaine privé.
373
00:28:20,611 --> 00:28:22,487
J'enquête
sur l'accident de la centrale.
374
00:28:23,446 --> 00:28:25,157
Quand Carl Greenway
est devenu fou ?
375
00:28:25,419 --> 00:28:28,022
Oui. Quand Carl Greenway
est devenu fou.
376
00:28:29,069 --> 00:28:31,724
- J'ai entendu dire qu'il venait ici.
- Ils viennent tous.
377
00:28:31,894 --> 00:28:33,042
Carl aussi.
378
00:28:34,508 --> 00:28:35,792
Assis à votre place.
379
00:28:36,592 --> 00:28:38,712
- Buvant seul.
- Buvant beaucoup ?
380
00:28:39,092 --> 00:28:42,342
Du Schweppes.
Comme vous, je parie.
381
00:28:43,426 --> 00:28:45,078
Il était seul comme moi ?
382
00:28:45,248 --> 00:28:46,858
À peu près tous les soirs.
383
00:28:47,028 --> 00:28:49,533
Je ne sais pas du tout
pourquoi il venait ici.
384
00:28:49,765 --> 00:28:52,205
Mais, je me souviens d'une femme
qui discutait avec lui,
385
00:28:52,375 --> 00:28:54,354
la nuit avant l'accident.
386
00:28:55,885 --> 00:28:57,785
Sûrement une amie de Sandy.
387
00:28:59,152 --> 00:29:01,234
Sandra gère le personnel
de la centrale.
388
00:29:01,726 --> 00:29:04,125
C'était son anniversaire,
cette nuit-là,
389
00:29:04,426 --> 00:29:05,727
j'ai des photos.
390
00:29:07,935 --> 00:29:08,952
Je peux ?
391
00:29:36,903 --> 00:29:39,353
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez ?
392
00:29:40,509 --> 00:29:42,098
Tout le contraire.
393
00:29:55,762 --> 00:29:57,064
Ça va le tuer ?
394
00:29:57,627 --> 00:29:59,587
Non, le ralentir.
C'est tout.
395
00:30:01,349 --> 00:30:02,350
Ça...
396
00:30:04,459 --> 00:30:05,510
Raufoss.
397
00:30:06,172 --> 00:30:07,597
Cartouche Mark 211.
398
00:30:07,767 --> 00:30:09,984
Douille en tungsten, antiblindage.
399
00:30:10,154 --> 00:30:12,160
Incendiaire hautement explosif.
400
00:30:13,024 --> 00:30:14,725
Aussi puissant
qu'un canon de 20 mm.
401
00:30:15,436 --> 00:30:17,828
J'ai vu ton père descendre un HK,
avec ces trucs.
402
00:30:17,998 --> 00:30:20,197
Il préférait ça aux armes plasma.
403
00:30:21,835 --> 00:30:23,024
Alors, ça va le tuer.
404
00:30:23,918 --> 00:30:25,261
Ça va l'arrêter.
405
00:30:25,982 --> 00:30:28,180
Lui faire revoir ses options.
406
00:30:47,000 --> 00:30:48,218
Ce soldat...
407
00:30:50,182 --> 00:30:52,760
Celui dont tu parlais
dans ton histoire.
408
00:30:53,756 --> 00:30:56,309
Mon père l'a porté
jusqu'à l'infirmerie, non ?
409
00:31:00,076 --> 00:31:03,605
Il a passé la nuit dans le bunker
à enlever le sang de son treillis.
410
00:31:04,353 --> 00:31:05,969
Tu connais la meilleure ?
411
00:31:06,736 --> 00:31:09,878
J'ai vu un daim, l'autre jour.
Ça m'a fait penser à lui.
412
00:31:13,274 --> 00:31:15,232
Le dernier que j'avais vu,
c'était avec lui.
413
00:31:15,402 --> 00:31:17,359
- Avant l'Apocalypse ?
- Non. Après.
414
00:31:17,529 --> 00:31:20,244
On était au Griffith Park,
à chasser pour manger.
415
00:31:21,300 --> 00:31:23,295
C'était un gros morceau, aussi.
