1 00:00:01,118 --> 00:00:02,085 I fremtiden, 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,852 et computer program kaldet Skynet 3 00:00:03,852 --> 00:00:06,185 vil erklære krig mod den menneskelige race. 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,900 Maskiner har rejst tilbage i tiden, 5 00:00:09,900 --> 00:00:12,360 taget menneske form for at destruere John Connor, 6 00:00:12,360 --> 00:00:16,630 den fremtidige leder af Modstands Bevægelsen. 7 00:00:16,630 --> 00:00:21,430 Sarah Connor, John's mor, lærer og beskytter, 8 00:00:21,430 --> 00:00:25,030 Cameron, en terminator omprogrammeret 9 00:00:25,030 --> 00:00:27,000 til at beskytte dem under alle omstændigheder. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,730 Derek Reese, John's onkel, 11 00:00:29,730 --> 00:00:32,060 og en ledende officer i Modstands Bevægelsen. 12 00:00:32,060 --> 00:00:34,860 Sammen kæmper de for at stoppe Skynet 13 00:00:34,861 --> 00:00:36,560 fra at blive opfundet. 14 00:00:36,561 --> 00:00:39,500 Kampen for vores imorgen begynder idag. 15 00:00:40,001 --> 00:00:42,001 Sæson 2 Episode 5 Goodbye To All That 16 00:00:42,302 --> 00:00:44,302 Oversat af Denniz :-)(-: 17 00:00:44,501 --> 00:00:47,501 Tidligere: 18 00:00:49,502 --> 00:00:50,502 Han er fra fremtiden. 19 00:00:51,503 --> 00:00:52,503 Sendt hertil af John, 20 00:00:54,004 --> 00:00:56,004 Stop Greenway... Serrano Point... 21 00:01:01,005 --> 00:01:02,505 Han er bekymret for et af sensor printene 22 00:01:02,506 --> 00:01:03,906 i kontrol rummet. 23 00:01:04,007 --> 00:01:05,007 Reaktoren kunne bryde sammen. 24 00:01:05,408 --> 00:01:06,408 Skynet vinder. 25 00:01:09,009 --> 00:01:10,409 Reaktoren overheder. 26 00:01:16,410 --> 00:01:17,910 Mit navn er Catherine Weaver. 27 00:01:18,111 --> 00:01:21,611 Jeg vil gerne tale med dig angående et job tilbud, agent Ellison. 28 00:01:23,712 --> 00:01:24,712 Dette er Riley. 29 00:01:25,713 --> 00:01:27,213 Der er ikke tid til dette. 30 00:01:27,214 --> 00:01:28,214 Hvornår er der så tid... 31 00:01:28,715 --> 00:01:30,715 til at leve mit liv? 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,050 Martin Bedell? 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,483 Hans navn var Martin Bedell. 34 00:02:01,483 --> 00:02:04,083 Han var i Century arbejds-lejren med dig. 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,916 Lige indtil flugten. 36 00:02:05,916 --> 00:02:07,150 Så jeg kendte ham. 37 00:02:07,150 --> 00:02:08,382 Du kendte ham. 38 00:02:08,382 --> 00:02:09,616 Alle kendte ham. 39 00:02:09,616 --> 00:02:11,117 Men han kender ikke denne her, gør han? 40 00:02:11,117 --> 00:02:13,150 Ikke denne Martin Bedell. 41 00:02:13,150 --> 00:02:14,616 Nej. En anden Martin Bedell. 42 00:02:14,616 --> 00:02:16,217 Måske er det bare tilfældigt. 43 00:02:16,217 --> 00:02:18,616 Hvor mange tilfældigheder ved navn Sarah Connor blev dræbt, 44 00:02:18,616 --> 00:02:23,683 før Skynet endelig fik øje på dig? 45 00:02:23,683 --> 00:02:25,183 Så hvorfor vil de dræbe ham? 46 00:02:25,183 --> 00:02:27,950 Han havde erfaring og viden som John skule bruge. 47 00:02:27,950 --> 00:02:30,549 Militær forberedelses skole, og så West Point. 48 00:02:30,549 --> 00:02:32,217 Bedell havde en god oplæring. 49 00:02:32,217 --> 00:02:34,349 Han hjalp John med at starte Modstands Bevægelsen. 50 00:02:46,783 --> 00:02:48,249 Okay. 51 00:02:48,249 --> 00:02:50,349 Der var 3 Martin Bedells i L.A. 52 00:02:50,349 --> 00:02:51,516 Nu er der 2. 53 00:02:51,516 --> 00:02:52,883 Så hvordan ved vi, hvilken af dem er målet? 54 00:02:52,883 --> 00:02:55,083 Det er de begge. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,649 Maskiner er grundige. 56 00:02:57,649 --> 00:02:59,549 Eneste gode ting ved dem. 57 00:02:59,549 --> 00:03:01,516 Så det tog dig, hvad, 58 00:03:01,516 --> 00:03:03,816 30 sekunder at finde de navne? 59 00:03:03,816 --> 00:03:04,883 Hvis der er en 888 derude, 60 00:03:04,883 --> 00:03:06,083 så har han også fundet dem. 61 00:03:06,083 --> 00:03:07,916 Hvor skal du hen? 62 00:03:07,916 --> 00:03:10,316 Martin Bedell nummer 1. 63 00:03:10,316 --> 00:03:11,850 Nærmeste adresse. 64 00:03:11,850 --> 00:03:12,883 Uden en plan? 65 00:03:12,883 --> 00:03:13,916 Jeg har en plan. 66 00:03:13,916 --> 00:03:15,183 Det involverer våben. 67 00:03:15,183 --> 00:03:16,249 Vent. 68 00:03:16,249 --> 00:03:18,349 Du tager ikke med ham. 69 00:03:18,349 --> 00:03:21,816 Nej. Alle sammen, vent. 70 00:03:21,816 --> 00:03:24,683 P. Alto. 71 00:03:24,683 --> 00:03:27,549 Vi troede at det var en person. Det er det ikke, det er et sted. 72 00:03:27,549 --> 00:03:30,050 Det er en militær forberedelses skole i Carlsbad. 73 00:03:30,050 --> 00:03:31,916 Han er studie vejleder. 74 00:03:31,916 --> 00:03:34,117 Martin Bedell nummer 2. 75 00:03:34,117 --> 00:03:35,916 Måske har vi et forspring. 76 00:03:35,916 --> 00:03:37,950 Jeg pakker bilen. 77 00:03:37,950 --> 00:03:39,050 Vi tager afsted. 78 00:03:39,050 --> 00:03:40,583 Nå, så det vil vi? 79 00:03:40,583 --> 00:03:43,549 Det er en drenge skole. 80 00:03:43,549 --> 00:03:45,249 Jeg kan gøre det. 81 00:03:45,249 --> 00:03:46,983 Jeg gør det. 82 00:03:48,316 --> 00:03:49,416 Ikke noget kompliceret. 83 00:03:49,416 --> 00:03:50,983 Find drengen, 84 00:03:50,983 --> 00:03:52,549 smid ham i et hul, pas på ham. 85 00:03:52,549 --> 00:03:54,950 Det er det sikreste vi kan gøre. 86 00:03:59,549 --> 00:04:01,683 Afsted. 87 00:04:02,916 --> 00:04:03,916 2. 88 00:04:05,382 --> 00:04:07,449 2 Sarah Connors blev myrdet 89 00:04:07,449 --> 00:04:10,083 før de fandt mig. 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,083 Cameron og jeg finder den anden Martin Bedell. 91 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Måske kan vi stoppe 888'eren 92 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 før han kommer til dig. 93 00:04:18,716 --> 00:04:22,416 Han er ikke en soldat. 94 00:04:22,416 --> 00:04:24,316 Nej. 95 00:04:24,316 --> 00:04:26,282 Ikke endnu. 96 00:05:11,816 --> 00:05:14,083 Du har ikke sagt et ord siden Anaheim. 97 00:05:14,750 --> 00:05:17,750 Det er 65 km af stilhed. 98 00:05:21,583 --> 00:05:25,282 Tænker du... eller er du bekymret? 99 00:05:25,282 --> 00:05:27,883 Tænker. 100 00:05:27,883 --> 00:05:30,483 På Bedell. 101 00:05:30,483 --> 00:05:32,783 Efter at vi får fat i ham, hvor skal vi så gemme ham? 102 00:05:32,783 --> 00:05:35,750 Hvem sagde at vi skulle gemme ham? 103 00:05:35,750 --> 00:05:38,549 Martin Bedell gemmer sig i en hule et sted 104 00:05:38,549 --> 00:05:41,083 kan næsten være det samme som at Martin Bedell ligger død et sted. 105 00:05:41,083 --> 00:05:42,716 Til ingen nytte for John Connor. 106 00:05:44,983 --> 00:05:47,150 Desuden, det er en militær skole. 107 00:05:47,150 --> 00:05:49,549 Soldater, våben, 108 00:05:49,549 --> 00:05:51,700 kan ikke gøre det bedre end det. 109 00:05:55,500 --> 00:05:59,716 Så du ejer dette atomkraftværk, Serrano Point? 