1
00:00:01,118 --> 00:00:02,085
I fremtiden,
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,852
et computer program kaldet Skynet
3
00:00:03,852 --> 00:00:06,185
vil erklære krig mod den
menneskelige race.
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,900
Maskiner har rejst tilbage i tiden,
5
00:00:09,900 --> 00:00:12,360
taget menneske form
for at destruere John Connor,
6
00:00:12,360 --> 00:00:16,630
den fremtidige leder af
Modstands Bevægelsen.
7
00:00:16,630 --> 00:00:21,430
Sarah Connor, John's mor,
lærer og beskytter,
8
00:00:21,430 --> 00:00:25,030
Cameron, en terminator omprogrammeret
9
00:00:25,030 --> 00:00:27,000
til at beskytte dem
under alle omstændigheder.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,730
Derek Reese, John's onkel,
11
00:00:29,730 --> 00:00:32,060
og en ledende officer i
Modstands Bevægelsen.
12
00:00:32,060 --> 00:00:34,860
Sammen kæmper de for at stoppe Skynet
13
00:00:34,861 --> 00:00:36,560
fra at blive opfundet.
14
00:00:36,561 --> 00:00:39,500
Kampen for vores imorgen
begynder idag.
15
00:00:40,001 --> 00:00:42,001
Sæson 2 Episode 5
Goodbye To All That
16
00:00:42,302 --> 00:00:44,302
Oversat af Denniz
:-)(-:
17
00:00:44,501 --> 00:00:47,501
Tidligere:
18
00:00:49,502 --> 00:00:50,502
Han er fra fremtiden.
19
00:00:51,503 --> 00:00:52,503
Sendt hertil af John,
20
00:00:54,004 --> 00:00:56,004
Stop Greenway...
Serrano Point...
21
00:01:01,005 --> 00:01:02,505
Han er bekymret for et af
sensor printene
22
00:01:02,506 --> 00:01:03,906
i kontrol rummet.
23
00:01:04,007 --> 00:01:05,007
Reaktoren kunne bryde sammen.
24
00:01:05,408 --> 00:01:06,408
Skynet vinder.
25
00:01:09,009 --> 00:01:10,409
Reaktoren overheder.
26
00:01:16,410 --> 00:01:17,910
Mit navn er Catherine Weaver.
27
00:01:18,111 --> 00:01:21,611
Jeg vil gerne tale med dig
angående et job tilbud, agent Ellison.
28
00:01:23,712 --> 00:01:24,712
Dette er Riley.
29
00:01:25,713 --> 00:01:27,213
Der er ikke tid til dette.
30
00:01:27,214 --> 00:01:28,214
Hvornår er der så tid...
31
00:01:28,715 --> 00:01:30,715
til at leve mit liv?
32
00:01:51,500 --> 00:01:53,050
Martin Bedell?
33
00:01:57,000 --> 00:01:58,483
Hans navn var Martin Bedell.
34
00:02:01,483 --> 00:02:04,083
Han var i Century arbejds-lejren med dig.
35
00:02:04,083 --> 00:02:05,916
Lige indtil flugten.
36
00:02:05,916 --> 00:02:07,150
Så jeg kendte ham.
37
00:02:07,150 --> 00:02:08,382
Du kendte ham.
38
00:02:08,382 --> 00:02:09,616
Alle kendte ham.
39
00:02:09,616 --> 00:02:11,117
Men han kender ikke denne her, gør han?
40
00:02:11,117 --> 00:02:13,150
Ikke denne Martin Bedell.
41
00:02:13,150 --> 00:02:14,616
Nej. En anden Martin Bedell.
42
00:02:14,616 --> 00:02:16,217
Måske er det bare tilfældigt.
43
00:02:16,217 --> 00:02:18,616
Hvor mange tilfældigheder ved navn
Sarah Connor blev dræbt,
44
00:02:18,616 --> 00:02:23,683
før Skynet endelig fik øje på dig?
45
00:02:23,683 --> 00:02:25,183
Så hvorfor vil de dræbe ham?
46
00:02:25,183 --> 00:02:27,950
Han havde erfaring og viden
som John skule bruge.
47
00:02:27,950 --> 00:02:30,549
Militær forberedelses skole,
og så West Point.
48
00:02:30,549 --> 00:02:32,217
Bedell havde en god oplæring.
49
00:02:32,217 --> 00:02:34,349
Han hjalp John med at starte
Modstands Bevægelsen.
50
00:02:46,783 --> 00:02:48,249
Okay.
51
00:02:48,249 --> 00:02:50,349
Der var 3 Martin Bedells i L.A.
52
00:02:50,349 --> 00:02:51,516
Nu er der 2.
53
00:02:51,516 --> 00:02:52,883
Så hvordan ved vi, hvilken af dem er målet?
54
00:02:52,883 --> 00:02:55,083
Det er de begge.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,649
Maskiner er grundige.
56
00:02:57,649 --> 00:02:59,549
Eneste gode ting ved dem.
57
00:02:59,549 --> 00:03:01,516
Så det tog dig, hvad,
58
00:03:01,516 --> 00:03:03,816
30 sekunder at finde de navne?
59
00:03:03,816 --> 00:03:04,883
Hvis der er en 888 derude,
60
00:03:04,883 --> 00:03:06,083
så har han også fundet dem.
61
00:03:06,083 --> 00:03:07,916
Hvor skal du hen?
62
00:03:07,916 --> 00:03:10,316
Martin Bedell nummer 1.
63
00:03:10,316 --> 00:03:11,850
Nærmeste adresse.
64
00:03:11,850 --> 00:03:12,883
Uden en plan?
65
00:03:12,883 --> 00:03:13,916
Jeg har en plan.
66
00:03:13,916 --> 00:03:15,183
Det involverer våben.
67
00:03:15,183 --> 00:03:16,249
Vent.
68
00:03:16,249 --> 00:03:18,349
Du tager ikke med ham.
69
00:03:18,349 --> 00:03:21,816
Nej. Alle sammen, vent.
70
00:03:21,816 --> 00:03:24,683
P. Alto.
71
00:03:24,683 --> 00:03:27,549
Vi troede at det var en person.
Det er det ikke, det er et sted.
72
00:03:27,549 --> 00:03:30,050
Det er en militær forberedelses skole
i Carlsbad.
73
00:03:30,050 --> 00:03:31,916
Han er studie vejleder.
74
00:03:31,916 --> 00:03:34,117
Martin Bedell nummer 2.
75
00:03:34,117 --> 00:03:35,916
Måske har vi et forspring.
76
00:03:35,916 --> 00:03:37,950
Jeg pakker bilen.
77
00:03:37,950 --> 00:03:39,050
Vi tager afsted.
78
00:03:39,050 --> 00:03:40,583
Nå, så det vil vi?
79
00:03:40,583 --> 00:03:43,549
Det er en drenge skole.
80
00:03:43,549 --> 00:03:45,249
Jeg kan gøre det.
81
00:03:45,249 --> 00:03:46,983
Jeg gør det.
82
00:03:48,316 --> 00:03:49,416
Ikke noget kompliceret.
83
00:03:49,416 --> 00:03:50,983
Find drengen,
84
00:03:50,983 --> 00:03:52,549
smid ham i et hul, pas på ham.
85
00:03:52,549 --> 00:03:54,950
Det er det sikreste vi kan gøre.
86
00:03:59,549 --> 00:04:01,683
Afsted.
87
00:04:02,916 --> 00:04:03,916
2.
88
00:04:05,382 --> 00:04:07,449
2 Sarah Connors blev myrdet
89
00:04:07,449 --> 00:04:10,083
før de fandt mig.
90
00:04:10,083 --> 00:04:12,083
Cameron og jeg finder
den anden Martin Bedell.
91
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Måske kan vi stoppe 888'eren
92
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
før han kommer til dig.
93
00:04:18,716 --> 00:04:22,416
Han er ikke en soldat.
94
00:04:22,416 --> 00:04:24,316
Nej.
95
00:04:24,316 --> 00:04:26,282
Ikke endnu.
96
00:05:11,816 --> 00:05:14,083
Du har ikke sagt et ord siden Anaheim.
97
00:05:14,750 --> 00:05:17,750
Det er 65 km af stilhed.
98
00:05:21,583 --> 00:05:25,282
Tænker du... eller er du bekymret?
99
00:05:25,282 --> 00:05:27,883
Tænker.
100
00:05:27,883 --> 00:05:30,483
På Bedell.
101
00:05:30,483 --> 00:05:32,783
Efter at vi får fat i ham,
hvor skal vi så gemme ham?
102
00:05:32,783 --> 00:05:35,750
Hvem sagde at vi skulle gemme ham?
103
00:05:35,750 --> 00:05:38,549
Martin Bedell gemmer sig i en hule et sted
104
00:05:38,549 --> 00:05:41,083
kan næsten være det samme som
at Martin Bedell ligger død et sted.
105
00:05:41,083 --> 00:05:42,716
Til ingen nytte for John Connor.
106
00:05:44,983 --> 00:05:47,150
Desuden, det er en militær skole.
107
00:05:47,150 --> 00:05:49,549
Soldater, våben,
108
00:05:49,549 --> 00:05:51,700
kan ikke gøre det bedre end det.
109
00:05:55,500 --> 00:05:59,716
Så du ejer dette atomkraftværk,
Serrano Point?
110
00:05:59,716 --> 00:06:02,183
Jeg har en interesse i det.
111
00:06:02,183 --> 00:06:04,616
Er dette det samme firma,
du snakkede om forleden dag?
112
00:06:04,616 --> 00:06:05,850
Det du ville have, at jeg skulle undersøge?
