1
00:00:00,400 --> 00:00:03,900
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,900
Mikor lesz megfelelő az idő,
hogy éljem az életem?
3
00:00:08,999 --> 00:00:11,201
Tudja, mi szörnyen ritka
a számítógépek világában?
4
00:00:11,201 --> 00:00:14,167
Olyat találni,
amelyik átmegy a lámpa ellenére.
5
00:00:14,167 --> 00:00:16,501
Egy ajánlatról szeretnék beszélni önnel.
6
00:00:16,501 --> 00:00:19,234
Szeretném, ha a vállalatom
a következő századba vezetné a világot.
7
00:00:19,234 --> 00:00:21,968
És biztos vagyok benne,
hogy ön egy bosszúálló angyal.
8
00:00:27,334 --> 00:00:30,367
Az apám pisztollyal a párnája alatt aludt.
9
00:00:31,867 --> 00:00:34,034
Nem létezett pirula a betegségére,
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,200
egy orvosság sem nyugtathatta meg.
11
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
Vérét, verejtékét, és lelkének
egy részét otthagyta egy idegen földön.
12
00:00:43,200 --> 00:00:46,000
Az apám sosem mesélt
a háborúról, amit megvívott.
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,701
Sosem beszélt senkinek.
14
00:00:47,701 --> 00:00:49,867
Mindig éber és csendes volt.
15
00:00:49,867 --> 00:00:50,867
Van itt valaki?
16
00:00:51,267 --> 00:00:53,900
Sosem gondoltam volna,
hogy a nyomdokaiba lépek.
17
00:01:08,367 --> 00:01:09,401
Dr. Boyd Sherman.
18
00:01:09,401 --> 00:01:11,836
Gyerek pszichológus.
Család terapeuta.
19
00:01:11,837 --> 00:01:14,703
- Mi a kapcsolata a Skynettel,
barát vagy ellenség? - Nem tudom.
20
00:01:14,736 --> 00:01:17,103
A Skynetnek nincsenek barátai.
21
00:01:17,103 --> 00:01:20,103
De vannak ellenségei, szóval
ami az ellenség ellentettje, vágod?
22
00:01:20,403 --> 00:01:21,500
Barátok.
23
00:01:21,500 --> 00:01:25,174
Figyelj, még nem tudunk semmit.
Csak azt, hogy rajta van a listán.
24
00:01:25,175 --> 00:01:28,576
Akit eddig a listán találtunk, a Skynet
célpontja volt, és meg kellett védeni.
25
00:01:28,576 --> 00:01:30,476
Nem szorul mindenki védelemre.
26
00:01:30,476 --> 00:01:33,242
- Néhányan...
- Még semmit sem tudunk.
27
00:01:40,343 --> 00:01:42,309
Fordítsa el a fejét pár centivel.
28
00:01:43,509 --> 00:01:44,909
Tökéletes.
29
00:01:45,509 --> 00:01:47,643
Még egy keveset.
30
00:01:48,543 --> 00:01:50,075
Tökéletes.
31
00:01:50,975 --> 00:01:52,242
És most mosolyogjon.
32
00:01:54,910 --> 00:01:56,276
Barátságosabban, ha lehet.
33
00:01:56,276 --> 00:01:59,075
Barátságosabban.
34
00:01:59,675 --> 00:02:01,042
Nem számít.
35
00:02:01,042 --> 00:02:02,576
Most pár centivel balra.
36
00:02:03,576 --> 00:02:05,442
Tökéletes.
37
00:02:05,642 --> 00:02:08,009
Idehozhatjuk a gyereket is pár képre?
38
00:02:14,776 --> 00:02:17,542
Akarsz anyuval fényképezkedni?
39
00:02:21,309 --> 00:02:22,309
Nem.
40
00:02:22,309 --> 00:02:23,743
Murisnak tűnik.
41
00:02:23,743 --> 00:02:25,809
Nem, nem az.
42
00:02:26,909 --> 00:02:28,576
Savannah, ülj ide mellém!
43
00:02:33,242 --> 00:02:34,642
Savannah.
44
00:02:34,642 --> 00:02:36,109
Ülj ide mellém.
45
00:02:37,109 --> 00:02:38,309
Nem.
46
00:02:39,709 --> 00:02:41,409
- Savannah...
- Asszonyom.
47
00:02:41,409 --> 00:02:42,542
Ülj ide mellém.
48
00:02:43,343 --> 00:02:44,343
Asszonyom,
49
00:02:44,776 --> 00:02:46,542
talán nem kéne erőltetnünk.
50
00:02:56,509 --> 00:02:58,342
- Köszönjük.
- Én köszönöm.
51
00:03:02,676 --> 00:03:04,010
Van gyereke.
52
00:03:04,010 --> 00:03:05,676
Igen.
53
00:03:06,076 --> 00:03:08,310
És mihez kezd vele?
54
00:03:08,310 --> 00:03:09,609
Kezdek?
55
00:03:09,609 --> 00:03:11,876
Hát, Leo...
56
00:03:12,180 --> 00:03:14,714
elég problémás volt a válásom alatt.
57
00:03:15,114 --> 00:03:17,380
Néha meg akartam ölni.
58
00:03:17,980 --> 00:03:20,313
De elmentünk valakihez.
59
00:03:20,313 --> 00:03:22,113
Igazi csodatevő.
60
00:03:22,113 --> 00:03:23,947
Megadhatom a számát.
61
00:03:24,947 --> 00:03:27,180
Ki akarja kezdeni?
62
00:03:33,213 --> 00:03:35,946
Nem biztos, hogy a terápia
nekünk való, ne vegye sértésnek.
63
00:03:35,946 --> 00:03:37,346
Nem vettem.
64
00:03:37,346 --> 00:03:39,280
Talán ha kicsit mesélne magáról.
65
00:03:39,680 --> 00:03:42,980
Családügyi tanácsadó voltam 20 évig,
66
00:03:42,980 --> 00:03:46,114
Észak-Kaliforniában kezdtem el dolgozni.
67
00:03:46,114 --> 00:03:48,747
Északon? A Szilikon völgyben?
68
00:03:48,747 --> 00:03:50,947
Livermore-ban. A veterán kórházban.
69
00:03:51,947 --> 00:03:53,247
A seregnél?
70
00:03:53,247 --> 00:03:57,613
Mióta leköltöztem, szinte
kizárólag civileket kezelek.
71
00:03:57,613 --> 00:04:00,880
Bár Irak változtat ezen.
