1
00:00:00,350 --> 00:00:02,635
Tập trước Terminator :
the Sarah Connor Chronicles
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,599
Đang uống à ?
3
00:00:04,634 --> 00:00:06,850
Rốt cuộc ông muốn gì ? Tôi là Jody.
4
00:00:06,885 --> 00:00:09,067
cậu làm gì thế-- cậu làm đau tôi?
5
00:00:09,102 --> 00:00:10,834
Có vấn đề gì không?
6
00:00:10,869 --> 00:00:12,567
Không, tôi là anh trai cô ấy.
7
00:00:12,602 --> 00:00:13,799
John Baum.
8
00:00:13,834 --> 00:00:15,500
Tất cả những điều anh nói ở đây sẽ được giữ kín.
9
00:00:15,535 --> 00:00:17,634
Trừ khi là anh đang toan tính
10
00:00:17,669 --> 00:00:19,734
làm hại ai đó, tôi sẽ phải báo cáo về việc đó.
11
00:00:22,067 --> 00:00:24,234
- Jesse.
- Chào, anh yêu.
12
00:00:24,269 --> 00:00:25,866
Em đào ngũ phải không?
13
00:00:25,901 --> 00:00:27,165
Jess, em đã bỏ chạy?
14
00:00:27,200 --> 00:00:29,000
Em cần nghỉ ngơi.
15
00:00:56,567 --> 00:00:58,167
James Ellison?
16
00:01:15,467 --> 00:01:17,566
Tại sao?
17
00:01:17,601 --> 00:01:19,065
Không phải các người ở cùng 1 phe à?
18
00:01:19,100 --> 00:01:21,767
Skynet không tin vào ông như tôi.
19
00:01:21,802 --> 00:01:23,199
Tin ư?
20
00:01:23,234 --> 00:01:24,567
Mày tin vào cái gì chứ?
21
00:01:28,734 --> 00:01:30,334
Ông sẽ dẫn tôi đến với bọn Connor.
22
00:01:46,701 --> 00:01:48,067
Ở yên đó.
23
00:02:24,267 --> 00:02:26,334
Không có ai ở đây cả.
24
00:02:49,300 --> 00:02:50,767
Anh đã ở chỗ quái nào thế?
25
00:02:53,334 --> 00:02:55,367
Thế tôi phải ở chỗ quái nào đây?
26
00:02:55,402 --> 00:02:56,934
Chúng ta vừa bị trộm.
27
00:02:56,969 --> 00:02:57,965
Cái gì cơ?
28
00:02:58,000 --> 00:02:59,934
Kim cương, tiền mặt, thẻ tín dụng. chứng minh thư.
29
00:02:59,969 --> 00:03:01,467
Chúng đã hốt sạch.
30
00:03:01,502 --> 00:03:03,432
Bọn người máy à?
31
00:03:03,467 --> 00:03:05,400
Cái ao da của tôi cũng mất rồi.
32
00:03:05,435 --> 00:03:07,334
Và hầu hết chỗ thức ăn
33
00:03:07,369 --> 00:03:09,933
Con người.
34
00:03:09,968 --> 00:03:12,634
Nếu những giấy tờ đó lọt vào tay của những kẻ..
35
00:03:14,734 --> 00:03:16,899
Nghe tôi đây, hãy đến khu trung tâm.
36
00:03:16,934 --> 00:03:19,067
Tôi sẽ báo lại chính xác địa điểm trong nửa tiếng.
37
00:03:24,434 --> 00:03:26,432
Ai thế?
38
00:03:26,467 --> 00:03:28,566
Cuộc sống thực
39
00:03:28,601 --> 00:03:30,132
Anh không nhất thiết phải trả lời.
40
00:03:30,167 --> 00:03:32,000
Anh thử lờ nó đi vào lần trước
41
00:03:32,035 --> 00:03:35,701
và toần bộ cái thị trấn dở hơi nổ tung
42
00:03:35,736 --> 00:03:36,968
Anh khá hài hước đấy.
43
00:03:37,003 --> 00:03:38,332
Uhm
44
00:03:38,367 --> 00:03:40,567
Đó luôn là điều đầu tiên mọi người nói khi biết anh.
45
00:03:40,602 --> 00:03:42,033
Derek vui tính.
46
00:03:55,634 --> 00:03:57,200
Có vấn đề gì với hệ thống vậy?
47
00:03:57,235 --> 00:03:58,499
Sao nó ko kêu bíp
48
00:03:58,534 --> 00:03:59,968
hoặc làm bất cứ cái gì mà nó được lập trình để làm?
49
00:04:02,601 --> 00:04:05,432
John.
50
00:04:05,467 --> 00:04:07,000
Riley đã trèo ra khỏi cửa sổ phòng John.
51
00:04:07,035 --> 00:04:07,965
Hệ thống báo động
52
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
đã được tắt để cô ta làm được điều đó
53
00:04:10,035 --> 00:04:12,466
Cảm ơn nhiều.
54
00:04:12,501 --> 00:04:14,065
Con đưa cho nó mật mã?
55
00:04:14,100 --> 00:04:15,683
Chúng con đã xem TV đến khuya.
56
00:04:15,718 --> 00:04:17,232
Cô ấy đáng nhẽ đã phải chỉnh lại nó.
57
00:04:17,267 --> 00:04:19,783
Và bằng cách nào đó kế hoạch tuyệt vời của con thành thế này đây.
58
00:04:19,818 --> 00:04:22,300
- Mẹ
- John, giấy tờ của ta ở ngoài đó.
59
00:04:22,335 --> 00:04:24,299
Tên và mặt của chúng ta
60
00:04:24,334 --> 00:04:25,965
Địa chỉ giả và tên giả.
61
00:04:26,000 --> 00:04:27,466
Không có gì có thể dẫn đến đến ngôi nhà này.
62
00:04:27,501 --> 00:04:29,850
Không ư? Chuyện gì sẽ đến nểu cảnh sát tìm ra kẻ đã trộm?
63
00:04:29,885 --> 00:04:31,976
Con nghĩ bọn chúng sẽ dẫn họ đến đâu đây?
64
00:04:32,011 --> 00:04:34,067
Néu giấy tờ của chúng ta bị đưa vào hệ thống
65
00:04:34,102 --> 00:04:35,334
và dẫn đến địa chỉ này thì--
66
00:04:35,369 --> 00:04:37,466
Canada.
67
00:04:37,501 --> 00:04:39,167
Chúng ta nên chạy lên Canada.
68
00:04:41,701 --> 00:04:43,132
Tôi thấy cửa đang mở và
69
00:04:43,167 --> 00:04:44,834
Tôi mang cho mọi người chút--
70
00:04:44,869 --> 00:04:46,901
ôi chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra vậy
71
00:04:46,936 --> 00:04:48,199
Tôi sẽ gọi Trevor.
72
00:04:48,234 --> 00:04:50,033
Không, John gặp vài rắc rối
73
00:04:50,068 --> 00:04:51,801
với bọn trẻ ở trường ấy mà.
74
00:04:51,836 --> 00:04:53,232
Thật sao?
75
00:04:53,267 --> 00:04:56,034
Cô biết bọn trẻ ngu ngốc thế nào rồi đấy.
76
00:04:56,069 --> 00:04:58,766
Dù sao đi nữa cô cũng sẽ sớm biết thôi.
77
00:04:58,801 --> 00:05:00,667
We're just on our way to see their parents.
Chúng ta đang chuẩn bị đến gặp bố mẹ lũ trẻ.
78
00:05:00,702 --> 00:05:02,534
Tôi hiểu, nếu mọi người thay đổi ý định
79
00:05:02,569 --> 00:05:04,165
Tôi sẽ gọi cho cô.
80
00:05:04,200 --> 00:05:05,501
Giờ con phải làm gì đây?
81
00:05:07,968 --> 00:05:11,534
Bắt đầu với cái chổi đi.
82
00:05:20,167 --> 00:05:21,466
Thôi nào, Rita.
83
00:05:21,501 --> 00:05:23,234
Tôi bị cái tỉnh này quấy rầy.
84
00:05:23,269 --> 00:05:24,801
Chúng ta không thể có phần hàng dở dang như thế này được.
85
00:05:24,836 --> 00:05:28,000
Tôi sẽ hoàn thành nó.
86
00:05:28,035 --> 00:05:29,132
Ngay trong hôm nay.
87
00:05:29,167 --> 00:05:30,868
Tôi đã cần đến nó từ 2 tuần trước.
88
00:05:52,067 --> 00:05:53,332
Đó là con trai tôi.
89
00:05:53,367 --> 00:05:55,701
Nó bỏ đi sáng nay với chiếc xe của hàng xóm.
90
00:05:55,736 --> 00:05:56,866
và thẻ tín dụng của tôi.
91
00:05:56,901 --> 00:05:58,032
Chúng tôi sẽ gọi cho cô ngay
92
00:05:58,067 --> 00:05:59,567
nếu cậu ta dùng chiếc thẻ, Cô Baum.
93
00:05:59,602 --> 00:06:01,067
Đây là số để liên lạc với cô?
94
00:06:01,102 --> 00:06:03,432
Đúng vậy, cảm ơn anh.
95
00:06:03,467 --> 00:06:05,767
Nếu cô biết chuyện gì đang xảy ra với cô gái,
96
00:06:05,802 --> 00:06:07,133
sao cô không nói ra?