113
00:06:05,850 --> 00:06:08,217
Det er det, ja.
114
00:06:08,217 --> 00:06:10,916
Den nær-nedsmeltning et par uger siden...
115
00:06:10,916 --> 00:06:15,249
I nyhederne sagde de, at det var en
ansat som var skyld i uheldet.
116
00:06:16,483 --> 00:06:18,150
Hr. Ellison,
117
00:06:18,150 --> 00:06:20,217
der findes ingen uheld.
118
00:07:18,483 --> 00:07:20,050
Kansas, dette er Hammehead.
Kom ind.
119
00:07:20,050 --> 00:07:22,783
- Kansas, svar!
- Det er Kyle. Han er tilbage.
120
00:07:32,716 --> 00:07:34,750
Blikdåserne har lige ramt Kansas' bunker.
121
00:07:34,750 --> 00:07:36,716
Overlevende?
122
00:07:36,716 --> 00:07:37,816
Fanger nu.
123
00:07:39,249 --> 00:07:41,416
1 trolde kampvogn, 3 abe vogne.
124
00:07:41,416 --> 00:07:42,816
Konvojen vil køre...
125
00:07:42,816 --> 00:07:44,700
ned af Wilshire til Century indenfor
den næste time.
126
00:07:44,700 --> 00:07:45,483
Og jeg tænker...
127
00:07:45,483 --> 00:07:47,050
Nej, du. Vi har vores ordrer.
128
00:07:47,050 --> 00:07:48,783
Connor vil have hans korridor
under kontrol.
129
00:07:48,783 --> 00:07:50,217
Så vi bliver siddende,
130
00:07:50,217 --> 00:07:52,016
vi observerer Skynet's bevægelser,
131
00:07:52,016 --> 00:07:53,249
og rapporterer tilbage
132
00:07:53,249 --> 00:07:54,483
med regelmæssige intervaller
og det er det.
133
00:07:54,483 --> 00:07:55,783
Hvad skal den rapport sige?
134
00:07:57,516 --> 00:07:59,183
At vi observerede Skynet flytte
de folk ind i en døds lejr
135
00:07:59,183 --> 00:08:00,217
mens vi bare sad?
136
00:08:00,217 --> 00:08:01,816
Jeg ved det! Jeg ved det stinker, okay?
137
00:08:01,816 --> 00:08:03,050
Men hvis vi tager vores
øjne væk fra vejen,
138
00:08:03,050 --> 00:08:06,716
kunne vi miste meget mere
end en bunker, Kyle.
139
00:08:06,716 --> 00:08:08,382
Hvis Connor var her...
140
00:08:08,382 --> 00:08:09,416
Conner er her ikke.
141
00:08:12,016 --> 00:08:13,282
Korporal, kravl nedenunder.
142
00:08:13,282 --> 00:08:15,183
Få fat i hver en "tunnel rotte"
du kan finde.
143
00:08:20,382 --> 00:08:22,516
Martin.
144
00:08:22,516 --> 00:08:24,083
Du ved hvad han ville sige.
145
00:08:24,083 --> 00:08:25,083
Du ved hvad Connor ville sige.
146
00:08:25,083 --> 00:08:26,516
Ja, jeg ved hvad han ville sige.
147
00:08:26,516 --> 00:08:28,483
Hvis Connor vil skyde mig
for ikke at adlyde ordrer,
148
00:08:28,483 --> 00:08:30,883
så kan han stille sig op i køen
efter blikdåserne.
149
00:08:30,883 --> 00:08:32,783
Vi gør det her.
150
00:08:41,483 --> 00:08:44,850
Er du okay?
151
00:08:56,300 --> 00:08:58,033
Vi har set mange drenge ligesom
deres nevø, Løjtnant.
152
00:08:58,033 --> 00:09:00,200
Enlig mor. Socialt tilbagetrukket.
153
00:09:00,200 --> 00:09:01,666
Flytter meget rundt.
154
00:09:01,666 --> 00:09:04,033
Har en tendens til at hænge på
mandlige autoriteter.
155
00:09:04,033 --> 00:09:05,633
Mistede sin far, siger du, i krigen?
156
00:09:05,633 --> 00:09:06,866
Dræbt.
157
00:09:06,866 --> 00:09:08,800
På en mission.
158
00:09:08,800 --> 00:09:10,566
Kan ikke fortælle dig mere.
159
00:09:10,566 --> 00:09:11,766
Ved du det ikke?
160
00:09:11,766 --> 00:09:13,100
Må ikke.
161
00:09:13,100 --> 00:09:14,533
Jeg forstår.
162
00:09:14,533 --> 00:09:17,367
Jamen...
163
00:09:17,367 --> 00:09:19,933
Gode karakterer. Gode prøve resultater.
164
00:09:19,933 --> 00:09:22,100
God dreng.
165
00:09:22,100 --> 00:09:23,733
Her er hvad vi gør.
166
00:09:23,733 --> 00:09:25,499
3 uger som kadet.
167
00:09:25,499 --> 00:09:27,300
Hvis han kan lide det,
så kan han blive.
168
00:09:27,300 --> 00:09:28,800
Så kan vi snakke undervisningsgebyr.
169
00:09:28,800 --> 00:09:30,766
Tak skal du have.
170
00:09:30,766 --> 00:09:33,067
Jeg fortæller ham de gode nyheder.
171
00:09:33,067 --> 00:09:34,833
Løjtnant.
172
00:09:36,334 --> 00:09:38,499
Jeg mistede en af mine LRR
for nogle uger siden.
173
00:09:38,499 --> 00:09:40,133
Reserven. Skulle holde.
174
00:09:40,133 --> 00:09:42,033
LRR. Lærer Rådgiver.
175
00:09:42,033 --> 00:09:43,300
De holder kadetterne
176
00:09:43,300 --> 00:09:45,499
fra at gå helt "Fluernes Herre.
177
00:09:45,499 --> 00:09:48,499
Hyrede en erstatning, men han
kommer ikke før om en uge.
178
00:09:48,499 --> 00:09:50,566
Jeg er underbemandet.
179
00:09:50,566 --> 00:09:52,599
Sir... respektfuldt,
180
00:09:52,599 --> 00:09:54,633
Jeg er formodentlig den sidste
mand du søger.
181
00:09:58,067 --> 00:10:01,233
Mænd som dig bliver smidt ud i
ingensmandsland.
182
00:10:01,233 --> 00:10:06,167
Du kan godt klare 30 unge i en uge.
183
00:10:09,167 --> 00:10:11,334
Gode nyheder. Du er inde.
184
00:10:11,334 --> 00:10:13,400
Og de dårlige nyheder?
185
00:10:13,400 --> 00:10:14,866
Jeg er inde.
186
00:10:22,133 --> 00:10:23,466
Mand dig op, nybegynder!
187
00:10:23,466 --> 00:10:24,967
Du vil ikke ønske at blive jordet.
188
00:10:24,967 --> 00:10:26,766
Stop med at hyle over
din internet forbindelse,
189
00:10:26,766 --> 00:10:28,933
og lær at spille.
190
00:10:32,033 --> 00:10:33,700
Jeg skal lige v.f.k.
191
00:10:43,833 --> 00:10:45,866
Martin Bedell?
192
00:10:45,866 --> 00:10:46,967
Ja?
193
00:10:58,033 --> 00:11:00,100
Kom, lad os gå.
194
00:11:10,210 --> 00:11:12,381
Hurtigere! Afsted!
195
00:11:12,416 --> 00:11:13,167
Afsted! Afsted!
196
00:11:14,466 --> 00:11:15,466
Kør.
197
00:11:31,833 --> 00:11:33,367
Har du det fint? Er du okay?
198
00:11:33,367 --> 00:11:34,533
Sikkerhedssele.
199
00:11:34,533 --> 00:11:35,900
Hvem er den mand? Han burde være død.
200
00:11:35,900 --> 00:11:37,000
Hvordan kan det være
at han ikke er død?
201
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
Og hvor er min mor?
202
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
Ikke flere spørgsmål.
203
00:11:39,800 --> 00:11:41,533
Din mors nuværede placering
er ukendt.
204
00:11:41,533 --> 00:11:43,167
Den mand er en cyborg
205
00:11:43,167 --> 00:11:44,267
sendt ud for at dræbe dig.
206
00:11:44,267 --> 00:11:46,400
Cameron!
207
00:11:47,499 --> 00:11:49,400
Få din sikkerhedssele på.
208
00:11:51,866 --> 00:11:53,766
Jeg er ligeglad med rapporterne, Hr. Nelson,
209
00:11:53,766 --> 00:11:54,967
Jeg ved hvad der står.
210
00:11:54,967 --> 00:11:58,000
Hvad jeg ikke ved er... hvad der virkelig skete.
211
00:11:58,000 --> 00:12:00,967
Folkene der skrev den
rapport er bureaukrater.
212
00:12:00,967 --> 00:12:02,733
Ved du hvad bureaukrater gør
når kendsgerningerne...
213
00:12:02,733 --> 00:12:04,866
ikke passer ind i deres
afkrydsnings skema?
214
00:12:04,866 --> 00:12:06,300
Ignorer dem.
215
00:12:06,300 --> 00:12:08,967
Eller ændre på dem.
216
00:12:08,967 --> 00:12:11,533
Så den ventil sprang formodentlig op
217
00:12:11,533 --> 00:12:13,067
på grund af metal træthed?
218
00:12:13,067 --> 00:12:15,033
Ja vist. Okay.
219
00:12:15,033 --> 00:12:17,400
Ikke sandsynligt, men lad Moder Natur
vinde denne gang.
