1 00:00:00,400 --> 00:00:03,900 Az előző részek tartalmából. 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,900 Mikor lesz megfelelő az idő, hogy éljem az életem? 3 00:00:08,999 --> 00:00:11,201 Tudja, mi szörnyen ritka a számítógépek világában? 4 00:00:11,201 --> 00:00:14,167 Olyat találni, amelyik átmegy a lámpa ellenére. 5 00:00:14,167 --> 00:00:16,501 Egy ajánlatról szeretnék beszélni önnel. 6 00:00:16,501 --> 00:00:19,234 Szeretném, ha a vállalatom a következő századba vezetné a világot. 7 00:00:19,234 --> 00:00:21,968 És biztos vagyok benne, hogy ön egy bosszúálló angyal. 8 00:00:27,334 --> 00:00:30,367 Az apám pisztollyal a párnája alatt aludt. 9 00:00:31,867 --> 00:00:34,034 Nem létezett pirula a betegségére, 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,200 egy orvosság sem nyugtathatta meg. 11 00:00:38,100 --> 00:00:42,200 Vérét, verejtékét, és lelkének egy részét otthagyta egy idegen földön. 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,000 Az apám sosem mesélt a háborúról, amit megvívott. 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,701 Sosem beszélt senkinek. 14 00:00:47,701 --> 00:00:49,867 Mindig éber és csendes volt. 15 00:00:49,867 --> 00:00:50,867 Van itt valaki? 16 00:00:51,267 --> 00:00:53,900 Sosem gondoltam volna, hogy a nyomdokaiba lépek. 17 00:01:08,367 --> 00:01:09,401 Dr. Boyd Sherman. 18 00:01:09,401 --> 00:01:11,836 Gyerek pszichológus. Család terapeuta. 19 00:01:11,837 --> 00:01:14,703 - Mi a kapcsolata a Skynettel, barát vagy ellenség? - Nem tudom. 20 00:01:14,736 --> 00:01:17,103 A Skynetnek nincsenek barátai. 21 00:01:17,103 --> 00:01:20,103 De vannak ellenségei, szóval ami az ellenség ellentettje, vágod? 22 00:01:20,403 --> 00:01:21,500 Barátok. 23 00:01:21,500 --> 00:01:25,174 Figyelj, még nem tudunk semmit. Csak azt, hogy rajta van a listán. 24 00:01:25,175 --> 00:01:28,576 Akit eddig a listán találtunk, a Skynet célpontja volt, és meg kellett védeni. 25 00:01:28,576 --> 00:01:30,476 Nem szorul mindenki védelemre. 26 00:01:30,476 --> 00:01:33,242 - Néhányan... - Még semmit sem tudunk. 27 00:01:40,343 --> 00:01:42,309 Fordítsa el a fejét pár centivel. 28 00:01:43,509 --> 00:01:44,909 Tökéletes. 29 00:01:45,509 --> 00:01:47,643 Még egy keveset. 30 00:01:48,543 --> 00:01:50,075 Tökéletes. 31 00:01:50,975 --> 00:01:52,242 És most mosolyogjon. 32 00:01:54,910 --> 00:01:56,276 Barátságosabban, ha lehet. 33 00:01:56,276 --> 00:01:59,075 Barátságosabban. 34 00:01:59,675 --> 00:02:01,042 Nem számít. 35 00:02:01,042 --> 00:02:02,576 Most pár centivel balra. 36 00:02:03,576 --> 00:02:05,442 Tökéletes. 37 00:02:05,642 --> 00:02:08,009 Idehozhatjuk a gyereket is pár képre? 38 00:02:14,776 --> 00:02:17,542 Akarsz anyuval fényképezkedni? 39 00:02:21,309 --> 00:02:22,309 Nem. 40 00:02:22,309 --> 00:02:23,743 Murisnak tűnik. 41 00:02:23,743 --> 00:02:25,809 Nem, nem az. 42 00:02:26,909 --> 00:02:28,576 Savannah, ülj ide mellém! 43 00:02:33,242 --> 00:02:34,642 Savannah. 44 00:02:34,642 --> 00:02:36,109 Ülj ide mellém. 45 00:02:37,109 --> 00:02:38,309 Nem. 46 00:02:39,709 --> 00:02:41,409 - Savannah... - Asszonyom. 47 00:02:41,409 --> 00:02:42,542 Ülj ide mellém. 48 00:02:43,343 --> 00:02:44,343 Asszonyom, 49 00:02:44,776 --> 00:02:46,542 talán nem kéne erőltetnünk. 50 00:02:56,509 --> 00:02:58,342 - Köszönjük. - Én köszönöm. 51 00:03:02,676 --> 00:03:04,010 Van gyereke. 52 00:03:04,010 --> 00:03:05,676 Igen. 53 00:03:06,076 --> 00:03:08,310 És mihez kezd vele? 54 00:03:08,310 --> 00:03:09,609 Kezdek? 55 00:03:09,609 --> 00:03:11,876 Hát, Leo... 56 00:03:12,180 --> 00:03:14,714 elég problémás volt a válásom alatt. 57 00:03:15,114 --> 00:03:17,380 Néha meg akartam ölni. 58 00:03:17,980 --> 00:03:20,313 De elmentünk valakihez. 59 00:03:20,313 --> 00:03:22,113 Igazi csodatevő. 60 00:03:22,113 --> 00:03:23,947 Megadhatom a számát. 61 00:03:24,947 --> 00:03:27,180 Ki akarja kezdeni? 62 00:03:33,213 --> 00:03:35,946 Nem biztos, hogy a terápia nekünk való, ne vegye sértésnek. 63 00:03:35,946 --> 00:03:37,346 Nem vettem. 64 00:03:37,346 --> 00:03:39,280 Talán ha kicsit mesélne magáról. 65 00:03:39,680 --> 00:03:42,980 Családügyi tanácsadó voltam 20 évig, 66 00:03:42,980 --> 00:03:46,114 Észak-Kaliforniában kezdtem el dolgozni. 67 00:03:46,114 --> 00:03:48,747 Északon? A Szilikon völgyben? 68 00:03:48,747 --> 00:03:50,947 Livermore-ban. A veterán kórházban. 69 00:03:51,947 --> 00:03:53,247 A seregnél? 