97
00:06:07,168 --> 00:06:08,399
Với bà ư?
98
00:06:08,434 --> 00:06:10,132
Với tôi, với nó, với 1 ai đó.
99
00:06:10,167 --> 00:06:12,968
Tôi luôn nói rõ quan điểm của tôi
về bảo mật
100
00:06:15,601 --> 00:06:18,434
Không ai thích rầy la cả.
101
00:06:34,601 --> 00:06:36,900
Tôi đang tìm cô gái này.
102
00:06:36,935 --> 00:06:39,084
Anh nhìn thấy những người kia ko?
103
00:06:39,119 --> 00:06:40,976
Họ là người thật
104
00:06:41,011 --> 00:06:42,799
Đây là những người thật
105
00:06:42,834 --> 00:06:44,868
Và họ đều đến trước anh.
106
00:06:44,903 --> 00:06:46,300
Tôi là chú của cô bé.
107
00:06:48,334 --> 00:06:50,132
Và tôi là Angelina Jolie.
108
00:06:50,167 --> 00:06:52,200
Xếp hàng đi.
109
00:06:54,234 --> 00:06:56,434
Tôi biết con bé đó.
110
00:07:02,300 --> 00:07:03,901
Vậy anh muốn gì từ nó?
111
00:07:03,936 --> 00:07:05,551
Nó nợ anh tiền à?
112
00:07:05,586 --> 00:07:07,132
Tôi là chú nó.
113
00:07:07,167 --> 00:07:09,868
Anh không phải là chú nó, anh là cớm.
114
00:07:09,903 --> 00:07:11,033
Tôi không phải là cớm
115
00:07:12,334 --> 00:07:13,601
Anh sẽ làm nó đau chứ?
116
00:07:13,636 --> 00:07:16,432
Đúng vậy.
117
00:07:16,467 --> 00:07:19,267
Còn anh trai nó thì sao, anh sẽ xử hắn luôn chứ?
118
00:07:19,302 --> 00:07:20,467
Anh trai à?
119
00:07:20,502 --> 00:07:21,499
Yeah.
120
00:07:21,534 --> 00:07:23,167
John Baum hay cái gì đó.
121
00:07:23,202 --> 00:07:25,001
John Baum?
122
00:07:25,036 --> 00:07:26,801
Thêm 1 phần thưởng.
123
00:07:30,100 --> 00:07:31,367
Nó đây phải không?
124
00:07:34,567 --> 00:07:36,334
Đúng, chính hắn.
125
00:07:38,701 --> 00:07:42,100
Lên xe nào.
126
00:07:48,868 --> 00:07:50,265
Ai đó?
127
00:07:50,300 --> 00:07:52,267
Cảnh sát Los Angeles.
128
00:07:55,868 --> 00:07:56,833
Chờ chút.
129
00:07:56,868 --> 00:07:58,200
Tôi đang theo dõi lại
130
00:07:58,235 --> 00:07:59,817
trận đấu tối qua
131
00:07:59,852 --> 00:08:01,365
Anh biết ai thắng chứ?
132
00:08:01,400 --> 00:08:02,532
Steelers, Mr. Ellison.
Đội Steelers, ông Ellison.
133
00:08:02,567 --> 00:08:03,701
Anh có thể mở cửa không?
134
00:08:10,767 --> 00:08:12,868
Vâng.
135
00:08:15,133 --> 00:08:17,100
Ông là James Ellison?
136
00:08:17,135 --> 00:08:18,599
Vâng.
137
00:08:18,634 --> 00:08:20,334
Tôi có lệnh bắt ông.
138
00:08:20,369 --> 00:08:21,834
Vì tội giết chết Peter Meyers.
139
00:08:21,869 --> 00:08:23,132
Cái gì cơ?
140
00:08:23,167 --> 00:08:24,667
Anh có quyền giữ im lặng.
141
00:08:24,702 --> 00:08:26,132
Anh có quyền thuê luật sư.
142
00:08:26,167 --> 00:08:28,434
Nếu anh không thể thì chúng tôi sẽ tìm 1 người cho anh.
143
00:08:28,469 --> 00:08:29,751
Anh có hiểu những luật mà
tôi vừa đọc không?
144
00:08:29,786 --> 00:08:31,034
145
00:08:31,069 --> 00:08:32,465
Có, tôi biết quyền lợi của mình.
146
00:08:32,500 --> 00:08:34,501
Tôi chỉ ko hiểu anh đang nói đến cái
quái gì cả.
147
00:08:34,536 --> 00:08:36,067
Hãy để 2 tay vào sát tường.
148
00:08:36,102 --> 00:08:38,067
Ngay lập tức, ông Ellison.
147
00:08:38,236 --> 00:08:48,067
Dịch: lightdevil
Chỉnh sửa: NIZ
GVN & F4VN Subteam
149
00:08:51,950 --> 00:08:53,783
Thôi nào, Moishe. mở ra đi.
150
00:08:53,818 --> 00:08:55,084
Họ là ai thế?
151
00:08:55,119 --> 00:08:56,351
Khách hàng mới.
152
00:08:57,750 --> 00:08:59,915
Tất cả những điều chúng tôi làm, không có ngoại lệ,
153
00:08:59,950 --> 00:09:02,383
Có thể được nhìn qua rất nhiều cách trong mắt Chúa,
154
00:09:02,418 --> 00:09:04,817
Hay Tự nhiên, hay bất cứ cái gì anh muốn gọi nó.
155
00:09:04,852 --> 00:09:06,516
Có kẻ nào đó đã vào nhà chúng tôi.
156
00:09:06,551 --> 00:09:08,984
Và lấy đi những thứ thuộc về chúng tôi.
157
00:09:09,019 --> 00:09:11,718
Những người Torah nói, "lo tikom ve'lo titỏr."
158
00:09:11,753 --> 00:09:13,035
Không trả thù,
159
00:09:13,070 --> 00:09:14,327
Không trừng phạt,
160
00:09:14,362 --> 00:09:15,549
Mặt khác,
161
00:09:15,584 --> 00:09:17,217
Họ cũng nói, "ayan tachat ayn."
162
00:09:17,252 --> 00:09:18,549
Nợ máu trả bằng máu.
163
00:09:18,584 --> 00:09:20,750
Và tất nhiên, chúng ta có câu chuyện
về những người anh em của Nablus--
164
00:09:19,785 --> 00:09:20,848
165
00:09:20,883 --> 00:09:23,050
Chúng tôi đến đây tìm đống kim cương.
166
00:09:23,085 --> 00:09:25,484
Anh có thể giúp hay không?
167
00:09:25,519 --> 00:09:27,684
Giá mà tôi có thể.
168
00:09:27,719 --> 00:09:29,815
Nhưng gần đây,
169
00:09:29,850 --> 00:09:31,567
công việc hiếm lắm.
170
00:09:31,602 --> 00:09:33,249
Tôi đã gọi 4 chỗ khác.
171
00:09:33,284 --> 00:09:35,984
Họ nói anh là người bận rộn nhất
ở khu này trong tuần.
172
00:09:37,417 --> 00:09:39,551
Được rồi, không có gì làm các người thích thú đâu.
173
00:09:39,586 --> 00:09:41,150
Cho chúng tôi xem.
174
00:09:44,084 --> 00:09:45,150
Ok.
175
00:09:48,684 --> 00:09:50,748
Những cái này
176
00:09:50,783 --> 00:09:53,567
Tôi đã mua 2 ngày trước.
177
00:09:53,602 --> 00:09:56,351
Tất cả đều từ những nguồn hợp pháp.
178
00:10:05,384 --> 00:10:08,949
Cái này là của chúng ta.
179
00:10:08,984 --> 00:10:11,317
Cô gái trẻ, kể cả nếu những viên này là kim cương của cô --
180
00:10:11,352 --> 00:10:12,583
Hoặc ko đi nữa.
181
00:10:12,618 --> 00:10:14,451
Không có cách nào để biết được
với mắt thường đâu.
182
00:10:14,486 --> 00:10:16,317
Chúng ta cần những cái máy cho việc đó.
183
00:10:16,352 --> 00:10:19,015
Và những viên này nữa.
184
00:10:19,050 --> 00:10:20,748
Chúng tôi không muốn gây rắc rối.
185
00:10:20,783 --> 00:10:22,783
Nói cho chúng tôi biết anh lấy chúng từ đâu
và bọn tôi sẽ đi.
186
00:10:22,818 --> 00:10:26,815
Anh nghĩ tôi sẽ nhớ được ai đưa
những viên kim cương này đến đây ư?
187
00:10:24,850 --> 00:10:27,250
188
00:10:27,285 --> 00:10:29,651
Chỉ là 1 khuôn mặt trong vòng 24h qua.
189
00:10:29,686 --> 00:10:31,818
Moishe,
190
00:10:31,853 --> 00:10:34,185
Làm ơn đi.
191
00:10:34,220 --> 00:10:36,482
Được rồi.
192
00:10:36,517 --> 00:10:38,367
Tuần mới bắt đầu và tôi không muốn rắc rối.
193
00:10:38,402 --> 00:10:40,217
Nhưng tôi không làm cho anh. Cho Jesse thôi.
194
00:10:42,384 --> 00:10:45,850
Tên hắn là Ostrowski. Walter Ostrowski.
