1 00:00:00,766 --> 00:00:03,913 Dans le futur, un système informatique nommé Skynet 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,168 déclarera la guerre à l'humanité. 3 00:00:07,512 --> 00:00:09,639 Des machines ont été envoyées dans le passé 4 00:00:09,809 --> 00:00:12,617 prenant forme humaine pour tuer John Connor, 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,344 le leader de la future Résistance. 6 00:00:16,954 --> 00:00:19,168 Sarah Connor, la mère de John, 7 00:00:19,338 --> 00:00:21,055 sage et bienveillante. 8 00:00:22,027 --> 00:00:24,545 Cameron, un Terminator reprogrammé 9 00:00:24,715 --> 00:00:26,563 pour les défendre à tout prix. 10 00:00:27,280 --> 00:00:29,177 Derek Reese, l'oncle de John 11 00:00:29,347 --> 00:00:31,556 et officier dans la Résistance. 12 00:00:32,268 --> 00:00:36,309 Ensemble, ils combattent pour empêcher la création de Skynet. 13 00:00:36,479 --> 00:00:38,867 La guerre pour notre avenir commence aujourd'hui. 14 00:00:39,127 --> 00:00:41,034 Episode 205: Goodbye To All That v 1.00 15 00:00:41,204 --> 00:00:43,714 {\fad(0,500)}http://Projet-SG.net 16 00:00:44,633 --> 00:00:47,534 Précedemment dans Terminator: The Sarah Connor Chronicles 17 00:00:49,343 --> 00:00:50,546 Il vient du futur. 18 00:00:51,263 --> 00:00:52,506 Envoyé par John. 19 00:00:53,242 --> 00:00:55,968 Arrêtez Greenway... Serrano Point. 20 00:01:01,153 --> 00:01:03,559 Un des capteurs de la salle de contrôle l'inquiète. 21 00:01:03,819 --> 00:01:06,395 - Le réacteur pourrait fondre. - Skynet gagne. 22 00:01:08,929 --> 00:01:10,190 Le réacteur surchauffe. 23 00:01:16,748 --> 00:01:17,865 Catherine Weaver. 24 00:01:18,125 --> 00:01:21,493 J'ai une opportunité d'emploi pour vous, Agent Ellison. 25 00:01:23,428 --> 00:01:24,864 Voici Riley. 26 00:01:25,740 --> 00:01:27,165 C'est pas le moment. 27 00:01:27,335 --> 00:01:30,419 C'est quand le moment ? Le moment où je pourrai vivre ? 28 00:01:51,206 --> 00:01:52,507 Martin Bedell ? 29 00:01:56,621 --> 00:01:57,779 Martin Bedell. 30 00:02:00,713 --> 00:02:03,215 Il était au Century Work Camp, avec toi. 31 00:02:03,818 --> 00:02:06,455 - Jusqu'à ton évasion. - Alors, je le connaissais. 32 00:02:06,715 --> 00:02:08,916 Tu le connaissais. Tout le monde le connaissait. 33 00:02:09,248 --> 00:02:11,889 Mais il ne connaît pas celui-là ? Pas ce Martin Bedell. 34 00:02:12,679 --> 00:02:15,466 - C'est un autre Martin Bedell. - C'est peut-être une coïncidence. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,883 Combien de Sarah Connor sont mortes par coïncidence, 36 00:02:18,315 --> 00:02:20,092 avant que Skynet te trouve ? 37 00:02:23,231 --> 00:02:24,472 Pourquoi le tuer ? 38 00:02:24,734 --> 00:02:27,225 Il a l'expérience et le savoir dont John avait besoin. 39 00:02:27,953 --> 00:02:31,521 École militaire, puis West Point. Bedell a eu un vrai entrainement. 40 00:02:31,987 --> 00:02:34,584 Il a aidé John à rassembler la Résistance. 41 00:02:47,795 --> 00:02:50,581 Il y avait trois Martin Bedell à LA. Maintenant, il en reste deux. 42 00:02:50,843 --> 00:02:53,306 - Lequel est la cible ? - Les deux. 43 00:02:54,904 --> 00:02:56,906 Les machines sont minutieuses. 44 00:02:57,513 --> 00:02:58,839 Leur seul point positif. 45 00:02:59,983 --> 00:03:02,867 Ça t'a pris, quoi, 30 secondes pour trouver ces noms ? 46 00:03:03,355 --> 00:03:05,388 Si y a un 888 dehors, il va les trouver aussi. 47 00:03:06,565 --> 00:03:09,166 - Où tu vas ? - Au premier Martin Bedell. 48 00:03:09,706 --> 00:03:11,017 Le plus proche. 49 00:03:11,447 --> 00:03:14,523 - Sans plan ? - J'en ai un. Il inclut des flingues. 50 00:03:14,874 --> 00:03:17,651 - Attends. - Tu vas pas avec lui. 51 00:03:17,911 --> 00:03:19,247 Non. Attendez. 52 00:03:22,439 --> 00:03:23,450 P. Alto. 53 00:03:24,210 --> 00:03:26,645 On pensait que c'était une personne. Mais c'est un lieu. 54 00:03:26,815 --> 00:03:29,328 C'est une école militaire à Carlsbad. 55 00:03:29,590 --> 00:03:31,205 Voici la liste des étudiants. 56 00:03:31,467 --> 00:03:33,268 Le deuxième Martin Bedell. 57 00:03:33,677 --> 00:03:35,209 On a peut-être une piste. 58 00:03:35,665 --> 00:03:37,173 Je charge le camion. 59 00:03:37,517 --> 00:03:39,880 - On y va. - Ensemble, non ? 60 00:03:41,828 --> 00:03:44,595 C'est une école de garçons. Je peux le faire. 61 00:03:45,046 --> 00:03:46,346 Je vais le faire. 62 00:03:47,900 --> 00:03:51,852 Rien de compliqué. Le trouver, le planquer, le surveiller. 63 00:03:52,782 --> 00:03:55,119 C'est pas plus risqué que d'habitude. 64 00:03:59,809 --> 00:04:00,809 Allez-y. 65 00:04:02,227 --> 00:04:03,227 Deux. 66 00:04:05,658 --> 00:04:09,008 Deux Sarah Connor ont été tuées avant qu'ils me trouvent. 67 00:04:09,782 --> 00:04:12,527 Cameron et moi, on va chercher l'autre Martin Bedell. 68 00:04:12,697 --> 00:04:15,902 On arrêtera peut-être le 888 avant qu'il s'intéresse à vous. 69 00:04:18,705 --> 00:04:20,129 C'est pas un soldat. 70 00:04:23,779 --> 00:04:24,889 Pas encore. 71 00:05:11,249 --> 00:05:13,282 T'as rien dit depuis Anaheim. 72 00:05:14,762 --> 00:05:16,962 Ça fait 65 kilomètres de silence. 73 00:05:21,532 --> 00:05:24,154 Tu réfléchis ou tu t'inquiètes ? 74 00:05:25,981 --> 00:05:27,214 Je réfléchis. 75 00:05:28,671 --> 00:05:32,076 Pour ce qui est de Bedell. Quand on l'aura trouvé, où on le cache ? 76 00:05:32,584 --> 00:05:34,414 Qui a parlé de le cacher ? 77 00:05:35,450 --> 00:05:39,439 Martin Bedell planqué dans une grotte vaut pas plus que Martin Bedell mort. 78 00:05:40,869 --> 00:05:42,669 Inutile pour John Connor. 79 00:05:44,517 --> 00:05:46,558 En plus, c'est une école militaire. 80 00:05:46,728 --> 00:05:48,573 Soldats, armes, 81 00:05:49,409 --> 00:05:51,638 on peut difficilement faire mieux. 82 00:05:54,802 --> 00:05:58,324 Alors, vous possédez cette centrale, Serrano Point ? 