72
00:04:00,880 --> 00:04:03,580
Van családtagjuk a seregnél?
73
00:04:03,580 --> 00:04:04,980
Az apád?
74
00:04:05,380 --> 00:04:07,313
Meghalt.
75
00:04:07,313 --> 00:04:09,047
Ó, sajnálom.
76
00:04:09,047 --> 00:04:12,479
Szeretnének róla beszélni?
77
00:04:12,479 --> 00:04:13,746
Nagyon régen volt.
78
00:04:13,746 --> 00:04:15,746
Egy ideje már csak magunk vagyunk.
79
00:04:15,746 --> 00:04:17,880
Bizonyára nehéz volt.
80
00:04:17,880 --> 00:04:19,580
Hozzá lehet szokni.
81
00:04:19,580 --> 00:04:20,713
Valóban?
82
00:04:20,713 --> 00:04:22,214
Én hozzászoktam.
83
00:04:23,414 --> 00:04:25,080
Rendben van.
84
00:04:26,080 --> 00:04:30,513
- Van még valami, amit tudnom kéne?
- Van még valami, amit tudnunk kéne?
85
00:04:32,046 --> 00:04:35,447
Ha haladni kívánunk,
86
00:04:35,647 --> 00:04:40,679
akkor szeretnék mindannyiukkal beszélni,
egyenként.
87
00:04:40,780 --> 00:04:43,046
Ez megfelelne önöknek?
88
00:04:43,346 --> 00:04:46,180
Holnap nekem jó lenne,
ha önöknek is.
89
00:04:46,180 --> 00:04:47,847
Holnap jó lesz.
90
00:04:55,814 --> 00:04:57,547
Tartaná, kérem?
91
00:04:57,547 --> 00:05:01,313
Uram, meg kell várnia egy másikat.
Ez a lift tele van.
92
00:05:05,180 --> 00:05:07,580
Mutass egy fát.
93
00:05:07,980 --> 00:05:10,846
Boldogságot.
94
00:05:11,046 --> 00:05:12,180
Vicceset.
95
00:05:17,113 --> 00:05:18,846
Kapcsold fel a lámpát, kérlek.
96
00:05:19,046 --> 00:05:21,813
Ez egy váratlan reakció
a szimbólum szoftvertől.
97
00:05:21,813 --> 00:05:26,880
Az MI véletlenszerű,
kéretlen képeket mutat nekünk.
98
00:05:27,280 --> 00:05:31,746
Nem tudjuk, hogy mit jelent,
és hogy miért így válaszol.
99
00:05:31,746 --> 00:05:35,146
Annyit tudunk, hogyha lefuttatunk
egy teljesítménytesztet az MI-n,
100
00:05:35,546 --> 00:05:39,613
A számítási idő növekszik,
míg a kimeneti optimalizálás csökken.
101
00:05:39,613 --> 00:05:41,513
Több időbe kerül kevesebbet csinálni.
102
00:05:41,513 --> 00:05:43,880
Igen, így is mondhatjuk.
103
00:05:43,880 --> 00:05:45,446
Épp most mondtam.
104
00:05:54,280 --> 00:05:56,913
Sok gyerek látogat meg engem.
105
00:05:57,113 --> 00:06:01,546
Mendegyiküket zavarja valami.
106
00:06:01,546 --> 00:06:04,414
Néha tudják is, mi az, néha nem.
107
00:06:05,547 --> 00:06:08,847
Segít, hogyha beszélgetünk róla.
108
00:06:16,646 --> 00:06:19,513
Kikötődött a cipőfűződ.
109
00:06:19,513 --> 00:06:22,746
Tudod, hogy kell bekötni?
110
00:06:22,746 --> 00:06:24,346
Szeretnéd, hogy megmutassam?
111
00:06:40,080 --> 00:06:42,379
Szóval...
112
00:06:42,379 --> 00:06:43,980
Nézzük csak, mi van itt.
113
00:06:43,980 --> 00:06:46,080
Rendben?
114
00:06:47,280 --> 00:06:49,314
Babák.
115
00:06:49,314 --> 00:06:51,479
Ó, színező könyvek.
116
00:06:51,479 --> 00:06:52,713
Nézd, mi minden.
117
00:06:53,113 --> 00:06:55,580
Ó, még kártyák is,
118
00:06:55,580 --> 00:06:56,747
arcokkal.
119
00:06:59,847 --> 00:07:01,813
Boldog.
120
00:07:01,813 --> 00:07:02,880
Szomorú.
121
00:07:04,847 --> 00:07:06,847
Ijedt.
122
00:07:09,047 --> 00:07:10,813
Játssz, amivel csak akarsz.
123
00:07:15,413 --> 00:07:17,847
Beszélek egy kicsit a mamáddal.
124
00:07:28,913 --> 00:07:30,880
Ez eltart egy ideig.
125
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Várhatok kint is,
ha az felgyorsítja a dolgot.
126
00:07:34,680 --> 00:07:36,847
Tovább tart egy napnál.
127
00:07:36,847 --> 00:07:38,479
Idekint várok.
128
00:08:17,047 --> 00:08:18,813
Hol jártál?
129
00:08:18,813 --> 00:08:21,913
Futottam.
130
00:08:21,513 --> 00:08:23,314
6 órája mentél el.
131
00:08:23,314 --> 00:08:25,947
Biztos lassú vagyok.
132
00:08:25,947 --> 00:08:28,147
Visszamentem Sherman házához.
133
00:08:28,147 --> 00:08:29,214
Nem találtam semmit.
134
00:08:29,214 --> 00:08:30,680
Milyen volt?
135
00:08:30,680 --> 00:08:32,213
Kíváncsi, okos, bosszantó.
136
00:08:32,213 --> 00:08:33,546
Akkor jól végzi a munkáját.
137
00:08:33,546 --> 00:08:35,579
Jobban, mint mi a miénket.
138
00:08:35,779 --> 00:08:37,914
Bepoloskáztuk a rendelőt,
de még kellenek a betegkartonok.
139
00:08:37,914 --> 00:08:39,013
Visszamész?
140
00:08:39,013 --> 00:08:42,346
Nem amellett voksolnék.
141
00:08:53,713 --> 00:08:56,380
Jól vagyok, oké? Jól vagyok.
142
00:08:56,380 --> 00:08:58,146
Csak tisztítottam.
143
00:08:58,746 --> 00:09:00,479
Azt hittem, kitisztítottam.
144
00:09:02,646 --> 00:09:04,013
Csak megégett.