220
00:12:17,400 --> 00:12:20,833
Så hvordan dælen tvang den
sig selv til at lukke?
221
00:12:20,833 --> 00:12:22,700
Okay.
222
00:12:22,700 --> 00:12:24,200
Hvor stærk skal man være,
223
00:12:24,200 --> 00:12:25,566
for at tvinge den åben
og skubbe den tilbage?
224
00:12:25,566 --> 00:12:27,700
På en skala fra 1 til 10?
225
00:12:27,700 --> 00:12:29,733
Superman.
226
00:12:35,167 --> 00:12:36,800
Rapporten siger at denne skade
227
00:12:36,800 --> 00:12:39,533
skyldes en transformator eksplosion.
228
00:12:39,533 --> 00:12:42,633
Vil du se overvågelses båndene?
229
00:12:42,633 --> 00:12:44,167
Der er ingen bånd.
230
00:12:44,167 --> 00:12:46,100
- De er væk.
- Så sandt de er.
231
00:12:46,100 --> 00:12:47,499
Og hvem tog dem?
232
00:12:47,499 --> 00:12:49,833
Carl Greenway, på vej hen
for at hænge sig selv?
233
00:12:49,833 --> 00:12:54,033
De mystiske ansatte som
lukkede reaktoren ned?
234
00:12:54,033 --> 00:12:55,933
Du stiller de samme spørgsmål
som jeg selv ville.
235
00:12:57,533 --> 00:13:00,200
Er ved at lave en rapport til NRC.
236
00:13:00,200 --> 00:13:02,434
De vil rense dette sted
237
00:13:02,434 --> 00:13:04,233
med en stålbørste.
238
00:13:04,233 --> 00:13:06,466
Det vil lave ged i programmet.
239
00:13:06,466 --> 00:13:07,933
Programmet?
240
00:13:07,933 --> 00:13:09,599
Hvilket program er det?
241
00:13:09,599 --> 00:13:11,067
August 2009.
242
00:13:11,067 --> 00:13:12,833
Nye automatiserede systemer
kommer op og køre...
243
00:13:12,833 --> 00:13:14,499
og vi er igang igen.
244
00:13:14,499 --> 00:13:16,434
Det er hvad de siger.
245
00:13:16,434 --> 00:13:18,400
Det kommer selvfølgelig ikke
til at ske
246
00:13:18,400 --> 00:13:19,900
hvis myndighederne
er på krigs stien.
247
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
- Sidder du fast?
- Jah.
248
00:14:22,000 --> 00:14:23,334
Kender du til sports?
249
00:14:23,334 --> 00:14:25,499
Ligesom wrestling?
250
00:14:25,499 --> 00:14:27,900
Nej, det er en huskeremse.
251
00:14:27,900 --> 00:14:30,267
Sports. S-P-O-R-T-S.
Må jeg?
252
00:14:33,434 --> 00:14:34,434
Selvfølelig.
Så du vil "slap"?
253
00:14:34,434 --> 00:14:36,233
Træk.
254
00:14:36,233 --> 00:14:37,800
Observér.
255
00:14:37,800 --> 00:14:38,900
Udløs.
256
00:14:38,900 --> 00:14:41,200
Tryk.
257
00:14:41,200 --> 00:14:42,499
Skyd.
258
00:14:52,967 --> 00:14:54,766
Okay. Tak, kadet.
259
00:14:54,766 --> 00:14:57,434
Det var så lidt, tror jeg.
260
00:14:57,434 --> 00:14:58,800
Baum.
261
00:15:03,700 --> 00:15:05,866
Jeg er kadet kaptajn Martine Bedell.
262
00:15:05,866 --> 00:15:07,666
Kommandanten bad mig om
at holde øje med dig.
263
00:15:07,666 --> 00:15:09,800
Forberede dig på O.C.C.
264
00:15:11,700 --> 00:15:13,666
Hvad er det?
265
00:15:13,666 --> 00:15:15,300
Det er en fortjenestesmedalje...
for at gøre regnskabet op med Pyle.
266
00:15:18,599 --> 00:15:19,833
Og det er en anmærkning.
267
00:15:19,833 --> 00:15:21,900
Næste gang at du har et problem,
268
00:15:21,900 --> 00:15:24,400
stands en senior kadet
eller en instruktør.
269
00:15:24,400 --> 00:15:27,100
Løber du, Baum?
270
00:15:27,100 --> 00:15:29,434
Jeg elsker at løbe.
271
00:15:30,800 --> 00:15:32,766
Du ser mæt ud.
272
00:15:32,766 --> 00:15:34,900
Åh nej. Dette er fedt.
273
00:15:34,900 --> 00:15:36,033
Jah. Forestil dig hvordan det vil være
274
00:15:36,033 --> 00:15:38,367
med en marine instruktør
som skriger af dig.
275
00:15:38,367 --> 00:15:40,100
Som om at alting er liv eller død.
276
00:15:40,100 --> 00:15:43,300
Jeg kan forestille mig det.
277
00:15:48,766 --> 00:15:50,599
Er det den nye LRR?
278
00:15:50,599 --> 00:15:54,067
Godt sted til et baghold.
279
00:15:54,067 --> 00:15:55,833
I tilfælde af at du leder efter et.
280
00:15:55,833 --> 00:16:00,733
Eller i tilfælde af at du vælger
at løbe en tur i skoven.
281
00:16:00,733 --> 00:16:01,833
Alene.
282
00:16:03,933 --> 00:16:05,300
Du skal være forsigtig.
283
00:16:05,300 --> 00:16:06,400
Overfor det der også.
284
00:16:07,800 --> 00:16:09,733
Det er tjære. La Brea.
285
00:16:09,733 --> 00:16:10,900
Det er overalt.
286
00:16:10,900 --> 00:16:11,967
Det lugter forfærdeligt.
287
00:16:11,967 --> 00:16:14,067
Det lugter ligesom...
288
00:16:14,067 --> 00:16:15,300
Fly brændstof.
289
00:16:15,300 --> 00:16:18,400
Så...
290
00:16:18,400 --> 00:16:20,700
Du er ude og løbe, i det fri,
291
00:16:20,700 --> 00:16:25,000
Udsat, sammen med...
292
00:16:40,367 --> 00:16:41,700
Bedell.
293
00:16:44,633 --> 00:16:47,000
Jeg har hørt meget om dig.
294
00:16:47,000 --> 00:16:48,633
Forhåbentlig meget godt, sir.
295
00:16:48,633 --> 00:16:51,766
Meget godt.
296
00:17:02,666 --> 00:17:04,133
Hvornår får jeg lov til
at ringe til min mor?
297
00:17:04,133 --> 00:17:05,533
Når det er sikkert.
298
00:17:05,533 --> 00:17:06,633
Hvornår er det?
299
00:17:06,633 --> 00:17:09,200
Snart.
300
00:17:17,000 --> 00:17:18,167
Gør du det her hver aften?
301
00:17:18,167 --> 00:17:19,666
Jah.
302
00:17:19,666 --> 00:17:22,067
Hvad sker der når du
ligger dig til at sove?
303
00:17:22,067 --> 00:17:25,367
Hun sker.
304
00:17:34,233 --> 00:17:36,200
Lad os finde noget som du kan sove i.
305
00:17:39,833 --> 00:17:43,133
Noget herinde burde passe dig.
306
00:17:46,200 --> 00:17:47,633
Prøv det her.
307
00:17:47,633 --> 00:17:50,033
Det er for lille.
308
00:17:50,033 --> 00:17:51,666
Hvordan ved du det? Prøv det.
309
00:17:51,666 --> 00:17:53,833
Det er til en 5'årig.
310
00:17:53,833 --> 00:17:56,800
Hvad med det her?
311
00:17:56,800 --> 00:17:59,434
Øh, det er fodbold tøj.
312
00:18:03,967 --> 00:18:07,033
Øh, det er ikke dine ting, er det?
313
00:18:07,033 --> 00:18:10,700
Nej. Det er ikke vores ting.
314
00:18:10,700 --> 00:18:12,434
Jeg vil gerne ringe til min mor.
315
00:18:12,434 --> 00:18:14,033
Det var meningen at hun skulle
give mig en bog.
316
00:18:14,033 --> 00:18:15,267
Til min bog rapport.
317
00:18:18,334 --> 00:18:19,766
Hvis du ringer til din mor,
318
00:18:19,766 --> 00:18:21,633
vil den mand bruge hende
til at finde dig.
319
00:18:21,633 --> 00:18:23,200
Og så vil han slå hende ihjel.
320
00:18:23,200 --> 00:18:24,400
Han vil slå dig ihjel.
321
00:18:26,033 --> 00:18:27,133
Øh, Cameron.
322
00:18:30,800 --> 00:18:32,599
Vil du have en godnathistorie?
323
00:18:43,833 --> 00:18:44,967
Vi har lavet en taktisk fejl.
324
00:18:44,967 --> 00:18:47,133
Vi skulle have angrebet 888'eren.
325
00:18:47,133 --> 00:18:49,599
Med en lille dreng i krydsilden?
326
00:18:49,599 --> 00:18:51,566
Den dreng er ikke vigtig.
Han er ikke vores mission.
327
00:18:51,566 --> 00:18:54,000
Han er nu.
328
00:19:01,800 --> 00:19:02,933
Det er bare et møde og hilse, sir.
329
00:19:02,933 --> 00:19:03,933
Sige hej.
330
00:19:03,933 --> 00:19:05,434
Spørge dem hvordan det går.
331
00:19:05,434 --> 00:19:06,733
Derefter er delingen aftrådt.
332
00:19:06,733 --> 00:19:08,133
Det er nemt.