83 00:05:59,598 --> 00:06:01,101 J'y ai des intérêts. 84 00:06:01,742 --> 00:06:04,342 Est-ce la compagnie que vous citiez l'autre jour ? 85 00:06:04,512 --> 00:06:06,267 Celle que je dois inspecter ? 86 00:06:06,437 --> 00:06:07,486 C'est le cas. 87 00:06:08,359 --> 00:06:10,861 La quasi-fusion d'il y a une semaine... 88 00:06:11,128 --> 00:06:14,430 les informations disent que l'accident est dû à un employé. 89 00:06:16,471 --> 00:06:19,540 M. Ellison, il n'y a pas d'accidents. 90 00:07:18,305 --> 00:07:20,192 Kansas, ici Hammerhead. Vous me recevez ? 91 00:07:20,362 --> 00:07:22,930 - Kansas, répondez ! - Il est revenu. C'est Kyle. 92 00:07:32,397 --> 00:07:35,032 - Le bunker Kansas a été attaqué. - Des survivants ? 93 00:07:36,295 --> 00:07:37,904 Des prisonniers maintenant. 94 00:07:38,074 --> 00:07:40,461 Un tank ogre, trois chariots singe. 95 00:07:41,135 --> 00:07:43,583 Le convoi pour Century va passer par Wilshire dans l'heure. 96 00:07:43,843 --> 00:07:46,335 - Et je pense... - Non. On a des ordres. 97 00:07:46,596 --> 00:07:48,163 Connor veut contrôler ce passage. 98 00:07:48,699 --> 00:07:51,549 Alors, on s'assoit, on observe l'ennemi 99 00:07:51,719 --> 00:07:55,052 - et on fait nos rapports, c'est tout. - Tu veux mettre quoi dedans ? 100 00:07:56,336 --> 00:07:59,515 Qu'on observe Skynet mettre ces gens dans des camps sans rien faire ? 101 00:07:59,777 --> 00:08:01,160 Je sais, c'est dégueulasse. 102 00:08:01,330 --> 00:08:04,061 Mais si on perd ce passage, on va perdre beaucoup plus qu'un bunker. 103 00:08:06,628 --> 00:08:08,721 - Si Connor était ici... - Connor n'est pas ici. 104 00:08:10,883 --> 00:08:12,438 Caporal, passez devant. 105 00:08:12,782 --> 00:08:16,073 Rassemble tous les rats des tunnels que tu pourras trouver. 106 00:08:22,049 --> 00:08:23,372 Tu sais ce qu'il dirait. 107 00:08:23,634 --> 00:08:25,791 - Tu sais ce que Connor dirait. - Oui, je sais. 108 00:08:26,060 --> 00:08:27,855 Si Connor veut m'exécuter, 109 00:08:28,025 --> 00:08:30,239 il peut faire la queue derrière les conserves. 110 00:08:30,409 --> 00:08:31,532 On y va. 111 00:08:41,104 --> 00:08:42,308 Tout va bien ? 112 00:08:56,018 --> 00:08:58,114 {\pos(192,230)}On voit beaucoup de garçons comme votre neveu. 113 00:08:58,284 --> 00:09:01,619 {\pos(192,230)}Mère célibataire. Socialement isolé. Déménage souvent. 114 00:09:02,085 --> 00:09:03,954 {\pos(192,222)}Tend à défier l'autorité paternelle. 115 00:09:04,426 --> 00:09:08,171 {\pos(192,230)}- Il a perdu son père à la guerre ? - Tué en mission. 116 00:09:09,253 --> 00:09:11,753 - Je peux pas vous en dire plus. - Vous savez pas ? 117 00:09:12,307 --> 00:09:14,422 - Je peux pas. - Je comprends. 118 00:09:17,520 --> 00:09:19,904 {\pos(192,230)}Bons relevés. Bons résultats au test. 119 00:09:21,435 --> 00:09:23,682 {\pos(192,230)}Bon gamin. Voilà ce que je vais faire. 120 00:09:24,273 --> 00:09:27,174 {\pos(192,220)}Trois semaines comme prolo. S'il aime, il peut rester. 121 00:09:27,344 --> 00:09:30,145 {\pos(192,220)}- Ensuite, on parle de la formation. - Merci. 122 00:09:31,449 --> 00:09:32,983 {\pos(192,220)}Je vais lui dire. 123 00:09:33,816 --> 00:09:34,818 Lieutenant. 124 00:09:36,542 --> 00:09:38,446 J'ai perdu un de mes CIC, il y a peu. 125 00:09:38,984 --> 00:09:42,117 {\pos(192,230)}Réserviste, il devait partir. CIC. Cadre des Instructeurs. 126 00:09:42,440 --> 00:09:45,349 {\pos(192,230)}Ils empêchent les cadets d'être sur notre dos. 127 00:09:46,320 --> 00:09:49,010 {\pos(192,230)}Un remplaçant est prévu, mais pas avant une semaine. 128 00:09:49,248 --> 00:09:51,331 {\pos(192,230)}- J'ai les mains liées. - Monsieur... 129 00:09:51,501 --> 00:09:52,976 {\pos(192,222)}Sauf votre respect, 130 00:09:53,146 --> 00:09:55,781 {\pos(192,230)}je suis probablement le dernier que vous recherchez. 131 00:09:58,105 --> 00:10:01,177 Les gars comme vous sont lâchés dans le trou du cul du monde. 132 00:10:01,750 --> 00:10:04,665 Vous pouvez bien gérer 30 adolescents pendant une semaine. 133 00:10:09,483 --> 00:10:11,384 {\pos(192,220)}Bonne nouvelle. T'es pris. 134 00:10:11,998 --> 00:10:14,609 {\pos(192,220)}- Et la mauvaise nouvelle ? - Moi aussi. 135 00:10:22,450 --> 00:10:25,171 {\pos(192,220)}Réveille-toi, noob ! Tu veux pas te faire owned. 136 00:10:25,341 --> 00:10:28,543 {\pos(192,220)}Arrête de pleurer sur ta connexion, et apprends à jouer. 137 00:10:32,347 --> 00:10:33,513 AFK. 138 00:10:58,227 --> 00:10:59,534 Allez, on y va. 139 00:11:10,047 --> 00:11:11,122 Vite ! On y va. 140 00:11:14,596 --> 00:11:15,596 Accélère. 141 00:11:32,282 --> 00:11:33,311 T'as rien ? 142 00:11:33,573 --> 00:11:35,813 - Ceinture. - C'était qui ? Il devrait être mort. 143 00:11:36,075 --> 00:11:38,358 Pourquoi il est pas mort ? Et où est ma mère ? 144 00:11:38,620 --> 00:11:41,486 - Arrête les questions. - On ne sait pas où est ta mère. 145 00:11:41,858 --> 00:11:44,197 Cet homme est un cyborg envoyé pour te tuer. 146 00:11:47,712 --> 00:11:49,275 Mets ta ceinture. 147 00:11:51,496 --> 00:11:54,930 Me racontez pas les rapports, M. Nelson, je connais le contenu. 148 00:11:55,100 --> 00:11:57,802 Mais j'ignore ce qui est vraiment arrivé. 149 00:11:58,206 --> 00:12:01,002 Ces rapports ont été écrits par des bureaucrates. 150 00:12:01,246 --> 00:12:04,926 {\pos(192,220)}Vous savez ce qu'ils font quand ça rentre pas dans leurs cases ? 151 00:12:05,354 --> 00:12:07,747 {\pos(192,220)}Ils ignorent des faits. Ou les changent. 152 00:12:09,827 --> 00:12:13,348 {\pos(192,190)}Alors, cette valve se serait ouverte à cause de la fatigue du métal. 153 00:12:13,518 --> 00:12:14,828 {\pos(192,190)}Bien sûr. D'accord. 154 00:12:14,998 --> 00:12:17,653 {\pos(192,220)}Peu de chances, mais accordons ça à mère Nature. 155 00:12:17,823 --> 00:12:20,726 Alors comment elle a fait pour se refermer ? 