70 00:03:53,247 --> 00:03:57,613 Mióta leköltöztem, szinte kizárólag civileket kezelek. 71 00:03:57,613 --> 00:04:00,880 Bár Irak változtat ezen. 72 00:04:00,880 --> 00:04:03,580 Van családtagjuk a seregnél? 73 00:04:03,580 --> 00:04:04,980 Az apád? 74 00:04:05,380 --> 00:04:07,313 Meghalt. 75 00:04:07,313 --> 00:04:09,047 Ó, sajnálom. 76 00:04:09,047 --> 00:04:12,479 Szeretnének róla beszélni? 77 00:04:12,479 --> 00:04:13,746 Nagyon régen volt. 78 00:04:13,746 --> 00:04:15,746 Egy ideje már csak magunk vagyunk. 79 00:04:15,746 --> 00:04:17,880 Bizonyára nehéz volt. 80 00:04:17,880 --> 00:04:19,580 Hozzá lehet szokni. 81 00:04:19,580 --> 00:04:20,713 Valóban? 82 00:04:20,713 --> 00:04:22,214 Én hozzászoktam. 83 00:04:23,414 --> 00:04:25,080 Rendben van. 84 00:04:26,080 --> 00:04:30,513 - Van még valami, amit tudnom kéne? - Van még valami, amit tudnunk kéne? 85 00:04:32,046 --> 00:04:35,447 Ha haladni kívánunk, 86 00:04:35,647 --> 00:04:40,679 akkor szeretnék mindannyiukkal beszélni, egyenként. 87 00:04:40,780 --> 00:04:43,046 Ez megfelelne önöknek? 88 00:04:43,346 --> 00:04:46,180 Holnap nekem jó lenne, ha önöknek is. 89 00:04:46,180 --> 00:04:47,847 Holnap jó lesz. 90 00:04:55,814 --> 00:04:57,547 Tartaná, kérem? 91 00:04:57,547 --> 00:05:01,313 Uram, meg kell várnia egy másikat. Ez a lift tele van. 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,580 Mutass egy fát. 93 00:05:07,980 --> 00:05:10,846 Boldogságot. 94 00:05:11,046 --> 00:05:12,180 Vicceset. 95 00:05:17,113 --> 00:05:18,846 Kapcsold fel a lámpát, kérlek. 96 00:05:19,046 --> 00:05:21,813 Ez egy váratlan reakció a szimbólum szoftvertől. 97 00:05:21,813 --> 00:05:26,880 Az MI véletlenszerű, kéretlen képeket mutat nekünk. 98 00:05:27,280 --> 00:05:31,746 Nem tudjuk, hogy mit jelent, és hogy miért így válaszol. 99 00:05:31,746 --> 00:05:35,146 Annyit tudunk, hogyha lefuttatunk egy teljesítménytesztet az MI-n, 100 00:05:35,546 --> 00:05:39,613 A számítási idő növekszik, míg a kimeneti optimalizálás csökken. 101 00:05:39,613 --> 00:05:41,513 Több időbe kerül kevesebbet csinálni. 102 00:05:41,513 --> 00:05:43,880 Igen, így is mondhatjuk. 103 00:05:43,880 --> 00:05:45,446 Épp most mondtam. 104 00:05:54,280 --> 00:05:56,913 Sok gyerek látogat meg engem. 105 00:05:57,113 --> 00:06:01,546 Mendegyiküket zavarja valami. 106 00:06:01,546 --> 00:06:04,414 Néha tudják is, mi az, néha nem. 107 00:06:05,547 --> 00:06:08,847 Segít, hogyha beszélgetünk róla. 108 00:06:16,646 --> 00:06:19,513 Kikötődött a cipőfűződ. 109 00:06:19,513 --> 00:06:22,746 Tudod, hogy kell bekötni? 110 00:06:22,746 --> 00:06:24,346 Szeretnéd, hogy megmutassam? 111 00:06:40,080 --> 00:06:42,379 Szóval... 112 00:06:42,379 --> 00:06:43,980 Nézzük csak, mi van itt. 113 00:06:43,980 --> 00:06:46,080 Rendben? 114 00:06:47,280 --> 00:06:49,314 Babák. 115 00:06:49,314 --> 00:06:51,479 Ó, színező könyvek. 116 00:06:51,479 --> 00:06:52,713 Nézd, mi minden. 117 00:06:53,113 --> 00:06:55,580 Ó, még kártyák is, 118 00:06:55,580 --> 00:06:56,747 arcokkal. 119 00:06:59,847 --> 00:07:01,813 Boldog. 120 00:07:01,813 --> 00:07:02,880 Szomorú. 121 00:07:04,847 --> 00:07:06,847 Ijedt. 122 00:07:09,047 --> 00:07:10,813 Játssz, amivel csak akarsz. 123 00:07:15,413 --> 00:07:17,847 Beszélek egy kicsit a mamáddal. 124 00:07:28,913 --> 00:07:30,880 Ez eltart egy ideig. 125 00:07:30,880 --> 00:07:34,680 Várhatok kint is, ha az felgyorsítja a dolgot. 126 00:07:34,680 --> 00:07:36,847 Tovább tart egy napnál. 127 00:07:36,847 --> 00:07:38,479 Idekint várok. 128 00:08:17,047 --> 00:08:18,813 Hol jártál? 129 00:08:18,813 --> 00:08:21,913 Futottam. 130 00:08:21,513 --> 00:08:23,314 6 órája mentél el. 131 00:08:23,314 --> 00:08:25,947 Biztos lassú vagyok. 132 00:08:25,947 --> 00:08:28,147 Visszamentem Sherman házához. 133 00:08:28,147 --> 00:08:29,214 Nem találtam semmit. 134 00:08:29,214 --> 00:08:30,680 Milyen volt? 135 00:08:30,680 --> 00:08:32,213 Kíváncsi, okos, bosszantó. 136 00:08:32,213 --> 00:08:33,546 Akkor jól végzi a munkáját. 137 00:08:33,546 --> 00:08:35,579 Jobban, mint mi a miénket. 138 00:08:35,779 --> 00:08:37,914 Bepoloskáztuk a rendelőt, de még kellenek a betegkartonok. 139 00:08:37,914 --> 00:08:39,013 Visszamész? 140 00:08:39,013 --> 00:08:42,346 Nem amellett voksolnék. 141 00:08:53,713 --> 00:08:56,380 Jól vagyok, oké? Jól vagyok. 142 00:08:56,380 --> 00:08:58,146 Csak tisztítottam. 143 00:08:58,746 --> 00:09:00,479 Azt hittem, kitisztítottam. 