195
00:10:45,885 --> 00:10:48,282
Làm sao chúng tôi tìm được hắn?
196
00:10:48,317 --> 00:10:50,251
Hắn làm ở khu hồ Toluca,
197
00:10:50,286 --> 00:10:51,382
hay ít nhất là hắn nói thế.
198
00:10:51,417 --> 00:10:53,000
Tôi chỉ mua những viên đá này thôi.
199
00:10:53,035 --> 00:10:54,549
Và cái tên ostrowski này,
200
00:10:54,584 --> 00:10:56,517
Anh chắc là chính hắn đã bán cho anh?
201
00:10:56,552 --> 00:10:58,982
Tôi không nói dối.
202
00:10:59,017 --> 00:11:03,251
Nếu anh tin vào Chúa như thế,
vậy anh làm cái gì ở đây?
203
00:11:03,286 --> 00:11:05,484
Hashem có kế hoạch cho tất cả chúng tôi.
204
00:11:05,519 --> 00:11:06,750
Về phần tôi là những viên kim cương.
205
00:11:20,384 --> 00:11:21,715
Ai là Jesse?
206
00:11:21,750 --> 00:11:23,250
Anh ta quay về cùng với tôi.
207
00:11:23,285 --> 00:11:24,868
Quản lý những viên kim cương.
208
00:11:24,903 --> 00:11:26,451
Một trong số chúng đã giết anh ta.
209
00:11:31,384 --> 00:11:33,184
Anh có muốn ăn ít kẹo cao su không?
210
00:11:33,219 --> 00:11:34,882
Không.
211
00:11:34,917 --> 00:11:36,115
Anh chắc chứ?
212
00:11:36,150 --> 00:11:37,950
Vị quế đấy.
213
00:11:40,284 --> 00:11:43,783
Trò chuyện 1 chút sẽ làm giết anh hay sao?
214
00:11:45,817 --> 00:11:47,783
Không,nó ko giết tôi.
215
00:11:50,251 --> 00:11:51,482
Hài thật.
216
00:11:51,517 --> 00:11:53,015
Anh thật là hài hước.
217
00:11:53,050 --> 00:11:54,517
Theo cách của 1 gã cớm.
218
00:11:54,552 --> 00:11:56,684
Tôi không phải là cớm.
219
00:11:56,719 --> 00:11:58,451
Anh không phải là cớm.
220
00:11:58,486 --> 00:12:00,149
Và anh không phải là chú.
221
00:12:00,184 --> 00:12:02,351
Anh chỉ là 1 gã muốn đập cho --
222
00:12:02,386 --> 00:12:04,351
-- con đĩ đó và anh trai nó 1 trận.
223
00:12:04,386 --> 00:12:07,517
Chỉ là 1 người bình thường thôi.
224
00:12:07,552 --> 00:12:09,317
Nhưng tại sao?
225
00:12:12,117 --> 00:12:13,883
Con nhỏ đó cũng định giết anh à?
226
00:12:13,918 --> 00:12:15,684
Đúng vậy.
227
00:12:18,351 --> 00:12:21,484
Oh, chuyện này sẽ vui đấy.
228
00:12:24,684 --> 00:12:26,850
Em không tin nổi là chúng đã lấy cả thức ăn.
229
00:12:26,885 --> 00:12:28,484
Những kẻ nghiệp dư.
230
00:12:28,519 --> 00:12:29,616
Anh biết.
231
00:12:29,651 --> 00:12:33,451
Em nghĩ chúng sẽ làm gì
với thịt gà tây hết hạn đã 2 tuần?
232
00:12:31,486 --> 00:12:33,351
233
00:12:33,386 --> 00:12:35,217
Em cá là mẹ anh đã phát điên lên hả?
234
00:12:37,251 --> 00:12:38,649
Uh, và xả vào anh.
235
00:12:38,684 --> 00:12:40,350
Vào anh? Tại sao?
236
00:12:40,385 --> 00:12:42,368
Mật mã báo động.
237
00:12:42,403 --> 00:12:44,060
Em đã quên à?
238
00:12:44,095 --> 00:12:45,683
Đúng vậy.
239
00:12:45,718 --> 00:12:47,149
Tôi đã không thực sự nhìn thấy việc đó xảy ra.
240
00:12:47,184 --> 00:12:48,718
Tôi đã không ở đây, nhưng tôi khá tin rằng đây là --
241
00:12:48,753 --> 00:12:50,516
Đúng, tôi chắc chắn.
242
00:12:50,551 --> 00:12:52,115
Đây là nơi chúng bắt cô ta.
243
00:12:52,150 --> 00:12:55,217
Tôi nghe cảnh sát nói về vụ đó khi họ mang cô ta vào.
244
00:12:55,252 --> 00:12:58,117
Anh sẽ phải mua cho tôi những cái màu hồng và trắng này.
245
00:12:58,152 --> 00:13:00,217
Và đó là tất cả.
246
00:13:00,252 --> 00:13:01,684
Cô có nhìn thấy cô gái này ko?
247
00:13:03,917 --> 00:13:05,917
Tôi đang tìm cô gái này.
248
00:13:05,952 --> 00:13:07,382
Em xin lỗi, John.
249
00:13:07,417 --> 00:13:08,917
Em không thể tin là mình đã quên mất.
250
00:13:08,952 --> 00:13:10,349
Đừng lo về chuyện ấy.
251
00:13:10,384 --> 00:13:12,984
Dù sao chăng nữa nó cũng không
ngăn được vụ đột nhập.
252
00:13:13,019 --> 00:13:15,549
Có lẽ sẽ cản được vụ cắm trại, nhưng --
253
00:13:15,584 --> 00:13:18,251
Tôi biết anh muốn tìm chúng và mọi thứ,
254
00:13:18,286 --> 00:13:20,117
Nhưng việc này xem chừng hơi mờ ám rồi.
255
00:13:20,152 --> 00:13:22,482
Mẹ anh ghét em lắm rồi đúng không?
256
00:13:22,517 --> 00:13:26,182
Đừng lo, bà ấy còn có cả tá lý do khác nữa.
257
00:13:26,217 --> 00:13:28,417
Anh sẽ không có được những thứ anh muốn theo cách này.
258
00:13:28,452 --> 00:13:30,182
Anh nên tỏ ra thân thiện hơn với mọi người.
259
00:13:30,217 --> 00:13:32,417
Họ có thể sẽ trở nên thoải mái hơn,
và anh biết đấy, kể cho anh.
260
00:13:32,452 --> 00:13:34,584
Tôi thích những thứ này.
261
00:13:42,217 --> 00:13:44,217
Lỗi của tôi.
262
00:14:02,584 --> 00:14:03,782
Chính là gã đó.
263
00:14:03,817 --> 00:14:05,817
Chắc chắn là hắn ta.
264
00:14:08,084 --> 00:14:09,784
Tôi đang làm gì ở đây thế, thám tử?
265
00:14:09,819 --> 00:14:11,484
Anh đã từng ở vị trí này.
266
00:14:11,519 --> 00:14:12,848
Anh biết việc này thế nào mà.
267
00:14:12,883 --> 00:14:15,850
Tôi hỏi, và anh trả lời.
268
00:14:15,885 --> 00:14:17,517
Tại sao tôi lại bị hỏi cung?
269
00:14:17,552 --> 00:14:18,715
Anh biết rõ hơn tôi mà.
270
00:14:18,750 --> 00:14:20,583
Ai là Peter Meyers?
271
00:14:20,618 --> 00:14:22,618
Tôi không biết gã đó.
272
00:14:22,653 --> 00:14:24,418
Anh đã giết anh ta.
273
00:14:24,453 --> 00:14:26,184
Giết anh ta?
274
00:14:26,219 --> 00:14:27,382
Không.
275
00:14:27,417 --> 00:14:29,618
Có đấy, tôi có một nhân chứng.
276
00:14:29,653 --> 00:14:31,015
Nhìn thấy vụ giết người.
277
00:14:31,050 --> 00:14:32,718
Và nhận ra anh từ bản tin vài tuần trước.
278
00:14:32,753 --> 00:14:34,185
Nhận ra tôi?
279
00:14:34,220 --> 00:14:35,583
Từ bản tin nào?
280
00:14:35,618 --> 00:14:37,850
Bản tin nào à? 20 người của anh đã chết...
281
00:14:37,885 --> 00:14:39,282
Và anh là người sống sót duy nhất.
282
00:14:39,317 --> 00:14:41,618
Và bây giờ anh đang bị mặc cảm tội lỗi đè nặng,
tôi đoán vậy.
283
00:14:41,653 --> 00:14:42,949
Và đang đi tìm một lối thoát.
284
00:14:42,984 --> 00:14:45,267
Tôi không hiểu anh đang nói về cái gì.
285
00:14:45,302 --> 00:14:47,551
Tôi đang nói về việc sống sót, ông Ellison.
286
00:14:47,586 --> 00:14:49,818
Tôi đang nói về mọi ngày --
287
00:14:49,853 --> 00:14:52,050
-- đi dạo quanh với nỗi đau đớn còn sống.
288
00:14:52,085 --> 00:14:53,317
Trong khi những người khác thì không.
289
00:14:57,384 --> 00:14:59,651
Tôi muốn gặp luật sư của mình.
290
00:14:59,686 --> 00:15:01,818
Ok.
291
00:15:01,853 --> 00:15:04,168
Được thôi.