145
00:09:04,013 --> 00:09:05,380
A kipattanó hüvelytől.
146
00:09:17,115 --> 00:09:18,682
Te leszel a kislánnyal?
147
00:09:18,682 --> 00:09:21,082
Hol van a mamája?
148
00:09:21,282 --> 00:09:22,382
Nem tudom.
149
00:09:22,382 --> 00:09:23,982
Szerinted hol van a mamája?
150
00:09:24,382 --> 00:09:26,316
Dolgozik.
151
00:09:26,316 --> 00:09:28,116
Hmm, értem.
152
00:09:28,916 --> 00:09:32,715
Nem szereti, ahogy a mamája ránéz.
153
00:09:32,715 --> 00:09:35,149
Nem? Hogy néz rá?
154
00:09:35,549 --> 00:09:38,149
El akar mondani neked egy titkot.
155
00:09:38,149 --> 00:09:39,916
Rendben.
156
00:09:40,816 --> 00:09:43,783
A régi mamimat akarom.
157
00:10:12,816 --> 00:10:14,482
Gyönyörű a kislánya.
158
00:10:15,082 --> 00:10:16,782
Köszönöm.
159
00:10:20,083 --> 00:10:22,115
Pont olyan, mint a mamája.
160
00:10:22,915 --> 00:10:24,349
Igen.
161
00:10:24,749 --> 00:10:25,949
Olyan.
162
00:10:32,749 --> 00:10:35,749
Váltok pár szót a mamáddal, rendben?
163
00:10:36,749 --> 00:10:38,282
Várj itt.
164
00:10:49,249 --> 00:10:52,382
Mi a legerősebb emléke gyerekkorából?
165
00:10:56,582 --> 00:10:58,349
A legerősebb emlékem?
166
00:10:58,349 --> 00:11:01,416
Igen, mire emlékszik a legjobban?
Mi a legélénkebb?
167
00:11:01,416 --> 00:11:02,915
Miért kérdi?
168
00:11:02,915 --> 00:11:07,549
Nos, Savannah legélénkebb
emléke az apja halála.
169
00:11:07,549 --> 00:11:10,149
Ahogy hallja a hírekben, a temetés.
170
00:11:10,149 --> 00:11:12,548
Túl fiatal, még nem telt el elég idő.
171
00:11:14,682 --> 00:11:17,783
Hát, nem növeszthetjük gyorsabban, vagy igen?
172
00:11:21,415 --> 00:11:22,682
Nézze, én...
173
00:11:22,682 --> 00:11:25,682
biztos vagyok benne,
hogy sok fájdalmat él át, de...
174
00:11:25,782 --> 00:11:30,116
meg kell nyugtatnia Savannah-t,
hogy nem vesztette el az anyját,
175
00:11:30,316 --> 00:11:32,248
mint ahogy az apját.
176
00:11:42,716 --> 00:11:44,416
Ismered a mókust és a fát?
177
00:11:48,848 --> 00:11:50,548
Nézd csak...
178
00:11:50,948 --> 00:11:54,182
Csinálsz egy hurkot a fának,
179
00:11:54,682 --> 00:11:57,816
a mókus körbefutja a fát,
180
00:11:58,516 --> 00:12:01,182
lebukik a lyukba,
181
00:12:01,982 --> 00:12:04,715
és kifut a másik oldalon.
182
00:12:04,515 --> 00:12:05,515
Savannah.
183
00:12:12,082 --> 00:12:13,316
John.
184
00:12:15,882 --> 00:12:17,549
- A szokásost?
- Igen.
185
00:12:17,549 --> 00:12:19,149
Kösz.
186
00:13:27,148 --> 00:13:28,082
Jesse?
187
00:13:28,082 --> 00:13:29,816
Szia, szivi.
188
00:13:37,815 --> 00:13:39,782
Mit csinálsz te itt?
189
00:13:39,782 --> 00:13:41,849
Connor visszaküldött. Minek?
190
00:13:41,849 --> 00:13:43,616
Téged miért küldött vissza Connor?
191
00:13:43,616 --> 00:13:45,716
Itt vagy. Tudnod kell.
192
00:13:45,716 --> 00:13:47,048
Senki sem mondta.
193
00:13:48,448 --> 00:13:50,449
És anélkül mentél el, hogy elköszöntél volna.
194
00:13:55,115 --> 00:13:57,482
A parancs az volt,
hogy szervezzek rejtekhelyet.
195
00:13:57,482 --> 00:14:00,646
És várjak.
Hogy mire, azt nem tudom.
196
00:14:00,649 --> 00:14:02,249
Várok.
197
00:14:02,749 --> 00:14:04,582
A parkban.
198
00:14:04,582 --> 00:14:06,115
Hot dogot majszolva.
199
00:14:06,115 --> 00:14:07,382
Na és te?
200
00:14:07,382 --> 00:14:08,982
Tőled mit akar Connor?
201
00:14:08,982 --> 00:14:10,682
Connor nem küldött vissza, Derek.
202
00:14:11,182 --> 00:14:12,082
Nem?
203
00:14:12,083 --> 00:14:14,149
Ezt hogy érted?
204
00:14:19,616 --> 00:14:21,182
Az új.
205
00:14:21,382 --> 00:14:24,382
Nekem nem.
206
00:14:24,382 --> 00:14:26,749
Mostanában mindenhol fém van.
207
00:14:26,549 --> 00:14:28,682
Minket keresnek.
208
00:14:28,682 --> 00:14:31,549
Dolgoznak nekünk.
209
00:14:31,549 --> 00:14:33,815
Connor már minden nagyobb
bázisra berakott egyet.
210
00:14:34,815 --> 00:14:36,115
Egy nagy átejtett minket,
211
00:14:36,115 --> 00:14:38,182
kicsinálta a fél bunkert.
212
00:14:38,582 --> 00:14:40,415
Madár.
213
00:14:40,415 --> 00:14:41,549
Cullie.
214
00:14:43,882 --> 00:14:46,815
Ez abból a robbanásból van,
ami megölte Cullie-t.
215
00:14:47,315 --> 00:14:49,349
Hogy jöttél vissza?
216
00:14:49,349 --> 00:14:50,516
Cullie bátyja.
217
00:14:50,516 --> 00:14:52,015
Idő-buborék technikus.
218
00:14:52,015 --> 00:14:54,848
- Ő volt az...
- Aki téged visszaküldött.
219
00:14:54,848 --> 00:14:55,848
Tudom.
220
00:15:02,482 --> 00:15:03,949
Szökevény vagy?