144 00:09:02,646 --> 00:09:04,013 Csak megégett. 145 00:09:04,013 --> 00:09:05,380 A kipattanó hüvelytől. 146 00:09:17,115 --> 00:09:18,682 Te leszel a kislánnyal? 147 00:09:18,682 --> 00:09:21,082 Hol van a mamája? 148 00:09:21,282 --> 00:09:22,382 Nem tudom. 149 00:09:22,382 --> 00:09:23,982 Szerinted hol van a mamája? 150 00:09:24,382 --> 00:09:26,316 Dolgozik. 151 00:09:26,316 --> 00:09:28,116 Hmm, értem. 152 00:09:28,916 --> 00:09:32,715 Nem szereti, ahogy a mamája ránéz. 153 00:09:32,715 --> 00:09:35,149 Nem? Hogy néz rá? 154 00:09:35,549 --> 00:09:38,149 El akar mondani neked egy titkot. 155 00:09:38,149 --> 00:09:39,916 Rendben. 156 00:09:40,816 --> 00:09:43,783 A régi mamimat akarom. 157 00:10:12,816 --> 00:10:14,482 Gyönyörű a kislánya. 158 00:10:15,082 --> 00:10:16,782 Köszönöm. 159 00:10:20,083 --> 00:10:22,115 Pont olyan, mint a mamája. 160 00:10:22,915 --> 00:10:24,349 Igen. 161 00:10:24,749 --> 00:10:25,949 Olyan. 162 00:10:32,749 --> 00:10:35,749 Váltok pár szót a mamáddal, rendben? 163 00:10:36,749 --> 00:10:38,282 Várj itt. 164 00:10:49,249 --> 00:10:52,382 Mi a legerősebb emléke gyerekkorából? 165 00:10:56,582 --> 00:10:58,349 A legerősebb emlékem? 166 00:10:58,349 --> 00:11:01,416 Igen, mire emlékszik a legjobban? Mi a legélénkebb? 167 00:11:01,416 --> 00:11:02,915 Miért kérdi? 168 00:11:02,915 --> 00:11:07,549 Nos, Savannah legélénkebb emléke az apja halála. 169 00:11:07,549 --> 00:11:10,149 Ahogy hallja a hírekben, a temetés. 170 00:11:10,149 --> 00:11:12,548 Túl fiatal, még nem telt el elég idő. 171 00:11:14,682 --> 00:11:17,783 Hát, nem növeszthetjük gyorsabban, vagy igen? 172 00:11:21,415 --> 00:11:22,682 Nézze, én... 173 00:11:22,682 --> 00:11:25,682 biztos vagyok benne, hogy sok fájdalmat él át, de... 174 00:11:25,782 --> 00:11:30,116 meg kell nyugtatnia Savannah-t, hogy nem vesztette el az anyját, 175 00:11:30,316 --> 00:11:32,248 mint ahogy az apját. 176 00:11:42,716 --> 00:11:44,416 Ismered a mókust és a fát? 177 00:11:48,848 --> 00:11:50,548 Nézd csak... 178 00:11:50,948 --> 00:11:54,182 Csinálsz egy hurkot a fának, 179 00:11:54,682 --> 00:11:57,816 a mókus körbefutja a fát, 180 00:11:58,516 --> 00:12:01,182 lebukik a lyukba, 181 00:12:01,982 --> 00:12:04,715 és kifut a másik oldalon. 182 00:12:04,515 --> 00:12:05,515 Savannah. 183 00:12:12,082 --> 00:12:13,316 John. 184 00:12:15,882 --> 00:12:17,549 - A szokásost? - Igen. 185 00:12:17,549 --> 00:12:19,149 Kösz. 186 00:13:27,148 --> 00:13:28,082 Jesse? 187 00:13:28,082 --> 00:13:29,816 Szia, szivi. 188 00:13:37,815 --> 00:13:39,782 Mit csinálsz te itt? 189 00:13:39,782 --> 00:13:41,849 Connor visszaküldött. Minek? 190 00:13:41,849 --> 00:13:43,616 Téged miért küldött vissza Connor? 191 00:13:43,616 --> 00:13:45,716 Itt vagy. Tudnod kell. 192 00:13:45,716 --> 00:13:47,048 Senki sem mondta. 193 00:13:48,448 --> 00:13:50,449 És anélkül mentél el, hogy elköszöntél volna. 194 00:13:55,115 --> 00:13:57,482 A parancs az volt, hogy szervezzek rejtekhelyet. 195 00:13:57,482 --> 00:14:00,646 És várjak. Hogy mire, azt nem tudom. 196 00:14:00,649 --> 00:14:02,249 Várok. 197 00:14:02,749 --> 00:14:04,582 A parkban. 198 00:14:04,582 --> 00:14:06,115 Hot dogot majszolva. 199 00:14:06,115 --> 00:14:07,382 Na és te? 200 00:14:07,382 --> 00:14:08,982 Tőled mit akar Connor? 201 00:14:08,982 --> 00:14:10,682 Connor nem küldött vissza, Derek. 202 00:14:11,182 --> 00:14:12,082 Nem? 203 00:14:12,083 --> 00:14:14,149 Ezt hogy érted? 204 00:14:19,616 --> 00:14:21,182 Az új. 205 00:14:21,382 --> 00:14:24,382 Nekem nem. 206 00:14:24,382 --> 00:14:26,749 Mostanában mindenhol fém van. 207 00:14:26,549 --> 00:14:28,682 Minket keresnek. 208 00:14:28,682 --> 00:14:31,549 Dolgoznak nekünk. 209 00:14:31,549 --> 00:14:33,815 Connor már minden nagyobb bázisra berakott egyet. 210 00:14:34,815 --> 00:14:36,115 Egy nagy átejtett minket, 211 00:14:36,115 --> 00:14:38,182 kicsinálta a fél bunkert. 212 00:14:38,582 --> 00:14:40,415 Madár. 213 00:14:40,415 --> 00:14:41,549 Cullie. 214 00:14:43,882 --> 00:14:46,815 Ez abból a robbanásból van, ami megölte Cullie-t. 215 00:14:47,315 --> 00:14:49,349 Hogy jöttél vissza? 216 00:14:49,349 --> 00:14:50,516 Cullie bátyja. 217 00:14:50,516 --> 00:14:52,015 Idő-buborék technikus. 218 00:14:52,015 --> 00:14:54,848 - Ő volt az... - Aki téged visszaküldött. 219 00:14:54,848 --> 00:14:55,848 Tudom. 