292
00:15:04,203 --> 00:15:06,449
À.
293
00:15:06,484 --> 00:15:07,982
Tôi muốn hỏi anh 1 điều.
294
00:15:08,017 --> 00:15:09,817
Sao anh lại lấy cả quần áo của anh ta?
295
00:15:09,852 --> 00:15:11,382
Cái gì cơ?
296
00:15:11,417 --> 00:15:12,748
Quần áo của Meyer.
297
00:15:12,783 --> 00:15:14,050
Anh không mặc gì cả khi giết ông ta.
298
00:15:14,085 --> 00:15:16,351
Tôi đã nói rồi, đó không phải tôi.
299
00:15:16,386 --> 00:15:18,382
Thông minh lắm.
300
00:15:18,417 --> 00:15:20,617
Nhưng chứng cứ của anh không chắc chắn, jim.
301
00:15:20,652 --> 00:15:22,817
Trừ phi, tất nhiên, anh có 1 người anh em sinh đôi.
302
00:15:22,852 --> 00:15:24,382
Tôi không biết điều đó.
303
00:15:24,417 --> 00:15:25,917
Anh có 1 người anh em sinh đôi mà tôi không hay biết?
304
00:15:44,718 --> 00:15:46,417
Dr. Ostrowski đã tiếp bệnh nhân cả buổi trưa.
305
00:15:46,452 --> 00:15:47,551
Ông có muốn lên lịch hẹn không?
306
00:15:47,586 --> 00:15:48,850
Chúng tôi chỉ cần 1 chút thời gian thôi.
307
00:15:48,885 --> 00:15:50,950
Xin lỗi!
308
00:15:54,917 --> 00:15:57,584
Walter Ostrowski?
309
00:15:57,619 --> 00:15:58,982
Ừ, tôi đây.
310
00:15:59,017 --> 00:16:00,750
Tôi nghĩ ông có 1 thứ vốn thuộc về chúng tôi.
311
00:16:02,417 --> 00:16:05,049
Tôi có biết các vị không?
312
00:16:05,084 --> 00:16:06,550
Không, nhưng chúng ta có chung 1 người bạn,
313
00:16:06,585 --> 00:16:08,017
ở khu kim cương.
314
00:16:08,052 --> 00:16:09,634
Moishe.
315
00:16:09,669 --> 00:16:11,217
Mm-hmm.
316
00:16:13,184 --> 00:16:15,867
Um, sao chúng ta không, um,
317
00:16:15,902 --> 00:16:18,551
tiếp tục nói chuyện trong văn phòng của tôi.
318
00:16:18,586 --> 00:16:22,216
Nó...ở ngay bên kia hành lang.
319
00:16:20,251 --> 00:16:23,384
320
00:16:48,417 --> 00:16:50,783
Làm ơn, đừng giết tôi.
321
00:16:50,818 --> 00:16:52,884
- Đồ của bọn tao đâu?
- Đồ gì cơ?
322
00:16:52,919 --> 00:16:54,950
Hộ chiếu, giấy tuỳ thân, thẻ tín dụng.
323
00:16:54,985 --> 00:16:56,549
Áo khoác da.
324
00:16:56,584 --> 00:16:57,817
Tất cả mọi thứ mà mày đã lấy cắp từ nhà bọn tao.
325
00:16:57,852 --> 00:16:59,418
Nhà của các người? Tôi không--
326
00:16:59,453 --> 00:17:00,949
Ok, ok, ok.
327
00:17:00,984 --> 00:17:03,049.
Nói với Moishe tôi sẽ trả tiền cho ông ấy
328
00:17:03,084 --> 00:17:04,684
Tôi sẽ đưa tiền ngay hôm nay
329
00:17:04,719 --> 00:17:06,284
Nó ở trên lầu trong phòng làm việc của tôi.
330
00:17:06,319 --> 00:17:08,134
Trả Moishe vì cái gì?
331
00:17:08,169 --> 00:17:09,950
Tất cả mọi thứ tôi nợ ông ta.
332
00:17:09,985 --> 00:17:12,082
Làm ơn đi.
333
00:17:12,117 --> 00:17:14,017
Tha mạng cho tôi.
334
00:17:14,052 --> 00:17:15,882
- Thả hắn đi.
- Tại sao?
335
00:17:15,917 --> 00:17:17,451
Hắn không phải kẻ đã trộm đồ của ta.
336
00:17:20,284 --> 00:17:22,417
Và đi lấy tiền của Moishe đi.
337
00:17:26,184 --> 00:17:27,815
Đó là lý do bọn ta đến đây,
338
00:17:27,850 --> 00:17:30,017
Mở đường dây đòi nợ cho ổ trộm cắp của cậu?
339
00:17:30,052 --> 00:17:33,583
Chúng ta ở đây vì
hệ thống an ninh đã không hoạt động.
340
00:17:31,618 --> 00:17:33,084
341
00:17:33,119 --> 00:17:36,616
Chúng ta ở đây bởi vì
thằng nhóc đó không hành xử như John Connor.
342
00:17:34,651 --> 00:17:36,834
343
00:17:36,869 --> 00:17:39,017
Mà ngày càng giống như John Baum.
344
00:17:39,052 --> 00:17:42,915
Thắng nhóc đó, con trai tôi,
đã trải qua nhiều thứ hơn anh biết.
345
00:17:41,150 --> 00:17:42,950
346
00:17:42,985 --> 00:17:45,484
Vậy thì tùy cô.
347
00:17:50,430 --> 00:17:51,463
Những người bạn của tôi.
348
00:17:55,663 --> 00:17:57,062
Đây có phải cái mà bọn mày đang tìm kiếm?
349
00:17:57,097 --> 00:17:59,297
Cô làm vài điều cho tôi, tôi sẽ làm cho cô.
350
00:17:59,332 --> 00:18:00,614
Đó là trao đổi.
351
00:18:00,649 --> 00:18:01,862
Đây mới là trao đổi này.
352
00:18:01,897 --> 00:18:03,913
Làm ơn, tôi chỉ mua những cục đá này thôi.
353
00:18:03,948 --> 00:18:05,895
Ai đã bán kim cương của bọn tao?
354
00:18:05,930 --> 00:18:08,830
Ok, ok, tên nó là Tristan Dewitt.
355
00:18:08,865 --> 00:18:10,130
Hắn sống tại Reseda.
356
00:18:10,165 --> 00:18:11,464
Thế vẫn chưa đủ.
357
00:18:11,499 --> 00:18:12,728
Tôi xin thề đó là sự thật!
358
00:18:12,799 --> 00:18:14,928
Nó là bạn của họ hàng tôi, 1 gã lêu lổng.
359
00:18:15,032 --> 00:18:16,264
Tôi chỉ biết thế thôi.
360
00:18:22,297 --> 00:18:23,496
Cô đã giết Iiko.
361
00:18:26,630 --> 00:18:28,463
Chưa đâu.
362
00:18:40,064 --> 00:18:41,663
Nếu cứ thế này anh sẽ không bao giờ tìm được chúng.
363
00:18:41,698 --> 00:18:45,129
Anh có biết có bao người
sống ở khu L.A không?
364
00:18:43,698 --> 00:18:45,129
365
00:18:45,164 --> 00:18:50,262
Một nhân viên ở 1 cửa hàng tạp hóa
đã nhìn thấy chúng mua sắm vài lần
366
00:18:47,297 --> 00:18:50,713
367
00:18:50,748 --> 00:18:54,130
Khả năng rất cao là chúng sống trong phạm vi
một dặm quanh đây.
368
00:19:02,830 --> 00:19:03,964
Tôi đang tim cô gái này.
369
00:19:08,830 --> 00:19:10,162
Việc này thật là ngu xuẩn.
370
00:19:10,197 --> 00:19:12,463
Hãy đưa tôi về nhà đi.
371
00:19:12,498 --> 00:19:14,962
Này anh nghe thấy tôi nói chứ?
372
00:19:14,997 --> 00:19:17,630
Tôi không muốn ở cạnh 1 tên đeo bám điên khùng
thêm 1 phút nào nữa.
373
00:19:17,665 --> 00:19:18,962
Tôi còn không biết tên anh.
374
00:19:18,997 --> 00:19:21,331
Tôi đi theo tại vì tôi muốn trả thù cái con đĩ đó.
375
00:19:20,366 --> 00:19:21,595
376
00:19:21,630 --> 00:19:23,496
Và tôi nghĩ anh cũng khá dễ thương.
377
00:19:23,531 --> 00:19:25,697
Nhưng biết sao ko?
Anh chẳng dễ thương tí nào cả.
378
00:19:25,732 --> 00:19:27,714
Cứ như anh đóng phim "Sự im lặng của bầy cừu" vậy.
379
00:19:27,749 --> 00:19:29,697
Đây là tội bắt cóc.
Anh biết điều đó chứ?
380
00:19:29,732 --> 00:19:32,795
Tôi có thể gọi cảnh sát đến bắt anh.
381
00:19:32,830 --> 00:19:34,997
Anh làm gì vậy? Sao chúng ta lại dừng lại?
382
00:19:43,396 --> 00:19:46,264
Đồ khùng!
383
00:20:10,830 --> 00:20:12,262
Anh đang che mặt trời đấy.
384
00:20:12,297 --> 00:20:15,663
Anh đã có 1 buổi sáng khá thú vị
với ông bạn Moishe của chúng ta.