333
00:19:08,133 --> 00:19:09,267
De vil sikkert spørge dig
334
00:19:09,267 --> 00:19:11,067
om O.C.C. forberedelses weekenden.
335
00:19:11,067 --> 00:19:13,967
Vi tager de yngste igennem kamp øvelser.
336
00:19:13,967 --> 00:19:15,967
Forhindrings bane, simulerede missioner.
337
00:19:15,967 --> 00:19:17,800
Løbe rundt i skoven, du ved?
338
00:19:17,800 --> 00:19:19,466
Det bliver sjovt.
339
00:19:19,466 --> 00:19:22,566
Sjovt.
340
00:19:25,666 --> 00:19:29,033
Hej, jeg er løjtnant Baum.
341
00:19:29,033 --> 00:19:31,967
Jeg er jeres nye LRR.
342
00:19:31,967 --> 00:19:34,400
Jeg har ladet mig fortælle...
343
00:19:34,400 --> 00:19:37,367
at mit job består i at sørge for
at alle har det godt.
344
00:19:41,533 --> 00:19:43,866
I ser alle okay ud for mig.
345
00:19:43,866 --> 00:19:44,833
Så, øhm...
346
00:19:46,933 --> 00:19:49,000
Nogen spørgsmål?
347
00:19:52,334 --> 00:19:53,900
Okay så.
348
00:19:53,900 --> 00:19:55,967
Sir.
349
00:19:55,967 --> 00:19:57,599
Vi har hørt at du var med i krigen.
350
00:19:57,599 --> 00:20:00,033
Hørt at du har set kamp.
351
00:20:01,200 --> 00:20:04,033
Jah.
352
00:20:04,033 --> 00:20:08,267
Jah, jeg har set kamp i krigen.
353
00:20:08,267 --> 00:20:10,200
Slået mange ihjel?
354
00:20:10,200 --> 00:20:12,700
Kom igen?
355
00:20:12,700 --> 00:20:13,866
Dræbte, sir.
356
00:20:15,267 --> 00:20:16,866
Jeg vil være infantarist
så snart jeg er færdig her.
357
00:20:16,866 --> 00:20:19,067
Måske Rangers. Måske Delta.
358
00:20:19,067 --> 00:20:21,666
Bedste af de bedste.
359
00:20:21,666 --> 00:20:24,133
Bedste af de bedste.
360
00:20:24,133 --> 00:20:25,367
Tælle drab.
361
00:20:25,367 --> 00:20:27,766
Ligesom et spil.
362
00:20:27,766 --> 00:20:29,800
Præcis som om det er et spil.
363
00:20:29,800 --> 00:20:34,167
Jeg kan huske en speciel sjov dag.
364
00:20:36,167 --> 00:20:38,700
En gut i min gruppe...
365
00:20:38,700 --> 00:20:41,466
fik hans mave sprængt op i en ild kamp.
366
00:20:43,300 --> 00:20:47,766
Han brugte 6 timer på
at holde hans indvolde inde.
367
00:20:47,766 --> 00:20:50,700
Hans makker bar ham på ryggen
368
00:20:50,700 --> 00:20:54,167
til den nærmeste forbindeplads,
i håb om at en eller anden
369
00:20:54,167 --> 00:20:58,067
kunne få sat den dumme skid sammen igen.
370
00:21:01,400 --> 00:21:03,700
Spillet, Pyle,
371
00:21:03,700 --> 00:21:08,367
spillet bliver spillet med din vens liv.
372
00:21:08,367 --> 00:21:10,533
Med din gruppes liv.
373
00:21:10,533 --> 00:21:11,599
Din deling.
374
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
Spillet bliver spillet af dig.
375
00:21:15,700 --> 00:21:20,100
På vegne af hele den forbandede
menneske race.
376
00:21:44,100 --> 00:21:45,167
Mød min ven, v.s.b.
377
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
Han sidder midt på vejen
378
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
og sprænger metal i luften.
379
00:21:48,500 --> 00:21:49,966
Dette er hans livs mål.
380
00:21:49,966 --> 00:21:51,799
Jeg har til hensigt at
hjælpe ham med at opnå det.
381
00:21:51,799 --> 00:21:53,832
Vi såede vejene med de tingester.
382
00:21:53,832 --> 00:21:54,966
Vi skulle være sikker på at
troldene samarbejdede.
383
00:21:54,966 --> 00:21:56,932
Korporal Reese tager jer med
384
00:21:56,932 --> 00:21:58,533
over og sætter dem op ved Lacma
of ved The Page.
385
00:21:58,533 --> 00:22:01,266
Når konvojen kommer forbi jeres position,
så åbner I ild...
386
00:22:01,266 --> 00:22:02,866
mod denne bunker.
387
00:22:02,866 --> 00:22:04,500
Trolden vil tro at det er metal med hud
388
00:22:04,500 --> 00:22:05,999
og rykke over for at assistere.
389
00:22:05,999 --> 00:22:07,932
Og når den gør det, Boom.
390
00:22:07,932 --> 00:22:10,166
Spørgsmål?
391
00:22:10,166 --> 00:22:11,866
Afsted.
392
00:22:14,466 --> 00:22:16,066
De er børn. De fokuserer på dig.
393
00:22:17,667 --> 00:22:19,066
Jeg ved det.
394
00:22:45,700 --> 00:22:46,999
Din onkel...
395
00:22:46,999 --> 00:22:48,333
Han er en intens fyr.
396
00:22:48,333 --> 00:22:49,700
Jeg ved det.
397
00:22:49,700 --> 00:22:53,500
Han er dog en god mand.
398
00:22:53,500 --> 00:22:56,066
Han er bare... han er meget
at klare nogen gange.
399
00:22:56,066 --> 00:22:58,767
Alt det han har været igennem.
400
00:22:58,767 --> 00:23:01,033
Du ved...
401
00:23:01,033 --> 00:23:02,333
Hvad skal man sige til det?
402
00:23:02,333 --> 00:23:04,500
Du mener, hvordan kan man måle
sig med det?
403
00:23:07,066 --> 00:23:09,700
Enhver mand i min familie,
hvis man går 5 generationer tilbage,
404
00:23:09,700 --> 00:23:11,767
har været general eller statsmand,
405
00:23:11,767 --> 00:23:13,700
CEO, et eller andet fantastisk.
406
00:23:13,700 --> 00:23:15,400
De har alle gået her.
407
00:23:15,400 --> 00:23:17,033
Men ved du hvad det bedste
408
00:23:17,033 --> 00:23:18,966
ved Presidio Alto er?
409
00:23:18,966 --> 00:23:21,832
Terræn løbs banen.
410
00:23:21,832 --> 00:23:24,932
Nogen gange når jeg er derude...
411
00:23:24,932 --> 00:23:26,899
når jeg er alene,
412
00:23:26,899 --> 00:23:28,667
og jeg yder mit bedste...
413
00:23:28,667 --> 00:23:31,033
så er det ligesom om at alting
414
00:23:31,033 --> 00:23:33,199
forsvinder.
415
00:23:33,199 --> 00:23:36,832
Men nogen gange ville jeg ønske...
416
00:23:38,866 --> 00:23:40,500
Ville ønske at man bare kunne løbe videre
417
00:23:40,500 --> 00:23:43,366
og aldrig se sig tilbage.
418
00:23:48,700 --> 00:23:49,932
Jeg har mødt den her pige
419
00:23:49,932 --> 00:23:51,767
henover sommeren.
420
00:23:51,767 --> 00:23:53,433
Hendes navn er Alicia.
421
00:23:53,433 --> 00:23:55,300
Hun er fantastisk, makker.
422
00:23:55,300 --> 00:23:57,466
Hun begyndte på Dartmouth i år.
423
00:23:57,466 --> 00:23:59,233
Hun er en løber ligesom mig.
424
00:23:59,233 --> 00:24:00,633
Hun kommer hjem om nogle uger.
425
00:24:00,633 --> 00:24:02,600
Når hun tager tilbage,
426
00:24:02,600 --> 00:24:06,300
tror jeg, at jeg vil tage med hende...
427
00:24:06,300 --> 00:24:07,667
og aldrig se tilbage.
428
00:24:12,932 --> 00:24:14,733
Der er en hemmelighed, Baum.
429
00:24:14,733 --> 00:24:16,866
Du behandler den sådan.
430
00:24:21,866 --> 00:24:26,199
Det gør jeg altid.
431
00:24:48,667 --> 00:24:50,333
Jeg var lige oppe på taget.
432
00:24:52,066 --> 00:24:53,099
Der er fladt terræn hele vejen rundt,
433
00:24:53,099 --> 00:24:55,633
men skoven er et problem.
434
00:24:55,633 --> 00:24:56,832
Når 888'eren kommer,
435
00:24:56,832 --> 00:24:58,566
så er det derfra den kommer.
436
00:24:58,566 --> 00:24:59,832
Du er alene og udsat her..
437
00:24:59,832 --> 00:25:02,333
Det er ikke godt.
438
00:25:04,932 --> 00:25:06,799
Og du siger til mig at jeg burde vide bedre.
439
00:25:09,300 --> 00:25:10,999
Bedell holder.
440
00:25:10,999 --> 00:25:13,233
Forlader skolen.
441
00:25:13,233 --> 00:25:15,400
Nej, han gør ikke.
442
00:25:15,400 --> 00:25:16,667
Han gør det ikke.
443
00:25:16,667 --> 00:25:17,966
Jamen, det gør han.
444
00:25:17,966 --> 00:25:19,099
Det gør han ikke.
445
00:25:19,099 --> 00:25:20,767
Han dimiterer.
446
00:25:20,767 --> 00:25:22,266
Tager på West Point.