220 00:15:02,482 --> 00:15:03,949 Szökevény vagy? 221 00:15:08,982 --> 00:15:12,649 Jesse, elfutottál a háborúból? 222 00:15:18,315 --> 00:15:19,782 Kell egy hely, ahol pihenhetek. 223 00:15:19,782 --> 00:15:22,349 Te katona vagy. 224 00:15:22,349 --> 00:15:23,516 Harcolsz. 225 00:15:25,883 --> 00:15:27,015 Többé már nem. 226 00:15:28,983 --> 00:15:31,449 Amikor mindennek vége, 227 00:15:32,449 --> 00:15:35,182 itt akarok lenni veled. 228 00:15:40,782 --> 00:15:42,715 Derek, kérlek. 229 00:15:50,416 --> 00:15:52,848 Nem akarom, hogy minden véget érjen. 230 00:15:52,848 --> 00:15:55,649 Jesse, még egyszer nem. 231 00:16:00,450 --> 00:16:01,850 Amikor bevezettelek, 232 00:16:02,750 --> 00:16:04,816 te felmérted a kijáratokat. 233 00:16:06,545 --> 00:16:12,579 Egy veterán orvossal beszélsz. Minden veterán ezt csinálja. 234 00:16:13,500 --> 00:16:16,233 Nem tudom, mit mondhatnék. Nem vagyok veterán. 235 00:16:16,233 --> 00:16:18,267 Nem, persze, hogy nem. 236 00:16:18,867 --> 00:16:20,866 De apád az volt, igaz? 237 00:16:23,934 --> 00:16:27,333 A veteránok azok, akik visszajönnek, nem? 238 00:16:27,533 --> 00:16:30,900 Az apám nem jött vissza, szóval... 239 00:16:31,100 --> 00:16:33,067 Az én hibám. Sajnálom. 240 00:16:40,667 --> 00:16:41,767 Neked... 241 00:16:41,767 --> 00:16:45,600 Ez nem volt még meg tegnap. Mi történt? 242 00:16:48,533 --> 00:16:50,667 Ó, csak megégett. 243 00:16:50,667 --> 00:16:51,966 Baleset volt. 244 00:16:51,966 --> 00:16:53,300 Főztem. 245 00:16:53,300 --> 00:16:54,767 Mit főztél? 246 00:16:56,800 --> 00:16:59,233 Az miért fontos? 247 00:16:59,233 --> 00:17:00,899 Csak kíváncsiság. 248 00:17:04,767 --> 00:17:07,600 Vizet forraltam a tésztának. 249 00:17:10,567 --> 00:17:13,100 Mit gondolsz, miért hozott ide az anyád? 250 00:17:15,167 --> 00:17:17,333 Nem tudom. Nem árul el mindent. 251 00:17:17,333 --> 00:17:19,633 Mit gondolsz, miért vagy itt? 252 00:17:22,900 --> 00:17:25,767 Nem mondhatom el. 253 00:17:25,767 --> 00:17:29,833 Sokat főzöl a családnak? 254 00:17:29,433 --> 00:17:32,699 Ezt a szerepet vállaltad? 255 00:17:33,299 --> 00:17:34,366 Hogyan? 256 00:17:34,366 --> 00:17:38,567 Mi a szereped a családban? Mit csinálsz? 257 00:17:38,567 --> 00:17:40,967 Mit csinálok? 258 00:17:40,967 --> 00:17:44,266 Suliba járok. Elvagyok. 259 00:17:44,266 --> 00:17:46,034 Gyerek vagyok. 260 00:17:46,034 --> 00:17:48,833 Valóban? 261 00:17:49,033 --> 00:17:52,399 Azt hiszi, hazudok? Megnézi az útlevelemet vagy ilyesmi? 262 00:17:52,399 --> 00:17:54,167 Egyszerűen úgy értettem, 263 00:17:54,167 --> 00:17:56,900 hogy néhány gyerek, aki elvesztett egy szülőt, 264 00:17:56,900 --> 00:18:01,899 kényszert érez, hogy betöltse az eltávozott szülő helyét. 265 00:18:01,899 --> 00:18:03,500 Ők... 266 00:18:03,500 --> 00:18:06,667 Gyorsan felnőnek. 267 00:18:06,867 --> 00:18:11,000 Érdekes, hogy útlevelet mondasz, 268 00:18:11,000 --> 00:18:14,466 mikor sok gyerek jogosítványt mondana. 269 00:18:15,266 --> 00:18:19,767 Érezted már, hogy szeretnél elfutni, elmenekülni? 270 00:18:27,000 --> 00:18:28,599 Mindig. 271 00:18:30,299 --> 00:18:31,400 Miért? 272 00:18:31,400 --> 00:18:34,666 Miért akarsz elszökni? 273 00:18:36,900 --> 00:18:40,133 Nézd, szeretném, ha tudnád, hogy bármi, amit mondasz, 274 00:18:40,533 --> 00:18:42,133 köztünk marad. 275 00:18:44,699 --> 00:18:46,500 Ez egy biztonságos hely. 276 00:18:55,066 --> 00:18:57,567 Nem, nem az. 277 00:18:57,967 --> 00:19:00,000 Sehol sem az. 278 00:19:03,567 --> 00:19:06,567 Tudtad, hogy a tini öngyilkosságok 60%-át pisztollyal közetik el? 279 00:19:06,567 --> 00:19:08,500 Azt hitte, kitisztította. Baleset volt. 280 00:19:08,500 --> 00:19:11,333 Pár első kísérlet balesetnek tűnhet. 281 00:19:12,133 --> 00:19:13,900 Mi tart ilyen sokáig odabent? 282 00:19:15,634 --> 00:19:17,099 Beszélhetnénk? 283 00:19:20,467 --> 00:19:24,033 Újra szeretném látni Johnt, egyedül. 284 00:19:24,033 --> 00:19:25,734 Johnt? Miért? 285 00:19:25,734 --> 00:19:28,433 Ó, igazából mindegyikükkel szeretnék még beszélni. 286 00:19:30,700 --> 00:19:33,333 Azt hiszem, a lányának valamilyen... 287 00:19:33,333 --> 00:19:34,800 személyiségzavarban szenved. 288 00:19:34,800 --> 00:19:37,267 Túl korai a diagnózishoz, de... 289 00:19:37,267 --> 00:19:39,999 lehetséges, hogy az Asperger szindróma jeleit mutatja. 290 00:19:40,999 --> 00:19:42,966 És John? 291 00:19:42,966 --> 00:19:46,133 Igen, ez biztos furcsán fog hangzani, 292 00:19:46,933 --> 00:19:50,300 de azokra a veteránokra emlékeztet, akiket kezeltem. 