385
00:20:15,698 --> 00:20:17,129
Lão ta đã nói ra tên em
386
00:20:17,164 --> 00:20:20,495
khá thoải mái trước mặt những người
không cần biết đến.
387
00:20:18,530 --> 00:20:20,964
388
00:20:20,999 --> 00:20:22,731
Lão ta ở phe anh mà.
389
00:20:22,766 --> 00:20:24,463
Hắn thích em hơn đấy.
390
00:20:27,130 --> 00:20:29,463
Em sẽ nói chuyện với lão sau.
391
00:20:29,498 --> 00:20:31,797
Giúp em nhé?
392
00:20:43,730 --> 00:20:45,697
Em định như thế này đến bao giờ?
393
00:20:45,732 --> 00:20:46,829
Cái gì?
394
00:20:46,864 --> 00:20:49,095
Tất cả những việc này.
395
00:20:49,130 --> 00:20:55,228
Em sẽ cố gắng sống qua hôm nay
mà không bị anh phả hỏng nó.
396
00:20:51,763 --> 00:20:54,264
397
00:20:56,763 --> 00:20:58,361
Mặt trời lặn lúc 5:47
398
00:20:58,396 --> 00:21:00,563
Em sẽ không bỏ lỡ đâu.
399
00:21:07,763 --> 00:21:09,797
Em sẽ không bỏ lỡ những điều đó lần nữa.
400
00:21:21,064 --> 00:21:23,114
Tôi đang tìm cô gái này.
401
00:21:23,149 --> 00:21:25,164
Tại sao anh lại muốn tìm cô ta?
402
00:21:25,199 --> 00:21:26,630
Cô ấy đã làm gì à?
403
00:21:26,665 --> 00:21:28,097
Cô bé là cháu gái tôi.
404
00:21:30,864 --> 00:21:33,864
Anh...trông quen lắm.
405
00:21:33,899 --> 00:21:37,762
Khuôn mặt phổ biến thôi mà.
406
00:21:37,797 --> 00:21:39,463
Cô đã thấy cháu gái tôi chứ?
407
00:21:42,064 --> 00:21:44,461
Không. Xin lỗi.
408
00:21:44,496 --> 00:21:46,563
Ngôi nhà bên cạnh đang được rao bán.
409
00:21:46,598 --> 00:21:48,064
Cô là người liên lạc.
410
00:21:48,099 --> 00:21:49,764
Ngôi nhà đó đã được thuê.
411
00:21:49,799 --> 00:21:51,430
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
412
00:22:06,763 --> 00:22:08,797
WoW, nhà anh thực sự biết cách mở tiệc dó.
413
00:22:08,832 --> 00:22:11,496
Mẹ anh nấu ăn không được tốt lắm.
414
00:22:11,531 --> 00:22:14,447
Uh, thế còn Cameron?
415
00:22:14,482 --> 00:22:17,363
Cô ta không thích thức ăn.
416
00:22:20,097 --> 00:22:21,428
Anh không nghe à?
417
00:22:21,463 --> 00:22:23,646
Không, nếu họ cần, họ sẽ gọi di động.
418
00:22:23,681 --> 00:22:25,830
Oh, đúng rồi, bởi vì anh rất quan trọng.
419
00:22:28,630 --> 00:22:31,231
Xin chào, nhà của Baum.
420
00:22:31,266 --> 00:22:32,430
Yeah, chờ chút.
421
00:22:32,465 --> 00:22:33,728
John đây.
422
00:22:33,763 --> 00:22:35,830
Đó là hàng xóm của anh.
423
00:22:35,865 --> 00:22:37,929
Cảm ơn.
424
00:22:37,964 --> 00:22:39,197
Yeah, chào cô Kacy. Có chuyện gì vậy?
425
00:22:39,232 --> 00:22:40,662
Này, John.
426
00:22:40,697 --> 00:22:42,563
Cô không muốn làm phiền,
nhưng vừa có 1 gã ở đây --
427
00:22:42,598 --> 00:22:43,797
-- muốn tìm em gái cháu.
428
00:22:43,832 --> 00:22:45,147
Khi nào?
429
00:22:45,182 --> 00:22:46,428
Vừa đây thôi.
430
00:22:46,463 --> 00:22:48,064
Và cô không nghĩ hắn ta là người tử tế.
431
00:22:48,099 --> 00:22:50,630
Có gì đó không ổn, cháu biết đấy.
432
00:23:04,797 --> 00:23:06,830
Sao vậy, john?
433
00:23:06,865 --> 00:23:08,797
Có gì không ổn ư?
434
00:23:17,500 --> 00:23:18,933
Ra ngoài. Chúng ta phải chạy ngay.
435
00:23:18,968 --> 00:23:20,165
Tại sao? Ai ở ngoài đó vậy?
436
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
Không, mọi việc đều ổn,
em sẽ đuổi hắn đi.
437
00:23:21,535 --> 00:23:23,567
Không, ngay bây giờ. Em sẽ đuổi hắn.
438
00:23:23,602 --> 00:23:25,467
Riley.
439
00:23:28,033 --> 00:23:30,734
Tôi đang tìm cô gái này.
440
00:23:30,769 --> 00:23:32,632
Cô ấy là cháu gái tôi.
441
00:23:32,667 --> 00:23:34,400
Xin lỗi nhưng tôi không biết cô ấy.
442
00:23:46,667 --> 00:23:48,933
Giá mà tôi có thể giúp được.
Chúc anh may mắn trong việc tìm kiếm.
443
00:23:48,968 --> 00:23:50,500
Cô thích ngôi nhà mới chứ?
444
00:23:52,300 --> 00:23:53,933
Nó rất tuyệt, tôi yêu nơi này.
445
00:23:56,000 --> 00:23:58,200
Xin lỗi, anh nghĩ mình đang làm gì thế?
446
00:24:01,900 --> 00:24:05,033
Này, anh không thể xông vào nhà người khác như vậy.
447
00:24:05,068 --> 00:24:07,600
Anh có nghe tôi nói gì không?
448
00:24:10,167 --> 00:24:11,866
Anh bị làm sao vậy?
449
00:24:21,567 --> 00:24:23,165
Cô không có trong những tấm ảnh này.
450
00:24:23,200 --> 00:24:27,599
Bới vì tôi là người chụp chúng.
451
00:24:27,634 --> 00:24:30,300
Nghe này, nếu anh không đi ngay thì
tôi sẽ gọi cảnh sát đến.
452
00:24:36,767 --> 00:24:38,701
Cảm ơn đã dành thời gian.
453
00:24:56,534 --> 00:24:58,098
Chúng tôi đã quá chiều nó.
454
00:24:58,133 --> 00:25:01,965
Đó là vấn đề từ khi nó còn bé.
455
00:25:02,000 --> 00:25:04,633
Con trai nói cậu ta muốn trở thành 1 nhà làm phim.
456
00:25:04,668 --> 00:25:07,267
Anh phải hỏi là,
" Con trai, các bộ phim rất tuyệt."
458
00:25:09,069 --> 00:25:10,701
" Nhưng nó không dễ ăn đâu."
459
00:25:10,736 --> 00:25:12,334
"Con cần 1 công việc với đồng lương ổn định."
460
00:25:16,534 --> 00:25:18,400
Cảm ơn các vị vì đã không báo
cho cảnh sát về vụ này.
461
00:25:18,435 --> 00:25:19,966
Chúng tôi chỉ muốn lấy lại đồ thôi.
462
00:25:20,001 --> 00:25:20,966
"Về nhà đi,".
463
00:25:21,001 --> 00:25:22,532
Tôi đã bảo nó thế.
464
00:25:22,567 --> 00:25:24,650
" Cho đến khi con có thể tự lo cho mình."
465
00:25:24,685 --> 00:25:26,734
Và mỗi lần tôi nói đến chuyện --
466
00:25:26,769 --> 00:25:28,265
-- nó nên kiếm 1 công việc ổn định,
467
00:25:28,300 --> 00:25:30,650
Thì nó lại có dự án để làm.
468
00:25:30,685 --> 00:25:33,000
Hoặc bộ phim ngắn mà nó sản xuất.
469
00:25:33,035 --> 00:25:34,918
Nó có những khó khăn.
470
00:25:34,953 --> 00:25:36,827
Nhưng nó là 1 thằng bé tốt.
471
00:25:36,862 --> 00:25:38,648
Nó không còn là 1 thằng bé nữa bà ơi.
472
00:25:38,683 --> 00:25:40,399
Nó đã là 1 thằng đàn ông 34 tuổi.
473
00:25:40,434 --> 00:25:42,334
Nó sống với chúng ta, làm tại 1 tiệm video,
474
00:25:42,369 --> 00:25:43,767
Và đột nhập vào nhà người khác.
475
00:25:43,802 --> 00:25:45,365
Tiệm video?
476
00:25:45,400 --> 00:25:47,283
Saturn Video, tại, uh, La Brea.
477
00:25:47,318 --> 00:25:49,132
Và ai mà biết đó là thật,
478
00:25:49,167 --> 00:25:51,233
Khi tất cả điều nó nói đều là dối trá.
479
00:25:51,268 --> 00:25:52,817
Con trai ông bà có bạn bè nào
480
00:25:52,933 --> 00:25:54,367
mà có thể biết cậu ta đang ở đâu không?