416
00:31:25,904 --> 00:31:28,601
Ton père en avait jamais vu.
Enfin, pas comme ça.
417
00:31:31,228 --> 00:31:34,029
Quand je l'ai tué
et qu'on s'est approchés...
418
00:31:37,059 --> 00:31:38,767
ton père a commencé à pleurer.
419
00:31:39,943 --> 00:31:43,356
Comme je l'avais jamais vu
ou entendu.
420
00:31:47,142 --> 00:31:49,274
Je savais pas comment l'arrêter.
421
00:31:50,293 --> 00:31:51,667
J'ai enterré le daim.
422
00:31:52,965 --> 00:31:54,152
On avait faim.
423
00:31:59,386 --> 00:32:00,807
C'était qu'un gamin.
424
00:32:02,508 --> 00:32:03,589
Toi aussi.
425
00:32:06,510 --> 00:32:07,745
Je suppose.
426
00:32:16,402 --> 00:32:18,807
Vous voyez
comme le métal est tordu ?
427
00:32:19,278 --> 00:32:22,906
Si toute la ligne offensive des Steelers
actionnait cette valve,
428
00:32:23,076 --> 00:32:25,392
elle n'aurait pas la force
de faire ça.
429
00:32:26,025 --> 00:32:27,774
C'est donc bien une machine.
430
00:32:28,805 --> 00:32:29,901
Deux machines.
431
00:32:30,777 --> 00:32:32,466
L'une a ouvert la valve,
432
00:32:32,636 --> 00:32:35,030
et l'autre a dû la fermer.
433
00:32:36,048 --> 00:32:38,326
Et je suis presque sûr
qu'elles se sont battues.
434
00:32:40,043 --> 00:32:41,462
Deux machines.
435
00:32:42,962 --> 00:32:44,113
C'est nouveau.
436
00:32:46,777 --> 00:32:49,589
D'où venaient-elles ?
Pourquoi se sont-elles battues ?
437
00:32:52,048 --> 00:32:55,588
Si seulement je le savais...
J'aimerais trouver un sens à tout ça.
438
00:32:57,499 --> 00:33:00,263
Je ne suis pas
le seul à poser des questions.
439
00:33:00,724 --> 00:33:01,975
Le gérant, Nelson.
440
00:33:02,530 --> 00:33:04,685
Il veut que la commission enquête.
441
00:33:05,341 --> 00:33:06,954
Ce sera un cauchemar.
442
00:33:08,121 --> 00:33:10,775
Ça compliquera
nos desseins respectifs, non ?
443
00:33:12,153 --> 00:33:14,697
Quels seraient
ces desseins respectifs ?
444
00:33:16,215 --> 00:33:19,422
Que ma compagnie mène
le monde au siècle prochain.
445
00:33:20,616 --> 00:33:22,208
Et je suis sûre
446
00:33:23,008 --> 00:33:24,771
que vous êtes un ange vengeur.
447
00:33:26,185 --> 00:33:27,729
Soyons donc vigilants.
448
00:33:30,668 --> 00:33:32,598
Avant le début du cauchemar.
449
00:33:37,073 --> 00:33:38,262
Le dernier.
450
00:33:38,432 --> 00:33:39,943
C'est pour mon coeur.
451
00:33:41,391 --> 00:33:43,665
Vous connaissez pas
le paradoxe français ?
452
00:33:43,835 --> 00:33:46,497
Ils bouffent du foie gras,
engloutissent du vin rouge,
453
00:33:46,667 --> 00:33:48,350
et vivent 90 ans.
454
00:33:49,026 --> 00:33:51,752
C'est la composition
de la peau du raisin.
455
00:33:59,275 --> 00:34:01,483
Resvera... quelque chose.
456
00:34:03,960 --> 00:34:05,767
Je l'ai vu à la télé.
457
00:34:07,059 --> 00:34:08,187
Sans blague.
458
00:34:11,266 --> 00:34:12,686
Vous êtes si belle.
459
00:34:16,948 --> 00:34:18,199
Désolé, Alicia.
460
00:34:19,895 --> 00:34:21,764
Ça m'est jamais arrivé.
461
00:34:22,944 --> 00:34:24,432
T'en fais pas, mon chou.