110 00:05:59,716 --> 00:06:02,183 Jeg har en interesse i det. 111 00:06:02,183 --> 00:06:04,616 Er dette det samme firma, du snakkede om forleden dag? 112 00:06:04,616 --> 00:06:05,850 Det du ville have, at jeg skulle undersøge? 113 00:06:05,850 --> 00:06:08,217 Det er det, ja. 114 00:06:08,217 --> 00:06:10,916 Den nær-nedsmeltning et par uger siden... 115 00:06:10,916 --> 00:06:15,249 I nyhederne sagde de, at det var en ansat som var skyld i uheldet. 116 00:06:16,483 --> 00:06:18,150 Hr. Ellison, 117 00:06:18,150 --> 00:06:20,217 der findes ingen uheld. 118 00:07:18,483 --> 00:07:20,050 Kansas, dette er Hammehead. Kom ind. 119 00:07:20,050 --> 00:07:22,783 - Kansas, svar! - Det er Kyle. Han er tilbage. 120 00:07:32,716 --> 00:07:34,750 Blikdåserne har lige ramt Kansas' bunker. 121 00:07:34,750 --> 00:07:36,716 Overlevende? 122 00:07:36,716 --> 00:07:37,816 Fanger nu. 123 00:07:39,249 --> 00:07:41,416 1 trolde kampvogn, 3 abe vogne. 124 00:07:41,416 --> 00:07:42,816 Konvojen vil køre... 125 00:07:42,816 --> 00:07:44,700 ned af Wilshire til Century indenfor den næste time. 126 00:07:44,700 --> 00:07:45,483 Og jeg tænker... 127 00:07:45,483 --> 00:07:47,050 Nej, du. Vi har vores ordrer. 128 00:07:47,050 --> 00:07:48,783 Connor vil have hans korridor under kontrol. 129 00:07:48,783 --> 00:07:50,217 Så vi bliver siddende, 130 00:07:50,217 --> 00:07:52,016 vi observerer Skynet's bevægelser, 131 00:07:52,016 --> 00:07:53,249 og rapporterer tilbage 132 00:07:53,249 --> 00:07:54,483 med regelmæssige intervaller og det er det. 133 00:07:54,483 --> 00:07:55,783 Hvad skal den rapport sige? 134 00:07:57,516 --> 00:07:59,183 At vi observerede Skynet flytte de folk ind i en døds lejr 135 00:07:59,183 --> 00:08:00,217 mens vi bare sad? 136 00:08:00,217 --> 00:08:01,816 Jeg ved det! Jeg ved det stinker, okay? 137 00:08:01,816 --> 00:08:03,050 Men hvis vi tager vores øjne væk fra vejen, 138 00:08:03,050 --> 00:08:06,716 kunne vi miste meget mere end en bunker, Kyle. 139 00:08:06,716 --> 00:08:08,382 Hvis Connor var her... 140 00:08:08,382 --> 00:08:09,416 Conner er her ikke. 141 00:08:12,016 --> 00:08:13,282 Korporal, kravl nedenunder. 142 00:08:13,282 --> 00:08:15,183 Få fat i hver en "tunnel rotte" du kan finde. 143 00:08:20,382 --> 00:08:22,516 Martin. 144 00:08:22,516 --> 00:08:24,083 Du ved hvad han ville sige. 145 00:08:24,083 --> 00:08:25,083 Du ved hvad Connor ville sige. 146 00:08:25,083 --> 00:08:26,516 Ja, jeg ved hvad han ville sige. 147 00:08:26,516 --> 00:08:28,483 Hvis Connor vil skyde mig for ikke at adlyde ordrer, 148 00:08:28,483 --> 00:08:30,883 så kan han stille sig op i køen efter blikdåserne. 149 00:08:30,883 --> 00:08:32,783 Vi gør det her. 150 00:08:41,483 --> 00:08:44,850 Er du okay? 151 00:08:56,300 --> 00:08:58,033 Vi har set mange drenge ligesom deres nevø, Løjtnant. 152 00:08:58,033 --> 00:09:00,200 Enlig mor. Socialt tilbagetrukket. 153 00:09:00,200 --> 00:09:01,666 Flytter meget rundt. 154 00:09:01,666 --> 00:09:04,033 Har en tendens til at hænge på mandlige autoriteter. 155 00:09:04,033 --> 00:09:05,633 Mistede sin far, siger du, i krigen? 156 00:09:05,633 --> 00:09:06,866 Dræbt. 157 00:09:06,866 --> 00:09:08,800 På en mission. 158 00:09:08,800 --> 00:09:10,566 Kan ikke fortælle dig mere. 159 00:09:10,566 --> 00:09:11,766 Ved du det ikke? 160 00:09:11,766 --> 00:09:13,100 Må ikke. 161 00:09:13,100 --> 00:09:14,533 Jeg forstår. 162 00:09:14,533 --> 00:09:17,367 Jamen... 163 00:09:17,367 --> 00:09:19,933 Gode karakterer. Gode prøve resultater. 164 00:09:19,933 --> 00:09:22,100 God dreng. 165 00:09:22,100 --> 00:09:23,733 Her er hvad vi gør. 166 00:09:23,733 --> 00:09:25,499 3 uger som kadet. 167 00:09:25,499 --> 00:09:27,300 Hvis han kan lide det, så kan han blive. 168 00:09:27,300 --> 00:09:28,800 Så kan vi snakke undervisningsgebyr. 169 00:09:28,800 --> 00:09:30,766 Tak skal du have. 170 00:09:30,766 --> 00:09:33,067 Jeg fortæller ham de gode nyheder. 171 00:09:33,067 --> 00:09:34,833 Løjtnant. 172 00:09:36,334 --> 00:09:38,499 Jeg mistede en af mine LRR for nogle uger siden. 173 00:09:38,499 --> 00:09:40,133 Reserven. Skulle holde. 174 00:09:40,133 --> 00:09:42,033 LRR. Lærer Rådgiver. 175 00:09:42,033 --> 00:09:43,300 De holder kadetterne 176 00:09:43,300 --> 00:09:45,499 fra at gå helt "Fluernes Herre. 177 00:09:45,499 --> 00:09:48,499 Hyrede en erstatning, men han kommer ikke før om en uge. 178 00:09:48,499 --> 00:09:50,566 Jeg er underbemandet. 179 00:09:50,566 --> 00:09:52,599 Sir... respektfuldt, 180 00:09:52,599 --> 00:09:54,633 Jeg er formodentlig den sidste mand du søger. 181 00:09:58,067 --> 00:10:01,233 Mænd som dig bliver smidt ud i ingensmandsland. 182 00:10:01,233 --> 00:10:06,167 Du kan godt klare 30 unge i en uge. 183 00:10:09,167 --> 00:10:11,334 Gode nyheder. Du er inde. 184 00:10:11,334 --> 00:10:13,400 Og de dårlige nyheder? 185 00:10:13,400 --> 00:10:14,866 Jeg er inde. 186 00:10:22,133 --> 00:10:23,466 Mand dig op, nybegynder! 187 00:10:23,466 --> 00:10:24,967 Du vil ikke ønske at blive jordet. 188 00:10:24,967 --> 00:10:26,766 Stop med at hyle over din internet forbindelse, 189 00:10:26,766 --> 00:10:28,933 og lær at spille. 190 00:10:32,033 --> 00:10:33,700 Jeg skal lige v.f.k. 191 00:10:43,833 --> 00:10:45,866 Martin Bedell? 192 00:10:45,866 --> 00:10:46,967 Ja? 193 00:10:58,033 --> 00:11:00,100 Kom, lad os gå. 194 00:11:10,210 --> 00:11:12,381 Hurtigere! Afsted! 195 00:11:12,416 --> 00:11:13,167 Afsted! Afsted! 196 00:11:14,466 --> 00:11:15,466 Kør. 197 00:11:31,833 --> 00:11:33,367 Har du det fint? Er du okay? 198 00:11:33,367 --> 00:11:34,533 Sikkerhedssele. 199 00:11:34,533 --> 00:11:35,900 Hvem er den mand? Han burde være død. 200 00:11:35,900 --> 00:11:37,000 Hvordan kan det være at han ikke er død? 201 00:11:37,000 --> 00:11:38,400 Og hvor er min mor? 202 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 Ikke flere spørgsmål. 203 00:11:39,800 --> 00:11:41,533 Din mors nuværede placering er ukendt. 204 00:11:41,533 --> 00:11:43,167 Den mand er en cyborg 205 00:11:43,167 --> 00:11:44,267 sendt ud for at dræbe dig. 206 00:11:44,267 --> 00:11:46,400 Cameron! 207 00:11:47,499 --> 00:11:49,400 Få din sikkerhedssele på. 208 00:11:51,866 --> 00:11:53,766 Jeg er ligeglad med rapporterne, Hr. Nelson, 209 00:11:53,766 --> 00:11:54,967 Jeg ved hvad der står. 210 00:11:54,967 --> 00:11:58,000 Hvad jeg ikke ved er... hvad der virkelig skete. 211 00:11:58,000 --> 00:12:00,967 Folkene der skrev den rapport er bureaukrater. 212 00:12:00,967 --> 00:12:02,733 Ved du hvad bureaukrater gør når kendsgerningerne... 213 00:12:02,733 --> 00:12:04,866 ikke passer ind i deres afkrydsnings skema? 214 00:12:04,866 --> 00:12:06,300 Ignorer dem. 215 00:12:06,300 --> 00:12:08,967 Eller ændre på dem. 216 00:12:08,967 --> 00:12:11,533 Så den ventil sprang formodentlig op 217 00:12:11,533 --> 00:12:13,067 på grund af metal træthed? 