447
00:25:22,266 --> 00:25:23,733
Hvorfor?
448
00:25:26,166 --> 00:25:27,366
Fordi fremtiden er allerede sket og...
449
00:25:27,366 --> 00:25:30,966
han følger bare strømmen?
450
00:25:30,966 --> 00:25:32,899
Har han ikke et valg?
451
00:25:32,899 --> 00:25:34,533
Han har et valg.
452
00:25:34,533 --> 00:25:37,233
Vi må bare hjælpe ham med
at træffe det rigtige.
453
00:25:37,233 --> 00:25:39,999
Ligesom alle gør med mig.
454
00:25:43,932 --> 00:25:46,233
Der er 3 afkørsler de næste 20 meter,
455
00:25:46,233 --> 00:25:47,566
2 af dem fører til en parkerings plads.
456
00:25:47,566 --> 00:25:48,700
Der er én sort hatchback,
457
00:25:48,700 --> 00:25:50,233
3 biler med ulåste døre,
458
00:25:50,233 --> 00:25:51,966
og nøglerne er bag solskærmen.
459
00:25:56,466 --> 00:25:58,233
Jeg ved bedre.
460
00:26:00,999 --> 00:26:02,899
Vi beder dig.
461
00:26:02,899 --> 00:26:05,700
Vær barmhjertig og hold vores søn sikker.
462
00:26:05,700 --> 00:26:08,333
Marty, hvis du kan høre dette,
463
00:26:08,333 --> 00:26:10,233
Vi skal nok få dig tilbage.
464
00:26:10,233 --> 00:26:12,300
- Din far og jeg elsker---
- Sluk for den!
465
00:26:15,633 --> 00:26:17,966
Hvad fanden tænkte du på,
at lade ham se den?
466
00:26:17,966 --> 00:26:19,533
Han ville se sin mor.
467
00:26:25,266 --> 00:26:27,500
Er alt iorden?
468
00:26:27,500 --> 00:26:29,433
Jeg sagde det til jer.
469
00:26:29,433 --> 00:26:31,400
Og jeg sagde det til dig, at det skulle
være færdig til mandag.
470
00:26:31,400 --> 00:26:33,033
Og det er allerede fredag.
471
00:26:33,033 --> 00:26:34,866
Og jeg er ikke engang begyndt endnu,
472
00:26:34,866 --> 00:26:35,966
og jeg er allerede i problemer.
473
00:26:35,966 --> 00:26:37,400
Og når man ikke gør det,
474
00:26:37,400 --> 00:26:40,233
så får læreren dig til at stå
foran hele klassen.
475
00:26:40,233 --> 00:26:42,366
Marty, slap af.
476
00:26:42,366 --> 00:26:45,433
Du hyperventilerer.
477
00:26:45,433 --> 00:26:46,899
Sådan.
478
00:26:46,899 --> 00:26:49,866
Tag en dyb indånding.
479
00:26:49,866 --> 00:26:51,999
Fortæl mig hvad der er galt.
480
00:26:51,999 --> 00:26:55,133
Jeg sgade det til dig.
481
00:26:55,133 --> 00:26:57,300
Min bog rapport.
482
00:26:57,300 --> 00:26:59,099
Bog rapport?
483
00:26:59,099 --> 00:27:01,166
Jah. Den skal være færdig til mandag.
484
00:27:01,166 --> 00:27:02,999
Og jeg har ikke engang valgt
en bog endnu.
485
00:27:02,999 --> 00:27:04,966
Hører du ikke efter?
486
00:27:10,066 --> 00:27:11,500
Lad os finde en til dig.
487
00:27:14,033 --> 00:27:15,999
Der må være noget til dig
et eller andet sted.
488
00:27:32,233 --> 00:27:35,266
Det var John's yndlings.
489
00:27:35,266 --> 00:27:36,832
Hvem er John?
490
00:27:42,733 --> 00:27:44,233
Maskinen vil ikke stoppe.
491
00:27:44,233 --> 00:27:46,366
Han tager tilbage til den dreng's hus,
492
00:27:46,366 --> 00:27:48,400
finder hans forældre, finder hans mor.
493
00:27:48,400 --> 00:27:49,533
Det ville jeg gøre.
494
00:27:49,533 --> 00:27:51,333
Politiet er der nok nu.
495
00:27:51,333 --> 00:27:52,333
Det er lige meget med politiet.
496
00:27:52,333 --> 00:27:53,832
Jeg ved det.
497
00:27:53,832 --> 00:27:55,733
Du behøver ikke at være her.
498
00:27:55,733 --> 00:27:57,233
Der er andre steder at være.
499
00:27:57,233 --> 00:27:59,400
Vil du have at jeg skal beskytte
hans forældre?
500
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
Jeg vil have at du holder dette behersket.
501
00:28:12,366 --> 00:28:14,333
Er der noget du mangler, betjent?
502
00:28:14,333 --> 00:28:15,866
Godt skudt.
503
00:28:15,866 --> 00:28:17,366
Job krav.
504
00:28:17,366 --> 00:28:18,466
Selvfølgelig.
505
00:28:18,466 --> 00:28:20,966
Private sektor.
506
00:28:20,966 --> 00:28:23,133
Undersøger uheldet på kræftværket.
507
00:28:23,133 --> 00:28:25,832
Da Carl Greenway mistede forstanden?
508
00:28:25,832 --> 00:28:28,733
Ja. Da Carl Greenway mistede forstanden.
509
00:28:28,733 --> 00:28:30,500
Jeg forstod, at han plejede at komme her.
510
00:28:30,500 --> 00:28:33,400
Det gør de alle. Også Carl.
511
00:28:35,066 --> 00:28:36,466
Sad lige hvor du sidder.
512
00:28:36,466 --> 00:28:37,767
Drak alene.
513
00:28:37,767 --> 00:28:39,333
Drak han meget?
514
00:28:39,333 --> 00:28:41,033
Dansk vand.
515
00:28:41,033 --> 00:28:42,999
Ligesom dig vil jeg vædde på.
516
00:28:42,999 --> 00:28:46,066
Var han alene ligesom mig?
517
00:28:46,066 --> 00:28:47,400
Stort set hver aften.
518
00:28:47,400 --> 00:28:49,733
Jeg ved faktisk ikke, hvorfor
han overhovedet kom herind.
519
00:28:49,733 --> 00:28:51,233
Og dog, jeg husker en tøs
520
00:28:51,233 --> 00:28:53,033
som snakkede med ham aftenen før
521
00:28:53,033 --> 00:28:54,999
at uheldet skete på kræftværket.
522
00:28:54,999 --> 00:28:59,199
Sikkert en af Sandy's venner.
523
00:28:59,199 --> 00:29:01,866
Sandra styrer H.R. på kræftværket.
524
00:29:01,866 --> 00:29:04,832
Hendes fødselsdags fest den aften.
525
00:29:04,832 --> 00:29:06,266
jeg har billeder.
526
00:29:08,199 --> 00:29:10,366
Må jeg?
527
00:29:36,600 --> 00:29:38,932
Fandt du den du ledte efter?
528
00:29:38,932 --> 00:29:42,799
Faktisk, det lige modsatte.
529
00:29:55,832 --> 00:29:57,767
Slår de her dem ihjel?
530
00:29:57,767 --> 00:30:00,767
Nej, et vej bump. Det er det hele.
531
00:30:00,767 --> 00:30:04,799
Men dette her...
532
00:30:04,799 --> 00:30:06,199
Raufoss.
533
00:30:06,199 --> 00:30:08,233
Mark 211 patron.
534
00:30:08,233 --> 00:30:10,466
Tungsten kerne, panser brydende.
535
00:30:10,466 --> 00:30:12,966
Høj eksplosiv brandbombe.
536
00:30:12,966 --> 00:30:15,333
Rammer med kraften fra en 20 mm kanon.
537
00:30:15,333 --> 00:30:18,400
Så di far skyde en H-K ned med sådan en.
538
00:30:18,400 --> 00:30:21,166
Han kunne bedre lede den
end hans plasma riffel.
539
00:30:21,166 --> 00:30:23,667
Så den her vil dræbe den.
540
00:30:23,667 --> 00:30:25,566
Den vil stoppe den.
541
00:30:25,566 --> 00:30:28,199
Overveje dens livs valg.
542
00:30:47,400 --> 00:30:49,266
Den soldat...
543
00:30:49,266 --> 00:30:53,433
Den du snakkede om i din historie.
544
00:30:53,433 --> 00:30:55,633
Min far bar ham til den forbindeplads,
545
00:30:55,633 --> 00:30:56,899
gjorde han ikke?
546
00:30:56,899 --> 00:30:59,133
Jo.
547
00:30:59,133 --> 00:31:01,633
Han tilbragte en hel nat i den bunker,
548
00:31:01,633 --> 00:31:04,199
prøvede at få blodet af hans uniform.
549
00:31:04,199 --> 00:31:05,799
Ved du hvad der er sjovt?
550
00:31:05,799 --> 00:31:08,366
Jeg så en hjort den anden dag.
551
00:31:08,366 --> 00:31:10,366
Den fik mig til at tænke på ham.
552
00:31:13,466 --> 00:31:15,700
Vi var sammen sidste gang, jeg så en.
553
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Før Dommedag?
554
00:31:16,700 --> 00:31:18,033
Nej. Efter.
555
00:31:18,033 --> 00:31:21,733
Vi var oppe i Griffith Park,
på jagt efter mad.
556
00:31:21,733 --> 00:31:24,433
Den var en stor satan.
557
00:31:25,866 --> 00:31:27,400
Din far havde aldrig set en før.