293 00:19:50,300 --> 00:19:51,600 Háborús veteránokra. 294 00:19:51,800 --> 00:19:53,667 Igen, legfőképp Vietnámra. 295 00:19:53,667 --> 00:19:57,200 Ahogy felbecsül egy szobát. 296 00:19:57,200 --> 00:20:00,200 Olyan körültekintő. És ahogy tartja magát. 297 00:20:01,000 --> 00:20:04,733 Történt valamilyen erőszak a múltjában? 298 00:20:10,567 --> 00:20:13,233 Sosem bántalmazták, ha erre akar utalni. 299 00:20:13,233 --> 00:20:14,400 Ó, nem, nem. 300 00:20:14,400 --> 00:20:16,233 Semmi ilyesmire nem utaltam. 301 00:20:16,833 --> 00:20:18,233 Köszönöm, doktor úr. 302 00:20:20,467 --> 00:20:22,200 Talán nem velem, 303 00:20:22,200 --> 00:20:24,100 de a fiúnak beszélnie kell... 304 00:20:24,300 --> 00:20:25,633 valakivel. 305 00:20:26,233 --> 00:20:28,200 Mi beszélünk. 306 00:20:29,667 --> 00:20:31,667 Az nem elég. 307 00:20:34,433 --> 00:20:36,466 Mi a legfurább benne? 308 00:20:39,400 --> 00:20:43,533 Az egyik legnagyobb elme a technológia világában, de gyakorlatilag technika ellenes. 309 00:20:43,533 --> 00:20:47,666 - Te hazug. - Bicikli vagy autó? 310 00:20:47,700 --> 00:20:48,600 Bicikli. 311 00:20:48,600 --> 00:20:50,567 Ühüm. Elektromos vagy akusztikus? 312 00:20:50,567 --> 00:20:51,934 Olyan okosnak hiszi magát. 313 00:20:51,934 --> 00:20:54,266 Nem, nem, nem, csak jól ismerlek, ez minden. 314 00:20:55,266 --> 00:20:57,100 Mondd el nekik, hogy dolgozol itthonról. 315 00:20:58,433 --> 00:21:00,533 Gyerünk, mondd el nekik. 316 00:21:01,633 --> 00:21:03,633 Az apám hentes volt. 317 00:21:03,633 --> 00:21:05,734 Edinburgh egyik legrégibb üzletében. 318 00:21:05,734 --> 00:21:07,833 Nem volt túl sok pénzünk iskolai felszerelésre. 319 00:21:07,833 --> 00:21:09,833 Zsírpapírra ír. 320 00:21:09,833 --> 00:21:12,866 Ilyen nagy gurigákra, zsírkrétával. 321 00:21:13,666 --> 00:21:15,734 Szeretem az illatát. 322 00:21:18,866 --> 00:21:19,834 Miss Weaver, 323 00:21:19,834 --> 00:21:22,800 a laborba van szükség önre. 324 00:21:23,600 --> 00:21:26,067 Nem futtatja le a teszteket, sem a diagnosztikát. 325 00:21:26,133 --> 00:21:30,533 Csak ezeket a képeket ismételgeti, és egyenleteket hajt végre. 326 00:21:33,467 --> 00:21:35,834 Nem is tudom, talán fontolóra vehetnénk, 327 00:21:36,234 --> 00:21:39,800 hogy szétszedjük, és egy tiszta platformon újrakezdjük. 328 00:21:41,000 --> 00:21:44,266 Talán fontolóra kéne vennem, hogy szétszedjem a csapatomat is? 329 00:21:44,266 --> 00:21:46,933 Vagy az is túl szélsőségesnek tűnne? 330 00:21:54,200 --> 00:21:56,100 Mi a legfurább benne? 331 00:21:58,700 --> 00:22:02,966 Az egyik legnagyobb elme a technológia világában, de gyakorlatilag technika ellenes. 332 00:22:02,966 --> 00:22:05,600 - Te hazug. - Bicikli vagy autó? 333 00:22:06,200 --> 00:22:08,966 Apu mindig megérinti a hasadat. 334 00:22:08,966 --> 00:22:11,133 Tényleg? 335 00:22:11,633 --> 00:22:14,566 Engem próbál megölelni? 336 00:22:18,899 --> 00:22:20,266 Nem tudom. 337 00:22:20,266 --> 00:22:22,767 Azt hiszem, engem próbál megölelni. 338 00:22:47,400 --> 00:22:48,834 Mikor megyünk vissza Shermanhez? 339 00:22:48,834 --> 00:22:50,800 Nem megyünk vissza, most nem. 340 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 A beteglista bukás volt. 341 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 A neveket titkosította. 342 00:22:54,800 --> 00:22:57,367 A felvételek is használhatatlanok, de tovább hallgatjuk. 343 00:22:57,367 --> 00:23:00,233 Tovább nyomulhatnék, megtudhatnék valamit. 344 00:23:00,233 --> 00:23:01,233 Mégis mit? 345 00:23:01,233 --> 00:23:02,400 Nem tudom. 346 00:23:02,400 --> 00:23:04,767 De okkal van fent azon a falon. 347 00:23:04,767 --> 00:23:06,767 Csak annyit tudunk, hogy egy T-888 lohol a seggében. 348 00:23:06,767 --> 00:23:08,667 Vagy lehet, csak fél év múlva. 349 00:23:08,667 --> 00:23:10,400 Időpontok nincsenek a falon. 350 00:23:11,000 --> 00:23:12,733 Szóval csak fel akarod adni? 351 00:23:12,733 --> 00:23:14,267 Nem tudjuk, mit akar tőle a Skynet. 352 00:23:14,267 --> 00:23:16,733 Nem bízhatunk benne. 353 00:23:17,733 --> 00:23:21,300 Talán azért van a listán, mert segít Johnon. 354 00:23:22,100 --> 00:23:23,633 Segít Johnon? 355 00:23:23,833 --> 00:23:25,800 Miből gondolod, hogy Johnon segíteni kell? 356 00:23:25,800 --> 00:23:27,400 Miből gondolod, hogy nem? 357 00:23:31,966 --> 00:23:33,233 Kell? 358 00:23:37,733 --> 00:23:40,667 Mert velem beszélhetsz, John. 359 00:23:40,667 --> 00:23:42,600 Mindig itt vagyok. 