218 00:12:13,067 --> 00:12:15,033 Ja vist. Okay. 219 00:12:15,033 --> 00:12:17,400 Ikke sandsynligt, men lad Moder Natur vinde denne gang. 220 00:12:17,400 --> 00:12:20,833 Så hvordan dælen tvang den sig selv til at lukke? 221 00:12:20,833 --> 00:12:22,700 Okay. 222 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 Hvor stærk skal man være, 223 00:12:24,200 --> 00:12:25,566 for at tvinge den åben og skubbe den tilbage? 224 00:12:25,566 --> 00:12:27,700 På en skala fra 1 til 10? 225 00:12:27,700 --> 00:12:29,733 Superman. 226 00:12:35,167 --> 00:12:36,800 Rapporten siger at denne skade 227 00:12:36,800 --> 00:12:39,533 skyldes en transformator eksplosion. 228 00:12:39,533 --> 00:12:42,633 Vil du se overvågelses båndene? 229 00:12:42,633 --> 00:12:44,167 Der er ingen bånd. 230 00:12:44,167 --> 00:12:46,100 - De er væk. - Så sandt de er. 231 00:12:46,100 --> 00:12:47,499 Og hvem tog dem? 232 00:12:47,499 --> 00:12:49,833 Carl Greenway, på vej hen for at hænge sig selv? 233 00:12:49,833 --> 00:12:54,033 De mystiske ansatte som lukkede reaktoren ned? 234 00:12:54,033 --> 00:12:55,933 Du stiller de samme spørgsmål som jeg selv ville. 235 00:12:57,533 --> 00:13:00,200 Er ved at lave en rapport til NRC. 236 00:13:00,200 --> 00:13:02,434 De vil rense dette sted 237 00:13:02,434 --> 00:13:04,233 med en stålbørste. 238 00:13:04,233 --> 00:13:06,466 Det vil lave ged i programmet. 239 00:13:06,466 --> 00:13:07,933 Programmet? 240 00:13:07,933 --> 00:13:09,599 Hvilket program er det? 241 00:13:09,599 --> 00:13:11,067 August 2009. 242 00:13:11,067 --> 00:13:12,833 Nye automatiserede systemer kommer op og køre... 243 00:13:12,833 --> 00:13:14,499 og vi er igang igen. 244 00:13:14,499 --> 00:13:16,434 Det er hvad de siger. 245 00:13:16,434 --> 00:13:18,400 Det kommer selvfølgelig ikke til at ske 246 00:13:18,400 --> 00:13:19,900 hvis myndighederne er på krigs stien. 247 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 - Sidder du fast? - Jah. 248 00:14:22,000 --> 00:14:23,334 Kender du til sports? 249 00:14:23,334 --> 00:14:25,499 Ligesom wrestling? 250 00:14:25,499 --> 00:14:27,900 Nej, det er en huskeremse. 251 00:14:27,900 --> 00:14:30,267 Sports. S-P-O-R-T-S. Må jeg? 252 00:14:33,434 --> 00:14:34,434 Selvfølelig. Så du vil "slap"? 253 00:14:34,434 --> 00:14:36,233 Træk. 254 00:14:36,233 --> 00:14:37,800 Observér. 255 00:14:37,800 --> 00:14:38,900 Udløs. 256 00:14:38,900 --> 00:14:41,200 Tryk. 257 00:14:41,200 --> 00:14:42,499 Skyd. 258 00:14:52,967 --> 00:14:54,766 Okay. Tak, kadet. 259 00:14:54,766 --> 00:14:57,434 Det var så lidt, tror jeg. 260 00:14:57,434 --> 00:14:58,800 Baum. 261 00:15:03,700 --> 00:15:05,866 Jeg er kadet kaptajn Martine Bedell. 262 00:15:05,866 --> 00:15:07,666 Kommandanten bad mig om at holde øje med dig. 263 00:15:07,666 --> 00:15:09,800 Forberede dig på O.C.C. 264 00:15:11,700 --> 00:15:13,666 Hvad er det? 265 00:15:13,666 --> 00:15:15,300 Det er en fortjenestesmedalje... for at gøre regnskabet op med Pyle. 266 00:15:18,599 --> 00:15:19,833 Og det er en anmærkning. 267 00:15:19,833 --> 00:15:21,900 Næste gang at du har et problem, 268 00:15:21,900 --> 00:15:24,400 stands en senior kadet eller en instruktør. 269 00:15:24,400 --> 00:15:27,100 Løber du, Baum? 270 00:15:27,100 --> 00:15:29,434 Jeg elsker at løbe. 271 00:15:30,800 --> 00:15:32,766 Du ser mæt ud. 272 00:15:32,766 --> 00:15:34,900 Åh nej. Dette er fedt. 273 00:15:34,900 --> 00:15:36,033 Jah. Forestil dig hvordan det vil være 274 00:15:36,033 --> 00:15:38,367 med en marine instruktør som skriger af dig. 275 00:15:38,367 --> 00:15:40,100 Som om at alting er liv eller død. 276 00:15:40,100 --> 00:15:43,300 Jeg kan forestille mig det. 277 00:15:48,766 --> 00:15:50,599 Er det den nye LRR? 278 00:15:50,599 --> 00:15:54,067 Godt sted til et baghold. 279 00:15:54,067 --> 00:15:55,833 I tilfælde af at du leder efter et. 280 00:15:55,833 --> 00:16:00,733 Eller i tilfælde af at du vælger at løbe en tur i skoven. 281 00:16:00,733 --> 00:16:01,833 Alene. 282 00:16:03,933 --> 00:16:05,300 Du skal være forsigtig. 283 00:16:05,300 --> 00:16:06,400 Overfor det der også. 284 00:16:07,800 --> 00:16:09,733 Det er tjære. La Brea. 285 00:16:09,733 --> 00:16:10,900 Det er overalt. 286 00:16:10,900 --> 00:16:11,967 Det lugter forfærdeligt. 287 00:16:11,967 --> 00:16:14,067 Det lugter ligesom... 288 00:16:14,067 --> 00:16:15,300 Fly brændstof. 289 00:16:15,300 --> 00:16:18,400 Så... 290 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 Du er ude og løbe, i det fri, 291 00:16:20,700 --> 00:16:25,000 Udsat, sammen med... 292 00:16:40,367 --> 00:16:41,700 Bedell. 293 00:16:44,633 --> 00:16:47,000 Jeg har hørt meget om dig. 294 00:16:47,000 --> 00:16:48,633 Forhåbentlig meget godt, sir. 295 00:16:48,633 --> 00:16:51,766 Meget godt. 296 00:17:02,666 --> 00:17:04,133 Hvornår får jeg lov til at ringe til min mor? 297 00:17:04,133 --> 00:17:05,533 Når det er sikkert. 298 00:17:05,533 --> 00:17:06,633 Hvornår er det? 299 00:17:06,633 --> 00:17:09,200 Snart. 300 00:17:17,000 --> 00:17:18,167 Gør du det her hver aften? 301 00:17:18,167 --> 00:17:19,666 Jah. 302 00:17:19,666 --> 00:17:22,067 Hvad sker der når du ligger dig til at sove? 303 00:17:22,067 --> 00:17:25,367 Hun sker. 304 00:17:34,233 --> 00:17:36,200 Lad os finde noget som du kan sove i. 305 00:17:39,833 --> 00:17:43,133 Noget herinde burde passe dig. 306 00:17:46,200 --> 00:17:47,633 Prøv det her. 307 00:17:47,633 --> 00:17:50,033 Det er for lille. 308 00:17:50,033 --> 00:17:51,666 Hvordan ved du det? Prøv det. 309 00:17:51,666 --> 00:17:53,833 Det er til en 5'årig. 310 00:17:53,833 --> 00:17:56,800 Hvad med det her? 311 00:17:56,800 --> 00:17:59,434 Øh, det er fodbold tøj. 312 00:18:03,967 --> 00:18:07,033 Øh, det er ikke dine ting, er det? 313 00:18:07,033 --> 00:18:10,700 Nej. Det er ikke vores ting. 314 00:18:10,700 --> 00:18:12,434 Jeg vil gerne ringe til min mor. 315 00:18:12,434 --> 00:18:14,033 Det var meningen at hun skulle give mig en bog. 316 00:18:14,033 --> 00:18:15,267 Til min bog rapport. 317 00:18:18,334 --> 00:18:19,766 Hvis du ringer til din mor, 318 00:18:19,766 --> 00:18:21,633 vil den mand bruge hende til at finde dig. 319 00:18:21,633 --> 00:18:23,200 Og så vil han slå hende ihjel. 320 00:18:23,200 --> 00:18:24,400 Han vil slå dig ihjel. 321 00:18:26,033 --> 00:18:27,133 Øh, Cameron. 322 00:18:30,800 --> 00:18:32,599 Vil du have en godnathistorie? 323 00:18:43,833 --> 00:18:44,967 Vi har lavet en taktisk fejl. 324 00:18:44,967 --> 00:18:47,133 Vi skulle have angrebet 888'eren. 325 00:18:47,133 --> 00:18:49,599 Med en lille dreng i krydsilden? 326 00:18:49,599 --> 00:18:51,566 Den dreng er ikke vigtig. Han er ikke vores mission. 327 00:18:51,566 --> 00:18:54,000 Han er nu. 328 00:19:01,800 --> 00:19:02,933 Det er bare et møde og hilse, sir. 329 00:19:02,933 --> 00:19:03,933 Sige hej. 330 00:19:03,933 --> 00:19:05,434 Spørge dem hvordan det går. 331 00:19:05,434 --> 00:19:06,733 Derefter er delingen aftrådt. 