221
00:15:08,982 --> 00:15:12,649
Jesse, elfutottál a háborúból?
222
00:15:18,315 --> 00:15:19,782
Kell egy hely, ahol pihenhetek.
223
00:15:19,782 --> 00:15:22,349
Te katona vagy.
224
00:15:22,349 --> 00:15:23,516
Harcolsz.
225
00:15:25,883 --> 00:15:27,015
Többé már nem.
226
00:15:28,983 --> 00:15:31,449
Amikor mindennek vége,
227
00:15:32,449 --> 00:15:35,182
itt akarok lenni veled.
228
00:15:40,782 --> 00:15:42,715
Derek, kérlek.
229
00:15:50,416 --> 00:15:52,848
Nem akarom, hogy minden véget érjen.
230
00:15:52,848 --> 00:15:55,649
Jesse, még egyszer nem.
231
00:16:00,450 --> 00:16:01,850
Amikor bevezettelek,
232
00:16:02,750 --> 00:16:04,816
te felmérted a kijáratokat.
233
00:16:06,545 --> 00:16:12,579
Egy veterán orvossal beszélsz.
Minden veterán ezt csinálja.
234
00:16:13,500 --> 00:16:16,233
Nem tudom, mit mondhatnék.
Nem vagyok veterán.
235
00:16:16,233 --> 00:16:18,267
Nem, persze, hogy nem.
236
00:16:18,867 --> 00:16:20,866
De apád az volt, igaz?
237
00:16:23,934 --> 00:16:27,333
A veteránok azok, akik visszajönnek, nem?
238
00:16:27,533 --> 00:16:30,900
Az apám nem jött vissza, szóval...
239
00:16:31,100 --> 00:16:33,067
Az én hibám. Sajnálom.
240
00:16:40,667 --> 00:16:41,767
Neked...
241
00:16:41,767 --> 00:16:45,600
Ez nem volt még meg tegnap.
Mi történt?
242
00:16:48,533 --> 00:16:50,667
Ó, csak megégett.
243
00:16:50,667 --> 00:16:51,966
Baleset volt.
244
00:16:51,966 --> 00:16:53,300
Főztem.
245
00:16:53,300 --> 00:16:54,767
Mit főztél?
246
00:16:56,800 --> 00:16:59,233
Az miért fontos?
247
00:16:59,233 --> 00:17:00,899
Csak kíváncsiság.
248
00:17:04,767 --> 00:17:07,600
Vizet forraltam a tésztának.
249
00:17:10,567 --> 00:17:13,100
Mit gondolsz, miért hozott ide az anyád?
250
00:17:15,167 --> 00:17:17,333
Nem tudom. Nem árul el mindent.
251
00:17:17,333 --> 00:17:19,633
Mit gondolsz, miért vagy itt?
252
00:17:22,900 --> 00:17:25,767
Nem mondhatom el.
253
00:17:25,767 --> 00:17:29,833
Sokat főzöl a családnak?
254
00:17:29,433 --> 00:17:32,699
Ezt a szerepet vállaltad?
255
00:17:33,299 --> 00:17:34,366
Hogyan?
256
00:17:34,366 --> 00:17:38,567
Mi a szereped a családban?
Mit csinálsz?
257
00:17:38,567 --> 00:17:40,967
Mit csinálok?
258
00:17:40,967 --> 00:17:44,266
Suliba járok.
Elvagyok.
259
00:17:44,266 --> 00:17:46,034
Gyerek vagyok.
260
00:17:46,034 --> 00:17:48,833
Valóban?
261
00:17:49,033 --> 00:17:52,399
Azt hiszi, hazudok?
Megnézi az útlevelemet vagy ilyesmi?
262
00:17:52,399 --> 00:17:54,167
Egyszerűen úgy értettem,
263
00:17:54,167 --> 00:17:56,900
hogy néhány gyerek,
aki elvesztett egy szülőt,
264
00:17:56,900 --> 00:18:01,899
kényszert érez, hogy betöltse
az eltávozott szülő helyét.
265
00:18:01,899 --> 00:18:03,500
Ők...
266
00:18:03,500 --> 00:18:06,667
Gyorsan felnőnek.
267
00:18:06,867 --> 00:18:11,000
Érdekes, hogy útlevelet mondasz,
268
00:18:11,000 --> 00:18:14,466
mikor sok gyerek jogosítványt mondana.
269
00:18:15,266 --> 00:18:19,767
Érezted már, hogy szeretnél
elfutni, elmenekülni?
270
00:18:27,000 --> 00:18:28,599
Mindig.
271
00:18:30,299 --> 00:18:31,400
Miért?
272
00:18:31,400 --> 00:18:34,666
Miért akarsz elszökni?
273
00:18:36,900 --> 00:18:40,133
Nézd, szeretném, ha tudnád,
hogy bármi, amit mondasz,
274
00:18:40,533 --> 00:18:42,133
köztünk marad.
275
00:18:44,699 --> 00:18:46,500
Ez egy biztonságos hely.
276
00:18:55,066 --> 00:18:57,567
Nem, nem az.
277
00:18:57,967 --> 00:19:00,000
Sehol sem az.
278
00:19:03,567 --> 00:19:06,567
Tudtad, hogy a tini öngyilkosságok
60%-át pisztollyal közetik el?
279
00:19:06,567 --> 00:19:08,500
Azt hitte, kitisztította.
Baleset volt.
280
00:19:08,500 --> 00:19:11,333
Pár első kísérlet balesetnek tűnhet.
281
00:19:12,133 --> 00:19:13,900
Mi tart ilyen sokáig odabent?
282
00:19:15,634 --> 00:19:17,099
Beszélhetnénk?
283
00:19:20,467 --> 00:19:24,033
Újra szeretném látni Johnt, egyedül.
284
00:19:24,033 --> 00:19:25,734
Johnt? Miért?
285
00:19:25,734 --> 00:19:28,433
Ó, igazából mindegyikükkel
szeretnék még beszélni.
286
00:19:30,700 --> 00:19:33,333
Azt hiszem, a lányának valamilyen...
287
00:19:33,333 --> 00:19:34,800
személyiségzavarban szenved.
288
00:19:34,800 --> 00:19:37,267
Túl korai a diagnózishoz, de...
289
00:19:37,267 --> 00:19:39,999
lehetséges, hogy az
Asperger szindróma jeleit mutatja.
290
00:19:40,999 --> 00:19:42,966
És John?