360 00:23:45,667 --> 00:23:47,934 Nem, jól vagyok. 361 00:24:46,850 --> 00:24:49,184 Volt egyszer ez a barátom. 362 00:24:49,784 --> 00:24:52,084 Alagutakat ástunk. 363 00:24:54,817 --> 00:24:57,717 A legkeményebb rohadék, akit ismertem. 364 00:24:57,717 --> 00:24:59,551 Az egyik nap kiment hugyálni. 365 00:25:01,551 --> 00:25:06,184 És mikor kint volt, úgy döntött, hogy szétlövi a fejét. 366 00:25:07,084 --> 00:25:08,517 Csak úgy. 367 00:25:08,517 --> 00:25:11,950 Harcol, és csak harcolt az életéért, 368 00:25:14,350 --> 00:25:15,784 aztán nem bírta tovább. 369 00:25:16,384 --> 00:25:18,851 John nem öngyilkos típus. 370 00:25:19,051 --> 00:25:20,517 Nem. 371 00:25:22,717 --> 00:25:24,250 De micsoda? 372 00:25:25,350 --> 00:25:26,917 Nem fiú. Nem férfi. 373 00:25:26,917 --> 00:25:29,084 Nem katona. 374 00:25:29,884 --> 00:25:32,684 Megváltozott. 375 00:25:32,684 --> 00:25:34,484 Látta, ahogy az anyja megöl egy embert. 376 00:26:03,584 --> 00:26:05,784 Nem sikítok. 377 00:26:50,384 --> 00:26:51,317 Kiszáll? 378 00:26:51,317 --> 00:26:53,918 Én lemegyek. 379 00:26:56,717 --> 00:26:59,217 Meg kell kérnem, hogy szálljon ki ezen a szinten. 380 00:27:01,751 --> 00:27:03,384 Természetesen. 381 00:27:14,017 --> 00:27:16,517 Egy emberrel kommunikáló mesterségesű intelligenciát fejlesztünk ki. 382 00:27:16,717 --> 00:27:18,017 Olyan, mint egy gyerek. 383 00:27:18,017 --> 00:27:21,784 A neurális hálóját edzenünk kell, hogy felismerje a képeket. 384 00:27:22,384 --> 00:27:25,617 De én még egy kicsit zavart vagyok, hogy miért is hívott engem ide. 385 00:27:25,617 --> 00:27:27,851 Éppen az MI edzését végeztük, 386 00:27:27,851 --> 00:27:30,817 mikor félbehagyta a tesztek futtatását. 387 00:27:30,817 --> 00:27:32,750 Most... 388 00:27:33,750 --> 00:27:35,217 Csak ezeket játsza le. 389 00:27:52,218 --> 00:27:54,150 Valami vicceset lát? 390 00:27:54,150 --> 00:27:57,251 Azt, hogyha érti a viccet. 391 00:27:57,251 --> 00:27:59,518 Egy kérdést tesz fel. 392 00:27:59,518 --> 00:28:01,750 Nézze, a kérdőjel azt jelenti: "miért". 393 00:28:02,150 --> 00:28:05,618 Egyenletek, az "matek". Könyvek, ezek könyvek. 394 00:28:05,650 --> 00:28:07,317 És ezek a képek itt, 395 00:28:07,717 --> 00:28:09,750 szomorúságot jelölnek. 396 00:28:09,750 --> 00:28:10,951 Hogyha ezt összerakja, 397 00:28:10,951 --> 00:28:16,684 Miért szomorú egy matekkönyv? 398 00:28:16,684 --> 00:28:18,717 Ez egy rejtvény, egy vicc. 399 00:28:18,917 --> 00:28:21,684 Egy harmadikos mondta nekem. 400 00:28:23,084 --> 00:28:25,517 Úgy 3-4 éves korban... 401 00:28:25,517 --> 00:28:27,417 egy gyerek elkezd kérdéseket feltenni. 402 00:28:27,417 --> 00:28:31,250 De a maguk MI-je sokkal fejlettebbnek tűnik. 403 00:28:31,250 --> 00:28:34,918 Felismeri a humort. Ez nem történik meg egészen... 404 00:28:34,918 --> 00:28:37,651 Hát, igazából pár embernek sosem lesz humorérzéke. 405 00:28:40,617 --> 00:28:43,017 Ha az egyik páciensem lenne, 406 00:28:43,017 --> 00:28:46,317 azt mondanám, egy tehetséges gyermek, aki unatkozik. 407 00:28:46,317 --> 00:28:47,617 Önmagát mulattatja. 408 00:28:48,017 --> 00:28:51,084 De persze ez lehetetlen, hiszen csak egy gép. 409 00:28:51,084 --> 00:28:53,584 Igen, lehetetlen. 410 00:28:55,817 --> 00:28:58,651 Miért szomorú egy matekkönyv? 411 00:29:00,718 --> 00:29:03,618 Mert túl sok a feladata. 412 00:29:08,517 --> 00:29:13,851 Miért? Miért akarsz elszökni? 413 00:29:14,917 --> 00:29:18,517 Nézd, szeretném, ha tudnád, hogy bármi, amit mondasz, 414 00:29:18,517 --> 00:29:21,351 köztünk marad. 415 00:29:21,651 --> 00:29:24,651 Ez egy biztonságos hely. 416 00:29:24,651 --> 00:29:26,517 Nem, nem az. 417 00:29:26,517 --> 00:29:28,017 Sehol sem az. 418 00:29:28,017 --> 00:29:30,151 Nem érzed magad biztonságban a családoddal? 419 00:29:32,551 --> 00:29:34,984 A családommal? Biztonságban? 420 00:29:37,217 --> 00:29:41,651 Az anyád elég erős nőnek tűnik. Ez nem ad biztonságérzetet? 421 00:29:43,750 --> 00:29:46,317 Adna, hogyha azt akarná. 422 00:29:46,317 --> 00:29:50,750 De a biztonság a legutolsó dolog, amit akar, hogy érezzek. 423 00:29:50,750 --> 00:29:53,984 Ezt nehezem tudom elhinni. 424 00:29:53,984 --> 00:29:57,217 Ó, de biztos igaza van. 425 00:29:57,617 --> 00:29:59,651 Mindig igaza van. 426 00:30:04,084 --> 00:30:07,684 A félelem jó dolog is lehet. 427 00:30:07,984 --> 00:30:10,317 Egy rossz napon életben tarthat. 