332 00:19:06,733 --> 00:19:08,133 Det er nemt. 333 00:19:08,133 --> 00:19:09,267 De vil sikkert spørge dig 334 00:19:09,267 --> 00:19:11,067 om O.C.C. forberedelses weekenden. 335 00:19:11,067 --> 00:19:13,967 Vi tager de yngste igennem kamp øvelser. 336 00:19:13,967 --> 00:19:15,967 Forhindrings bane, simulerede missioner. 337 00:19:15,967 --> 00:19:17,800 Løbe rundt i skoven, du ved? 338 00:19:17,800 --> 00:19:19,466 Det bliver sjovt. 339 00:19:19,466 --> 00:19:22,566 Sjovt. 340 00:19:25,666 --> 00:19:29,033 Hej, jeg er løjtnant Baum. 341 00:19:29,033 --> 00:19:31,967 Jeg er jeres nye LRR. 342 00:19:31,967 --> 00:19:34,400 Jeg har ladet mig fortælle... 343 00:19:34,400 --> 00:19:37,367 at mit job består i at sørge for at alle har det godt. 344 00:19:41,533 --> 00:19:43,866 I ser alle okay ud for mig. 345 00:19:43,866 --> 00:19:44,833 Så, øhm... 346 00:19:46,933 --> 00:19:49,000 Nogen spørgsmål? 347 00:19:52,334 --> 00:19:53,900 Okay så. 348 00:19:53,900 --> 00:19:55,967 Sir. 349 00:19:55,967 --> 00:19:57,599 Vi har hørt at du var med i krigen. 350 00:19:57,599 --> 00:20:00,033 Hørt at du har set kamp. 351 00:20:01,200 --> 00:20:04,033 Jah. 352 00:20:04,033 --> 00:20:08,267 Jah, jeg har set kamp i krigen. 353 00:20:08,267 --> 00:20:10,200 Slået mange ihjel? 354 00:20:10,200 --> 00:20:12,700 Kom igen? 355 00:20:12,700 --> 00:20:13,866 Dræbte, sir. 356 00:20:15,267 --> 00:20:16,866 Jeg vil være infantarist så snart jeg er færdig her. 357 00:20:16,866 --> 00:20:19,067 Måske Rangers. Måske Delta. 358 00:20:19,067 --> 00:20:21,666 Bedste af de bedste. 359 00:20:21,666 --> 00:20:24,133 Bedste af de bedste. 360 00:20:24,133 --> 00:20:25,367 Tælle drab. 361 00:20:25,367 --> 00:20:27,766 Ligesom et spil. 362 00:20:27,766 --> 00:20:29,800 Præcis som om det er et spil. 363 00:20:29,800 --> 00:20:34,167 Jeg kan huske en speciel sjov dag. 364 00:20:36,167 --> 00:20:38,700 En gut i min gruppe... 365 00:20:38,700 --> 00:20:41,466 fik hans mave sprængt op i en ild kamp. 366 00:20:43,300 --> 00:20:47,766 Han brugte 6 timer på at holde hans indvolde inde. 367 00:20:47,766 --> 00:20:50,700 Hans makker bar ham på ryggen 368 00:20:50,700 --> 00:20:54,167 til den nærmeste forbindeplads, i håb om at en eller anden 369 00:20:54,167 --> 00:20:58,067 kunne få sat den dumme skid sammen igen. 370 00:21:01,400 --> 00:21:03,700 Spillet, Pyle, 371 00:21:03,700 --> 00:21:08,367 spillet bliver spillet med din vens liv. 372 00:21:08,367 --> 00:21:10,533 Med din gruppes liv. 373 00:21:10,533 --> 00:21:11,599 Din deling. 374 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 Spillet bliver spillet af dig. 375 00:21:15,700 --> 00:21:20,100 På vegne af hele den forbandede menneske race. 376 00:21:44,100 --> 00:21:45,167 Mød min ven, v.s.b. 377 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Han sidder midt på vejen 378 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 og sprænger metal i luften. 379 00:21:48,500 --> 00:21:49,966 Dette er hans livs mål. 380 00:21:49,966 --> 00:21:51,799 Jeg har til hensigt at hjælpe ham med at opnå det. 381 00:21:51,799 --> 00:21:53,832 Vi såede vejene med de tingester. 382 00:21:53,832 --> 00:21:54,966 Vi skulle være sikker på at troldene samarbejdede. 383 00:21:54,966 --> 00:21:56,932 Korporal Reese tager jer med 384 00:21:56,932 --> 00:21:58,533 over og sætter dem op ved Lacma of ved The Page. 385 00:21:58,533 --> 00:22:01,266 Når konvojen kommer forbi jeres position, så åbner I ild... 386 00:22:01,266 --> 00:22:02,866 mod denne bunker. 387 00:22:02,866 --> 00:22:04,500 Trolden vil tro at det er metal med hud 388 00:22:04,500 --> 00:22:05,999 og rykke over for at assistere. 389 00:22:05,999 --> 00:22:07,932 Og når den gør det, Boom. 390 00:22:07,932 --> 00:22:10,166 Spørgsmål? 391 00:22:10,166 --> 00:22:11,866 Afsted. 392 00:22:14,466 --> 00:22:16,066 De er børn. De fokuserer på dig. 393 00:22:17,667 --> 00:22:19,066 Jeg ved det. 394 00:22:45,700 --> 00:22:46,999 Din onkel... 395 00:22:46,999 --> 00:22:48,333 Han er en intens fyr. 396 00:22:48,333 --> 00:22:49,700 Jeg ved det. 397 00:22:49,700 --> 00:22:53,500 Han er dog en god mand. 398 00:22:53,500 --> 00:22:56,066 Han er bare... han er meget at klare nogen gange. 399 00:22:56,066 --> 00:22:58,767 Alt det han har været igennem. 400 00:22:58,767 --> 00:23:01,033 Du ved... 401 00:23:01,033 --> 00:23:02,333 Hvad skal man sige til det? 402 00:23:02,333 --> 00:23:04,500 Du mener, hvordan kan man måle sig med det? 403 00:23:07,066 --> 00:23:09,700 Enhver mand i min familie, hvis man går 5 generationer tilbage, 404 00:23:09,700 --> 00:23:11,767 har været general eller statsmand, 405 00:23:11,767 --> 00:23:13,700 CEO, et eller andet fantastisk. 406 00:23:13,700 --> 00:23:15,400 De har alle gået her. 407 00:23:15,400 --> 00:23:17,033 Men ved du hvad det bedste 408 00:23:17,033 --> 00:23:18,966 ved Presidio Alto er? 409 00:23:18,966 --> 00:23:21,832 Terræn løbs banen. 410 00:23:21,832 --> 00:23:24,932 Nogen gange når jeg er derude... 411 00:23:24,932 --> 00:23:26,899 når jeg er alene, 412 00:23:26,899 --> 00:23:28,667 og jeg yder mit bedste... 413 00:23:28,667 --> 00:23:31,033 så er det ligesom om at alting 414 00:23:31,033 --> 00:23:33,199 forsvinder. 415 00:23:33,199 --> 00:23:36,832 Men nogen gange ville jeg ønske... 416 00:23:38,866 --> 00:23:40,500 Ville ønske at man bare kunne løbe videre 417 00:23:40,500 --> 00:23:43,366 og aldrig se sig tilbage. 418 00:23:48,700 --> 00:23:49,932 Jeg har mødt den her pige 419 00:23:49,932 --> 00:23:51,767 henover sommeren. 420 00:23:51,767 --> 00:23:53,433 Hendes navn er Alicia. 421 00:23:53,433 --> 00:23:55,300 Hun er fantastisk, makker. 422 00:23:55,300 --> 00:23:57,466 Hun begyndte på Dartmouth i år. 423 00:23:57,466 --> 00:23:59,233 Hun er en løber ligesom mig. 424 00:23:59,233 --> 00:24:00,633 Hun kommer hjem om nogle uger. 425 00:24:00,633 --> 00:24:02,600 Når hun tager tilbage, 426 00:24:02,600 --> 00:24:06,300 tror jeg, at jeg vil tage med hende... 427 00:24:06,300 --> 00:24:07,667 og aldrig se tilbage. 428 00:24:12,932 --> 00:24:14,733 Der er en hemmelighed, Baum. 429 00:24:14,733 --> 00:24:16,866 Du behandler den sådan. 430 00:24:21,866 --> 00:24:26,199 Det gør jeg altid. 431 00:24:48,667 --> 00:24:50,333 Jeg var lige oppe på taget. 432 00:24:52,066 --> 00:24:53,099 Der er fladt terræn hele vejen rundt, 433 00:24:53,099 --> 00:24:55,633 men skoven er et problem. 434 00:24:55,633 --> 00:24:56,832 Når 888'eren kommer, 435 00:24:56,832 --> 00:24:58,566 så er det derfra den kommer. 436 00:24:58,566 --> 00:24:59,832 Du er alene og udsat her.. 437 00:24:59,832 --> 00:25:02,333 Det er ikke godt. 438 00:25:04,932 --> 00:25:06,799 Og du siger til mig at jeg burde vide bedre. 439 00:25:09,300 --> 00:25:10,999 Bedell holder. 440 00:25:10,999 --> 00:25:13,233 Forlader skolen. 