156 00:12:22,968 --> 00:12:25,488 Il faut quelle force pour l'ouvrir et la fermer ? 157 00:12:26,566 --> 00:12:28,175 Sur une échelle de 1 à 10 ? 158 00:12:28,345 --> 00:12:29,397 Superman. 159 00:12:36,108 --> 00:12:39,810 Selon le rapport, ceci a été causé par l'explosion d'un transfo. 160 00:12:40,392 --> 00:12:42,759 Vous voulez voir la vidéo ? 161 00:12:42,929 --> 00:12:45,064 Il n'y en a pas. Elles ont disparu. 162 00:12:45,234 --> 00:12:47,436 Tout à fait. Et qui les a prises ? 163 00:12:47,927 --> 00:12:49,762 Carl Greenway, en allant se pendre ? 164 00:12:50,570 --> 00:12:53,667 Ces employés mystère qui ont coupé le réacteur ? 165 00:12:54,227 --> 00:12:56,752 Nous nous posons les mêmes questions. 166 00:12:57,797 --> 00:13:00,299 Je prépare un rapport pour la commission. 167 00:13:00,722 --> 00:13:04,152 Ils vont passer cette centrale à la brosse métallique. 168 00:13:04,492 --> 00:13:06,623 Ça va être dur avec le planning. 169 00:13:07,514 --> 00:13:09,748 Le planning ? Quel planning ? 170 00:13:09,918 --> 00:13:12,767 Août 2009. On lance le nouveau système auto. 171 00:13:12,937 --> 00:13:14,454 On revient dans la partie. 172 00:13:15,033 --> 00:13:16,672 Selon ce qu'ils disent. 173 00:13:16,891 --> 00:13:19,834 Mais ça arrivera pas si les fédéraux marchent sur le sentier de la guerre. 174 00:14:20,156 --> 00:14:21,707 - C'est enrayé ? - Ouais. 175 00:14:22,199 --> 00:14:23,989 Tu connais les sports ? 176 00:14:24,698 --> 00:14:26,096 Comme le catch ? 177 00:14:26,509 --> 00:14:30,238 Non, c'est un truc mnémotechnique. Sports. S-P-O-R-T-S. Je peux ? 178 00:14:32,821 --> 00:14:34,786 Très bien. Alors, tu saques. 179 00:14:34,956 --> 00:14:35,958 Tu presses. 180 00:14:36,152 --> 00:14:37,270 T'observes. 181 00:14:38,186 --> 00:14:39,272 Tu relâches. 182 00:14:39,559 --> 00:14:40,566 Tu tapes. 183 00:14:41,427 --> 00:14:42,501 Tu fais sortir. 184 00:14:53,280 --> 00:14:54,721 Très bien. Merci, troufion. 185 00:14:55,105 --> 00:14:56,542 De rien, je crois. 186 00:15:04,299 --> 00:15:05,816 Je suis le cadet Martin Bedell. 187 00:15:06,498 --> 00:15:09,777 Le commandant m'a dit de te surveiller. Te préparer pour la course. 188 00:15:12,051 --> 00:15:13,154 C'est quoi ? 189 00:15:13,417 --> 00:15:15,283 C'est un mérite... Pour avoir aidé Pyle. 190 00:15:18,991 --> 00:15:21,873 Et c'est un blâme. La prochaine fois que t'as un souci, 191 00:15:22,396 --> 00:15:24,375 signale-le à un cadet ou à un instructeur. 192 00:15:25,478 --> 00:15:26,726 Tu cours, Baum ? 193 00:15:27,670 --> 00:15:28,872 J'adore courir. 194 00:15:32,201 --> 00:15:34,843 - T'as l'air mort. - Non. C'est génial. 195 00:15:35,013 --> 00:15:38,563 Ouais. Imagine comment c'est avec un marine qui te crie dessus. 196 00:15:38,733 --> 00:15:41,136 Comme si c'était une question de vie ou de mort. 197 00:15:41,726 --> 00:15:42,908 J'imagine. 198 00:15:50,188 --> 00:15:51,599 C'est le nouveau CIC ? 199 00:15:52,810 --> 00:15:55,782 Parfait pour une embuscade, si vous cherchez un endroit. 200 00:15:56,718 --> 00:15:58,326 Ou si vous choisissez 201 00:15:58,720 --> 00:16:01,788 de courir dans les bois, tout seuls. 202 00:16:04,177 --> 00:16:05,416 Faites attention. 203 00:16:06,041 --> 00:16:07,280 À ça aussi. 204 00:16:08,028 --> 00:16:09,630 Du goudron. Comme à la Brea. 205 00:16:09,891 --> 00:16:11,881 - Y en a partout. - Ça sent vraiment mauvais. 206 00:16:13,552 --> 00:16:15,218 - Ça sent comme... - Le kérosène. 207 00:16:15,639 --> 00:16:16,639 Donc... 208 00:16:18,489 --> 00:16:20,897 vous courrez, à l'air libre, 209 00:16:21,107 --> 00:16:22,415 exposés, avec... 210 00:16:45,849 --> 00:16:48,543 - J'ai entendu parler de toi. - En bien, j'espère, Monsieur. 211 00:16:50,604 --> 00:16:51,712 En bien. 212 00:17:02,774 --> 00:17:05,810 - Quand est-ce que j'appelle ma mère ? - Quand ça sera sûr. 213 00:17:06,071 --> 00:17:07,722 - C'est quand ? - Bientôt. 214 00:17:16,924 --> 00:17:19,574 - Vous faites ça tous les soirs ? - Ouais. 215 00:17:20,180 --> 00:17:21,993 Et quand vous allez dormir ? 216 00:17:22,676 --> 00:17:23,783 Elle arrive. 217 00:17:34,739 --> 00:17:37,241 Allons te chercher un pyjama. 218 00:17:41,498 --> 00:17:43,700 On va bien trouver quelque chose à ta taille. 219 00:17:46,510 --> 00:17:47,518 Essaie ça. 220 00:17:48,903 --> 00:17:49,937 Trop petit. 221 00:17:50,514 --> 00:17:53,733 - Comment tu le sais ? Essaie. - C'est du 5 ans. 222 00:17:56,145 --> 00:17:57,496 Et ça ? 223 00:17:58,191 --> 00:17:59,999 C'est pour le foot. 224 00:18:04,162 --> 00:18:06,433 C'est pas à vous, hein ? 225 00:18:08,113 --> 00:18:09,821 Non, c'est pas à nous. 226 00:18:10,887 --> 00:18:12,376 Je veux appeler ma mère. 227 00:18:12,703 --> 00:18:16,003 Elle devait me trouver un livre. Pour mon compte-rendu. 228 00:18:18,906 --> 00:18:21,552 Si tu l'appelles, cet homme pourra te trouver. 229 00:18:21,968 --> 00:18:24,305 Et il la tuera. Il te tuera. 230 00:18:31,337 --> 00:18:33,439 Tu veux une histoire ? 231 00:18:42,896 --> 00:18:44,695 On a fait une erreur tactique. 232 00:18:44,945 --> 00:18:46,928 On aurait dû répondre au 888. 233 00:18:47,250 --> 00:18:49,373 Avec un gamin à portée de tir ? 234 00:18:49,881 --> 00:18:51,499 Le garçon ne compte pas. 235 00:18:51,761 --> 00:18:53,901 - C'est pas notre mission. - Maintenant si. 236 00:19:02,099 --> 00:19:05,392 C'est qu'une présentation, Monsieur. On dit bonjour, on prend des nouvelles, 237 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 et on peut disposer. 238 00:19:07,191 --> 00:19:08,203 Facile. 239 00:19:08,840 --> 00:19:11,962 Ils vont sûrement vous demander pour la préparation à la course, 240 00:19:12,132 --> 00:19:14,068 on emmène les cadets en exercice. 241 00:19:14,238 --> 00:19:16,241 Courses d'obstacles, missions simulées. 