428 00:30:12,751 --> 00:30:15,384 Vannak ilyen rossz napjaid? 429 00:30:33,063 --> 00:30:34,997 Én csak... 430 00:30:37,196 --> 00:30:39,096 azon gondolkoztam, 431 00:30:39,896 --> 00:30:41,462 ahogy találkoztunk. 432 00:30:42,796 --> 00:30:45,096 A bunker mellett találtál rám. 433 00:30:45,696 --> 00:30:49,997 Mikor kimentél pisilni, és majdnem rábeszélted magad, hogy lenyeld a fegyvered? 434 00:30:54,463 --> 00:30:57,930 Nem hinném, hogy valaha is megköszöntem, amit aznap mondtál nekem. 435 00:30:58,530 --> 00:31:02,129 Azt hiszem, pontosan úgy szólt, hogy... 436 00:31:02,129 --> 00:31:04,663 "lent van a slicced." 437 00:31:05,563 --> 00:31:06,596 Igen. 438 00:31:06,596 --> 00:31:08,096 Lent is volt. 439 00:31:45,329 --> 00:31:47,863 Van arra szó, amit most tettünk? 440 00:31:51,263 --> 00:31:52,396 Szó? 441 00:31:52,396 --> 00:31:54,063 Arra, amit most tettünk. 442 00:31:54,063 --> 00:31:56,729 Egy pár eszembe jut, ja. 443 00:31:57,129 --> 00:31:58,696 Tényleg? 444 00:31:58,696 --> 00:31:59,729 Hallani akarod őket? 445 00:32:00,129 --> 00:32:02,797 Nem. 446 00:32:02,797 --> 00:32:04,463 Egy újat akarok. 447 00:32:07,096 --> 00:32:09,229 Így akarsz megszabadulni tőlem? 448 00:32:09,229 --> 00:32:11,529 Úgyis elég hamar elmész. 449 00:32:16,463 --> 00:32:18,730 Mire kellene egy új szó? 450 00:32:18,730 --> 00:32:21,863 Biztos vagyok benne, hogyha egy régit használnék, attól még mindig csinálnád velem. 451 00:32:24,730 --> 00:32:27,263 Talán úgy döntenék, 452 00:32:27,463 --> 00:32:29,663 hogy félreértem. 453 00:32:29,863 --> 00:32:31,396 A régi szavakat. 454 00:32:33,396 --> 00:32:35,530 Új életem van, Derek. 455 00:32:35,530 --> 00:32:37,530 Új szavakat akarok. 456 00:32:44,829 --> 00:32:47,163 Találj ki egyet, és talán megengedem, hogy maradj. 457 00:32:52,530 --> 00:32:54,229 Szomjas vagyok. 458 00:32:58,629 --> 00:33:00,463 Hoznál nekem egy italt? 459 00:33:25,130 --> 00:33:27,363 Nem hinném, hogy valaha is láttam volna ilyesmit. 460 00:33:27,963 --> 00:33:29,296 A lányomnak lesz. 461 00:33:29,296 --> 00:33:32,163 Biztos imádni fogja. 462 00:33:32,163 --> 00:33:33,463 Úgy gondolja? 463 00:33:35,630 --> 00:33:38,296 Nem tudom, hogy mit szeret. 464 00:33:38,696 --> 00:33:40,929 Hogy megy a robotvadászat, Mr. Ellison? 465 00:33:43,063 --> 00:33:44,696 Abszurd, mikor így nevezi. 466 00:33:44,696 --> 00:33:47,029 Ha bármire szüksége van, tudassa velem. 467 00:33:50,696 --> 00:33:53,963 Lenne egy kérdésem, ha nem gond. 468 00:33:53,963 --> 00:33:55,430 Az alagsor. 469 00:33:55,430 --> 00:33:58,230 Mi folyik odalent? 470 00:33:58,230 --> 00:34:00,829 Úgy tűnik, nagyon védik. 471 00:34:01,629 --> 00:34:04,029 És jó okkal, Mr. Ellison. 472 00:34:04,029 --> 00:34:06,497 Építünk valamit. 473 00:34:09,862 --> 00:34:11,762 Sok sikert a vadászathoz. 474 00:34:16,063 --> 00:34:17,862 Elnézést a fejetlenségért. 475 00:34:17,862 --> 00:34:20,196 Az asszisztensem nincs ma bent. 476 00:34:20,196 --> 00:34:23,296 Az ügynökség küld egy helyettest. 477 00:34:23,296 --> 00:34:24,929 Jól vagy? 478 00:34:28,430 --> 00:34:31,063 Azt mondta, ez biztonságos hely, igaz? 479 00:34:31,063 --> 00:34:32,596 Hogy itt bármit mondhatok? 480 00:34:32,596 --> 00:34:35,763 Így van. 481 00:35:13,680 --> 00:35:16,980 Meg kell, hogy értse, az anyám nem akarja, hogy idejöjjek. 482 00:35:17,580 --> 00:35:19,213 Aggódik. 483 00:35:19,213 --> 00:35:21,747 Miattad? 484 00:35:22,147 --> 00:35:23,580 Mindenki miatt. 485 00:35:23,580 --> 00:35:26,214 És mi van a húgoddal? 486 00:35:26,214 --> 00:35:27,680 Miatta is aggódik? 487 00:35:30,613 --> 00:35:33,046 A húgom... 488 00:35:33,246 --> 00:35:34,847 erősebb, mint én. 489 00:36:00,847 --> 00:36:03,713 Valaki betört a házatokba? 490 00:36:03,713 --> 00:36:07,080 Anyám elfelejtette a szülinapomat. 491 00:36:07,080 --> 00:36:08,880 Vagyis azt hittem. 492 00:36:12,279 --> 00:36:15,279 Elküldte a húgomat tortáért. 493 00:36:18,646 --> 00:36:21,546 Egyedül voltunk, és egy férfi betört. 494 00:36:28,047 --> 00:36:30,346 Egy számítógépes tartozékot akart. 495 00:36:35,013 --> 00:36:37,013 Megkötözött minket. 496 00:36:38,013 --> 00:36:39,346 És utána mi történt? 497 00:36:43,914 --> 00:36:45,547 Semmi. 498 00:36:48,913 --> 00:36:50,713 Semmi sem történt. 499 00:36:54,146 --> 00:36:56,213 A fickó megkapta, amit akart, és elengedett minket. 500 00:36:57,213 --> 00:36:59,780 Tudod, 501 00:36:59,980 --> 00:37:01,747 John, néha... 502 00:37:02,647 --> 00:37:04,680 a gyerekek úgy érzik, hogy meg kell... 503 00:37:05,280 --> 00:37:07,413 védeniük a szüleiket. 