462
00:34:34,277 --> 00:34:36,945
Ça n'a jamais dû t'arriver non plus.
463
00:34:51,243 --> 00:34:53,200
Le FBI a déménagé
les parents de Marty.
464
00:34:53,370 --> 00:34:56,380
- Et le 888 ?
- Il n'a pas essayé de les approcher.
465
00:34:56,735 --> 00:34:59,865
Que ferais-tu ?
En tant que robot professionnel.
466
00:35:00,146 --> 00:35:01,816
La piste de Marty s'est refroidie.
467
00:35:01,986 --> 00:35:04,004
Je prendrais
l'autre Martin Bedell pour cible.
468
00:35:04,174 --> 00:35:05,745
Va à la maison de l'autre Bedell.
469
00:35:05,915 --> 00:35:08,143
Attends le 888.
Arrache-lui la tête quand il arrive.
470
00:35:09,459 --> 00:35:10,645
Il peut la remettre.
471
00:35:13,002 --> 00:35:14,902
Marty préfère sans la croûte.
472
00:35:22,047 --> 00:35:23,113
Voilà.
473
00:35:25,597 --> 00:35:28,746
Ma prof aime pas qu'on prenne des livres
dont on a fait un film.
474
00:35:29,007 --> 00:35:31,082
Elle croit qu'on va tricher
en allant le voir.
475
00:35:31,344 --> 00:35:33,074
T'aurais des problèmes.
476
00:35:33,546 --> 00:35:36,754
- Le film est assez différent du livre.
- Vraiment ?
477
00:35:38,061 --> 00:35:39,086
En quoi ?
478
00:35:39,476 --> 00:35:42,112
Les pantoufles sont pas rubis,
mais argentées.
479
00:35:43,088 --> 00:35:45,667
Et il y a deux bonnes sorcières,
pas une.
480
00:35:46,889 --> 00:35:49,515
Dorothée a pas 16 ans,
mais plutôt ton âge.
481
00:35:50,111 --> 00:35:51,780
Intelligente et courageuse.
482
00:35:52,807 --> 00:35:54,274
Si ce type me trouve,
483
00:35:54,923 --> 00:35:56,208
il va me tuer.
484
00:35:59,796 --> 00:36:01,230
Il te touchera pas.
485
00:36:02,922 --> 00:36:03,934
Promis.
486
00:36:15,797 --> 00:36:17,170
Tu tiens le coup ?
487
00:36:18,086 --> 00:36:20,274
Tu devrais pas creuser un tunnel ?
488
00:36:21,611 --> 00:36:24,620
Je vais pas griller mes potes.
Je leur dois bien ça.
489
00:36:26,530 --> 00:36:28,893
Tout le monde va pas s'enfuir,
tu sais.
490
00:36:29,544 --> 00:36:31,005
Presse le pas, Baum.
491
00:36:31,175 --> 00:36:33,492
Je vais pas te porter
en haut de la colline.
492
00:36:39,704 --> 00:36:43,154
Le 888 est allé à la maison du gamin.
Il sait pour l'école, il a sa photo.
493
00:36:43,626 --> 00:36:44,626
Quand ?
494
00:36:44,861 --> 00:36:47,658
Pour Cameron, deux, trois heures.
Elle arrive.
495
00:36:48,358 --> 00:36:51,495
T'étais censé planquer le gamin.
Sans complications.
496
00:36:54,773 --> 00:36:57,001
Il le touchera pas.
Je le laisserai pas faire.
497
00:36:57,263 --> 00:36:58,470
Ça vaudrait mieux.
498
00:36:59,111 --> 00:37:00,152
Sinon,
499
00:37:00,546 --> 00:37:02,673
prie que le 888
te retrouve avant moi.
500
00:37:21,039 --> 00:37:23,016
Tout... va bien ?
501
00:37:23,547 --> 00:37:24,920
Tout va bien.
502
00:37:29,577 --> 00:37:31,369
Désolée. Je voulais pas...
503
00:37:32,967 --> 00:37:34,326
Je voulais pas ça.
504
00:37:35,359 --> 00:37:37,333
Ça a jamais été le plan.