291
00:19:42,966 --> 00:19:46,133
Igen, ez biztos furcsán fog hangzani,
292
00:19:46,933 --> 00:19:50,300
de azokra a veteránokra
emlékeztet, akiket kezeltem.
293
00:19:50,300 --> 00:19:51,600
Háborús veteránokra.
294
00:19:51,800 --> 00:19:53,667
Igen, legfőképp Vietnámra.
295
00:19:53,667 --> 00:19:57,200
Ahogy felbecsül egy szobát.
296
00:19:57,200 --> 00:20:00,200
Olyan körültekintő.
És ahogy tartja magát.
297
00:20:01,000 --> 00:20:04,733
Történt valamilyen
erőszak a múltjában?
298
00:20:10,567 --> 00:20:13,233
Sosem bántalmazták, ha erre akar utalni.
299
00:20:13,233 --> 00:20:14,400
Ó, nem, nem.
300
00:20:14,400 --> 00:20:16,233
Semmi ilyesmire nem utaltam.
301
00:20:16,833 --> 00:20:18,233
Köszönöm, doktor úr.
302
00:20:20,467 --> 00:20:22,200
Talán nem velem,
303
00:20:22,200 --> 00:20:24,100
de a fiúnak beszélnie kell...
304
00:20:24,300 --> 00:20:25,633
valakivel.
305
00:20:26,233 --> 00:20:28,200
Mi beszélünk.
306
00:20:29,667 --> 00:20:31,667
Az nem elég.
307
00:20:34,433 --> 00:20:36,466
Mi a legfurább benne?
308
00:20:39,400 --> 00:20:43,533
Az egyik legnagyobb elme a technológia
világában, de gyakorlatilag technika ellenes.
309
00:20:43,533 --> 00:20:47,666
- Te hazug.
- Bicikli vagy autó?
310
00:20:47,700 --> 00:20:48,600
Bicikli.
311
00:20:48,600 --> 00:20:50,567
Ühüm. Elektromos vagy akusztikus?
312
00:20:50,567 --> 00:20:51,934
Olyan okosnak hiszi magát.
313
00:20:51,934 --> 00:20:54,266
Nem, nem, nem,
csak jól ismerlek, ez minden.
314
00:20:55,266 --> 00:20:57,100
Mondd el nekik, hogy dolgozol itthonról.
315
00:20:58,433 --> 00:21:00,533
Gyerünk, mondd el nekik.
316
00:21:01,633 --> 00:21:03,633
Az apám hentes volt.
317
00:21:03,633 --> 00:21:05,734
Edinburgh egyik legrégibb üzletében.
318
00:21:05,734 --> 00:21:07,833
Nem volt túl sok pénzünk
iskolai felszerelésre.
319
00:21:07,833 --> 00:21:09,833
Zsírpapírra ír.
320
00:21:09,833 --> 00:21:12,866
Ilyen nagy gurigákra, zsírkrétával.
321
00:21:13,666 --> 00:21:15,734
Szeretem az illatát.
322
00:21:18,866 --> 00:21:19,834
Miss Weaver,
323
00:21:19,834 --> 00:21:22,800
a laborba van szükség önre.
324
00:21:23,600 --> 00:21:26,067
Nem futtatja le a teszteket,
sem a diagnosztikát.
325
00:21:26,133 --> 00:21:30,533
Csak ezeket a képeket ismételgeti,
és egyenleteket hajt végre.
326
00:21:33,467 --> 00:21:35,834
Nem is tudom, talán fontolóra vehetnénk,
327
00:21:36,234 --> 00:21:39,800
hogy szétszedjük, és
egy tiszta platformon újrakezdjük.
328
00:21:41,000 --> 00:21:44,266
Talán fontolóra kéne vennem,
hogy szétszedjem a csapatomat is?
329
00:21:44,266 --> 00:21:46,933
Vagy az is túl szélsőségesnek tűnne?
330
00:21:54,200 --> 00:21:56,100
Mi a legfurább benne?
331
00:21:58,700 --> 00:22:02,966
Az egyik legnagyobb elme a technológia
világában, de gyakorlatilag technika ellenes.
332
00:22:02,966 --> 00:22:05,600
- Te hazug.
- Bicikli vagy autó?
333
00:22:06,200 --> 00:22:08,966
Apu mindig megérinti a hasadat.
334
00:22:08,966 --> 00:22:11,133
Tényleg?
335
00:22:11,633 --> 00:22:14,566
Engem próbál megölelni?
336
00:22:18,899 --> 00:22:20,266
Nem tudom.
337
00:22:20,266 --> 00:22:22,767
Azt hiszem, engem próbál megölelni.
338
00:22:47,400 --> 00:22:48,834
Mikor megyünk vissza Shermanhez?
339
00:22:48,834 --> 00:22:50,800
Nem megyünk vissza, most nem.
340
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
A beteglista bukás volt.
341
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
A neveket titkosította.
342
00:22:54,800 --> 00:22:57,367
A felvételek is használhatatlanok,
de tovább hallgatjuk.
343
00:22:57,367 --> 00:23:00,233
Tovább nyomulhatnék, megtudhatnék valamit.
344
00:23:00,233 --> 00:23:01,233
Mégis mit?
345
00:23:01,233 --> 00:23:02,400
Nem tudom.
346
00:23:02,400 --> 00:23:04,767
De okkal van fent azon a falon.
347
00:23:04,767 --> 00:23:06,767
Csak annyit tudunk, hogy egy
T-888 lohol a seggében.
348
00:23:06,767 --> 00:23:08,667
Vagy lehet, csak fél év múlva.
349
00:23:08,667 --> 00:23:10,400
Időpontok nincsenek a falon.
350
00:23:11,000 --> 00:23:12,733
Szóval csak fel akarod adni?
351
00:23:12,733 --> 00:23:14,267
Nem tudjuk, mit akar tőle a Skynet.
352
00:23:14,267 --> 00:23:16,733
Nem bízhatunk benne.
353
00:23:17,733 --> 00:23:21,300
Talán azért van a listán,
mert segít Johnon.
354
00:23:22,100 --> 00:23:23,633
Segít Johnon?
355
00:23:23,833 --> 00:23:25,800
Miből gondolod, hogy
Johnon segíteni kell?
356
00:23:25,800 --> 00:23:27,400
Miből gondolod, hogy nem?
357
00:23:31,966 --> 00:23:33,233
Kell?
358
00:23:37,733 --> 00:23:40,667
Mert velem beszélhetsz, John.
359
00:23:40,667 --> 00:23:42,600
Mindig itt vagyok.