242 00:19:16,411 --> 00:19:18,834 On court dans les bois. Ça va être marrant. 243 00:19:20,293 --> 00:19:21,315 Marrant. 244 00:19:24,091 --> 00:19:25,172 Bonjour. 245 00:19:26,453 --> 00:19:28,384 Je suis le lieutenant Baum. 246 00:19:30,147 --> 00:19:31,549 Votre nouveau CIC. 247 00:19:32,262 --> 00:19:34,039 On m'a dit 248 00:19:34,746 --> 00:19:37,336 que mon boulot est de m'assurer que vous allez bien. 249 00:19:42,010 --> 00:19:44,012 Vous m'avez tous l'air en forme. 250 00:19:45,064 --> 00:19:46,076 Donc... 251 00:19:47,446 --> 00:19:48,728 Des questions ? 252 00:19:51,910 --> 00:19:53,212 Très bien. 253 00:19:53,722 --> 00:19:54,760 Monsieur. 254 00:19:56,212 --> 00:19:58,322 On nous a dit que vous aviez fait la guerre. 255 00:19:58,492 --> 00:19:59,942 Vu de l'action. 256 00:20:06,410 --> 00:20:08,200 Ouais, j'ai vu de l'action. 257 00:20:08,462 --> 00:20:10,162 Vous en avez tué beaucoup ? 258 00:20:11,684 --> 00:20:13,831 - Répétez ? - Des tués, Monsieur. 259 00:20:15,468 --> 00:20:17,166 Je veux entrer dans l'infanterie. 260 00:20:17,336 --> 00:20:19,879 Chez les Rangers, dans la Delta Force, chez les meilleurs. 261 00:20:21,401 --> 00:20:22,814 Chez les meilleurs. 262 00:20:24,338 --> 00:20:27,107 À compter les morts. Comme dans un jeu. 263 00:20:28,427 --> 00:20:30,643 Comme si c'était qu'un jeu. 264 00:20:30,813 --> 00:20:34,086 Je me souviens d'un jour particulièrement amusant. 265 00:20:36,882 --> 00:20:38,468 Un gars de mon escouade 266 00:20:39,025 --> 00:20:41,442 a eu l'estomac explosé au combat. 267 00:20:43,372 --> 00:20:46,486 Il a passé six heures à retenir ses intestins. 268 00:20:47,784 --> 00:20:48,788 Son pote 269 00:20:49,752 --> 00:20:53,650 l'a tiré sur le dos au plus proche point médical, 270 00:20:54,322 --> 00:20:58,000 en priant que quelqu'un puisse remettre ce type en un morceau. 271 00:21:01,742 --> 00:21:03,281 Le jeu, Pyle, 272 00:21:05,605 --> 00:21:08,260 on le joue avec la vie de ses potes. 273 00:21:08,574 --> 00:21:11,555 La vie de son escouade. Son peloton. 274 00:21:13,191 --> 00:21:14,993 C'est vous qui jouez le jeu. 275 00:21:15,938 --> 00:21:18,422 Au nom de toute la race humaine. 276 00:21:43,475 --> 00:21:45,325 Voici mon amie : la charge. 277 00:21:45,706 --> 00:21:47,843 Ça se met sur la route et explose les armures. 278 00:21:48,105 --> 00:21:51,368 C'est son ambition. Et je vais l'aider à la réaliser. 279 00:21:51,538 --> 00:21:53,234 On a rempli la rue de ces trucs. 280 00:21:53,404 --> 00:21:55,245 On doit s'assurer que l'ogre coopère. 281 00:21:55,415 --> 00:21:57,896 Vous irez vous placer près du musée avec le caporal Reese. 282 00:21:58,539 --> 00:22:01,948 Quand le convoi avancera vers vous, ouvrez le feu sur ce bunker. 283 00:22:02,567 --> 00:22:05,445 L'ogre pensera voir une machine et viendra aider. Et là... 284 00:22:07,583 --> 00:22:08,833 Des questions ? 285 00:22:10,227 --> 00:22:11,227 En place. 286 00:22:14,096 --> 00:22:16,397 C'est des enfants. Ils ont pas ton niveau. 287 00:22:17,662 --> 00:22:18,662 Je sais. 288 00:22:21,459 --> 00:22:22,864 C'est des enfants. 289 00:22:44,985 --> 00:22:46,081 Ton oncle... 290 00:22:46,668 --> 00:22:47,736 Un drôle de gars. 291 00:22:48,830 --> 00:22:51,301 Ouais, je sais. Mais c'est un type bien. 292 00:22:53,087 --> 00:22:55,411 Il porte un lourd fardeau. 293 00:22:56,788 --> 00:22:59,101 Tout ce qu'il a subi. Tu sais... 294 00:23:00,662 --> 00:23:03,877 - Tu veux que je te dise quoi ? - Tu veux dire, comment rivaliser ? 295 00:23:06,951 --> 00:23:09,261 Tous les hommes de ma famille, depuis cinq générations, 296 00:23:09,431 --> 00:23:13,103 ont été général ou homme d'État, PDG, quelqu'un d'important. 297 00:23:13,700 --> 00:23:15,350 Ils sont tous venus ici. 298 00:23:15,601 --> 00:23:18,350 Mais tu connais le meilleur de Presidio Alto ? 299 00:23:19,820 --> 00:23:21,186 La course d'endurance. 300 00:23:22,912 --> 00:23:25,090 Des fois, quand je cours là-bas... 301 00:23:25,607 --> 00:23:28,170 quand je suis seul et à bout de souffle... 302 00:23:28,727 --> 00:23:30,196 tout a l'air de... 303 00:23:31,508 --> 00:23:32,531 s'effondrer. 304 00:23:33,391 --> 00:23:35,214 Mais parfois, j'aimerais... 305 00:23:38,797 --> 00:23:41,830 T'aimerais continuer à courir et jamais revenir. 306 00:23:48,512 --> 00:23:50,818 J'ai rencontré une fille, cet été. 307 00:23:51,429 --> 00:23:53,029 Elle s'appelle Alicia. 308 00:23:53,715 --> 00:23:55,464 Elle est incroyable, mec. 309 00:23:55,822 --> 00:23:58,557 Elle commence à Dartmouth cette année. Elle court, comme moi. 310 00:23:58,874 --> 00:24:02,087 Elle rentre dans deux semaines. Quand elle sera chez elle, 311 00:24:03,263 --> 00:24:05,358 je pense que j'irai avec elle... 312 00:24:05,966 --> 00:24:07,818 et je reviendrai jamais. 313 00:24:12,821 --> 00:24:14,114 C'est un secret, Baum. 314 00:24:15,189 --> 00:24:16,993 À traiter comme tel. 315 00:24:22,045 --> 00:24:23,139 Toujours. 316 00:24:48,567 --> 00:24:49,733 Je reviens du toit. 317 00:24:51,705 --> 00:24:55,030 Le terrain tout autour est plat, mais le bois est un problème. 318 00:24:56,202 --> 00:24:58,530 Quand il se pointera, c'est de là qu'il viendra. 319 00:24:58,700 --> 00:25:01,703 Tu es seul et exposé ici. C'est mauvais. 320 00:25:04,091 --> 00:25:06,167 Et tu connais pas la meilleure. 321 00:25:08,888 --> 00:25:10,588 Bedell veut abandonner. 322 00:25:10,973 --> 00:25:12,277 Quitter l'école. 323 00:25:13,696 --> 00:25:15,824 Non. Il le fera pas. 324 00:25:16,354 --> 00:25:18,470 - Eh bien, si. - Il le fera pas. 325 00:25:18,850 --> 00:25:21,807 Il passe son diplôme. Il va à West Point. 326 00:25:22,726 --> 00:25:23,726 Pourquoi ? 327 00:25:25,709 --> 00:25:27,614 Parce que c'est déjà arrivé 328 00:25:28,539 --> 00:25:30,342 et que c'est son destin ? 329 00:25:30,725 --> 00:25:33,332 - Il a pas le choix ? - Il a le choix. 