505
00:37:40,431 --> 00:37:41,712
C'était quoi, le plan ?
506
00:37:42,547 --> 00:37:44,719
Je sais pas.
On peut pas toujours en avoir un.
507
00:37:44,889 --> 00:37:47,743
Parfois, on agit.
C'est ce que j'ai fait. Pour toi.
508
00:37:49,952 --> 00:37:51,775
Vous m'avez sauvé la vie, non ?
509
00:37:52,451 --> 00:37:53,484
Donc...
510
00:37:54,673 --> 00:37:55,752
Bon plan.
511
00:37:57,874 --> 00:37:58,922
Merci.
512
00:38:03,171 --> 00:38:04,469
J'ai dit merci.
513
00:38:05,490 --> 00:38:06,950
Je sais. C'est que...
514
00:38:08,977 --> 00:38:10,832
j'ai pas entendu ça depuis...
515
00:38:13,414 --> 00:38:14,881
J'ai jamais entendu ça.
516
00:38:15,562 --> 00:38:16,734
De rien ?
517
00:38:17,803 --> 00:38:18,625
Dites-le.
518
00:38:23,687 --> 00:38:24,907
De rien.
519
00:38:27,111 --> 00:38:28,957
Maintenant, dites "Marty...
520
00:38:29,775 --> 00:38:32,054
"laisse-moi t'aider
pour ton compte-rendu."
521
00:38:41,736 --> 00:38:43,820
Je peux pas appeler ma mère et...
522
00:38:44,728 --> 00:38:46,318
vous avez rien à faire.
523
00:38:46,859 --> 00:38:47,881
Donc...
524
00:39:01,105 --> 00:39:02,437
Merci, Marty.
525
00:39:05,287 --> 00:39:06,373
De rien.
526
00:39:08,704 --> 00:39:11,530
L'exercice de ce soir,
c'est une extraction.
527
00:39:12,537 --> 00:39:13,804
Voici Fred.
528
00:39:14,256 --> 00:39:15,429
Il pèse 35 kg,
529
00:39:15,599 --> 00:39:18,142
et doit être déplacé
d'un endroit à l'autre.
530
00:39:18,599 --> 00:39:20,606
C'est son ambition.
531
00:39:21,821 --> 00:39:24,526
- Et je vais l'aider à la réaliser...
- Oubliez ça ! Regardez-moi.
532
00:39:24,696 --> 00:39:25,696
Officiers...
533
00:39:26,177 --> 00:39:28,850
Alignez vos hommes.
Tous les dix mètres. En observation.
534
00:39:29,020 --> 00:39:31,506
- Et la course d'obstacles ?
- Nouvel exercice.
535
00:39:34,185 --> 00:39:38,159
Un type armé va passer par ici.
Ne cherchez pas le contact.
536
00:39:39,322 --> 00:39:40,831
Même pour rire. C'est clair ?
537
00:39:41,977 --> 00:39:43,587
Vous le voyez, vous levez la main.
538
00:39:43,757 --> 00:39:47,338
Si je vois ce signal
avant de voir l'intrus, c'est gagné.
539
00:39:47,882 --> 00:39:49,235
Fin de l'exercice.
540
00:39:49,569 --> 00:39:51,100
Et vous serez où ?
541
00:39:54,256 --> 00:39:56,054
En attente du signal.
542
00:39:56,558 --> 00:39:57,822
Toi, avec moi.
543
00:39:59,420 --> 00:40:00,476
Toi aussi.
544
00:40:08,047 --> 00:40:10,194
- Des détonateurs.
- Des simulateurs Claymore.
545
00:40:10,572 --> 00:40:13,614
Là, là et là.
Attendez le signal.
546
00:40:13,950 --> 00:40:16,601
Vous attendez que j'amène
l'intrus au-delà de cette ligne.
547
00:40:17,003 --> 00:40:19,995
Quand il est dans le zone mortelle,
actionnez le détonateur.
548
00:40:20,845 --> 00:40:23,336
- Fin de l'histoire. On rentre.
- Attendez, Monsieur.
549
00:40:23,506 --> 00:40:26,627
Changement de dernière minute ?
Équipement en position ?