360
00:23:45,667 --> 00:23:47,934
Nem, jól vagyok.
361
00:24:46,850 --> 00:24:49,184
Volt egyszer ez a barátom.
362
00:24:49,784 --> 00:24:52,084
Alagutakat ástunk.
363
00:24:54,817 --> 00:24:57,717
A legkeményebb rohadék, akit ismertem.
364
00:24:57,717 --> 00:24:59,551
Az egyik nap kiment hugyálni.
365
00:25:01,551 --> 00:25:06,184
És mikor kint volt, úgy döntött,
hogy szétlövi a fejét.
366
00:25:07,084 --> 00:25:08,517
Csak úgy.
367
00:25:08,517 --> 00:25:11,950
Harcol, és csak harcolt az életéért,
368
00:25:14,350 --> 00:25:15,784
aztán nem bírta tovább.
369
00:25:16,384 --> 00:25:18,851
John nem öngyilkos típus.
370
00:25:19,051 --> 00:25:20,517
Nem.
371
00:25:22,717 --> 00:25:24,250
De micsoda?
372
00:25:25,350 --> 00:25:26,917
Nem fiú. Nem férfi.
373
00:25:26,917 --> 00:25:29,084
Nem katona.
374
00:25:29,884 --> 00:25:32,684
Megváltozott.
375
00:25:32,684 --> 00:25:34,484
Látta, ahogy
az anyja megöl egy embert.
376
00:26:03,584 --> 00:26:05,784
Nem sikítok.
377
00:26:50,384 --> 00:26:51,317
Kiszáll?
378
00:26:51,317 --> 00:26:53,918
Én lemegyek.
379
00:26:56,717 --> 00:26:59,217
Meg kell kérnem, hogy
szálljon ki ezen a szinten.
380
00:27:01,751 --> 00:27:03,384
Természetesen.
381
00:27:14,017 --> 00:27:16,517
Egy emberrel kommunikáló
mesterségesű intelligenciát fejlesztünk ki.
382
00:27:16,717 --> 00:27:18,017
Olyan, mint egy gyerek.
383
00:27:18,017 --> 00:27:21,784
A neurális hálóját edzenünk kell,
hogy felismerje a képeket.
384
00:27:22,384 --> 00:27:25,617
De én még egy kicsit zavart vagyok,
hogy miért is hívott engem ide.
385
00:27:25,617 --> 00:27:27,851
Éppen az MI edzését végeztük,
386
00:27:27,851 --> 00:27:30,817
mikor félbehagyta a tesztek futtatását.
387
00:27:30,817 --> 00:27:32,750
Most...
388
00:27:33,750 --> 00:27:35,217
Csak ezeket játsza le.
389
00:27:52,218 --> 00:27:54,150
Valami vicceset lát?
390
00:27:54,150 --> 00:27:57,251
Azt, hogyha érti a viccet.
391
00:27:57,251 --> 00:27:59,518
Egy kérdést tesz fel.
392
00:27:59,518 --> 00:28:01,750
Nézze, a kérdőjel azt jelenti: "miért".
393
00:28:02,150 --> 00:28:05,618
Egyenletek, az "matek".
Könyvek, ezek könyvek.
394
00:28:05,650 --> 00:28:07,317
És ezek a képek itt,
395
00:28:07,717 --> 00:28:09,750
szomorúságot jelölnek.
396
00:28:09,750 --> 00:28:10,951
Hogyha ezt összerakja,
397
00:28:10,951 --> 00:28:16,684
Miért szomorú egy matekkönyv?
398
00:28:16,684 --> 00:28:18,717
Ez egy rejtvény, egy vicc.
399
00:28:18,917 --> 00:28:21,684
Egy harmadikos mondta nekem.
400
00:28:23,084 --> 00:28:25,517
Úgy 3-4 éves korban...
401
00:28:25,517 --> 00:28:27,417
egy gyerek elkezd kérdéseket feltenni.
402
00:28:27,417 --> 00:28:31,250
De a maguk MI-je
sokkal fejlettebbnek tűnik.
403
00:28:31,250 --> 00:28:34,918
Felismeri a humort.
Ez nem történik meg egészen...
404
00:28:34,918 --> 00:28:37,651
Hát, igazából pár embernek
sosem lesz humorérzéke.
405
00:28:40,617 --> 00:28:43,017
Ha az egyik páciensem lenne,
406
00:28:43,017 --> 00:28:46,317
azt mondanám, egy tehetséges
gyermek, aki unatkozik.
407
00:28:46,317 --> 00:28:47,617
Önmagát mulattatja.
408
00:28:48,017 --> 00:28:51,084
De persze ez lehetetlen,
hiszen csak egy gép.
409
00:28:51,084 --> 00:28:53,584
Igen, lehetetlen.
410
00:28:55,817 --> 00:28:58,651
Miért szomorú egy matekkönyv?
411
00:29:00,718 --> 00:29:03,618
Mert túl sok a feladata.
412
00:29:08,517 --> 00:29:13,851
Miért?
Miért akarsz elszökni?
413
00:29:14,917 --> 00:29:18,517
Nézd, szeretném, ha tudnád,
hogy bármi, amit mondasz,
414
00:29:18,517 --> 00:29:21,351
köztünk marad.
415
00:29:21,651 --> 00:29:24,651
Ez egy biztonságos hely.
416
00:29:24,651 --> 00:29:26,517
Nem, nem az.
417
00:29:26,517 --> 00:29:28,017
Sehol sem az.
418
00:29:28,017 --> 00:29:30,151
Nem érzed magad biztonságban a családoddal?
419
00:29:32,551 --> 00:29:34,984
A családommal? Biztonságban?
420
00:29:37,217 --> 00:29:41,651
Az anyád elég erős nőnek tűnik.
Ez nem ad biztonságérzetet?
421
00:29:43,750 --> 00:29:46,317
Adna, hogyha azt akarná.
422
00:29:46,317 --> 00:29:50,750
De a biztonság a legutolsó dolog,
amit akar, hogy érezzek.
423
00:29:50,750 --> 00:29:53,984
Ezt nehezem tudom elhinni.
424
00:29:53,984 --> 00:29:57,217
Ó, de biztos igaza van.
425
00:29:57,617 --> 00:29:59,651
Mindig igaza van.
426
00:30:04,084 --> 00:30:07,684
A félelem jó dolog is lehet.
427
00:30:07,984 --> 00:30:10,317
Egy rossz napon életben tarthat.