441 00:25:13,233 --> 00:25:15,400 Nej, han gør ikke. 442 00:25:15,400 --> 00:25:16,667 Han gør det ikke. 443 00:25:16,667 --> 00:25:17,966 Jamen, det gør han. 444 00:25:17,966 --> 00:25:19,099 Det gør han ikke. 445 00:25:19,099 --> 00:25:20,767 Han dimiterer. 446 00:25:20,767 --> 00:25:22,266 Tager på West Point. 447 00:25:22,266 --> 00:25:23,733 Hvorfor? 448 00:25:26,166 --> 00:25:27,366 Fordi fremtiden er allerede sket og... 449 00:25:27,366 --> 00:25:30,966 han følger bare strømmen? 450 00:25:30,966 --> 00:25:32,899 Har han ikke et valg? 451 00:25:32,899 --> 00:25:34,533 Han har et valg. 452 00:25:34,533 --> 00:25:37,233 Vi må bare hjælpe ham med at træffe det rigtige. 453 00:25:37,233 --> 00:25:39,999 Ligesom alle gør med mig. 454 00:25:43,932 --> 00:25:46,233 Der er 3 afkørsler de næste 20 meter, 455 00:25:46,233 --> 00:25:47,566 2 af dem fører til en parkerings plads. 456 00:25:47,566 --> 00:25:48,700 Der er én sort hatchback, 457 00:25:48,700 --> 00:25:50,233 3 biler med ulåste døre, 458 00:25:50,233 --> 00:25:51,966 og nøglerne er bag solskærmen. 459 00:25:56,466 --> 00:25:58,233 Jeg ved bedre. 460 00:26:00,999 --> 00:26:02,899 Vi beder dig. 461 00:26:02,899 --> 00:26:05,700 Vær barmhjertig og hold vores søn sikker. 462 00:26:05,700 --> 00:26:08,333 Marty, hvis du kan høre dette, 463 00:26:08,333 --> 00:26:10,233 Vi skal nok få dig tilbage. 464 00:26:10,233 --> 00:26:12,300 - Din far og jeg elsker--- - Sluk for den! 465 00:26:15,633 --> 00:26:17,966 Hvad fanden tænkte du på, at lade ham se den? 466 00:26:17,966 --> 00:26:19,533 Han ville se sin mor. 467 00:26:25,266 --> 00:26:27,500 Er alt iorden? 468 00:26:27,500 --> 00:26:29,433 Jeg sagde det til jer. 469 00:26:29,433 --> 00:26:31,400 Og jeg sagde det til dig, at det skulle være færdig til mandag. 470 00:26:31,400 --> 00:26:33,033 Og det er allerede fredag. 471 00:26:33,033 --> 00:26:34,866 Og jeg er ikke engang begyndt endnu, 472 00:26:34,866 --> 00:26:35,966 og jeg er allerede i problemer. 473 00:26:35,966 --> 00:26:37,400 Og når man ikke gør det, 474 00:26:37,400 --> 00:26:40,233 så får læreren dig til at stå foran hele klassen. 475 00:26:40,233 --> 00:26:42,366 Marty, slap af. 476 00:26:42,366 --> 00:26:45,433 Du hyperventilerer. 477 00:26:45,433 --> 00:26:46,899 Sådan. 478 00:26:46,899 --> 00:26:49,866 Tag en dyb indånding. 479 00:26:49,866 --> 00:26:51,999 Fortæl mig hvad der er galt. 480 00:26:51,999 --> 00:26:55,133 Jeg sgade det til dig. 481 00:26:55,133 --> 00:26:57,300 Min bog rapport. 482 00:26:57,300 --> 00:26:59,099 Bog rapport? 483 00:26:59,099 --> 00:27:01,166 Jah. Den skal være færdig til mandag. 484 00:27:01,166 --> 00:27:02,999 Og jeg har ikke engang valgt en bog endnu. 485 00:27:02,999 --> 00:27:04,966 Hører du ikke efter? 486 00:27:10,066 --> 00:27:11,500 Lad os finde en til dig. 487 00:27:14,033 --> 00:27:15,999 Der må være noget til dig et eller andet sted. 488 00:27:32,233 --> 00:27:35,266 Det var John's yndlings. 489 00:27:35,266 --> 00:27:36,832 Hvem er John? 490 00:27:42,733 --> 00:27:44,233 Maskinen vil ikke stoppe. 491 00:27:44,233 --> 00:27:46,366 Han tager tilbage til den dreng's hus, 492 00:27:46,366 --> 00:27:48,400 finder hans forældre, finder hans mor. 493 00:27:48,400 --> 00:27:49,533 Det ville jeg gøre. 494 00:27:49,533 --> 00:27:51,333 Politiet er der nok nu. 495 00:27:51,333 --> 00:27:52,333 Det er lige meget med politiet. 496 00:27:52,333 --> 00:27:53,832 Jeg ved det. 497 00:27:53,832 --> 00:27:55,733 Du behøver ikke at være her. 498 00:27:55,733 --> 00:27:57,233 Der er andre steder at være. 499 00:27:57,233 --> 00:27:59,400 Vil du have at jeg skal beskytte hans forældre? 500 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 Jeg vil have at du holder dette behersket. 501 00:28:12,366 --> 00:28:14,333 Er der noget du mangler, betjent? 502 00:28:14,333 --> 00:28:15,866 Godt skudt. 503 00:28:15,866 --> 00:28:17,366 Job krav. 504 00:28:17,366 --> 00:28:18,466 Selvfølgelig. 505 00:28:18,466 --> 00:28:20,966 Private sektor. 506 00:28:20,966 --> 00:28:23,133 Undersøger uheldet på kræftværket. 507 00:28:23,133 --> 00:28:25,832 Da Carl Greenway mistede forstanden? 508 00:28:25,832 --> 00:28:28,733 Ja. Da Carl Greenway mistede forstanden. 509 00:28:28,733 --> 00:28:30,500 Jeg forstod, at han plejede at komme her. 510 00:28:30,500 --> 00:28:33,400 Det gør de alle. Også Carl. 511 00:28:35,066 --> 00:28:36,466 Sad lige hvor du sidder. 512 00:28:36,466 --> 00:28:37,767 Drak alene. 513 00:28:37,767 --> 00:28:39,333 Drak han meget? 514 00:28:39,333 --> 00:28:41,033 Dansk vand. 515 00:28:41,033 --> 00:28:42,999 Ligesom dig vil jeg vædde på. 516 00:28:42,999 --> 00:28:46,066 Var han alene ligesom mig? 517 00:28:46,066 --> 00:28:47,400 Stort set hver aften. 518 00:28:47,400 --> 00:28:49,733 Jeg ved faktisk ikke, hvorfor han overhovedet kom herind. 519 00:28:49,733 --> 00:28:51,233 Og dog, jeg husker en tøs 520 00:28:51,233 --> 00:28:53,033 som snakkede med ham aftenen før 521 00:28:53,033 --> 00:28:54,999 at uheldet skete på kræftværket. 522 00:28:54,999 --> 00:28:59,199 Sikkert en af Sandy's venner. 523 00:28:59,199 --> 00:29:01,866 Sandra styrer H.R. på kræftværket. 524 00:29:01,866 --> 00:29:04,832 Hendes fødselsdags fest den aften. 525 00:29:04,832 --> 00:29:06,266 jeg har billeder. 526 00:29:08,199 --> 00:29:10,366 Må jeg? 527 00:29:36,600 --> 00:29:38,932 Fandt du den du ledte efter? 528 00:29:38,932 --> 00:29:42,799 Faktisk, det lige modsatte. 529 00:29:55,832 --> 00:29:57,767 Slår de her dem ihjel? 530 00:29:57,767 --> 00:30:00,767 Nej, et vej bump. Det er det hele. 531 00:30:00,767 --> 00:30:04,799 Men dette her... 532 00:30:04,799 --> 00:30:06,199 Raufoss. 533 00:30:06,199 --> 00:30:08,233 Mark 211 patron. 534 00:30:08,233 --> 00:30:10,466 Tungsten kerne, panser brydende. 535 00:30:10,466 --> 00:30:12,966 Høj eksplosiv brandbombe. 536 00:30:12,966 --> 00:30:15,333 Rammer med kraften fra en 20 mm kanon. 537 00:30:15,333 --> 00:30:18,400 Så di far skyde en H-K ned med sådan en. 538 00:30:18,400 --> 00:30:21,166 Han kunne bedre lede den end hans plasma riffel. 539 00:30:21,166 --> 00:30:23,667 Så den her vil dræbe den. 540 00:30:23,667 --> 00:30:25,566 Den vil stoppe den. 541 00:30:25,566 --> 00:30:28,199 Overveje dens livs valg. 542 00:30:47,400 --> 00:30:49,266 Den soldat... 543 00:30:49,266 --> 00:30:53,433 Den du snakkede om i din historie. 544 00:30:53,433 --> 00:30:55,633 Min far bar ham til den forbindeplads, 545 00:30:55,633 --> 00:30:56,899 gjorde han ikke? 546 00:30:56,899 --> 00:30:59,133 Jo. 547 00:30:59,133 --> 00:31:01,633 Han tilbragte en hel nat i den bunker, 548 00:31:01,633 --> 00:31:04,199 prøvede at få blodet af hans uniform. 549 00:31:04,199 --> 00:31:05,799 Ved du hvad der er sjovt? 550 00:31:05,799 --> 00:31:08,366 Jeg så en hjort den anden dag. 551 00:31:08,366 --> 00:31:10,366 Den fik mig til at tænke på ham. 552 00:31:13,466 --> 00:31:15,700 Vi var sammen sidste gang, jeg så en. 553 00:31:15,700 --> 00:31:16,700 Før Dommedag? 554 00:31:16,700 --> 00:31:18,033 Nej. Efter. 