550
00:40:27,321 --> 00:40:28,379
Des simulateurs ?
551
00:40:30,208 --> 00:40:31,235
Quoi ?
552
00:40:31,503 --> 00:40:32,955
On s'amuse pas ?
553
00:40:34,513 --> 00:40:35,780
Fils de pute !
554
00:40:38,012 --> 00:40:39,713
Tu peux préciser un peu.
555
00:40:40,631 --> 00:40:43,978
Tir direct d'un des gamins...
Il a dû toucher une des charges.
556
00:40:44,409 --> 00:40:46,939
Elles sautent en chaîne.
On se signale à tout vent.
557
00:40:47,201 --> 00:40:49,051
- Où est l'ogre ?
- Il vient nous tuer.
558
00:40:49,221 --> 00:40:51,360
- Où tu crois qu'il est ?
- Où est le tank ?
559
00:40:52,958 --> 00:40:55,547
Un bloc plus loin.
Il vient vers nous.
560
00:40:55,717 --> 00:40:57,895
Impossible de le tuer
avec ce qui reste de poudre.
561
00:40:58,065 --> 00:41:00,780
Je vais faire un tir de couverture,
et descendre quelques endos.
562
00:41:00,950 --> 00:41:02,873
Ça donnera à Kyle
le temps de revenir.
563
00:41:03,632 --> 00:41:06,601
On peut tuer cet ogre.
Il reste une balle magique.
564
00:41:07,889 --> 00:41:09,270
Faut juste l'y amener.
565
00:41:20,946 --> 00:41:23,861
"La Cité d'Émeraude
fut bientôt loin derrière eux.
566
00:41:24,031 --> 00:41:27,881
"Peu à peu,
le sol devenait rude et accidenté.
567
00:41:28,051 --> 00:41:31,657
"Il n'y avait ni fermes ni maisons
dans la contrée de l'Ouest.
568
00:41:32,808 --> 00:41:33,954
"À la nuit tombée,
569
00:41:34,124 --> 00:41:36,700
"Dorothée, Toto et le Lion
s'étendirent dans l'herbe
570
00:41:36,870 --> 00:41:40,595
"et s'endormirent aussitôt, veillés
par le Bûcheron et l'Épouvantail.
571
00:41:45,980 --> 00:41:48,785
"Or,
la Méchante Sorcière n'avait qu'un oeil,
572
00:41:48,955 --> 00:41:50,336
"mais elle voyait partout.
573
00:41:50,933 --> 00:41:53,048
"Sa vue tomba sur Dorothée endormie
574
00:41:53,309 --> 00:41:55,274
"au milieu de ses compagnons.
575
00:42:00,433 --> 00:42:01,321
{\a1}{\pos(65,275)}CIBLE :
NON
576
00:42:02,202 --> 00:42:03,475
{\a1}{\pos(65,275)}MENACE :
ZÉRO
577
00:42:34,693 --> 00:42:36,939
"La Sorcière scruta l'horizon
de son oeil unique.
578
00:42:37,109 --> 00:42:39,052
"La Sorcière s'adressa
au Roi des corbeaux.
579
00:42:39,313 --> 00:42:41,393
"'Vole immédiatement
vers ces étrangers,
580
00:42:41,563 --> 00:42:44,629
"'crève-leur les yeux.
Mets-les en pièces.'
581
00:42:55,745 --> 00:42:57,690
"La nuée des corbeaux sauvages repartit
582
00:42:57,860 --> 00:43:00,111
"en direction de Dorothée
et ses compagnons.
583
00:43:00,396 --> 00:43:03,731
"La fillette prit peur
en les voyant arriver."
584
00:43:06,627 --> 00:43:07,662
Viens ici.
585
00:43:12,306 --> 00:43:15,463
"Mais l'Épouvantail déclara,
'J'en fais mon affaire.
586
00:43:15,633 --> 00:43:18,661
'Couchez-vous par terre derrière moi,
vous ne risquerez pas d'être blessés.'"