330 00:25:34,965 --> 00:25:36,572 Mais faut l'aider à faire le bon. 331 00:25:36,881 --> 00:25:39,276 Comme tout le monde le fait avec moi. 332 00:25:43,809 --> 00:25:45,620 Il y a trois sorties sur 20 mètres, 333 00:25:45,790 --> 00:25:48,948 deux mènent au parking où il y a trois voitures à hayon noir, 334 00:25:49,118 --> 00:25:51,336 non fermées, avec les clés dans le pare-soleil. 335 00:25:56,329 --> 00:25:57,594 Je suis bien renseigné. 336 00:26:00,774 --> 00:26:04,160 Nous vous en supplions, ayez pitié. Ne faites pas de mal à notre fils. 337 00:26:04,601 --> 00:26:06,909 Marty, si tu entends ça, 338 00:26:08,117 --> 00:26:09,605 on te retrouvera. 339 00:26:09,867 --> 00:26:11,648 - Nous t'aimons... - Éteins ça. 340 00:26:15,710 --> 00:26:18,948 - À quoi tu pensais, bordel ? - Il voulait voir sa mère. 341 00:26:25,416 --> 00:26:26,543 Ça va ? 342 00:26:27,485 --> 00:26:28,790 Je vous l'avais dit. 343 00:26:29,052 --> 00:26:32,497 Je devais le terminer pour lundi. On est déjà vendredi. 344 00:26:32,667 --> 00:26:35,174 J'ai même pas commencé et je me suis déjà fait repérer. 345 00:26:35,344 --> 00:26:39,251 Et quand on fait rien, le prof nous met devant tout le monde ! 346 00:26:39,855 --> 00:26:41,472 Marty, du calme. 347 00:26:42,169 --> 00:26:44,168 Tu fais de l'hyperventilation. 348 00:26:45,141 --> 00:26:46,141 Voilà. 349 00:26:46,529 --> 00:26:47,590 Respire. 350 00:26:49,718 --> 00:26:50,917 Dis-moi tout. 351 00:26:53,559 --> 00:26:54,626 Je l'ai dit. 352 00:26:55,449 --> 00:26:56,652 Mon compte-rendu. 353 00:26:57,134 --> 00:26:58,421 Ton compte-rendu ? 354 00:26:58,591 --> 00:27:00,489 Oui. C'est à rendre pour lundi. 355 00:27:00,751 --> 00:27:02,610 J'ai même pas encore choisi un livre. 356 00:27:02,780 --> 00:27:04,179 Vous écoutez pas ? 357 00:27:09,996 --> 00:27:11,466 Allons en chercher un. 358 00:27:13,700 --> 00:27:16,372 Il doit bien y avoir quelque chose pour toi. 359 00:27:27,429 --> 00:27:29,060 LE MAGICIEN D'OZ 360 00:27:31,623 --> 00:27:33,520 C'était le préféré de John. 361 00:27:34,841 --> 00:27:36,192 C'est qui, John ? 362 00:27:42,418 --> 00:27:44,110 La machine ne s'arrêtera pas. 363 00:27:44,280 --> 00:27:46,306 Elle retournera dans sa maison, 364 00:27:46,476 --> 00:27:48,870 - trouvera ses parents, sa mère. - Je le ferais. 365 00:27:49,155 --> 00:27:50,622 La police doit être là. 366 00:27:50,884 --> 00:27:53,126 - La police ne change rien. - Je sais. 367 00:27:53,736 --> 00:27:56,545 T'es pas utile ici. Il y a plus important. 368 00:27:56,858 --> 00:27:58,755 Vous voulez que je protège ses parents ? 369 00:27:59,017 --> 00:28:00,800 Que tu reprennes le contrôle. 370 00:28:12,122 --> 00:28:15,231 - Vous voulez quoi, Monsieur l'agent ? - Bien vu. 371 00:28:16,093 --> 00:28:17,816 - C'est le métier. - Exact. 372 00:28:18,780 --> 00:28:19,998 Domaine privé. 373 00:28:20,611 --> 00:28:22,487 J'enquête sur l'accident de la centrale. 374 00:28:23,446 --> 00:28:25,157 Quand Carl Greenway est devenu fou ? 375 00:28:25,419 --> 00:28:28,022 Oui. Quand Carl Greenway est devenu fou. 376 00:28:29,069 --> 00:28:31,724 - J'ai entendu dire qu'il venait ici. - Ils viennent tous. 377 00:28:31,894 --> 00:28:33,042 Carl aussi. 378 00:28:34,508 --> 00:28:35,792 Assis à votre place. 379 00:28:36,592 --> 00:28:38,712 - Buvant seul. - Buvant beaucoup ? 380 00:28:39,092 --> 00:28:42,342 Du Schweppes. Comme vous, je parie. 381 00:28:43,426 --> 00:28:45,078 Il était seul comme moi ? 382 00:28:45,248 --> 00:28:46,858 À peu près tous les soirs. 383 00:28:47,028 --> 00:28:49,533 Je ne sais pas du tout pourquoi il venait ici. 384 00:28:49,765 --> 00:28:52,205 Mais, je me souviens d'une femme qui discutait avec lui, 385 00:28:52,375 --> 00:28:54,354 la nuit avant l'accident. 386 00:28:55,885 --> 00:28:57,785 Sûrement une amie de Sandy. 387 00:28:59,152 --> 00:29:01,234 Sandra gère le personnel de la centrale. 388 00:29:01,726 --> 00:29:04,125 C'était son anniversaire, cette nuit-là, 389 00:29:04,426 --> 00:29:05,727 j'ai des photos. 390 00:29:07,935 --> 00:29:08,952 Je peux ? 391 00:29:36,903 --> 00:29:39,353 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 392 00:29:40,509 --> 00:29:42,098 Tout le contraire. 393 00:29:55,762 --> 00:29:57,064 Ça va le tuer ? 394 00:29:57,627 --> 00:29:59,587 Non, le ralentir. C'est tout. 395 00:30:01,349 --> 00:30:02,350 Ça... 396 00:30:04,459 --> 00:30:05,510 Raufoss. 397 00:30:06,172 --> 00:30:07,597 Cartouche Mark 211. 398 00:30:07,767 --> 00:30:09,984 Douille en tungsten, antiblindage. 399 00:30:10,154 --> 00:30:12,160 Incendiaire hautement explosif. 400 00:30:13,024 --> 00:30:14,725 Aussi puissant qu'un canon de 20 mm. 401 00:30:15,436 --> 00:30:17,828 J'ai vu ton père descendre un HK, avec ces trucs. 402 00:30:17,998 --> 00:30:20,197 Il préférait ça aux armes plasma. 403 00:30:21,835 --> 00:30:23,024 Alors, ça va le tuer. 404 00:30:23,918 --> 00:30:25,261 Ça va l'arrêter. 405 00:30:25,982 --> 00:30:28,180 Lui faire revoir ses options. 406 00:30:47,000 --> 00:30:48,218 Ce soldat... 407 00:30:50,182 --> 00:30:52,760 Celui dont tu parlais dans ton histoire. 408 00:30:53,756 --> 00:30:56,309 Mon père l'a porté jusqu'à l'infirmerie, non ? 409 00:31:00,076 --> 00:31:03,605 Il a passé la nuit dans le bunker à enlever le sang de son treillis. 410 00:31:04,353 --> 00:31:05,969 Tu connais la meilleure ? 411 00:31:06,736 --> 00:31:09,878 J'ai vu un daim, l'autre jour. Ça m'a fait penser à lui. 412 00:31:13,274 --> 00:31:15,232 Le dernier que j'avais vu, c'était avec lui. 413 00:31:15,402 --> 00:31:17,359 - Avant l'Apocalypse ? - Non. Après. 414 00:31:17,529 --> 00:31:20,244 On était au Griffith Park, à chasser pour manger. 415 00:31:21,300 --> 00:31:23,295 C'était un gros morceau, aussi. 