481
00:25:54,361 --> 00:25:55,801
Ai đó tại tiệm video?
482
00:25:58,467 --> 00:26:00,533
Dave.
483
00:26:00,568 --> 00:26:02,565
Dave.
484
00:26:02,600 --> 00:26:04,167
Lại 1 thằng nhóc nữa.
485
00:26:16,300 --> 00:26:20,334
Sự việc đã trở nên rất lạ lùng ông Ellison.
486
00:26:20,369 --> 00:26:22,299
Tôi vô tội.
487
00:26:22,334 --> 00:26:24,033
Có 1 nhân chứng sống.
488
00:26:24,068 --> 00:26:26,432
Đó không phải tôi.
489
00:26:26,467 --> 00:26:28,734
Nhân chứng khá chắc chắn.
490
00:26:28,769 --> 00:26:31,432
Sẽ giống như tôi,
491
00:26:31,467 --> 00:26:35,033
Nếu tôi thấy những điều ông ta đã thấy.
492
00:26:37,334 --> 00:26:40,000
Có điều gì đó anh muốn nói với tôi ư James?
493
00:26:40,035 --> 00:26:42,866
Điều gì đó mà chỉ tôi mới tin?
494
00:26:46,734 --> 00:26:47,866
Không phải ở đây.
495
00:26:54,966 --> 00:26:57,000
Tôi sẽ giữ liên lạc.
496
00:26:59,033 --> 00:27:01,965
Cô weaver.
497
00:27:02,000 --> 00:27:04,833
Tôi rất cảm kích vì bà đã tin tôi.
498
00:27:06,966 --> 00:27:08,701
Niềm tin để làm gì nếu chúng ta không dùng nó chứ?
499
00:27:16,400 --> 00:27:17,833
Chúng ta đang đi đâu vậy?
500
00:27:17,868 --> 00:27:19,634
Không đâu cả.
501
00:27:19,669 --> 00:27:21,365
Bất kì nơi nào đó.
502
00:27:21,400 --> 00:27:23,334
Gã vừa rồi không phải là chú của Cameron đúng không?
503
00:27:23,369 --> 00:27:24,833
Bởi vì như vậy hắn cũng là chú của anh.
504
00:27:24,868 --> 00:27:27,198
Hắn không phải là chú của bất kì ai.
505
00:27:27,233 --> 00:27:28,683
Vậy tại sao hắn lại theo dấu Cameron?
506
00:27:28,718 --> 00:27:30,133
Cô ấy phạm tội hay gì đó ư?
507
00:27:30,168 --> 00:27:32,931
Không, hắn mới là kẻ như thế.
508
00:27:32,966 --> 00:27:35,732
Nếu như hắn quay lại thì sao.
509
00:27:35,767 --> 00:27:37,933
Đó không phải cách mà nó -- cách hắn làm việc.
510
00:27:37,968 --> 00:27:39,232
John, em không hiểu.
511
00:27:39,267 --> 00:27:40,798
Nghe này,gã đó rất nguy hiểm.
512
00:27:40,833 --> 00:27:42,634
Đó là tất cả những gì em cần biết. Rất nguy hiểm.
513
00:27:42,669 --> 00:27:44,934
Em đã lừa được hắn đi đúng không?
514
00:27:44,969 --> 00:27:47,200
Em lườm hắn, và hắn bỏ đi.
515
00:27:47,235 --> 00:27:48,865
Em đã gặp may.
516
00:27:48,900 --> 00:27:50,267
Ồ thư giãn đi.
517
00:27:50,302 --> 00:27:51,634
"May mắn" là tên đẹm của em mà.
518
00:27:51,669 --> 00:27:54,399
Lucky Riley Dawson.
519
00:27:54,434 --> 00:27:56,500
Ở câu đó, "may mắn" là tên của em.
520
00:27:56,535 --> 00:27:58,767
Thế nào cũng được,đồ cứng nhắc.
521
00:27:58,802 --> 00:28:00,432
Thừa nhận đi,
522
00:28:00,467 --> 00:28:02,734
em đã hành động như 1 ninja dũng cảm
523
00:28:02,769 --> 00:28:04,100
Rất "cool" phải không.
524
00:28:06,634 --> 00:28:09,100
Nói đi chứ!
525
00:28:09,135 --> 00:28:11,400
Rồi,em đã rất tuyệt.
526
00:28:15,400 --> 00:28:16,500
Em biết mà!
527
00:28:20,267 --> 00:28:22,165
Những việc của kẻ ngốc.
528
00:28:22,200 --> 00:28:24,250
Và người cha ở Nablus.
529
00:28:24,285 --> 00:28:26,300
Ngày hôm nay thật tuyệt
530
00:28:26,335 --> 00:28:27,951
Những người anh em. Cái gì?
531
00:28:27,986 --> 00:28:29,559
Những người anh em ở Nablus.
532
00:28:29,594 --> 00:28:31,464
Cuốn "Genesis". Chương 34.
533
00:28:31,499 --> 00:28:32,999
Cô học thuộc kinh thánh ư?
534
00:28:33,034 --> 00:28:34,465
Dinah, con gái của Jacob.
535
00:28:34,500 --> 00:28:36,467
đã bị cưỡng bức bởi Shechem, hoàng tử của Nablus.
536
00:28:36,502 --> 00:28:38,766
Rồi hắn ta lại yêu cô ấy.
537
00:28:38,801 --> 00:28:40,732
Cha của Shechem đến gặp Jacob.
538
00:28:40,767 --> 00:28:43,000
Và có 1 thoả thuận để con trai
ông có thể cưới Dinah.
539
00:28:43,035 --> 00:28:44,998
Ông ta thật dũng cảm.
540
00:28:45,033 --> 00:28:47,616
jacob đồng ý, với điều kiện rằng,
541
00:28:47,651 --> 00:28:50,200
Tất cả những người đàn ông ở thị trấn của Shechem.
542
00:28:50,235 --> 00:28:51,365
Đều bị tẩy rửa (cắt bao quy đầu).
543
00:28:51,400 --> 00:28:53,266
Và tất cả đều có thứ mà họ muốn.
544
00:28:53,301 --> 00:28:55,417
3 hôm sau, khi người của Shechem,
545
00:28:55,452 --> 00:28:57,499
Vẫn đau sau cuộc phẫu thuật,
546
00:28:57,534 --> 00:29:00,634
Những người anh cuả Dinah lao vào thành phố
và giết tất cả.
547
00:29:00,669 --> 00:29:02,966
Đúng là mẫu truyện mà cô thích nhỉ.
548
00:29:04,933 --> 00:29:06,666
Đúng.
549
00:29:06,701 --> 00:29:08,200
Kiểu truyện tôi thích.
550
00:29:12,334 --> 00:29:13,500
A lô.
551
00:29:13,500 --> 00:29:14,965
- Cô Baum?
- Vâng.
552
00:29:15,000 --> 00:29:17,050
Tôi là Dan Deffenbaugh, gọi điện để báo cho chị là,
553
00:29:17,085 --> 00:29:19,100
1 ai đó vừa thử dùng thẻ tín dụng của chị.
554
00:29:19,135 --> 00:29:20,265
Ở đâu vậy?
555
00:29:20,300 --> 00:29:22,000
Tại 1 ngõ bowling ở Van Nuys.
556
00:29:22,035 --> 00:29:23,866
Alien Lanes.
557
00:29:49,130 --> 00:29:50,728
Xin lỗi vì bắt ông chờ.
558
00:29:50,763 --> 00:29:52,530
Tôi chỉ có thêm vài câu hỏi.
559
00:29:52,565 --> 00:29:54,297
Và rồi chúng tôi sẽ để ông đi khỏi đây.
560
00:29:58,297 --> 00:29:59,662
Vậy ông nói rằng ông Ellison đây.
561
00:29:59,697 --> 00:30:02,030
Đã hoàn toàn khỏa thân khi giết Meyers.
562
00:30:02,065 --> 00:30:03,962
Tôi đã nói như thế.
563
00:30:03,997 --> 00:30:06,697
Và ông ta đã giết anh ấy bằng 2 bàn tay trần?
564
00:30:06,732 --> 00:30:08,581
Không hề dùng 1 vũ khí?
565
00:30:08,616 --> 00:30:10,395
Hắn bóp cổ anh ta.
566
00:30:10,430 --> 00:30:12,395
Meyers đã chống cự chứ?
567
00:30:12,430 --> 00:30:14,997
Có 1 chút, nhưng gã đó quá khoẻ.
568
00:30:15,032 --> 00:30:16,062
Như thế nào?
569
00:30:16,097 --> 00:30:18,663
Bẻ cổ anh ta 1 cách dễ dàng.
570
00:30:18,698 --> 00:30:21,695
Như 1 cây tăm vậy.
571
00:30:21,730 --> 00:30:24,830
Ông Ellison đã ở đâu trước
khi giết ông Meyers?
572
00:30:24,865 --> 00:30:25,997
Ngoài đường.
573
00:30:26,032 --> 00:30:26,962
Ngoài đường?
574
00:30:26,997 --> 00:30:29,114
Trên đường, ngoài phố,đường nhựa.
575
00:30:29,149 --> 00:30:31,231
Có gì kì lạ về đường phố không?
576
00:30:31,266 --> 00:30:33,048
Ai mà để ý đến đường phố chứ?