428
00:30:12,751 --> 00:30:15,384
Vannak ilyen rossz napjaid?
429
00:30:33,063 --> 00:30:34,997
Én csak...
430
00:30:37,196 --> 00:30:39,096
azon gondolkoztam,
431
00:30:39,896 --> 00:30:41,462
ahogy találkoztunk.
432
00:30:42,796 --> 00:30:45,096
A bunker mellett találtál rám.
433
00:30:45,696 --> 00:30:49,997
Mikor kimentél pisilni, és majdnem
rábeszélted magad, hogy lenyeld a fegyvered?
434
00:30:54,463 --> 00:30:57,930
Nem hinném, hogy valaha is megköszöntem,
amit aznap mondtál nekem.
435
00:30:58,530 --> 00:31:02,129
Azt hiszem, pontosan úgy szólt, hogy...
436
00:31:02,129 --> 00:31:04,663
"lent van a slicced."
437
00:31:05,563 --> 00:31:06,596
Igen.
438
00:31:06,596 --> 00:31:08,096
Lent is volt.
439
00:31:45,329 --> 00:31:47,863
Van arra szó, amit most tettünk?
440
00:31:51,263 --> 00:31:52,396
Szó?
441
00:31:52,396 --> 00:31:54,063
Arra, amit most tettünk.
442
00:31:54,063 --> 00:31:56,729
Egy pár eszembe jut, ja.
443
00:31:57,129 --> 00:31:58,696
Tényleg?
444
00:31:58,696 --> 00:31:59,729
Hallani akarod őket?
445
00:32:00,129 --> 00:32:02,797
Nem.
446
00:32:02,797 --> 00:32:04,463
Egy újat akarok.
447
00:32:07,096 --> 00:32:09,229
Így akarsz megszabadulni tőlem?
448
00:32:09,229 --> 00:32:11,529
Úgyis elég hamar elmész.
449
00:32:16,463 --> 00:32:18,730
Mire kellene egy új szó?
450
00:32:18,730 --> 00:32:21,863
Biztos vagyok benne, hogyha egy régit
használnék, attól még mindig csinálnád velem.
451
00:32:24,730 --> 00:32:27,263
Talán úgy döntenék,
452
00:32:27,463 --> 00:32:29,663
hogy félreértem.
453
00:32:29,863 --> 00:32:31,396
A régi szavakat.
454
00:32:33,396 --> 00:32:35,530
Új életem van, Derek.
455
00:32:35,530 --> 00:32:37,530
Új szavakat akarok.
456
00:32:44,829 --> 00:32:47,163
Találj ki egyet, és
talán megengedem, hogy maradj.
457
00:32:52,530 --> 00:32:54,229
Szomjas vagyok.
458
00:32:58,629 --> 00:33:00,463
Hoznál nekem egy italt?
459
00:33:25,130 --> 00:33:27,363
Nem hinném, hogy
valaha is láttam volna ilyesmit.
460
00:33:27,963 --> 00:33:29,296
A lányomnak lesz.
461
00:33:29,296 --> 00:33:32,163
Biztos imádni fogja.
462
00:33:32,163 --> 00:33:33,463
Úgy gondolja?
463
00:33:35,630 --> 00:33:38,296
Nem tudom, hogy mit szeret.
464
00:33:38,696 --> 00:33:40,929
Hogy megy a robotvadászat, Mr. Ellison?
465
00:33:43,063 --> 00:33:44,696
Abszurd, mikor így nevezi.
466
00:33:44,696 --> 00:33:47,029
Ha bármire szüksége van, tudassa velem.
467
00:33:50,696 --> 00:33:53,963
Lenne egy kérdésem, ha nem gond.
468
00:33:53,963 --> 00:33:55,430
Az alagsor.
469
00:33:55,430 --> 00:33:58,230
Mi folyik odalent?
470
00:33:58,230 --> 00:34:00,829
Úgy tűnik, nagyon védik.
471
00:34:01,629 --> 00:34:04,029
És jó okkal, Mr. Ellison.
472
00:34:04,029 --> 00:34:06,497
Építünk valamit.
473
00:34:09,862 --> 00:34:11,762
Sok sikert a vadászathoz.
474
00:34:16,063 --> 00:34:17,862
Elnézést a fejetlenségért.
475
00:34:17,862 --> 00:34:20,196
Az asszisztensem nincs ma bent.
476
00:34:20,196 --> 00:34:23,296
Az ügynökség küld egy helyettest.
477
00:34:23,296 --> 00:34:24,929
Jól vagy?
478
00:34:28,430 --> 00:34:31,063
Azt mondta, ez biztonságos hely, igaz?
479
00:34:31,063 --> 00:34:32,596
Hogy itt bármit mondhatok?
480
00:34:32,596 --> 00:34:35,763
Így van.
481
00:35:13,680 --> 00:35:16,980
Meg kell, hogy értse,
az anyám nem akarja, hogy idejöjjek.
482
00:35:17,580 --> 00:35:19,213
Aggódik.
483
00:35:19,213 --> 00:35:21,747
Miattad?
484
00:35:22,147 --> 00:35:23,580
Mindenki miatt.
485
00:35:23,580 --> 00:35:26,214
És mi van a húgoddal?
486
00:35:26,214 --> 00:35:27,680
Miatta is aggódik?
487
00:35:30,613 --> 00:35:33,046
A húgom...
488
00:35:33,246 --> 00:35:34,847
erősebb, mint én.
489
00:36:00,847 --> 00:36:03,713
Valaki betört a házatokba?
490
00:36:03,713 --> 00:36:07,080
Anyám elfelejtette a szülinapomat.
491
00:36:07,080 --> 00:36:08,880
Vagyis azt hittem.
492
00:36:12,279 --> 00:36:15,279
Elküldte a húgomat tortáért.
493
00:36:18,646 --> 00:36:21,546
Egyedül voltunk, és egy férfi betört.
494
00:36:28,047 --> 00:36:30,346
Egy számítógépes tartozékot akart.
495
00:36:35,013 --> 00:36:37,013
Megkötözött minket.
496
00:36:38,013 --> 00:36:39,346
És utána mi történt?
497
00:36:43,914 --> 00:36:45,547
Semmi.
498
00:36:48,913 --> 00:36:50,713
Semmi sem történt.
499
00:36:54,146 --> 00:36:56,213
A fickó megkapta, amit akart,
és elengedett minket.
500
00:36:57,213 --> 00:36:59,780
Tudod,
501
00:36:59,980 --> 00:37:01,747
John, néha...