587
00:43:56,608 --> 00:43:58,201
{\a1}{\pos(65,275)}CIBLE :
CORRESPOND
588
00:43:58,576 --> 00:44:00,634
{\a1}{\pos(65,275)}OBJECTIF :
EXTERMINER
589
00:44:06,460 --> 00:44:07,473
Par ici !
590
00:44:08,947 --> 00:44:10,409
C'est moi ! Connor !
591
00:44:16,075 --> 00:44:18,318
"La Sorcière entra
dans une rage épouvantable.
592
00:44:18,578 --> 00:44:21,438
"Elle n'arrivait pas à comprendre
comment tous ses plans avaient échoué.
593
00:44:22,478 --> 00:44:25,903
"Il ne restait plus qu'un moyen pour
venir à bout de Dorothée et ses amis."
594
00:44:28,295 --> 00:44:30,056
Tu veux que je lise un peu ?
595
00:44:38,872 --> 00:44:42,455
"Le ciel s'assombrit,
tandis qu'un sourd grondement résonnait,
596
00:44:43,012 --> 00:44:45,264
"suivi de battements
d'ailes innombrables,
597
00:44:45,434 --> 00:44:49,303
"et d'un caquetage mêlé de rires.
Quand le soleil émergea du ciel,
598
00:44:50,808 --> 00:44:53,691
"on pouvait voir la Sorcière entourée
d'une multitude de singes.
599
00:44:54,879 --> 00:44:58,023
"Emparez-vous de ces étrangers
et faites-les mourir,' dit la Sorcière.
600
00:45:06,481 --> 00:45:08,633
"Mais ils ne touchèrent pas Dorothée.
601
00:45:08,906 --> 00:45:12,742
"Ils soulevèrent Dorothée avec douceur
et l'amenèrent à la Sorcière.
602
00:45:30,661 --> 00:45:32,680
"La Sorcière regarda la fillette
dans les yeux
603
00:45:32,850 --> 00:45:34,908
"et vit toute l'innocence
de son âme enfantine,
604
00:45:35,155 --> 00:45:37,783
"et qu'elle ignorait
quel pouvoir merveilleux elle détenait.
605
00:45:38,290 --> 00:45:40,649
"La Sorcière dit à Dorothée,
'Suis-moi,
606
00:45:41,843 --> 00:45:44,445
"sinon, attends-toi à mourir.'
607
00:45:45,389 --> 00:45:47,001
"La petite fille se mit en colère.
608
00:45:47,371 --> 00:45:49,892
"'Vous êtes une mauvaise créature !'
criait-elle.
609
00:45:51,311 --> 00:45:53,825
"Dans sa colère,
saisissant un baquet qui se trouvait là,
610
00:45:53,995 --> 00:45:57,061
"elle versa son contenu sur la Sorcière
qui fut mouillée des pieds à la tête.
611
00:45:57,231 --> 00:45:59,260
"La Sorcière poussa
un hurlement de terreur.
612
00:45:59,430 --> 00:46:02,704
"À la grande surprise de la fillette,
la Sorcière commença à rapetisser.
613
00:46:03,495 --> 00:46:06,813
"'Tu vois ce que tu as fait !',
s'écria la Sorcière. 'Je fonds.'
614
00:46:08,662 --> 00:46:09,916
"À ces mots,
615
00:46:10,107 --> 00:46:12,682
"elle se liquéfia
en une masse informe.
616
00:46:14,223 --> 00:46:16,897
"Ils étaient délivrés à jamais
de la Méchante Sorcière.
617
00:46:18,199 --> 00:46:21,289
"Enfin libre d'agir à sa guise,
Dorothée courut,
618
00:46:22,051 --> 00:46:24,506
"sa captivité venait de prendre fin."
619
00:47:02,797 --> 00:47:05,685
Dans six arrêts, il y a un téléphone
pour appeler ta mère.
620
00:47:06,246 --> 00:47:07,619
Tu as l'argent ?
621
00:47:08,776 --> 00:47:11,575
Appelle-moi si tu as des ennuis.
Dis "compte-rendu" et je viendrai.
622
00:47:11,745 --> 00:47:13,407
Quoi qu'il y ait, je viendrai.
623
00:47:25,046 --> 00:47:26,505
Vous êtes une espionne ?