416 00:31:25,904 --> 00:31:28,601 Ton père en avait jamais vu. Enfin, pas comme ça. 417 00:31:31,228 --> 00:31:34,029 Quand je l'ai tué et qu'on s'est approchés... 418 00:31:37,059 --> 00:31:38,767 ton père a commencé à pleurer. 419 00:31:39,943 --> 00:31:43,356 Comme je l'avais jamais vu ou entendu. 420 00:31:47,142 --> 00:31:49,274 Je savais pas comment l'arrêter. 421 00:31:50,293 --> 00:31:51,667 J'ai enterré le daim. 422 00:31:52,965 --> 00:31:54,152 On avait faim. 423 00:31:59,386 --> 00:32:00,807 C'était qu'un gamin. 424 00:32:02,508 --> 00:32:03,589 Toi aussi. 425 00:32:06,510 --> 00:32:07,745 Je suppose. 426 00:32:16,402 --> 00:32:18,807 Vous voyez comme le métal est tordu ? 427 00:32:19,278 --> 00:32:22,906 Si toute la ligne offensive des Steelers actionnait cette valve, 428 00:32:23,076 --> 00:32:25,392 elle n'aurait pas la force de faire ça. 429 00:32:26,025 --> 00:32:27,774 C'est donc bien une machine. 430 00:32:28,805 --> 00:32:29,901 Deux machines. 431 00:32:30,777 --> 00:32:32,466 L'une a ouvert la valve, 432 00:32:32,636 --> 00:32:35,030 et l'autre a dû la fermer. 433 00:32:36,048 --> 00:32:38,326 Et je suis presque sûr qu'elles se sont battues. 434 00:32:40,043 --> 00:32:41,462 Deux machines. 435 00:32:42,962 --> 00:32:44,113 C'est nouveau. 436 00:32:46,777 --> 00:32:49,589 D'où venaient-elles ? Pourquoi se sont-elles battues ? 437 00:32:52,048 --> 00:32:55,588 Si seulement je le savais... J'aimerais trouver un sens à tout ça. 438 00:32:57,499 --> 00:33:00,263 Je ne suis pas le seul à poser des questions. 439 00:33:00,724 --> 00:33:01,975 Le gérant, Nelson. 440 00:33:02,530 --> 00:33:04,685 Il veut que la commission enquête. 441 00:33:05,341 --> 00:33:06,954 Ce sera un cauchemar. 442 00:33:08,121 --> 00:33:10,775 Ça compliquera nos desseins respectifs, non ? 443 00:33:12,153 --> 00:33:14,697 Quels seraient ces desseins respectifs ? 444 00:33:16,215 --> 00:33:19,422 Que ma compagnie mène le monde au siècle prochain. 445 00:33:20,616 --> 00:33:22,208 Et je suis sûre 446 00:33:23,008 --> 00:33:24,771 que vous êtes un ange vengeur. 447 00:33:26,185 --> 00:33:27,729 Soyons donc vigilants. 448 00:33:30,668 --> 00:33:32,598 Avant le début du cauchemar. 449 00:33:37,073 --> 00:33:38,262 Le dernier. 450 00:33:38,432 --> 00:33:39,943 C'est pour mon coeur. 451 00:33:41,391 --> 00:33:43,665 Vous connaissez pas le paradoxe français ? 452 00:33:43,835 --> 00:33:46,497 Ils bouffent du foie gras, engloutissent du vin rouge, 453 00:33:46,667 --> 00:33:48,350 et vivent 90 ans. 454 00:33:49,026 --> 00:33:51,752 C'est la composition de la peau du raisin. 455 00:33:59,275 --> 00:34:01,483 Resvera... quelque chose. 456 00:34:03,960 --> 00:34:05,767 Je l'ai vu à la télé. 457 00:34:07,059 --> 00:34:08,187 Sans blague. 458 00:34:11,266 --> 00:34:12,686 Vous êtes si belle. 459 00:34:16,948 --> 00:34:18,199 Désolé, Alicia. 460 00:34:19,895 --> 00:34:21,764 Ça m'est jamais arrivé. 461 00:34:22,944 --> 00:34:24,432 T'en fais pas, mon chou. 462 00:34:34,277 --> 00:34:36,945 Ça n'a jamais dû t'arriver non plus. 463 00:34:51,243 --> 00:34:53,200 Le FBI a déménagé les parents de Marty. 464 00:34:53,370 --> 00:34:56,380 - Et le 888 ? - Il n'a pas essayé de les approcher. 465 00:34:56,735 --> 00:34:59,865 Que ferais-tu ? En tant que robot professionnel. 466 00:35:00,146 --> 00:35:01,816 La piste de Marty s'est refroidie. 467 00:35:01,986 --> 00:35:04,004 Je prendrais l'autre Martin Bedell pour cible. 468 00:35:04,174 --> 00:35:05,745 Va à la maison de l'autre Bedell. 469 00:35:05,915 --> 00:35:08,143 Attends le 888. Arrache-lui la tête quand il arrive. 470 00:35:09,459 --> 00:35:10,645 Il peut la remettre. 471 00:35:13,002 --> 00:35:14,902 Marty préfère sans la croûte. 472 00:35:22,047 --> 00:35:23,113 Voilà. 473 00:35:25,597 --> 00:35:28,746 Ma prof aime pas qu'on prenne des livres dont on a fait un film. 474 00:35:29,007 --> 00:35:31,082 Elle croit qu'on va tricher en allant le voir. 475 00:35:31,344 --> 00:35:33,074 T'aurais des problèmes. 476 00:35:33,546 --> 00:35:36,754 - Le film est assez différent du livre. - Vraiment ? 477 00:35:38,061 --> 00:35:39,086 En quoi ? 478 00:35:39,476 --> 00:35:42,112 Les pantoufles sont pas rubis, mais argentées. 479 00:35:43,088 --> 00:35:45,667 Et il y a deux bonnes sorcières, pas une. 480 00:35:46,889 --> 00:35:49,515 Dorothée a pas 16 ans, mais plutôt ton âge. 481 00:35:50,111 --> 00:35:51,780 Intelligente et courageuse. 482 00:35:52,807 --> 00:35:54,274 Si ce type me trouve, 483 00:35:54,923 --> 00:35:56,208 il va me tuer. 484 00:35:59,796 --> 00:36:01,230 Il te touchera pas. 485 00:36:02,922 --> 00:36:03,934 Promis. 486 00:36:15,797 --> 00:36:17,170 Tu tiens le coup ? 487 00:36:18,086 --> 00:36:20,274 Tu devrais pas creuser un tunnel ? 488 00:36:21,611 --> 00:36:24,620 Je vais pas griller mes potes. Je leur dois bien ça. 489 00:36:26,530 --> 00:36:28,893 Tout le monde va pas s'enfuir, tu sais. 490 00:36:29,544 --> 00:36:31,005 Presse le pas, Baum. 491 00:36:31,175 --> 00:36:33,492 Je vais pas te porter en haut de la colline. 492 00:36:39,704 --> 00:36:43,154 Le 888 est allé à la maison du gamin. Il sait pour l'école, il a sa photo. 493 00:36:43,626 --> 00:36:44,626 Quand ? 494 00:36:44,861 --> 00:36:47,658 Pour Cameron, deux, trois heures. Elle arrive. 495 00:36:48,358 --> 00:36:51,495 T'étais censé planquer le gamin. Sans complications. 496 00:36:54,773 --> 00:36:57,001 Il le touchera pas. Je le laisserai pas faire. 497 00:36:57,263 --> 00:36:58,470 Ça vaudrait mieux. 498 00:36:59,111 --> 00:37:00,152 Sinon, 499 00:37:00,546 --> 00:37:02,673 prie que le 888 te retrouve avant moi. 500 00:37:21,039 --> 00:37:23,016 Tout... va bien ? 501 00:37:23,547 --> 00:37:24,920 Tout va bien. 502 00:37:29,577 --> 00:37:31,369 Désolée. Je voulais pas... 503 00:37:32,967 --> 00:37:34,326 Je voulais pas ça. 504 00:37:35,359 --> 00:37:37,333 Ça a jamais été le plan. 505 00:37:40,431 --> 00:37:41,712 C'était quoi, le plan ? 