555 00:31:18,033 --> 00:31:21,733 Vi var oppe i Griffith Park, på jagt efter mad. 556 00:31:21,733 --> 00:31:24,433 Den var en stor satan. 557 00:31:25,866 --> 00:31:27,400 Din far havde aldrig set en før. 558 00:31:27,400 --> 00:31:28,799 Jeg mener, ikke på den måde. 559 00:31:31,600 --> 00:31:37,133 Efter jeg havde dræbt den, og vi nærmede os... 560 00:31:37,133 --> 00:31:39,366 begyndte din far og græde. 561 00:31:39,366 --> 00:31:41,500 Mere end jeg nogensinde havde hørt, 562 00:31:41,500 --> 00:31:44,133 eller set før. 563 00:31:47,066 --> 00:31:50,566 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle få ham til at holde. 564 00:31:50,566 --> 00:31:52,799 Jeg begravede hjorten. 565 00:31:52,799 --> 00:31:54,932 Vi gik hjem sultne. 566 00:31:59,966 --> 00:32:02,566 Han var kun en dreng. 567 00:32:02,566 --> 00:32:04,066 Det samme var du. 568 00:32:04,066 --> 00:32:06,767 Jep. 569 00:32:06,767 --> 00:32:08,333 Det var jeg sikkert. 570 00:32:16,832 --> 00:32:19,767 Kan du se hvordan metallet er forskruet? 571 00:32:19,767 --> 00:32:22,266 Du kan have alle Steelers offensive spillere... 572 00:32:22,266 --> 00:32:23,566 til at trække i den ventil... 573 00:32:23,566 --> 00:32:26,066 og ikke skabe nok kraft til at gøre det der. 574 00:32:26,066 --> 00:32:27,400 Så du er enig med mig i at det var en maskine, 575 00:32:27,400 --> 00:32:28,433 ligesom jeg troede. 576 00:32:28,433 --> 00:32:30,566 2 maskiner. 577 00:32:30,566 --> 00:32:32,999 1 maskine rev ventilen op, 578 00:32:32,999 --> 00:32:34,133 og jeg gætter på... 579 00:32:34,133 --> 00:32:35,999 at den anden lukkede den. 580 00:32:35,999 --> 00:32:38,966 Og jeg er rimelig sikker på, at der var slåskamp imellem dem. 581 00:32:38,966 --> 00:32:42,300 2 maskiner. 582 00:32:42,300 --> 00:32:44,966 Den var ny. 583 00:32:46,600 --> 00:32:48,700 Hvor kom de fra? 584 00:32:48,700 --> 00:32:51,266 Hvorfor slåssede de? 585 00:32:51,266 --> 00:32:53,866 Jeg ville ønske, jeg vidste det. 586 00:32:53,866 --> 00:32:57,166 Jeg ville ønske noget af det gav mening. 587 00:32:57,166 --> 00:33:00,166 Jeg ved dog, at jeg ikke er den eneste som stiller spørgsmål. 588 00:33:00,166 --> 00:33:02,633 Nelson, kræftværkets leder... 589 00:33:02,633 --> 00:33:05,566 Han vil have NRC til at undersøge det. 590 00:33:05,566 --> 00:33:06,832 Det bliver et mareridt. 591 00:33:06,832 --> 00:33:10,133 Det vil komplicere vores respektive mål, 592 00:33:10,133 --> 00:33:11,433 ikke sandt, James? 593 00:33:11,433 --> 00:33:15,300 Hvad vil de respektive mål være? 594 00:33:15,300 --> 00:33:17,400 Jeg vil have at mit firma 595 00:33:17,400 --> 00:33:20,266 skal lede verdenen ind i det næste århundrede. 596 00:33:20,266 --> 00:33:23,199 Og jeg er temmelig sikker på 597 00:33:23,199 --> 00:33:25,866 at du er hævnens engel. 598 00:33:25,866 --> 00:33:27,466 Så lad os lede videre... 599 00:33:29,866 --> 00:33:32,866 før mareridtet begynder. 600 00:33:37,533 --> 00:33:38,799 Den sidste. 601 00:33:38,799 --> 00:33:41,400 Hey, det er til mit hjerte. 602 00:33:41,400 --> 00:33:43,899 Har du aldrig hørt om det franske paradoks? 603 00:33:43,899 --> 00:33:45,633 De frøer æder foie gras, 604 00:33:45,633 --> 00:33:47,066 og gurgler rødvin. 605 00:33:47,066 --> 00:33:48,999 De lever til de er 90. 606 00:33:48,999 --> 00:33:50,667 Ja, men det er kemikalerne 607 00:33:50,667 --> 00:33:51,767 i druens skind der gør det. 608 00:33:54,999 --> 00:33:57,566 Ja ja, øhm... 609 00:33:57,566 --> 00:33:59,600 Bonjour. 610 00:33:59,600 --> 00:34:00,767 Resvera... et eller andet. 611 00:34:04,266 --> 00:34:06,566 Jeg så det i 60 minutes. 612 00:34:06,566 --> 00:34:09,466 Det siger du ikke. 613 00:34:12,999 --> 00:34:14,767 Du er så smuk. 614 00:34:17,533 --> 00:34:19,832 Undskyld, Alicia. 615 00:34:19,832 --> 00:34:21,633 Det er aldrig sket før. 616 00:34:23,200 --> 00:34:25,867 Skal du ikke bekymre dig om, søde. 617 00:34:35,234 --> 00:34:38,533 Jeg vil vædde med at det heller ikke er sket før. 618 00:34:51,400 --> 00:34:53,300 FBI har fjernet Marty's forældre. 619 00:34:53,300 --> 00:34:54,766 Og 888'eren? 620 00:34:54,766 --> 00:34:56,666 Han har ikke prøvet at få fat i dem. 621 00:34:56,666 --> 00:34:57,699 Så hvad vil du gøre nu? 622 00:34:57,699 --> 00:34:59,400 Med din professionelle robot mening. 623 00:34:59,400 --> 00:35:01,434 Marty's spor er blevet koldt. 624 00:35:01,434 --> 00:35:03,367 Jeg ville have gået efter den anden Martin Bedell. 625 00:35:03,367 --> 00:35:05,699 Så tag hen til den anden Martin Bedell's hus. 626 00:35:05,699 --> 00:35:06,866 Vent på 888'eren. 627 00:35:06,866 --> 00:35:08,467 Når den dukker op, skyd dens hoved af. 628 00:35:08,467 --> 00:35:10,599 Han kan sætte det på igen. 629 00:35:12,966 --> 00:35:16,067 Marty kan lide det med skorpen skåret af. 630 00:35:22,333 --> 00:35:23,733 Værsgod. 631 00:35:25,434 --> 00:35:27,467 Min lærer kan ikke lide at vi tager bøder 632 00:35:27,467 --> 00:35:29,033 som er blevet filmmatiseret. 633 00:35:29,033 --> 00:35:31,367 Hun tror at vi vil snyde og så bare se filmen istedet. 634 00:35:31,367 --> 00:35:33,267 Du vil være i problemer hvis du gjorde. 635 00:35:33,267 --> 00:35:35,733 Filmen er meget anderledes end bogen. 636 00:35:35,733 --> 00:35:37,033 Virkelig? 637 00:35:37,033 --> 00:35:39,100 Hvordan? 638 00:35:39,100 --> 00:35:41,267 Tøfflerne er ikke rubinrøde. 639 00:35:41,267 --> 00:35:42,367 De er sølv farvet. 640 00:35:42,367 --> 00:35:46,933 Og der er 2 gode hekse, ikke 1. 641 00:35:46,933 --> 00:35:48,367 Og Dorothy er ikke 16, 642 00:35:48,367 --> 00:35:50,133 hun er nærmere din alder. 643 00:35:50,133 --> 00:35:52,534 Klog og modig. 644 00:35:52,534 --> 00:35:53,966 Hvis den gut finder mig, 645 00:35:53,966 --> 00:35:56,067 så vil han slå mig ihjel. 646 00:35:59,866 --> 00:36:02,933 Han rører dig ikke. 647 00:36:02,933 --> 00:36:03,966 Det lover jeg. 648 00:36:14,633 --> 00:36:15,699 Baum. 649 00:36:15,699 --> 00:36:17,033 Klarer du det? 650 00:36:17,033 --> 00:36:20,534 Skulle du ikke være igang med at grave en tunnel ud herfra eller noget? 651 00:36:20,534 --> 00:36:23,367 Jeg forlader ikke mine kammerater. 652 00:36:23,367 --> 00:36:25,833 Så meget skylder jeg dem. 653 00:36:25,833 --> 00:36:29,900 Ikke alle kan stikke af, bare du ved det. 654 00:36:29,900 --> 00:36:31,067 Sæt farten op, Baum. 655 00:36:31,067 --> 00:36:33,267 Jeg vil ikke bære dig op af denne bakke. 656 00:36:39,733 --> 00:36:41,367 888'eren har været ved den drengs hus. 657 00:36:41,367 --> 00:36:43,333 Den kender til skolen. Den har hans billede. 658 00:36:43,333 --> 00:36:44,599 Hvor lang tid? 659 00:36:44,599 --> 00:36:46,566 Cameron siger 2, måske 3 timer. 660 00:36:46,566 --> 00:36:47,933 Hun er på vej. 661 00:36:47,933 --> 00:36:49,900 Du sagde til mig, smid den dreng i et hul. 662 00:36:49,900 --> 00:36:51,766 Pas på ham. Ikke noget kompliceret. 