577
00:30:33,083 --> 00:30:34,830
Anh đang nói dối về chi tiết đó?
578
00:30:41,197 --> 00:30:42,714
Nó như là, uh...
579
00:30:42,749 --> 00:30:44,231
Nó như 1 cái hố.
580
00:30:44,266 --> 00:30:45,496
1 ổ gà.
581
00:30:45,531 --> 00:30:48,229
Không.
582
00:30:48,264 --> 00:30:50,930
Nó như 1 vết lõm rõ ràng ở trên đường.
583
00:30:53,630 --> 00:30:58,430
Vậy ông Ellison bỗng hiện ra
từ không khí?
584
00:30:56,465 --> 00:30:58,597
585
00:30:58,632 --> 00:31:00,931
Đã có 1 luồng sáng.
586
00:31:00,966 --> 00:31:03,231
Như thế nào?
587
00:31:03,266 --> 00:31:06,528
Màu tím xanh.
588
00:31:06,563 --> 00:31:08,430
Và nó tạo ra 1 thứ tiếng như tiếng gãy.
589
00:31:08,465 --> 00:31:10,764
Như sấm chớp vậy.
590
00:31:10,799 --> 00:31:13,029
Vậy ông Ellison.
591
00:31:13,064 --> 00:31:16,864
đã hiện ra từ ...quả cầu năng luợng đó.
592
00:31:19,097 --> 00:31:21,030
Tôi chưa hề nói gì về 1 quả cầu.
593
00:31:21,065 --> 00:31:23,130
Nhưng đã có 1 cái đúng không?
594
00:31:26,496 --> 00:31:27,695
Để mọi chuyện rõ ràng,
595
00:31:27,730 --> 00:31:30,929
Anh đã nhìn thấy ông Ellison...
596
00:31:30,964 --> 00:31:33,630
Hiện ra từ quả cầu năng lượng này.
597
00:31:33,665 --> 00:31:35,328
Hoàn toàn không mặc gì,
598
00:31:35,363 --> 00:31:37,730
Bước đến gần Peter Meyers, bẻ cổ anh ta,
599
00:31:37,765 --> 00:31:40,097
Lấy cắp quần áo rồi biến mất.
600
00:31:42,164 --> 00:31:43,262
Tôi biết tôi đã nhìn thấy gì.
601
00:31:43,297 --> 00:31:45,231
Xin cảm ơn vì sự cộng tác của anh.
602
00:32:06,463 --> 00:32:07,728
Tốt.
603
00:32:07,763 --> 00:32:11,296
Đó là vào năm 1863.
604
00:32:11,331 --> 00:32:13,897
Và Abraham Lincoln đang ở trên
1 chuyến tàu đến Gettysburg.
605
00:32:13,932 --> 00:32:15,948
Rồi tàu bị hỏng.
606
00:32:15,983 --> 00:32:17,929
Gần 1 thị trấn nhỏ ở Pennsylvania.
607
00:32:17,964 --> 00:32:19,297
Nên ông ta phải ngủ qua đêm tại đó.
608
00:32:19,332 --> 00:32:21,029
Vấn đề duy nhất là...
609
00:32:21,064 --> 00:32:22,297
Thị trấn tràn ngập xác chết biết đi.
610
00:32:22,332 --> 00:32:23,598
Shew!
611
00:32:23,633 --> 00:32:24,829
Ha ha.
612
00:32:24,864 --> 00:32:26,530
Chúng ta sẽ đến 1 địa điểm tại Gettysburg.
613
00:32:26,565 --> 00:32:27,829
35 milimét.
614
00:32:27,864 --> 00:32:29,830
Này, với tiền nào?
615
00:32:29,865 --> 00:32:33,528
Tiền nào ư?
616
00:32:33,563 --> 00:32:36,197
Mày có biết chúng ta vừa kiếm
được bao nhiêu không?
617
00:32:36,232 --> 00:32:38,595
Để nó xuống.
618
00:32:38,630 --> 00:32:41,697
Cái túi mày đang cầm, nó là của tao.
619
00:32:41,732 --> 00:32:43,764
Uhm, không còn nữa đâu.
620
00:32:43,799 --> 00:32:45,762
Chỗ này đóng cửa rồi quý cô.
621
00:32:45,797 --> 00:32:47,130
Trừ khi các vị muốn bị bắt vì tội xâm nhập trái phép.
622
00:32:47,165 --> 00:32:48,297
Tôi nghĩ các vị nên biến đi.
623
00:32:48,332 --> 00:32:50,097
Cái áo khoác của tao, trả nó lại.
624
00:32:50,132 --> 00:32:52,328
Đến mà lấy này.
625
00:32:52,363 --> 00:32:53,997
Đến đây và đưa nó cho tao.
626
00:32:54,032 --> 00:32:54,997
Và cái túi.
627
00:33:00,231 --> 00:33:02,496
Thiếu 1 cái thẻ tín dụng.
628
00:33:05,964 --> 00:33:08,630
Bọn tôi đã dùng nó ở chỗ vui chơi, chúng tôi sẽ trả lại.
629
00:33:15,297 --> 00:33:17,597
Gã còn lại đâu?
630
00:33:17,632 --> 00:33:20,430
Gã nào cơ?
631
00:33:20,465 --> 00:33:21,830
Ở yên đó.
632
00:33:38,730 --> 00:33:40,363
Chúng biết chỗ ta sống.
633
00:34:09,964 --> 00:34:11,361
Không!
634
00:34:11,396 --> 00:34:14,395
Mày biết mấy gã ngoài kia chứ?
635
00:34:14,430 --> 00:34:17,030
Mày đã cùng chúng trộm vào nhà tao?
636
00:34:19,964 --> 00:34:21,162
Mày chưa bao giờ ở đó.
637
00:34:21,197 --> 00:34:23,730
Mày chưa bao giờ đến đây.
Chưa bao giờ thấy tao.
638
00:34:23,765 --> 00:34:26,264
Mày không biết chuyện gì đã xảy ra.
639
00:34:26,299 --> 00:34:28,328
Hiểu chứ?
640
00:34:28,363 --> 00:34:31,897
Nếu mày hó hé cho ai bất cứ điều gì
về chuyện ở đây.
641
00:34:31,932 --> 00:34:34,363
Tao sẽ tìm ra mày.
642
00:34:34,398 --> 00:34:37,929
Tao sẽ giết mày.
643
00:34:37,964 --> 00:34:40,730
Rồi bây giờ chờ ở đây 5 phút, rồi chạy đi.
644
00:34:40,765 --> 00:34:41,930
Rõ chứ?
645
00:34:49,097 --> 00:34:50,296
Không còn ai chứ?
646
00:34:50,331 --> 00:34:51,597
Uh, không có gì.
647
00:35:02,488 --> 00:35:03,622
Anh được tự do.
648
00:35:03,657 --> 00:35:04,687
Sao cơ?
649
00:35:04,722 --> 00:35:05,854
Gã nhân chứng bị điên rồi.
650
00:35:05,889 --> 00:35:08,189
Thẩm phán bác bỏ lời khai của hắn trong 5 phút.
651
00:35:08,224 --> 00:35:10,206
Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây trong 1 tiếng.
652
00:35:10,241 --> 00:35:12,189
Xin lỗi vì anh đã phải trải qua vụ này.
653
00:35:12,224 --> 00:35:13,922
Thế thôi à?
654
00:35:16,455 --> 00:35:18,105
Anh là 1 người thông minh, jim.
655
00:35:18,140 --> 00:35:19,755
Cứ nói "ok" đi.
656
00:35:19,790 --> 00:35:21,455
Chúc may mắn ở ngoài kia.
657
00:36:16,555 --> 00:36:19,355
Em nói là em sẽ nói chuyện với hắn.
658
00:36:19,390 --> 00:36:20,787
Em nói rồi.
659
00:36:20,822 --> 00:36:22,286
Nhanh gọn thôi.
660
00:36:22,321 --> 00:36:23,855
Anh đã định nói gì với hắn?
661
00:36:23,890 --> 00:36:26,089
Thì em biết anh rồi đấy.
662
00:36:26,124 --> 00:36:27,488
Derek vui nhộn.
663
00:36:29,522 --> 00:36:30,722
Derek vui nhộn.
664
00:36:34,156 --> 00:36:35,789
Mặt trời lặn thế nào?
665
00:36:35,824 --> 00:36:37,889
Chưa bao giờ đẹp hơn.
666
00:37:16,855 --> 00:37:18,453
Anh không tạo ra ấn tượng ,
667
00:37:18,488 --> 00:37:20,388
Là 1 người bám theo vợ cũ.
668
00:37:22,655 --> 00:37:24,471
Anh xin lỗi.
669
00:37:24,506 --> 00:37:26,253
Anh chỉ...
670
00:37:26,288 --> 00:37:28,288
Muốn nhìn thấy ngôi nhà.
671
00:37:28,323 --> 00:37:31,122
Nhìn thấy thứ gì đó quen thuộc.
672
00:37:31,157 --> 00:37:32,687
Lạ phải không, anh biết mà.
673
00:37:32,722 --> 00:37:34,855
Anh nhận ra rằng anh không sống ở đây nữa đúng không.
674
00:37:34,890 --> 00:37:36,688
Ừ.
675
00:37:41,122 --> 00:37:43,320
Xe bóng lộn.