506 00:37:42,547 --> 00:37:44,719 Je sais pas. On peut pas toujours en avoir un. 507 00:37:44,889 --> 00:37:47,743 Parfois, on agit. C'est ce que j'ai fait. Pour toi. 508 00:37:49,952 --> 00:37:51,775 Vous m'avez sauvé la vie, non ? 509 00:37:52,451 --> 00:37:53,484 Donc... 510 00:37:54,673 --> 00:37:55,752 Bon plan. 511 00:37:57,874 --> 00:37:58,922 Merci. 512 00:38:03,171 --> 00:38:04,469 J'ai dit merci. 513 00:38:05,490 --> 00:38:06,950 Je sais. C'est que... 514 00:38:08,977 --> 00:38:10,832 j'ai pas entendu ça depuis... 515 00:38:13,414 --> 00:38:14,881 J'ai jamais entendu ça. 516 00:38:15,562 --> 00:38:16,734 De rien ? 517 00:38:17,803 --> 00:38:18,625 Dites-le. 518 00:38:23,687 --> 00:38:24,907 De rien. 519 00:38:27,111 --> 00:38:28,957 Maintenant, dites "Marty... 520 00:38:29,775 --> 00:38:32,054 "laisse-moi t'aider pour ton compte-rendu." 521 00:38:41,736 --> 00:38:43,820 Je peux pas appeler ma mère et... 522 00:38:44,728 --> 00:38:46,318 vous avez rien à faire. 523 00:38:46,859 --> 00:38:47,881 Donc... 524 00:39:01,105 --> 00:39:02,437 Merci, Marty. 525 00:39:05,287 --> 00:39:06,373 De rien. 526 00:39:08,704 --> 00:39:11,530 L'exercice de ce soir, c'est une extraction. 527 00:39:12,537 --> 00:39:13,804 Voici Fred. 528 00:39:14,256 --> 00:39:15,429 Il pèse 35 kg, 529 00:39:15,599 --> 00:39:18,142 et doit être déplacé d'un endroit à l'autre. 530 00:39:18,599 --> 00:39:20,606 C'est son ambition. 531 00:39:21,821 --> 00:39:24,526 - Et je vais l'aider à la réaliser... - Oubliez ça ! Regardez-moi. 532 00:39:24,696 --> 00:39:25,696 Officiers... 533 00:39:26,177 --> 00:39:28,850 Alignez vos hommes. Tous les dix mètres. En observation. 534 00:39:29,020 --> 00:39:31,506 - Et la course d'obstacles ? - Nouvel exercice. 535 00:39:34,185 --> 00:39:38,159 Un type armé va passer par ici. Ne cherchez pas le contact. 536 00:39:39,322 --> 00:39:40,831 Même pour rire. C'est clair ? 537 00:39:41,977 --> 00:39:43,587 Vous le voyez, vous levez la main. 538 00:39:43,757 --> 00:39:47,338 Si je vois ce signal avant de voir l'intrus, c'est gagné. 539 00:39:47,882 --> 00:39:49,235 Fin de l'exercice. 540 00:39:49,569 --> 00:39:51,100 Et vous serez où ? 541 00:39:54,256 --> 00:39:56,054 En attente du signal. 542 00:39:56,558 --> 00:39:57,822 Toi, avec moi. 543 00:39:59,420 --> 00:40:00,476 Toi aussi. 544 00:40:08,047 --> 00:40:10,194 - Des détonateurs. - Des simulateurs Claymore. 545 00:40:10,572 --> 00:40:13,614 Là, là et là. Attendez le signal. 546 00:40:13,950 --> 00:40:16,601 Vous attendez que j'amène l'intrus au-delà de cette ligne. 547 00:40:17,003 --> 00:40:19,995 Quand il est dans le zone mortelle, actionnez le détonateur. 548 00:40:20,845 --> 00:40:23,336 - Fin de l'histoire. On rentre. - Attendez, Monsieur. 549 00:40:23,506 --> 00:40:26,627 Changement de dernière minute ? Équipement en position ? 550 00:40:27,321 --> 00:40:28,379 Des simulateurs ? 551 00:40:30,208 --> 00:40:31,235 Quoi ? 552 00:40:31,503 --> 00:40:32,955 On s'amuse pas ? 553 00:40:34,513 --> 00:40:35,780 Fils de pute ! 554 00:40:38,012 --> 00:40:39,713 Tu peux préciser un peu. 555 00:40:40,631 --> 00:40:43,978 Tir direct d'un des gamins... Il a dû toucher une des charges. 556 00:40:44,409 --> 00:40:46,939 Elles sautent en chaîne. On se signale à tout vent. 557 00:40:47,201 --> 00:40:49,051 - Où est l'ogre ? - Il vient nous tuer. 558 00:40:49,221 --> 00:40:51,360 - Où tu crois qu'il est ? - Où est le tank ? 559 00:40:52,958 --> 00:40:55,547 Un bloc plus loin. Il vient vers nous. 560 00:40:55,717 --> 00:40:57,895 Impossible de le tuer avec ce qui reste de poudre. 561 00:40:58,065 --> 00:41:00,780 Je vais faire un tir de couverture, et descendre quelques endos. 562 00:41:00,950 --> 00:41:02,873 Ça donnera à Kyle le temps de revenir. 563 00:41:03,632 --> 00:41:06,601 On peut tuer cet ogre. Il reste une balle magique. 564 00:41:07,889 --> 00:41:09,270 Faut juste l'y amener. 565 00:41:20,946 --> 00:41:23,861 "La Cité d'Émeraude fut bientôt loin derrière eux. 566 00:41:24,031 --> 00:41:27,881 "Peu à peu, le sol devenait rude et accidenté. 567 00:41:28,051 --> 00:41:31,657 "Il n'y avait ni fermes ni maisons dans la contrée de l'Ouest. 568 00:41:32,808 --> 00:41:33,954 "À la nuit tombée, 569 00:41:34,124 --> 00:41:36,700 "Dorothée, Toto et le Lion s'étendirent dans l'herbe 570 00:41:36,870 --> 00:41:40,595 "et s'endormirent aussitôt, veillés par le Bûcheron et l'Épouvantail. 571 00:41:45,980 --> 00:41:48,785 "Or, la Méchante Sorcière n'avait qu'un oeil, 572 00:41:48,955 --> 00:41:50,336 "mais elle voyait partout. 573 00:41:50,933 --> 00:41:53,048 "Sa vue tomba sur Dorothée endormie 574 00:41:53,309 --> 00:41:55,274 "au milieu de ses compagnons. 575 00:42:00,433 --> 00:42:01,321 {\a1}{\pos(65,275)}CIBLE : NON 576 00:42:02,202 --> 00:42:03,475 {\a1}{\pos(65,275)}MENACE : ZÉRO 577 00:42:34,693 --> 00:42:36,939 "La Sorcière scruta l'horizon de son oeil unique. 578 00:42:37,109 --> 00:42:39,052 "La Sorcière s'adressa au Roi des corbeaux. 579 00:42:39,313 --> 00:42:41,393 "'Vole immédiatement vers ces étrangers, 580 00:42:41,563 --> 00:42:44,629 "'crève-leur les yeux. Mets-les en pièces.' 581 00:42:55,745 --> 00:42:57,690 "La nuée des corbeaux sauvages repartit 582 00:42:57,860 --> 00:43:00,111 "en direction de Dorothée et ses compagnons. 583 00:43:00,396 --> 00:43:03,731 "La fillette prit peur en les voyant arriver." 584 00:43:06,627 --> 00:43:07,662 Viens ici. 585 00:43:12,306 --> 00:43:15,463 "Mais l'Épouvantail déclara, 'J'en fais mon affaire. 586 00:43:15,633 --> 00:43:18,661 'Couchez-vous par terre derrière moi, vous ne risquerez pas d'être blessés.'" 587 00:43:56,608 --> 00:43:58,201 {\a1}{\pos(65,275)}CIBLE : CORRESPOND 588 00:43:58,576 --> 00:44:00,634 {\a1}{\pos(65,275)}OBJECTIF : EXTERMINER 589 00:44:06,460 --> 00:44:07,473 Par ici ! 