624
00:47:27,126 --> 00:47:28,800
Non, je suis pas une espionne.
625
00:47:29,091 --> 00:47:30,468
Vous êtes maman ?
626
00:47:30,869 --> 00:47:32,328
Ouais, je suis maman.
627
00:47:33,148 --> 00:47:34,680
Vous êtes pas terrible.
628
00:47:35,894 --> 00:47:37,511
Je sais.
J'y travaille.
629
00:47:37,681 --> 00:47:39,039
Prends ton bus.
630
00:47:53,887 --> 00:47:57,011
Alors...
c'est ce que je suis censé faire ?
631
00:47:57,181 --> 00:48:00,848
Être diplômé, aller à West Point ?
Sans tenir compte de la fin du monde ?
632
00:48:01,340 --> 00:48:03,956
Comme si tout ça comptait vraiment ?
633
00:48:06,898 --> 00:48:08,118
Ça compte.
634
00:48:09,790 --> 00:48:11,026
Tout compte.
635
00:48:12,135 --> 00:48:13,478
Tu y crois ?
636
00:48:17,977 --> 00:48:19,135
Je le dois.
637
00:48:26,494 --> 00:48:27,816
On se reverra, Connor.
638
00:48:30,195 --> 00:48:31,909
Ouais. Je suppose.
639
00:48:47,756 --> 00:48:50,014
Parfois, je voudrais me réveiller.
640
00:48:54,766 --> 00:48:56,475
Comme sortir d'un rêve.
641
00:49:02,871 --> 00:49:04,620
Mais je peux pas, hein ?
642
00:49:06,527 --> 00:49:08,507
Tu veux savoir ce qui est arrivé...
643
00:49:08,677 --> 00:49:10,318
À Bedell...
Ce qui s'est passé ?
644
00:49:12,555 --> 00:49:14,283
Je sais pas. Je devrais ?
645
00:49:16,959 --> 00:49:18,861
Ça dépend, à qui je parle ?
646
00:49:19,870 --> 00:49:21,893
John Baum ou John Connor ?
647
00:49:25,761 --> 00:49:27,544
Baum, c'est qu'un nom.
648
00:49:36,917 --> 00:49:37,917
J'y vais.
649
00:49:41,756 --> 00:49:43,559
- T'y arriveras pas.
- C'est mon frère.
650
00:49:43,820 --> 00:49:45,942
Tu veux le sauver
ou mourir en essayant ?
651
00:49:46,112 --> 00:49:47,688
Donne-moi cette charge.
652
00:49:48,182 --> 00:49:49,399
Je t'en prie.
653
00:49:51,893 --> 00:49:53,576
Je veux l'avoir.
654
00:49:56,181 --> 00:49:57,872
Cours comme un fou, OK ?
655
00:49:59,318 --> 00:50:01,316
Bedell, tu cours comme un fou.
656
00:50:04,001 --> 00:50:06,073
Quand ce truc pétera,
pousse ces wagons.
657
00:50:06,243 --> 00:50:08,208
Tu fais sortir ces gens.
Joue pas au héros.
658
00:50:11,337 --> 00:50:12,373
Allez !
659
00:50:18,620 --> 00:50:19,809
Il a couru.
660
00:50:20,196 --> 00:50:21,570
Il a couru si vite.
661
00:50:26,402 --> 00:50:29,852
Assez vite pour atteindre le tank
avant qu'il soit sur Kyle.
662
00:50:30,768 --> 00:50:32,673
Assez vite pour l'exploser.
663
00:50:40,056 --> 00:50:42,452
On a sauvé 40 prisonniers,
ce jour-là.
664
00:50:44,945 --> 00:50:46,922
John Connor en faisait partie.
665
00:50:54,683 --> 00:50:56,925
Martin a toujours été
un grand coureur.
666
00:50:59,087 --> 00:51:00,246
Mais personne...
667
00:51:00,886 --> 00:51:03,125
peut échapper à un tel souffle.
668
00:51:06,844 --> 00:51:08,024
Il est mort...
669
00:51:13,632 --> 00:51:15,204
Il est mort pour toi.
670
00:51:19,556 --> 00:51:21,258
On meurt tous pour toi.