676
00:37:43,355 --> 00:37:46,588
Không nghi ngờ gì khi ta cứ bị
mất người về với cuộc sống thường dân.
677
00:37:46,623 --> 00:37:48,553
Xe công ty.
678
00:37:48,588 --> 00:37:51,055
Họ cho anh mượn.
679
00:37:51,090 --> 00:37:53,339
Em phải nói rằng,
680
00:37:53,374 --> 00:37:55,588
Trông anh không được khoẻ.
681
00:37:55,623 --> 00:37:58,421
Ừ, anh không được tốt.
682
00:38:01,688 --> 00:38:05,020
Anh chỉ, um...
683
00:38:05,055 --> 00:38:07,855
Anh không biết nữa, anh...
684
00:38:07,890 --> 00:38:10,754
Anh nhớ nó.
685
00:38:10,789 --> 00:38:12,922
Cuộc sống cũ của anh.
686
00:38:14,955 --> 00:38:17,789
James, đây không phải thời điểm thích
hợp để nói về chuyện đó.
687
00:38:17,824 --> 00:38:20,455
Không, anh không có ý đó.
688
00:38:20,490 --> 00:38:23,855
Mọi thứ đã thay đổi.
689
00:38:23,890 --> 00:38:25,639
Và anh chỉ...
690
00:38:25,674 --> 00:38:27,353
Anh không.
691
00:38:27,388 --> 00:38:29,371
Anh không rõ ràng gì cả.
692
00:38:29,406 --> 00:38:31,320
Nào, vào nhà đi.
693
00:38:31,355 --> 00:38:33,655
Paul có thể pha cà phê, và ta sẽ nói chuyện.
694
00:38:35,688 --> 00:38:38,588
Cảm ơn, nhưng anh không đến đây để làm thế.
695
00:38:38,623 --> 00:38:40,855
Nhưng anh đã làm rồi.
696
00:38:43,288 --> 00:38:46,722
Đây là 1 điều anh làm sai.
697
00:38:46,757 --> 00:38:49,423
Anh không sống ở đây nữa.
698
00:38:49,458 --> 00:38:52,223
Đó là việc nên làm.
699
00:38:52,258 --> 00:38:54,989
Nhưng muộn mất 5 năm rồi.
700
00:38:57,288 --> 00:39:00,055
Gọi cho em lần sau nếu anh muốn
thấy 1 thứ gì quen thuộc.
701
00:39:00,090 --> 00:39:02,189
Em sẽ gửi cho anh 1 bức ảnh.
702
00:39:14,488 --> 00:39:16,453
Ai vậy?
703
00:39:16,488 --> 00:39:18,156
Chúng sẽ không quay lại.
704
00:39:20,889 --> 00:39:22,055
Chỗ này trông được đấy.
705
00:39:22,090 --> 00:39:24,253
À vâng.
706
00:39:24,288 --> 00:39:25,687
Con nghĩ bọn con hầu như...
707
00:39:25,722 --> 00:39:27,288
Đã dọn mọi thứ như lúc trước.
708
00:39:27,323 --> 00:39:30,187
Bọn con?
709
00:39:30,222 --> 00:39:31,553
Riley đã giúp.
710
00:39:31,588 --> 00:39:32,887
Vậy mọi người đã tìm chúng như thế nào?
711
00:39:32,922 --> 00:39:34,187
1 nhóm mà Derek biết hay sao?
712
00:39:34,222 --> 00:39:36,722
Không thể mang người khác đến đây nữa, John.
713
00:39:36,757 --> 00:39:37,787
Cái gì chứ?
714
00:39:37,822 --> 00:39:39,089
Cô ấy không liên quan gì đến vụ này.
715
00:39:39,124 --> 00:39:41,720
Không, nhưng con thì có.
716
00:39:41,755 --> 00:39:43,138
Và nó chỉ làm việc xấu đi thôi.
717
00:39:43,173 --> 00:39:44,522
Cô ta là 1 lỗ hổng trong an ninh.
718
00:39:50,156 --> 00:39:52,054
Thật ư?
719
00:39:52,089 --> 00:39:53,889
Cô ấy chưa bao giờ thử giết tôi.
720
00:39:56,789 --> 00:39:58,922
Và mọi người biết việc này chả
liên quan gì đến Riley.
721
00:39:58,957 --> 00:40:00,221
Hay những điều luật.
722
00:40:00,256 --> 00:40:03,920
Hoặc hệ thống an ninh của cái nhà này.
723
00:40:03,955 --> 00:40:06,122
Mẹ chỉ tức vì con đã tìm thấy ai đó,
724
00:40:06,157 --> 00:40:07,955
Mà con thực sự muốn chia sẻ cùng.
725
00:40:07,990 --> 00:40:10,520
Và đó không phải là mẹ.
726
00:40:10,555 --> 00:40:13,922
Con nghĩ mẹ không muốn con
có 1 cuộc sống bình thường ư?
727
00:40:13,957 --> 00:40:15,754
Không, con không nghĩ thế.
728
00:40:15,789 --> 00:40:17,755
Này, chũng ta không chọn nó, John.
729
00:40:17,790 --> 00:40:19,087
Nó đã chọn chúng ta.
730
00:40:19,122 --> 00:40:20,989
Và khống có ai trong ta có thể
làm bất cứ điều gì để thay đổi nó.
731
00:40:21,024 --> 00:40:22,653
Nhiệm vụ của mẹ là bảo vệ con.
732
00:40:22,688 --> 00:40:24,620
Và con có thể ghét mẹ ra sao cũng được,
733
00:40:24,655 --> 00:40:26,889
Nhưng mẹ sẽ tiếp tục cho đến hơi thở cuối cùng.
734
00:40:29,789 --> 00:40:31,355
Vậy tại sao mẹ ko bảo vệ con,
735
00:40:31,390 --> 00:40:32,922
Khi con giết Sarkissian?
736
00:40:35,122 --> 00:40:36,720
Sao không bảo vệ con
737
00:40:36,755 --> 00:40:40,338
Khi con đặt tay lên cổ hắn?
738
00:40:40,373 --> 00:40:43,922
Sao mẹ không bảo vệ con khỏi điều đó?
739
00:40:58,156 --> 00:41:00,620
Đó là 1 loài cá chình.
740
00:41:00,655 --> 00:41:03,189
Chúng là những kẻ săn mồi vào đêm.
741
00:41:03,224 --> 00:41:04,588
Nó có tên chứ?
742
00:41:04,623 --> 00:41:06,955
Nó không có tên.
743
00:41:06,990 --> 00:41:09,288
Xin mời ngồi.
744
00:41:15,822 --> 00:41:17,655
Tôi đã đọc bản báo cáo nhân chứng.
745
00:41:17,690 --> 00:41:18,954
Tôi cũng vậy.
746
00:41:18,989 --> 00:41:21,955
Hắn ta được miêu tả như 1 kẻ điên đúng không?
747
00:41:21,990 --> 00:41:23,687
Ai biết được ?
748
00:41:23,722 --> 00:41:27,054
Anh, nếu anh kể sự thật.
749
00:41:27,089 --> 00:41:29,189
Đã có 1 người y hệt anh đúng không?
750
00:41:29,224 --> 00:41:30,973
Như sinh đôi?
751
00:41:31,008 --> 00:41:32,687
Đúng.
752
00:41:32,722 --> 00:41:34,588
Nó đâu rồi?
753
00:41:34,623 --> 00:41:36,922
Tôi không biết.
754
00:41:36,957 --> 00:41:39,187
Sao nó lại đến?
755
00:41:39,222 --> 00:41:41,455
Tôi nghĩ tôi bị thử thách.
756
00:41:41,490 --> 00:41:44,122
Như công việc?
757
00:41:47,055 --> 00:41:48,854
Cô biết câu truyện chứ?
758
00:41:48,889 --> 00:41:50,855
Anh ta đã chịu đựng điều tồi tệ hơn tất cả
những người đi trước.
759
00:41:50,890 --> 00:41:52,688
Tất cả mọi thứ anh ta yêu quý đã bị tước đoạt.
760
00:41:55,321 --> 00:41:58,271
Tât cả trừ mạng sống của anh ta.
761
00:41:58,306 --> 00:42:01,222
Nhưng anh ta đã không từ bỏ Chúa.
762
00:42:01,257 --> 00:42:02,789
Và Chúa đã tha thứ cho anh ta.
763
00:42:06,089 --> 00:42:10,189
Vậy ai sẽ tha thứ cho anh?
764
00:42:24,922 --> 00:42:27,189
Cậu đã tìm những cái thẻ đó ở đâu?
765
00:42:29,256 --> 00:42:32,022
Tôi không biết.
766
00:42:35,755 --> 00:42:37,355
Có, cậu có biết chứ.
767
00:42:45,421 --> 00:42:47,553
Cô ta nói...
768
00:42:47,588 --> 00:42:49,122
Cô ta sẽ tìm tôi.
769
00:42:51,588 --> 00:42:53,421
Cô ta sẽ giết tôi.
770
00:42:55,321 --> 00:42:58,255
Tôi hứa với anh,
771
00:42:58,290 --> 00:43:01,189
Cô ta sẽ không làm thế đâu.
772
00:43:01,290 --> 00:43:11,189
Dịch: lightdevil
Chỉnh sửa: NIZ
GVN & F4VN Subteam