504 00:37:07,413 --> 00:37:09,547 De neked nem ez a dolgod. 505 00:37:15,213 --> 00:37:16,880 Te nem az egyik veteránom vagy. 506 00:37:16,880 --> 00:37:20,847 Te nem... te nem vagy katona. 507 00:37:21,447 --> 00:37:23,214 Neked gyereknek kell lenned. 508 00:37:27,814 --> 00:37:29,146 Nem. 509 00:39:09,214 --> 00:39:10,713 Eljött Dr. Shermanért. 510 00:39:10,713 --> 00:39:13,146 - Azért jött, hogy megölje. - Vagy hogy megvédje. 511 00:39:13,146 --> 00:39:16,746 Bármit is kell vagy nem kell megtennie Shermannek, él, hogy megtehesse. 512 00:39:16,746 --> 00:39:18,746 Egyelőre. 513 00:39:19,546 --> 00:39:23,147 Hát, ahogy nézem, ebből semmit sem tudunk meg. Mit csináltál vele? 514 00:39:23,147 --> 00:39:24,713 Semmit. 515 00:39:24,713 --> 00:39:27,647 Amint elértem a CPU-t, a chip megsemmisítette önmagát. 516 00:39:28,247 --> 00:39:29,514 Ezt a modellt újratervezték. 517 00:39:29,514 --> 00:39:31,313 Önmegsemmisítő funkcióval? 518 00:39:36,747 --> 00:39:39,914 Skynet nem akarja, hogy a jövőben gépet programozzak át. 519 00:39:39,914 --> 00:39:41,246 Ez is egy módja, hogy megállítson. 520 00:39:41,246 --> 00:39:43,146 Hát akkor okosodnak. 521 00:39:43,546 --> 00:39:44,880 Nekünk is azt kéne. 522 00:39:50,313 --> 00:39:53,647 Ó, lejárt az idő, Savannah. 523 00:39:53,647 --> 00:39:55,380 Jövő héten találkozunk. 524 00:39:55,380 --> 00:39:57,246 Játszanál itt egy kicsit, Savannah? 525 00:39:57,246 --> 00:40:01,213 Beszélni szeretnék a doktor úrral. 526 00:40:01,213 --> 00:40:03,280 Nagyon elégedett vagyok a munkájával. 527 00:40:03,880 --> 00:40:06,780 Ó, hát ön is szép munkát végzett, 528 00:40:06,780 --> 00:40:08,280 Miss Weaver. 529 00:40:12,480 --> 00:40:14,113 Savannah boldogabbnak tűnik. 530 00:40:14,913 --> 00:40:18,146 Bizonyára keményen küzdött, hogy megmutassa azt az anyát, 531 00:40:18,246 --> 00:40:20,546 akit az apja halála előtt ismert. 532 00:40:20,546 --> 00:40:22,446 Így volt, igen. 533 00:40:22,446 --> 00:40:24,480 De én nem a Savannah-val való munkájáról beszéltem. 534 00:40:24,680 --> 00:40:28,013 A meglátásáról, amivel hozzájárult a projectemhez. 535 00:40:28,213 --> 00:40:31,347 Jó hasznát venném egy ilyen embernek a csapatomban. 536 00:40:31,747 --> 00:40:32,947 Én... 537 00:40:32,947 --> 00:40:34,646 Igazán hízelgő, de... 538 00:40:35,046 --> 00:40:38,513 én felelős vagyok a pácienseimért. 539 00:40:40,346 --> 00:40:42,446 Akkor mint tanácsadó. 540 00:40:42,446 --> 00:40:45,446 Egy gyermekhez hasonlította az MI-t. 541 00:40:45,646 --> 00:40:47,047 Segítsen felnevelni. 542 00:40:47,047 --> 00:40:48,414 Hát, én... 543 00:40:48,414 --> 00:40:50,580 Ugye tisztában van vele, hogy egy olyan emberrel beszél, 544 00:40:50,581 --> 00:40:52,680 aki még a fűnyíróját se tudja beindítani? 545 00:40:52,680 --> 00:40:54,647 Csak kezelje úgy, mint az egyik páciensét. 546 00:40:55,447 --> 00:40:57,213 És jól boldogul majd. 547 00:41:01,947 --> 00:41:03,313 Mikor gyerek voltam, 548 00:41:03,313 --> 00:41:06,413 zsírpapír gurigákat számoltam. 549 00:41:06,813 --> 00:41:10,947 Az apám hozta őket haza a munkából. 550 00:41:11,147 --> 00:41:13,247 Szerettem a papír illatát. 551 00:41:14,047 --> 00:41:16,447 Ez a legélénkebb emlékem a gyerekkoromból. 552 00:41:16,447 --> 00:41:18,446 Milyen illata volt a papírnak? 553 00:41:18,546 --> 00:41:20,646 Tehénvér. 554 00:41:29,846 --> 00:41:33,280 1678-ban az orvosok diagnosztizáltak egy mentális betegséget, 555 00:41:33,280 --> 00:41:36,447 a katonák "nosztalgiától" szenvedtek. 556 00:41:41,846 --> 00:41:43,246 Honvágy. 557 00:41:43,246 --> 00:41:46,046 Egy vágy, hogy visszatérjenek a múltba. 558 00:41:47,646 --> 00:41:51,714 A háború kegyetlen valósága, hogy onnan nincs hazatérés. 559 00:41:52,114 --> 00:41:54,046 Az ártatlanság nem tér vissza. 560 00:41:58,413 --> 00:42:00,680 Ami elveszett, az örökre elveszett. 561 00:42:03,913 --> 00:42:05,447 Mint apámban, 562 00:42:05,447 --> 00:42:08,080 a háború sebei bennem is megöltek valamit. 563 00:42:11,280 --> 00:42:12,946 Nincs szó a vígaszra. 564 00:42:18,813 --> 00:42:20,447 Nincs szó a megbocsátásra. 565 00:42:26,546 --> 00:42:28,180 Semmire sincs szó. 566 00:42:33,180 --> 00:42:37,546 Meg kell valljam, meglepett, hogy felhívott. 567 00:42:37,546 --> 00:42:39,947 Miért ne kezdjük azzal, hogy elmondja, miért jött el. 568 00:43:08,000 --> 00:43:09,200 Fordította: Mammut