590 00:44:08,947 --> 00:44:10,409 C'est moi ! Connor ! 591 00:44:16,075 --> 00:44:18,318 "La Sorcière entra dans une rage épouvantable. 592 00:44:18,578 --> 00:44:21,438 "Elle n'arrivait pas à comprendre comment tous ses plans avaient échoué. 593 00:44:22,478 --> 00:44:25,903 "Il ne restait plus qu'un moyen pour venir à bout de Dorothée et ses amis." 594 00:44:28,295 --> 00:44:30,056 Tu veux que je lise un peu ? 595 00:44:38,872 --> 00:44:42,455 "Le ciel s'assombrit, tandis qu'un sourd grondement résonnait, 596 00:44:43,012 --> 00:44:45,264 "suivi de battements d'ailes innombrables, 597 00:44:45,434 --> 00:44:49,303 "et d'un caquetage mêlé de rires. Quand le soleil émergea du ciel, 598 00:44:50,808 --> 00:44:53,691 "on pouvait voir la Sorcière entourée d'une multitude de singes. 599 00:44:54,879 --> 00:44:58,023 "Emparez-vous de ces étrangers et faites-les mourir,' dit la Sorcière. 600 00:45:06,481 --> 00:45:08,633 "Mais ils ne touchèrent pas Dorothée. 601 00:45:08,906 --> 00:45:12,742 "Ils soulevèrent Dorothée avec douceur et l'amenèrent à la Sorcière. 602 00:45:30,661 --> 00:45:32,680 "La Sorcière regarda la fillette dans les yeux 603 00:45:32,850 --> 00:45:34,908 "et vit toute l'innocence de son âme enfantine, 604 00:45:35,155 --> 00:45:37,783 "et qu'elle ignorait quel pouvoir merveilleux elle détenait. 605 00:45:38,290 --> 00:45:40,649 "La Sorcière dit à Dorothée, 'Suis-moi, 606 00:45:41,843 --> 00:45:44,445 "sinon, attends-toi à mourir.' 607 00:45:45,389 --> 00:45:47,001 "La petite fille se mit en colère. 608 00:45:47,371 --> 00:45:49,892 "'Vous êtes une mauvaise créature !' criait-elle. 609 00:45:51,311 --> 00:45:53,825 "Dans sa colère, saisissant un baquet qui se trouvait là, 610 00:45:53,995 --> 00:45:57,061 "elle versa son contenu sur la Sorcière qui fut mouillée des pieds à la tête. 611 00:45:57,231 --> 00:45:59,260 "La Sorcière poussa un hurlement de terreur. 612 00:45:59,430 --> 00:46:02,704 "À la grande surprise de la fillette, la Sorcière commença à rapetisser. 613 00:46:03,495 --> 00:46:06,813 "'Tu vois ce que tu as fait !', s'écria la Sorcière. 'Je fonds.' 614 00:46:08,662 --> 00:46:09,916 "À ces mots, 615 00:46:10,107 --> 00:46:12,682 "elle se liquéfia en une masse informe. 616 00:46:14,223 --> 00:46:16,897 "Ils étaient délivrés à jamais de la Méchante Sorcière. 617 00:46:18,199 --> 00:46:21,289 "Enfin libre d'agir à sa guise, Dorothée courut, 618 00:46:22,051 --> 00:46:24,506 "sa captivité venait de prendre fin." 619 00:47:02,797 --> 00:47:05,685 Dans six arrêts, il y a un téléphone pour appeler ta mère. 620 00:47:06,246 --> 00:47:07,619 Tu as l'argent ? 621 00:47:08,776 --> 00:47:11,575 Appelle-moi si tu as des ennuis. Dis "compte-rendu" et je viendrai. 622 00:47:11,745 --> 00:47:13,407 Quoi qu'il y ait, je viendrai. 623 00:47:25,046 --> 00:47:26,505 Vous êtes une espionne ? 624 00:47:27,126 --> 00:47:28,800 Non, je suis pas une espionne. 625 00:47:29,091 --> 00:47:30,468 Vous êtes maman ? 626 00:47:30,869 --> 00:47:32,328 Ouais, je suis maman. 627 00:47:33,148 --> 00:47:34,680 Vous êtes pas terrible. 628 00:47:35,894 --> 00:47:37,511 Je sais. J'y travaille. 629 00:47:37,681 --> 00:47:39,039 Prends ton bus. 630 00:47:53,887 --> 00:47:57,011 Alors... c'est ce que je suis censé faire ? 631 00:47:57,181 --> 00:48:00,848 Être diplômé, aller à West Point ? Sans tenir compte de la fin du monde ? 632 00:48:01,340 --> 00:48:03,956 Comme si tout ça comptait vraiment ? 633 00:48:06,898 --> 00:48:08,118 Ça compte. 634 00:48:09,790 --> 00:48:11,026 Tout compte. 635 00:48:12,135 --> 00:48:13,478 Tu y crois ? 636 00:48:17,977 --> 00:48:19,135 Je le dois. 637 00:48:26,494 --> 00:48:27,816 On se reverra, Connor. 638 00:48:30,195 --> 00:48:31,909 Ouais. Je suppose. 639 00:48:47,756 --> 00:48:50,014 Parfois, je voudrais me réveiller. 640 00:48:54,766 --> 00:48:56,475 Comme sortir d'un rêve. 641 00:49:02,871 --> 00:49:04,620 Mais je peux pas, hein ? 642 00:49:06,527 --> 00:49:08,507 Tu veux savoir ce qui est arrivé... 643 00:49:08,677 --> 00:49:10,318 À Bedell... Ce qui s'est passé ? 644 00:49:12,555 --> 00:49:14,283 Je sais pas. Je devrais ? 645 00:49:16,959 --> 00:49:18,861 Ça dépend, à qui je parle ? 646 00:49:19,870 --> 00:49:21,893 John Baum ou John Connor ? 647 00:49:25,761 --> 00:49:27,544 Baum, c'est qu'un nom. 648 00:49:36,917 --> 00:49:37,917 J'y vais. 649 00:49:41,756 --> 00:49:43,559 - T'y arriveras pas. - C'est mon frère. 650 00:49:43,820 --> 00:49:45,942 Tu veux le sauver ou mourir en essayant ? 651 00:49:46,112 --> 00:49:47,688 Donne-moi cette charge. 652 00:49:48,182 --> 00:49:49,399 Je t'en prie. 653 00:49:51,893 --> 00:49:53,576 Je veux l'avoir. 654 00:49:56,181 --> 00:49:57,872 Cours comme un fou, OK ? 655 00:49:59,318 --> 00:50:01,316 Bedell, tu cours comme un fou. 656 00:50:04,001 --> 00:50:06,073 Quand ce truc pétera, pousse ces wagons. 657 00:50:06,243 --> 00:50:08,208 Tu fais sortir ces gens. Joue pas au héros. 658 00:50:11,337 --> 00:50:12,373 Allez ! 659 00:50:18,620 --> 00:50:19,809 Il a couru. 660 00:50:20,196 --> 00:50:21,570 Il a couru si vite. 661 00:50:26,402 --> 00:50:29,852 Assez vite pour atteindre le tank avant qu'il soit sur Kyle. 662 00:50:30,768 --> 00:50:32,673 Assez vite pour l'exploser. 663 00:50:40,056 --> 00:50:42,452 On a sauvé 40 prisonniers, ce jour-là. 664 00:50:44,945 --> 00:50:46,922 John Connor en faisait partie. 665 00:50:54,683 --> 00:50:56,925 Martin a toujours été un grand coureur. 666 00:50:59,087 --> 00:51:00,246 Mais personne... 667 00:51:00,886 --> 00:51:03,125 peut échapper à un tel souffle. 668 00:51:06,844 --> 00:51:08,024 Il est mort... 669 00:51:13,632 --> 00:51:15,204 Il est mort pour toi. 670 00:51:19,556 --> 00:51:21,258 On meurt tous pour toi.