502
00:37:02,647 --> 00:37:04,680
a gyerekek úgy érzik, hogy meg kell...
503
00:37:05,280 --> 00:37:07,413
védeniük a szüleiket.
504
00:37:07,413 --> 00:37:09,547
De neked nem ez a dolgod.
505
00:37:15,213 --> 00:37:16,880
Te nem az egyik veteránom vagy.
506
00:37:16,880 --> 00:37:20,847
Te nem... te nem vagy katona.
507
00:37:21,447 --> 00:37:23,214
Neked gyereknek kell lenned.
508
00:37:27,814 --> 00:37:29,146
Nem.
509
00:39:09,214 --> 00:39:10,713
Eljött Dr. Shermanért.
510
00:39:10,713 --> 00:39:13,146
- Azért jött, hogy megölje.
- Vagy hogy megvédje.
511
00:39:13,146 --> 00:39:16,746
Bármit is kell vagy nem kell
megtennie Shermannek, él, hogy megtehesse.
512
00:39:16,746 --> 00:39:18,746
Egyelőre.
513
00:39:19,546 --> 00:39:23,147
Hát, ahogy nézem, ebből semmit
sem tudunk meg. Mit csináltál vele?
514
00:39:23,147 --> 00:39:24,713
Semmit.
515
00:39:24,713 --> 00:39:27,647
Amint elértem a CPU-t,
a chip megsemmisítette önmagát.
516
00:39:28,247 --> 00:39:29,514
Ezt a modellt újratervezték.
517
00:39:29,514 --> 00:39:31,313
Önmegsemmisítő funkcióval?
518
00:39:36,747 --> 00:39:39,914
Skynet nem akarja, hogy
a jövőben gépet programozzak át.
519
00:39:39,914 --> 00:39:41,246
Ez is egy módja, hogy megállítson.
520
00:39:41,246 --> 00:39:43,146
Hát akkor okosodnak.
521
00:39:43,546 --> 00:39:44,880
Nekünk is azt kéne.
522
00:39:50,313 --> 00:39:53,647
Ó, lejárt az idő, Savannah.
523
00:39:53,647 --> 00:39:55,380
Jövő héten találkozunk.
524
00:39:55,380 --> 00:39:57,246
Játszanál itt egy kicsit, Savannah?
525
00:39:57,246 --> 00:40:01,213
Beszélni szeretnék a doktor úrral.
526
00:40:01,213 --> 00:40:03,280
Nagyon elégedett vagyok a munkájával.
527
00:40:03,880 --> 00:40:06,780
Ó, hát ön is szép munkát végzett,
528
00:40:06,780 --> 00:40:08,280
Miss Weaver.
529
00:40:12,480 --> 00:40:14,113
Savannah boldogabbnak tűnik.
530
00:40:14,913 --> 00:40:18,146
Bizonyára keményen küzdött,
hogy megmutassa azt az anyát,
531
00:40:18,246 --> 00:40:20,546
akit az apja halála előtt ismert.
532
00:40:20,546 --> 00:40:22,446
Így volt, igen.
533
00:40:22,446 --> 00:40:24,480
De én nem a Savannah-val
való munkájáról beszéltem.
534
00:40:24,680 --> 00:40:28,013
A meglátásáról, amivel
hozzájárult a projectemhez.
535
00:40:28,213 --> 00:40:31,347
Jó hasznát venném
egy ilyen embernek a csapatomban.
536
00:40:31,747 --> 00:40:32,947
Én...
537
00:40:32,947 --> 00:40:34,646
Igazán hízelgő, de...
538
00:40:35,046 --> 00:40:38,513
én felelős vagyok a pácienseimért.
539
00:40:40,346 --> 00:40:42,446
Akkor mint tanácsadó.
540
00:40:42,446 --> 00:40:45,446
Egy gyermekhez hasonlította az MI-t.
541
00:40:45,646 --> 00:40:47,047
Segítsen felnevelni.
542
00:40:47,047 --> 00:40:48,414
Hát, én...
543
00:40:48,414 --> 00:40:50,580
Ugye tisztában van vele,
hogy egy olyan emberrel beszél,
544
00:40:50,581 --> 00:40:52,680
aki még a fűnyíróját se tudja beindítani?
545
00:40:52,680 --> 00:40:54,647
Csak kezelje úgy, mint az egyik páciensét.
546
00:40:55,447 --> 00:40:57,213
És jól boldogul majd.
547
00:41:01,947 --> 00:41:03,313
Mikor gyerek voltam,
548
00:41:03,313 --> 00:41:06,413
zsírpapír gurigákat számoltam.
549
00:41:06,813 --> 00:41:10,947
Az apám hozta őket haza a munkából.
550
00:41:11,147 --> 00:41:13,247
Szerettem a papír illatát.
551
00:41:14,047 --> 00:41:16,447
Ez a legélénkebb emlékem a gyerekkoromból.
552
00:41:16,447 --> 00:41:18,446
Milyen illata volt a papírnak?
553
00:41:18,546 --> 00:41:20,646
Tehénvér.
554
00:41:29,846 --> 00:41:33,280
1678-ban az orvosok diagnosztizáltak
egy mentális betegséget,
555
00:41:33,280 --> 00:41:36,447
a katonák "nosztalgiától" szenvedtek.
556
00:41:41,846 --> 00:41:43,246
Honvágy.
557
00:41:43,246 --> 00:41:46,046
Egy vágy, hogy
visszatérjenek a múltba.
558
00:41:47,646 --> 00:41:51,714
A háború kegyetlen valósága,
hogy onnan nincs hazatérés.
559
00:41:52,114 --> 00:41:54,046
Az ártatlanság nem tér vissza.
560
00:41:58,413 --> 00:42:00,680
Ami elveszett, az örökre elveszett.
561
00:42:03,913 --> 00:42:05,447
Mint apámban,
562
00:42:05,447 --> 00:42:08,080
a háború sebei
bennem is megöltek valamit.
563
00:42:11,280 --> 00:42:12,946
Nincs szó a vígaszra.
564
00:42:18,813 --> 00:42:20,447
Nincs szó a megbocsátásra.
565
00:42:26,546 --> 00:42:28,180
Semmire sincs szó.
566
00:42:33,180 --> 00:42:37,546
Meg kell valljam, meglepett, hogy felhívott.
567
00:42:37,546 --> 00:42:39,947
Miért ne kezdjük azzal,
hogy elmondja, miért jött el.
568
00:43:08,000 --> 00:43:09,200
Fordította: Mammut