663 00:36:54,267 --> 00:36:55,733 Jeg vil ikke røre ham. 664 00:36:55,733 --> 00:36:57,300 Jeg vil ikke lade den røre ham. 665 00:36:57,300 --> 00:36:58,666 Det håber jeg heller ikke. 666 00:36:58,666 --> 00:37:00,300 For hvis du gør, 667 00:37:00,300 --> 00:37:02,966 så bed til at 888'eren får fat i dig før jeg gør. 668 00:37:20,599 --> 00:37:23,766 Er, øh... er alting iorden? 669 00:37:23,766 --> 00:37:25,434 Alt er iorden. 670 00:37:29,167 --> 00:37:32,367 Hør, jeg er ked af det. Det var-- 671 00:37:32,367 --> 00:37:34,800 Det var ikke min mening. 672 00:37:34,800 --> 00:37:37,599 Dette var aldrig planen, aldrig. 673 00:37:37,599 --> 00:37:41,966 Hvad var planen? 674 00:37:41,966 --> 00:37:43,434 Jeg ved det ikke. 675 00:37:43,434 --> 00:37:44,733 Du kan ikke altid have en. Ikke hele tiden. 676 00:37:44,733 --> 00:37:45,866 Nogen gange må du bare. 677 00:37:45,866 --> 00:37:46,900 Og det havde jeg. 678 00:37:46,900 --> 00:37:48,633 For dig. 679 00:37:48,633 --> 00:37:50,300 Desuden... 680 00:37:50,300 --> 00:37:52,467 Du reddede mit liv, ikke? 681 00:37:52,467 --> 00:37:55,367 Så... god plan. 682 00:37:57,333 --> 00:37:58,900 Tak. 683 00:38:03,267 --> 00:38:05,467 Jeg sagde tak. 684 00:38:05,467 --> 00:38:08,367 Jeg ved det. Det er bare... 685 00:38:08,367 --> 00:38:12,666 Jeg har ikke hørt det i... 686 00:38:12,666 --> 00:38:15,467 Jeg har ikke hørt det. 687 00:38:15,467 --> 00:38:16,866 Det var så lidt? 688 00:38:16,866 --> 00:38:18,900 Sig det. 689 00:38:23,434 --> 00:38:26,400 Det var så lidt. 690 00:38:26,400 --> 00:38:28,333 Og sig nu, "Marty... 691 00:38:28,333 --> 00:38:31,434 lad mig hjælpe dig med din bog rapport." 692 00:38:41,400 --> 00:38:44,267 Jeg kan ikke ringe til min mor og... 693 00:38:44,267 --> 00:38:46,599 Du gør ingenting. 694 00:38:46,599 --> 00:38:48,599 Så... 695 00:39:00,666 --> 00:39:04,966 Tak skal du have, Marty. 696 00:39:04,966 --> 00:39:07,033 Det var så lidt. 697 00:39:08,534 --> 00:39:12,033 Aftenens øvelse er en rednings mission. 698 00:39:12,033 --> 00:39:14,100 Mød gamle Fred. 699 00:39:14,100 --> 00:39:16,000 Han vejer ca 38 kg, 700 00:39:16,000 --> 00:39:18,434 og skal bæres fra sted til sted. 701 00:39:18,434 --> 00:39:21,400 Dette er hans livs ambition. 702 00:39:21,400 --> 00:39:23,033 Og jeg har til hensigt at hjælpe ham-- 703 00:39:23,033 --> 00:39:25,067 Glem det! Alle øjne på mig. 704 00:39:25,067 --> 00:39:26,200 Seniorer... 705 00:39:26,200 --> 00:39:27,333 Få jeres folk online. 706 00:39:27,333 --> 00:39:29,200 10 meters mellemrum. Øjnene åben. 707 00:39:29,200 --> 00:39:30,500 Hvad med forhindrings banen? 708 00:39:30,500 --> 00:39:32,800 Ny øvelse. 709 00:39:32,800 --> 00:39:35,800 En mand med en pistol kommer igennem her. 710 00:39:37,833 --> 00:39:39,233 Ikke skab kontakt. 711 00:39:39,233 --> 00:39:41,133 Ikke engang for sjov. Er det modtaget? 712 00:39:42,434 --> 00:39:44,633 Hvis du ser ham, så giv signal op langs linien, 713 00:39:44,633 --> 00:39:46,599 Hvis jeg ser signalet før jeg ser vores indtrængende, 714 00:39:46,599 --> 00:39:47,633 vinder du. 715 00:39:47,633 --> 00:39:48,933 Øvelsen er forbi. 716 00:39:48,933 --> 00:39:51,233 Og hvor vil du være? 717 00:39:54,167 --> 00:39:55,599 Lede efter det signal. 718 00:39:55,599 --> 00:39:58,599 Du er med mig. 719 00:39:58,599 --> 00:40:00,167 Dig også. 720 00:40:08,133 --> 00:40:09,167 Disse er detonatorer. 721 00:40:09,167 --> 00:40:10,500 Claymore simulationer. 722 00:40:10,500 --> 00:40:12,434 Her, her og her. 723 00:40:12,434 --> 00:40:13,800 Nu venter I bare på signalet. 724 00:40:13,800 --> 00:40:15,000 Du sørger for 725 00:40:15,000 --> 00:40:16,733 at den indtrængende kommer forbi denne linie. 726 00:40:16,733 --> 00:40:18,200 Når han kommer ind i drabs zonen, 727 00:40:18,200 --> 00:40:20,300 aktiver detonatoerne, simulationerne går af. 728 00:40:20,300 --> 00:40:22,100 Færdig. Vi tager hjem. 729 00:40:22,100 --> 00:40:23,367 Vent, Sir. 730 00:40:23,367 --> 00:40:25,267 Den sidste øjebliks ændring af missionen? 731 00:40:25,267 --> 00:40:26,933 Allerede anbragt udstyr? 732 00:40:26,933 --> 00:40:28,699 Claymore simulatorer? 733 00:40:28,699 --> 00:40:31,400 Hvad? 734 00:40:31,400 --> 00:40:33,666 Har vi det ikke sjovt? 735 00:40:34,699 --> 00:40:36,566 Aw, Fandens! 736 00:40:36,566 --> 00:40:38,000 Nej, nej, nej, nej! 737 00:40:38,000 --> 00:40:39,333 Aw! Må være lidt mere specifik. 738 00:40:39,333 --> 00:40:42,400 Direkte skud fra en af drengene må have... 739 00:40:42,400 --> 00:40:44,267 må have ramt en af F-P'erne. 740 00:40:44,267 --> 00:40:46,067 Det har affyret dem alle, det er en kædereaktion. 741 00:40:46,067 --> 00:40:47,233 Vi slår direkte ud i luften. 742 00:40:47,233 --> 00:40:48,367 Hvor er trolden? 743 00:40:48,367 --> 00:40:49,434 Den kommer for at slå os alle ihjel. 744 00:40:49,434 --> 00:40:50,599 Hvor fanden tror du, den er? 745 00:40:50,599 --> 00:40:51,666 Hvor er kampvognen? 746 00:40:52,833 --> 00:40:54,333 Cirka en gade herfra. 747 00:40:54,333 --> 00:40:55,766 Bevæger sig mod os. 748 00:40:55,766 --> 00:40:57,833 Der er ingen chance for at vi har nok pulver til at dræbe den. 749 00:40:57,833 --> 00:40:59,000 Jeg lægger dækningsild. 750 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Smider måske et par endos. 751 00:41:01,000 --> 00:41:02,866 Det vil give Kyle tid nok til at komme tilbage. 752 00:41:02,866 --> 00:41:03,933 Reese... 753 00:41:03,933 --> 00:41:05,100 Vi kan slå den trold ihjel. 754 00:41:05,100 --> 00:41:07,300 Vi har endnu en magisk kugle. 755 00:41:07,300 --> 00:41:09,467 Vi skal bare have den derud. 756 00:41:20,900 --> 00:41:24,032 Smaragd Byen var snart langt bag dem. 757 00:41:24,032 --> 00:41:25,199 Som de gik fremad, 758 00:41:25,199 --> 00:41:28,099 blev jorden grovere og stejlere. 759 00:41:28,099 --> 00:41:30,099 For der var i gårde ej heller huse 760 00:41:30,099 --> 00:41:32,232 i dette land i Vest. 761 00:41:32,232 --> 00:41:34,366 Før natten, 762 00:41:34,366 --> 00:41:36,399 lagde Dorothy, Toto, og Løven sig ned 763 00:41:36,399 --> 00:41:38,399 ovenpå græsset og faldt i søvn, 764 00:41:38,399 --> 00:41:40,933 alt imens Træmanden og Fugleskræmslet holdt vagt. 765 00:41:46,065 --> 00:41:47,232 Nu, 766 00:41:47,232 --> 00:41:49,299 havde den onde heks kun et øje, 767 00:41:49,299 --> 00:41:51,065 dog kunne hun se overalt. 768 00:41:51,065 --> 00:41:53,766 Hun så Dorothy ligge og sove, 769 00:41:53,766 --> 00:41:55,599 med hendes venner omkring hende. 770 00:42:34,900 --> 00:42:37,099 Den onde heks kiggede ud med hendes ene øje, 771 00:42:37,099 --> 00:42:39,099 hun sagde til konge kragen, 772 00:42:39,099 --> 00:42:41,599 "Flyv med det samme til disse fremmede, 773 00:42:41,599 --> 00:42:42,799 prik deres øjne ud, 774 00:42:42,799 --> 00:42:44,633 ryk dem i småstykker." 775 00:42:55,599 --> 00:42:58,000 De vilde krager fløj i en stor flok, 776 00:42:58,000 --> 00:42:59,065 imod Dorothy og hendes følgesvende. 777 00:42:59,065 --> 00:43:02,599 Da den lille pige så dem komme, 778 00:43:02,599 --> 00:43:03,833 blev hun bange. 