558
00:31:27,400 --> 00:31:28,799
Jeg mener, ikke på den måde.
559
00:31:31,600 --> 00:31:37,133
Efter jeg havde dræbt den, og vi nærmede os...
560
00:31:37,133 --> 00:31:39,366
begyndte din far og græde.
561
00:31:39,366 --> 00:31:41,500
Mere end jeg nogensinde havde hørt,
562
00:31:41,500 --> 00:31:44,133
eller set før.
563
00:31:47,066 --> 00:31:50,566
Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle
få ham til at holde.
564
00:31:50,566 --> 00:31:52,799
Jeg begravede hjorten.
565
00:31:52,799 --> 00:31:54,932
Vi gik hjem sultne.
566
00:31:59,966 --> 00:32:02,566
Han var kun en dreng.
567
00:32:02,566 --> 00:32:04,066
Det samme var du.
568
00:32:04,066 --> 00:32:06,767
Jep.
569
00:32:06,767 --> 00:32:08,333
Det var jeg sikkert.
570
00:32:16,832 --> 00:32:19,767
Kan du se hvordan metallet er forskruet?
571
00:32:19,767 --> 00:32:22,266
Du kan have alle Steelers
offensive spillere...
572
00:32:22,266 --> 00:32:23,566
til at trække i den ventil...
573
00:32:23,566 --> 00:32:26,066
og ikke skabe nok kraft til at gøre det der.
574
00:32:26,066 --> 00:32:27,400
Så du er enig med mig i
at det var en maskine,
575
00:32:27,400 --> 00:32:28,433
ligesom jeg troede.
576
00:32:28,433 --> 00:32:30,566
2 maskiner.
577
00:32:30,566 --> 00:32:32,999
1 maskine rev ventilen op,
578
00:32:32,999 --> 00:32:34,133
og jeg gætter på...
579
00:32:34,133 --> 00:32:35,999
at den anden lukkede den.
580
00:32:35,999 --> 00:32:38,966
Og jeg er rimelig sikker på,
at der var slåskamp imellem dem.
581
00:32:38,966 --> 00:32:42,300
2 maskiner.
582
00:32:42,300 --> 00:32:44,966
Den var ny.
583
00:32:46,600 --> 00:32:48,700
Hvor kom de fra?
584
00:32:48,700 --> 00:32:51,266
Hvorfor slåssede de?
585
00:32:51,266 --> 00:32:53,866
Jeg ville ønske, jeg vidste det.
586
00:32:53,866 --> 00:32:57,166
Jeg ville ønske noget af det gav mening.
587
00:32:57,166 --> 00:33:00,166
Jeg ved dog, at jeg ikke er den eneste
som stiller spørgsmål.
588
00:33:00,166 --> 00:33:02,633
Nelson, kræftværkets leder...
589
00:33:02,633 --> 00:33:05,566
Han vil have NRC til at undersøge det.
590
00:33:05,566 --> 00:33:06,832
Det bliver et mareridt.
591
00:33:06,832 --> 00:33:10,133
Det vil komplicere vores respektive mål,
592
00:33:10,133 --> 00:33:11,433
ikke sandt, James?
593
00:33:11,433 --> 00:33:15,300
Hvad vil de respektive mål være?
594
00:33:15,300 --> 00:33:17,400
Jeg vil have at mit firma
595
00:33:17,400 --> 00:33:20,266
skal lede verdenen ind i det næste århundrede.
596
00:33:20,266 --> 00:33:23,199
Og jeg er temmelig sikker på
597
00:33:23,199 --> 00:33:25,866
at du er hævnens engel.
598
00:33:25,866 --> 00:33:27,466
Så lad os lede videre...
599
00:33:29,866 --> 00:33:32,866
før mareridtet begynder.
600
00:33:37,533 --> 00:33:38,799
Den sidste.
601
00:33:38,799 --> 00:33:41,400
Hey, det er til mit hjerte.
602
00:33:41,400 --> 00:33:43,899
Har du aldrig hørt om det franske paradoks?
603
00:33:43,899 --> 00:33:45,633
De frøer æder foie gras,
604
00:33:45,633 --> 00:33:47,066
og gurgler rødvin.
605
00:33:47,066 --> 00:33:48,999
De lever til de er 90.
606
00:33:48,999 --> 00:33:50,667
Ja, men det er kemikalerne
607
00:33:50,667 --> 00:33:51,767
i druens skind der gør det.
608
00:33:54,999 --> 00:33:57,566
Ja ja, øhm...
609
00:33:57,566 --> 00:33:59,600
Bonjour.
610
00:33:59,600 --> 00:34:00,767
Resvera... et eller andet.
611
00:34:04,266 --> 00:34:06,566
Jeg så det i 60 minutes.
612
00:34:06,566 --> 00:34:09,466
Det siger du ikke.
613
00:34:12,999 --> 00:34:14,767
Du er så smuk.
614
00:34:17,533 --> 00:34:19,832
Undskyld, Alicia.
615
00:34:19,832 --> 00:34:21,633
Det er aldrig sket før.
616
00:34:23,200 --> 00:34:25,867
Skal du ikke bekymre dig om, søde.
617
00:34:35,234 --> 00:34:38,533
Jeg vil vædde med at det heller
ikke er sket før.
618
00:34:51,400 --> 00:34:53,300
FBI har fjernet Marty's forældre.
619
00:34:53,300 --> 00:34:54,766
Og 888'eren?
620
00:34:54,766 --> 00:34:56,666
Han har ikke prøvet at få fat i dem.
621
00:34:56,666 --> 00:34:57,699
Så hvad vil du gøre nu?
622
00:34:57,699 --> 00:34:59,400
Med din professionelle robot mening.
623
00:34:59,400 --> 00:35:01,434
Marty's spor er blevet koldt.
624
00:35:01,434 --> 00:35:03,367
Jeg ville have gået efter
den anden Martin Bedell.
625
00:35:03,367 --> 00:35:05,699
Så tag hen til den anden Martin Bedell's hus.
626
00:35:05,699 --> 00:35:06,866
Vent på 888'eren.
627
00:35:06,866 --> 00:35:08,467
Når den dukker op, skyd dens hoved af.
628
00:35:08,467 --> 00:35:10,599
Han kan sætte det på igen.
629
00:35:12,966 --> 00:35:16,067
Marty kan lide det med
skorpen skåret af.
630
00:35:22,333 --> 00:35:23,733
Værsgod.
631
00:35:25,434 --> 00:35:27,467
Min lærer kan ikke lide at vi tager bøder
632
00:35:27,467 --> 00:35:29,033
som er blevet filmmatiseret.
633
00:35:29,033 --> 00:35:31,367
Hun tror at vi vil snyde
og så bare se filmen istedet.
634
00:35:31,367 --> 00:35:33,267
Du vil være i problemer hvis du gjorde.
635
00:35:33,267 --> 00:35:35,733
Filmen er meget anderledes end bogen.
636
00:35:35,733 --> 00:35:37,033
Virkelig?
637
00:35:37,033 --> 00:35:39,100
Hvordan?
638
00:35:39,100 --> 00:35:41,267
Tøfflerne er ikke rubinrøde.
639
00:35:41,267 --> 00:35:42,367
De er sølv farvet.
640
00:35:42,367 --> 00:35:46,933
Og der er 2 gode hekse, ikke 1.
641
00:35:46,933 --> 00:35:48,367
Og Dorothy er ikke 16,
642
00:35:48,367 --> 00:35:50,133
hun er nærmere din alder.
643
00:35:50,133 --> 00:35:52,534
Klog og modig.
644
00:35:52,534 --> 00:35:53,966
Hvis den gut finder mig,
645
00:35:53,966 --> 00:35:56,067
så vil han slå mig ihjel.
646
00:35:59,866 --> 00:36:02,933
Han rører dig ikke.
647
00:36:02,933 --> 00:36:03,966
Det lover jeg.
648
00:36:14,633 --> 00:36:15,699
Baum.
649
00:36:15,699 --> 00:36:17,033
Klarer du det?
650
00:36:17,033 --> 00:36:20,534
Skulle du ikke være igang med at
grave en tunnel ud herfra eller noget?
651
00:36:20,534 --> 00:36:23,367
Jeg forlader ikke mine kammerater.
652
00:36:23,367 --> 00:36:25,833
Så meget skylder jeg dem.
653
00:36:25,833 --> 00:36:29,900
Ikke alle kan stikke af,
bare du ved det.
654
00:36:29,900 --> 00:36:31,067
Sæt farten op, Baum.
655
00:36:31,067 --> 00:36:33,267
Jeg vil ikke bære dig op af denne bakke.
656
00:36:39,733 --> 00:36:41,367
888'eren har været ved den drengs hus.
657
00:36:41,367 --> 00:36:43,333
Den kender til skolen.
Den har hans billede.
658
00:36:43,333 --> 00:36:44,599
Hvor lang tid?
659
00:36:44,599 --> 00:36:46,566
Cameron siger 2, måske 3 timer.
660
00:36:46,566 --> 00:36:47,933
Hun er på vej.
661
00:36:47,933 --> 00:36:49,900
Du sagde til mig,
smid den dreng i et hul.
662
00:36:49,900 --> 00:36:51,766
Pas på ham. Ikke noget kompliceret.
663
00:36:54,267 --> 00:36:55,733
Jeg vil ikke røre ham.
664
00:36:55,733 --> 00:36:57,300
Jeg vil ikke lade den røre ham.
665
00:36:57,300 --> 00:36:58,666
Det håber jeg heller ikke.
666
00:36:58,666 --> 00:37:00,300
For hvis du gør,
667
00:37:00,300 --> 00:37:02,966
så bed til at 888'eren får fat
i dig før jeg gør.
668
00:37:20,599 --> 00:37:23,766
Er, øh... er alting iorden?
669
00:37:23,766 --> 00:37:25,434
Alt er iorden.
670
00:37:29,167 --> 00:37:32,367
Hør, jeg er ked af det. Det var--
671
00:37:32,367 --> 00:37:34,800
Det var ikke min mening.
672
00:37:34,800 --> 00:37:37,599
Dette var aldrig planen, aldrig.
673
00:37:37,599 --> 00:37:41,966
Hvad var planen?
674
00:37:41,966 --> 00:37:43,434
Jeg ved det ikke.
675
00:37:43,434 --> 00:37:44,733
Du kan ikke altid have en.
Ikke hele tiden.
676
00:37:44,733 --> 00:37:45,866
Nogen gange må du bare.
677
00:37:45,866 --> 00:37:46,900
Og det havde jeg.
678
00:37:46,900 --> 00:37:48,633
For dig.
679
00:37:48,633 --> 00:37:50,300
Desuden...
680
00:37:50,300 --> 00:37:52,467
Du reddede mit liv, ikke?
681
00:37:52,467 --> 00:37:55,367
Så... god plan.
682
00:37:57,333 --> 00:37:58,900
Tak.
683
00:38:03,267 --> 00:38:05,467
Jeg sagde tak.
684
00:38:05,467 --> 00:38:08,367
Jeg ved det. Det er bare...
685
00:38:08,367 --> 00:38:12,666
Jeg har ikke hørt det i...
686
00:38:12,666 --> 00:38:15,467
Jeg har ikke hørt det.
687
00:38:15,467 --> 00:38:16,866
Det var så lidt?
688
00:38:16,866 --> 00:38:18,900
Sig det.
689
00:38:23,434 --> 00:38:26,400
Det var så lidt.
690
00:38:26,400 --> 00:38:28,333
Og sig nu, "Marty...
691
00:38:28,333 --> 00:38:31,434
lad mig hjælpe dig med din bog rapport."
692
00:38:41,400 --> 00:38:44,267
Jeg kan ikke ringe til min mor og...
693
00:38:44,267 --> 00:38:46,599
Du gør ingenting.
694
00:38:46,599 --> 00:38:48,599
Så...
695
00:39:00,666 --> 00:39:04,966
Tak skal du have, Marty.
696
00:39:04,966 --> 00:39:07,033
Det var så lidt.
697
00:39:08,534 --> 00:39:12,033
Aftenens øvelse er en rednings mission.
698
00:39:12,033 --> 00:39:14,100
Mød gamle Fred.
699
00:39:14,100 --> 00:39:16,000
Han vejer ca 38 kg,
700
00:39:16,000 --> 00:39:18,434
og skal bæres fra sted til sted.
701
00:39:18,434 --> 00:39:21,400
Dette er hans livs ambition.
702
00:39:21,400 --> 00:39:23,033
Og jeg har til hensigt at hjælpe ham--
703
00:39:23,033 --> 00:39:25,067
Glem det! Alle øjne på mig.
704
00:39:25,067 --> 00:39:26,200
Seniorer...
705
00:39:26,200 --> 00:39:27,333
Få jeres folk online.
706
00:39:27,333 --> 00:39:29,200
10 meters mellemrum. Øjnene åben.
707
00:39:29,200 --> 00:39:30,500
Hvad med forhindrings banen?
708
00:39:30,500 --> 00:39:32,800
Ny øvelse.
709
00:39:32,800 --> 00:39:35,800
En mand med en pistol
kommer igennem her.
710
00:39:37,833 --> 00:39:39,233
Ikke skab kontakt.
711
00:39:39,233 --> 00:39:41,133
Ikke engang for sjov.
Er det modtaget?
712
00:39:42,434 --> 00:39:44,633
Hvis du ser ham, så giv signal op langs linien,
713
00:39:44,633 --> 00:39:46,599
Hvis jeg ser signalet
før jeg ser vores indtrængende,
714
00:39:46,599 --> 00:39:47,633
vinder du.
715
00:39:47,633 --> 00:39:48,933
Øvelsen er forbi.
716
00:39:48,933 --> 00:39:51,233
Og hvor vil du være?
717
00:39:54,167 --> 00:39:55,599
Lede efter det signal.
718
00:39:55,599 --> 00:39:58,599
Du er med mig.
719
00:39:58,599 --> 00:40:00,167
Dig også.
720
00:40:08,133 --> 00:40:09,167
Disse er detonatorer.
721
00:40:09,167 --> 00:40:10,500
Claymore simulationer.
722
00:40:10,500 --> 00:40:12,434
Her, her og her.
723
00:40:12,434 --> 00:40:13,800
Nu venter I bare på signalet.
724
00:40:13,800 --> 00:40:15,000
Du sørger for
725
00:40:15,000 --> 00:40:16,733
at den indtrængende kommer forbi denne linie.
726
00:40:16,733 --> 00:40:18,200
Når han kommer ind i drabs zonen,
727
00:40:18,200 --> 00:40:20,300
aktiver detonatoerne, simulationerne går af.
728
00:40:20,300 --> 00:40:22,100
Færdig. Vi tager hjem.
729
00:40:22,100 --> 00:40:23,367
Vent, Sir.
730
00:40:23,367 --> 00:40:25,267
Den sidste øjebliks ændring af missionen?
731
00:40:25,267 --> 00:40:26,933
Allerede anbragt udstyr?
732
00:40:26,933 --> 00:40:28,699
Claymore simulatorer?
733
00:40:28,699 --> 00:40:31,400
Hvad?
734
00:40:31,400 --> 00:40:33,666
Har vi det ikke sjovt?
735
00:40:34,699 --> 00:40:36,566
Aw, Fandens!
736
00:40:36,566 --> 00:40:38,000
Nej, nej, nej, nej!
737
00:40:38,000 --> 00:40:39,333
Aw! Må være lidt mere specifik.
738
00:40:39,333 --> 00:40:42,400
Direkte skud fra en af drengene må have...
739
00:40:42,400 --> 00:40:44,267
må have ramt en af F-P'erne.
740
00:40:44,267 --> 00:40:46,067
Det har affyret dem alle,
det er en kædereaktion.
741
00:40:46,067 --> 00:40:47,233
Vi slår direkte ud i luften.
742
00:40:47,233 --> 00:40:48,367
Hvor er trolden?
743
00:40:48,367 --> 00:40:49,434
Den kommer for at slå os alle ihjel.
744
00:40:49,434 --> 00:40:50,599
Hvor fanden tror du, den er?
745
00:40:50,599 --> 00:40:51,666
Hvor er kampvognen?
746
00:40:52,833 --> 00:40:54,333
Cirka en gade herfra.
747
00:40:54,333 --> 00:40:55,766
Bevæger sig mod os.
748
00:40:55,766 --> 00:40:57,833
Der er ingen chance for at vi har
nok pulver til at dræbe den.
749
00:40:57,833 --> 00:40:59,000
Jeg lægger dækningsild.
750
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Smider måske et par endos.
751
00:41:01,000 --> 00:41:02,866
Det vil give Kyle tid nok til
at komme tilbage.
752
00:41:02,866 --> 00:41:03,933
Reese...
753
00:41:03,933 --> 00:41:05,100
Vi kan slå den trold ihjel.
754
00:41:05,100 --> 00:41:07,300
Vi har endnu en magisk kugle.
755
00:41:07,300 --> 00:41:09,467
Vi skal bare have den derud.
756
00:41:20,900 --> 00:41:24,032
Smaragd Byen var snart langt bag dem.
757
00:41:24,032 --> 00:41:25,199
Som de gik fremad,
758
00:41:25,199 --> 00:41:28,099
blev jorden grovere og stejlere.
759
00:41:28,099 --> 00:41:30,099
For der var i gårde ej heller huse
760
00:41:30,099 --> 00:41:32,232
i dette land i Vest.
761
00:41:32,232 --> 00:41:34,366
Før natten,
762
00:41:34,366 --> 00:41:36,399
lagde Dorothy, Toto, og Løven sig ned
763
00:41:36,399 --> 00:41:38,399
ovenpå græsset og faldt i søvn,
764
00:41:38,399 --> 00:41:40,933
alt imens Træmanden og
Fugleskræmslet holdt vagt.
765
00:41:46,065 --> 00:41:47,232
Nu,
766
00:41:47,232 --> 00:41:49,299
havde den onde heks kun et øje,
767
00:41:49,299 --> 00:41:51,065
dog kunne hun se overalt.
768
00:41:51,065 --> 00:41:53,766
Hun så Dorothy ligge og sove,
769
00:41:53,766 --> 00:41:55,599
med hendes venner omkring hende.
770
00:42:34,900 --> 00:42:37,099
Den onde heks kiggede ud
med hendes ene øje,
771
00:42:37,099 --> 00:42:39,099
hun sagde til konge kragen,
772
00:42:39,099 --> 00:42:41,599
"Flyv med det samme til disse fremmede,
773
00:42:41,599 --> 00:42:42,799
prik deres øjne ud,
774
00:42:42,799 --> 00:42:44,633
ryk dem i småstykker."
775
00:42:55,599 --> 00:42:58,000
De vilde krager fløj i en stor flok,
776
00:42:58,000 --> 00:42:59,065
imod Dorothy og hendes følgesvende.
777
00:42:59,065 --> 00:43:02,599
Da den lille pige så dem komme,
778
00:43:02,599 --> 00:43:03,833
blev hun bange.
779
00:43:06,666 --> 00:43:08,032
Kom her.