779 00:43:06,666 --> 00:43:08,032 Kom her. 780 00:43:12,199 --> 00:43:14,132 Men Fugleskræmslet sagde, 781 00:43:14,132 --> 00:43:15,599 "Dette er min kamp, 782 00:43:15,599 --> 00:43:18,699 læg dig ved siden af mig og du vil ikke komme til skade." 783 00:44:05,565 --> 00:44:07,666 Hey! Kig herover! 784 00:44:08,666 --> 00:44:10,065 Det er mig! Connor! 785 00:44:10,065 --> 00:44:11,866 John Connor! 786 00:44:15,366 --> 00:44:17,466 Heksen blev rasende. 787 00:44:17,466 --> 00:44:20,000 Hun kunne ikke forstå, hvordan alle hendes planer 788 00:44:20,000 --> 00:44:21,432 om at dræbe de fremmede kunne have fejlet. 789 00:44:21,432 --> 00:44:23,099 Der var kun en måde tilbage, 790 00:44:23,099 --> 00:44:27,199 til at dræbe Dorothy og hendes venner. 791 00:44:27,199 --> 00:44:29,933 Skal jeg læse lidt? 792 00:44:38,666 --> 00:44:40,833 Himlen blev sort og en lav rumlen 793 00:44:40,833 --> 00:44:42,000 kunne høres i luften. 794 00:44:42,000 --> 00:44:44,599 Der var en rusken af mange vinger, 795 00:44:44,599 --> 00:44:46,533 en stor snakken og grinen, 796 00:44:46,533 --> 00:44:48,599 og solen kom frem fra den sorte himmel 797 00:44:48,599 --> 00:44:54,599 som viste heksen omringet af en gruppe aber. 798 00:44:54,599 --> 00:44:56,666 "Gå hen til de fremmede og dræb dem alle," 799 00:44:56,666 --> 00:44:58,132 sagde den onde heks. 800 00:45:06,232 --> 00:45:08,633 Men Dorothy gjorde de ikke fortræd. 801 00:45:08,633 --> 00:45:10,533 Forsigtigt og blidt, løftede de Dorothy 802 00:45:10,533 --> 00:45:13,132 op i deres arme og bar hende hen til heksen. 803 00:45:30,900 --> 00:45:32,699 Heksen så ind i barnets øjne 804 00:45:32,699 --> 00:45:35,199 og så hvor simpel sjælen bag dem var, 805 00:45:35,199 --> 00:45:38,232 og at hun ikke kendte til hendes vidunderlige kræfter. 806 00:45:38,232 --> 00:45:39,232 Heksen sagde til Dorothy, 807 00:45:39,232 --> 00:45:40,733 "Kom med mig; 808 00:45:40,733 --> 00:45:44,933 for hvis du ikke gør vil jeg gøre en ende på dig." 809 00:45:44,933 --> 00:45:47,032 Den lille pige blev vred. 810 00:45:47,032 --> 00:45:49,933 "Du er en ond skabning!", græd hun. 811 00:45:49,933 --> 00:45:52,966 I hendes vrede, tog hun en spand med vand 812 00:45:52,966 --> 00:45:54,866 som stod i nærheden, og plaskede det udover heksen, 813 00:45:54,866 --> 00:45:57,165 derved gjorde hende våd fra top til tå. 814 00:45:57,165 --> 00:45:59,099 Heksen gav et hyl i rædsel. 815 00:45:59,099 --> 00:46:00,499 Imens Dorothy kiggede i undren, 816 00:46:00,499 --> 00:46:02,833 begyndte heksen at skrympe ind. 817 00:46:02,833 --> 00:46:05,132 "Se hvad du har gjort!", skreg heksen. 818 00:46:05,132 --> 00:46:08,232 "Jeg smelter væk." 819 00:46:08,232 --> 00:46:11,699 Med de ord, blev hun 820 00:46:11,699 --> 00:46:14,699 til en smeltet formløs masse. 821 00:46:14,699 --> 00:46:18,032 Den onde heks havde mødt hendes ende. 822 00:46:18,032 --> 00:46:19,666 Endelig at kunne være fri til at gøre hvad hun ville, 823 00:46:19,666 --> 00:46:22,032 løb Dorothy, 824 00:46:22,032 --> 00:46:24,432 ikke længere en fange i et mærkeligt land. 825 00:47:02,732 --> 00:47:04,532 6 stoppesteder fremme, er der en telefon 826 00:47:04,532 --> 00:47:06,732 hvor du kan ringe til din mor. 827 00:47:06,732 --> 00:47:08,732 Har du dine penge? 828 00:47:08,732 --> 00:47:10,366 Hvis du kommer i problemer, så ringer du bare. 829 00:47:10,366 --> 00:47:11,966 Sig "Bog rapport" og jeg kommer. 830 00:47:11,966 --> 00:47:13,699 Lige meget hvad det er, så kommer jeg. 831 00:47:25,233 --> 00:47:26,500 Er du en spion? 832 00:47:26,500 --> 00:47:29,400 Nej, jeg er ikke spion. 833 00:47:29,400 --> 00:47:31,066 Er du en mor? 834 00:47:31,066 --> 00:47:33,166 Ja, jeg er en mor. 835 00:47:33,166 --> 00:47:35,299 Du stinker ligesom til det. 836 00:47:35,299 --> 00:47:37,333 Jeg ved det. Jeg arbejder på det. 837 00:47:37,333 --> 00:47:38,565 Lad os fange din bus. 838 00:47:53,766 --> 00:47:55,333 Så dette... 839 00:47:55,333 --> 00:47:56,532 dette er meningen jeg skal gøre? 840 00:47:56,532 --> 00:47:59,400 Blive her, dimiter, tage på West Point? 841 00:47:59,400 --> 00:48:01,400 Som om jeg ikke ved at verdenen er ved at komme til en ende? 842 00:48:01,400 --> 00:48:03,466 Som om noget af det her-- overhovedet betyder noget? 843 00:48:06,899 --> 00:48:09,532 Det betyder noget. 844 00:48:09,532 --> 00:48:11,999 Det betyder alt sammen noget. 845 00:48:11,999 --> 00:48:14,632 Tror du på det? 846 00:48:18,433 --> 00:48:19,999 Det bliver jeg nød til. 847 00:48:25,699 --> 00:48:28,433 Vi ses, Connor. 848 00:48:28,433 --> 00:48:32,333 Jah. Det regner jeg med at du gør. 849 00:48:48,033 --> 00:48:49,099 Nogen gange ville jeg ønske... 850 00:48:49,099 --> 00:48:51,366 at jeg bare kunne vågne op fra det her. 851 00:48:55,333 --> 00:48:58,466 Ligesom fra en drøm. 852 00:49:03,199 --> 00:49:05,599 Men det kan jeg ikke, vel? 853 00:49:05,599 --> 00:49:08,233 Du vil have at vide hvad der skete... 854 00:49:08,233 --> 00:49:10,899 med Bedell... hvad der virkelig skete? 855 00:49:10,899 --> 00:49:15,033 Jeg ved det ikke, vil jeg? 856 00:49:15,033 --> 00:49:18,632 Kommer an på hvem jeg taler til. 857 00:49:18,632 --> 00:49:21,966 John Baum eller John Connor. 858 00:49:25,400 --> 00:49:28,066 Baum er bare et navn, 859 00:49:36,699 --> 00:49:38,000 Jeg skal nok gå. 860 00:49:38,000 --> 00:49:40,332 Reese, jeg løber hurtigere end dig. 861 00:49:40,332 --> 00:49:42,232 Du løber som en and. 862 00:49:42,232 --> 00:49:43,566 Du ville aldrig klare det. 863 00:49:43,566 --> 00:49:44,633 Han er min bror. 864 00:49:44,633 --> 00:49:46,132 Vil du redde Kyle eller dø under forsøget? 865 00:49:46,132 --> 00:49:48,766 Giv mig den forbandede E.F.P. 866 00:49:48,766 --> 00:49:50,466 Kom nu. 867 00:49:52,000 --> 00:49:55,366 Jeg vil gerne klare den her. 868 00:49:55,366 --> 00:49:59,065 Løb som ind i helvede, okay? 869 00:50:00,599 --> 00:50:03,232 Bedell, løb som ind i helvede. 870 00:50:03,232 --> 00:50:06,000 Når den her springer, så klarer I de vogne. 871 00:50:06,000 --> 00:50:07,666 Får de folk ud. 872 00:50:07,666 --> 00:50:09,266 Leg ikke helt. 873 00:50:11,432 --> 00:50:12,766 Afsted! 874 00:50:19,132 --> 00:50:20,299 Og han løb. 875 00:50:20,299 --> 00:50:22,099 Han løb så stærkt. 876 00:50:27,199 --> 00:50:28,466 Hurtigt nok til at komme hen til kampvognen 877 00:50:28,466 --> 00:50:31,599 før den nåede Kyle's position. 878 00:50:31,599 --> 00:50:33,633 Hurtigt nok til at sprænge den á helvede til. 879 00:50:40,466 --> 00:50:45,666 Vi reddede 40 fanger den dag. 880 00:50:45,666 --> 00:50:47,633 En af dem var John Connor. 881 00:50:55,332 --> 00:51:00,165 Martin har altid været en god løber. 882 00:51:00,165 --> 00:51:01,900 Men ingen... 883 00:51:01,900 --> 00:51:05,900 Ingen kunne løbe fra sådan en trykbølge. 884 00:51:07,699 --> 00:51:11,332 Han døde. John. 885 00:51:14,599 --> 00:51:16,466 Han døde for dig. 886 00:51:19,933 --> 00:51:22,633 Vi vil alle dø for dig.