780
00:43:12,199 --> 00:43:14,132
Men Fugleskræmslet sagde,
781
00:43:14,132 --> 00:43:15,599
"Dette er min kamp,
782
00:43:15,599 --> 00:43:18,699
læg dig ved siden af mig
og du vil ikke komme til skade."
783
00:44:05,565 --> 00:44:07,666
Hey! Kig herover!
784
00:44:08,666 --> 00:44:10,065
Det er mig! Connor!
785
00:44:10,065 --> 00:44:11,866
John Connor!
786
00:44:15,366 --> 00:44:17,466
Heksen blev rasende.
787
00:44:17,466 --> 00:44:20,000
Hun kunne ikke forstå,
hvordan alle hendes planer
788
00:44:20,000 --> 00:44:21,432
om at dræbe de fremmede
kunne have fejlet.
789
00:44:21,432 --> 00:44:23,099
Der var kun en måde tilbage,
790
00:44:23,099 --> 00:44:27,199
til at dræbe Dorothy og hendes venner.
791
00:44:27,199 --> 00:44:29,933
Skal jeg læse lidt?
792
00:44:38,666 --> 00:44:40,833
Himlen blev sort og en
lav rumlen
793
00:44:40,833 --> 00:44:42,000
kunne høres i luften.
794
00:44:42,000 --> 00:44:44,599
Der var en rusken af mange vinger,
795
00:44:44,599 --> 00:44:46,533
en stor snakken og grinen,
796
00:44:46,533 --> 00:44:48,599
og solen kom frem fra den sorte himmel
797
00:44:48,599 --> 00:44:54,599
som viste heksen omringet af
en gruppe aber.
798
00:44:54,599 --> 00:44:56,666
"Gå hen til de fremmede og dræb dem alle,"
799
00:44:56,666 --> 00:44:58,132
sagde den onde heks.
800
00:45:06,232 --> 00:45:08,633
Men Dorothy gjorde de ikke fortræd.
801
00:45:08,633 --> 00:45:10,533
Forsigtigt og blidt, løftede de Dorothy
802
00:45:10,533 --> 00:45:13,132
op i deres arme og bar
hende hen til heksen.
803
00:45:30,900 --> 00:45:32,699
Heksen så ind i barnets øjne
804
00:45:32,699 --> 00:45:35,199
og så hvor simpel sjælen
bag dem var,
805
00:45:35,199 --> 00:45:38,232
og at hun ikke kendte til hendes
vidunderlige kræfter.
806
00:45:38,232 --> 00:45:39,232
Heksen sagde til Dorothy,
807
00:45:39,232 --> 00:45:40,733
"Kom med mig;
808
00:45:40,733 --> 00:45:44,933
for hvis du ikke gør
vil jeg gøre en ende på dig."
809
00:45:44,933 --> 00:45:47,032
Den lille pige blev vred.
810
00:45:47,032 --> 00:45:49,933
"Du er en ond skabning!", græd hun.
811
00:45:49,933 --> 00:45:52,966
I hendes vrede, tog hun en spand med vand
812
00:45:52,966 --> 00:45:54,866
som stod i nærheden, og
plaskede det udover heksen,
813
00:45:54,866 --> 00:45:57,165
derved gjorde hende våd fra top til tå.
814
00:45:57,165 --> 00:45:59,099
Heksen gav et hyl i rædsel.
815
00:45:59,099 --> 00:46:00,499
Imens Dorothy kiggede i undren,
816
00:46:00,499 --> 00:46:02,833
begyndte heksen at skrympe ind.
817
00:46:02,833 --> 00:46:05,132
"Se hvad du har gjort!", skreg heksen.
818
00:46:05,132 --> 00:46:08,232
"Jeg smelter væk."
819
00:46:08,232 --> 00:46:11,699
Med de ord, blev hun
820
00:46:11,699 --> 00:46:14,699
til en smeltet formløs masse.
821
00:46:14,699 --> 00:46:18,032
Den onde heks havde mødt hendes ende.
822
00:46:18,032 --> 00:46:19,666
Endelig at kunne være fri til at
gøre hvad hun ville,
823
00:46:19,666 --> 00:46:22,032
løb Dorothy,
824
00:46:22,032 --> 00:46:24,432
ikke længere en fange i et mærkeligt land.
825
00:47:02,732 --> 00:47:04,532
6 stoppesteder fremme, er der en telefon
826
00:47:04,532 --> 00:47:06,732
hvor du kan ringe til din mor.
827
00:47:06,732 --> 00:47:08,732
Har du dine penge?
828
00:47:08,732 --> 00:47:10,366
Hvis du kommer i problemer, så ringer du bare.
829
00:47:10,366 --> 00:47:11,966
Sig "Bog rapport" og jeg kommer.
830
00:47:11,966 --> 00:47:13,699
Lige meget hvad det er, så kommer jeg.
831
00:47:25,233 --> 00:47:26,500
Er du en spion?
832
00:47:26,500 --> 00:47:29,400
Nej, jeg er ikke spion.
833
00:47:29,400 --> 00:47:31,066
Er du en mor?
834
00:47:31,066 --> 00:47:33,166
Ja, jeg er en mor.
835
00:47:33,166 --> 00:47:35,299
Du stinker ligesom til det.
836
00:47:35,299 --> 00:47:37,333
Jeg ved det. Jeg arbejder på det.
837
00:47:37,333 --> 00:47:38,565
Lad os fange din bus.
838
00:47:53,766 --> 00:47:55,333
Så dette...
839
00:47:55,333 --> 00:47:56,532
dette er meningen jeg skal gøre?
840
00:47:56,532 --> 00:47:59,400
Blive her, dimiter, tage på West Point?
841
00:47:59,400 --> 00:48:01,400
Som om jeg ikke ved at verdenen
er ved at komme til en ende?
842
00:48:01,400 --> 00:48:03,466
Som om noget af det her--
overhovedet betyder noget?
843
00:48:06,899 --> 00:48:09,532
Det betyder noget.
844
00:48:09,532 --> 00:48:11,999
Det betyder alt sammen noget.
845
00:48:11,999 --> 00:48:14,632
Tror du på det?
846
00:48:18,433 --> 00:48:19,999
Det bliver jeg nød til.
847
00:48:25,699 --> 00:48:28,433
Vi ses, Connor.
848
00:48:28,433 --> 00:48:32,333
Jah. Det regner jeg med at du gør.
849
00:48:48,033 --> 00:48:49,099
Nogen gange ville jeg ønske...
850
00:48:49,099 --> 00:48:51,366
at jeg bare kunne vågne op fra det her.
851
00:48:55,333 --> 00:48:58,466
Ligesom fra en drøm.
852
00:49:03,199 --> 00:49:05,599
Men det kan jeg ikke, vel?
853
00:49:05,599 --> 00:49:08,233
Du vil have at vide hvad der skete...
854
00:49:08,233 --> 00:49:10,899
med Bedell... hvad der virkelig skete?
855
00:49:10,899 --> 00:49:15,033
Jeg ved det ikke, vil jeg?
856
00:49:15,033 --> 00:49:18,632
Kommer an på hvem jeg taler til.
857
00:49:18,632 --> 00:49:21,966
John Baum eller John Connor.
858
00:49:25,400 --> 00:49:28,066
Baum er bare et navn,
859
00:49:36,699 --> 00:49:38,000
Jeg skal nok gå.
860
00:49:38,000 --> 00:49:40,332
Reese, jeg løber hurtigere end dig.
861
00:49:40,332 --> 00:49:42,232
Du løber som en and.
862
00:49:42,232 --> 00:49:43,566
Du ville aldrig klare det.
863
00:49:43,566 --> 00:49:44,633
Han er min bror.
864
00:49:44,633 --> 00:49:46,132
Vil du redde Kyle eller dø under forsøget?
865
00:49:46,132 --> 00:49:48,766
Giv mig den forbandede E.F.P.
866
00:49:48,766 --> 00:49:50,466
Kom nu.
867
00:49:52,000 --> 00:49:55,366
Jeg vil gerne klare den her.
868
00:49:55,366 --> 00:49:59,065
Løb som ind i helvede, okay?
869
00:50:00,599 --> 00:50:03,232
Bedell, løb som ind i helvede.
870
00:50:03,232 --> 00:50:06,000
Når den her springer, så klarer I de vogne.
871
00:50:06,000 --> 00:50:07,666
Får de folk ud.
872
00:50:07,666 --> 00:50:09,266
Leg ikke helt.
873
00:50:11,432 --> 00:50:12,766
Afsted!
874
00:50:19,132 --> 00:50:20,299
Og han løb.
875
00:50:20,299 --> 00:50:22,099
Han løb så stærkt.
876
00:50:27,199 --> 00:50:28,466
Hurtigt nok til at komme
hen til kampvognen
877
00:50:28,466 --> 00:50:31,599
før den nåede Kyle's position.
878
00:50:31,599 --> 00:50:33,633
Hurtigt nok til at sprænge den á helvede til.
879
00:50:40,466 --> 00:50:45,666
Vi reddede 40 fanger den dag.
880
00:50:45,666 --> 00:50:47,633
En af dem var John Connor.
881
00:50:55,332 --> 00:51:00,165
Martin har altid været en god løber.
882
00:51:00,165 --> 00:51:01,900
Men ingen...
883
00:51:01,900 --> 00:51:05,900
Ingen kunne løbe fra sådan en trykbølge.
884
00:51:07,699 --> 00:51:11,332
Han døde. John.
885
00:51:14,599 --> 00:51:16,466
Han døde for dig.
886
00:51:19,933 --> 00:51:22,633
Vi vil alle dø for dig.