1 00:00:00,350 --> 00:00:02,635 Tập trước Terminator : the Sarah Connor Chronicles 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,599 Đang uống à ? 3 00:00:04,634 --> 00:00:06,850 Rốt cuộc ông muốn gì ? Tôi là Jody. 4 00:00:06,885 --> 00:00:09,067 cậu làm gì thế-- cậu làm đau tôi? 5 00:00:09,102 --> 00:00:10,834 Có vấn đề gì không? 6 00:00:10,869 --> 00:00:12,567 Không, tôi là anh trai cô ấy. 7 00:00:12,602 --> 00:00:13,799 John Baum. 8 00:00:13,834 --> 00:00:15,500 Tất cả những điều anh nói ở đây sẽ được giữ kín. 9 00:00:15,535 --> 00:00:17,634 Trừ khi là anh đang toan tính 10 00:00:17,669 --> 00:00:19,734 làm hại ai đó, tôi sẽ phải báo cáo về việc đó. 11 00:00:22,067 --> 00:00:24,234 - Jesse. - Chào, anh yêu. 12 00:00:24,269 --> 00:00:25,866 Em đào ngũ phải không? 13 00:00:25,901 --> 00:00:27,165 Jess, em đã bỏ chạy? 14 00:00:27,200 --> 00:00:29,000 Em cần nghỉ ngơi. 15 00:00:56,567 --> 00:00:58,167 James Ellison? 16 00:01:15,467 --> 00:01:17,566 Tại sao? 17 00:01:17,601 --> 00:01:19,065 Không phải các người ở cùng 1 phe à? 18 00:01:19,100 --> 00:01:21,767 Skynet không tin vào ông như tôi. 19 00:01:21,802 --> 00:01:23,199 Tin ư? 20 00:01:23,234 --> 00:01:24,567 Mày tin vào cái gì chứ? 21 00:01:28,734 --> 00:01:30,334 Ông sẽ dẫn tôi đến với bọn Connor. 22 00:01:46,701 --> 00:01:48,067 Ở yên đó. 23 00:02:24,267 --> 00:02:26,334 Không có ai ở đây cả. 24 00:02:49,300 --> 00:02:50,767 Anh đã ở chỗ quái nào thế? 25 00:02:53,334 --> 00:02:55,367 Thế tôi phải ở chỗ quái nào đây? 26 00:02:55,402 --> 00:02:56,934 Chúng ta vừa bị trộm. 27 00:02:56,969 --> 00:02:57,965 Cái gì cơ? 28 00:02:58,000 --> 00:02:59,934 Kim cương, tiền mặt, thẻ tín dụng. chứng minh thư. 29 00:02:59,969 --> 00:03:01,467 Chúng đã hốt sạch. 30 00:03:01,502 --> 00:03:03,432 Bọn người máy à? 31 00:03:03,467 --> 00:03:05,400 Cái ao da của tôi cũng mất rồi. 32 00:03:05,435 --> 00:03:07,334 Và hầu hết chỗ thức ăn 33 00:03:07,369 --> 00:03:09,933 Con người. 34 00:03:09,968 --> 00:03:12,634 Nếu những giấy tờ đó lọt vào tay của những kẻ.. 35 00:03:14,734 --> 00:03:16,899 Nghe tôi đây, hãy đến khu trung tâm. 36 00:03:16,934 --> 00:03:19,067 Tôi sẽ báo lại chính xác địa điểm trong nửa tiếng. 37 00:03:24,434 --> 00:03:26,432 Ai thế? 38 00:03:26,467 --> 00:03:28,566 Cuộc sống thực 39 00:03:28,601 --> 00:03:30,132 Anh không nhất thiết phải trả lời. 40 00:03:30,167 --> 00:03:32,000 Anh thử lờ nó đi vào lần trước 41 00:03:32,035 --> 00:03:35,701 và toần bộ cái thị trấn dở hơi nổ tung 42 00:03:35,736 --> 00:03:36,968 Anh khá hài hước đấy. 43 00:03:37,003 --> 00:03:38,332 Uhm 44 00:03:38,367 --> 00:03:40,567 Đó luôn là điều đầu tiên mọi người nói khi biết anh. 45 00:03:40,602 --> 00:03:42,033 Derek vui tính. 46 00:03:55,634 --> 00:03:57,200 Có vấn đề gì với hệ thống vậy? 47 00:03:57,235 --> 00:03:58,499 Sao nó ko kêu bíp 48 00:03:58,534 --> 00:03:59,968 hoặc làm bất cứ cái gì mà nó được lập trình để làm? 49 00:04:02,601 --> 00:04:05,432 John. 50 00:04:05,467 --> 00:04:07,000 Riley đã trèo ra khỏi cửa sổ phòng John. 51 00:04:07,035 --> 00:04:07,965 Hệ thống báo động 52 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 đã được tắt để cô ta làm được điều đó 53 00:04:10,035 --> 00:04:12,466 Cảm ơn nhiều. 54 00:04:12,501 --> 00:04:14,065 Con đưa cho nó mật mã? 55 00:04:14,100 --> 00:04:15,683 Chúng con đã xem TV đến khuya. 56 00:04:15,718 --> 00:04:17,232 Cô ấy đáng nhẽ đã phải chỉnh lại nó. 57 00:04:17,267 --> 00:04:19,783 Và bằng cách nào đó kế hoạch tuyệt vời của con thành thế này đây. 58 00:04:19,818 --> 00:04:22,300 - Mẹ - John, giấy tờ của ta ở ngoài đó. 59 00:04:22,335 --> 00:04:24,299 Tên và mặt của chúng ta 60 00:04:24,334 --> 00:04:25,965 Địa chỉ giả và tên giả. 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,466 Không có gì có thể dẫn đến đến ngôi nhà này. 62 00:04:27,501 --> 00:04:29,850 Không ư? Chuyện gì sẽ đến nểu cảnh sát tìm ra kẻ đã trộm? 63 00:04:29,885 --> 00:04:31,976 Con nghĩ bọn chúng sẽ dẫn họ đến đâu đây? 64 00:04:32,011 --> 00:04:34,067 Néu giấy tờ của chúng ta bị đưa vào hệ thống 65 00:04:34,102 --> 00:04:35,334 và dẫn đến địa chỉ này thì-- 66 00:04:35,369 --> 00:04:37,466 Canada. 67 00:04:37,501 --> 00:04:39,167 Chúng ta nên chạy lên Canada. 68 00:04:41,701 --> 00:04:43,132 Tôi thấy cửa đang mở và 69 00:04:43,167 --> 00:04:44,834 Tôi mang cho mọi người chút-- 70 00:04:44,869 --> 00:04:46,901 ôi chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra vậy 71 00:04:46,936 --> 00:04:48,199 Tôi sẽ gọi Trevor. 72 00:04:48,234 --> 00:04:50,033 Không, John gặp vài rắc rối 73 00:04:50,068 --> 00:04:51,801 với bọn trẻ ở trường ấy mà. 74 00:04:51,836 --> 00:04:53,232 Thật sao? 75 00:04:53,267 --> 00:04:56,034 Cô biết bọn trẻ ngu ngốc thế nào rồi đấy. 76 00:04:56,069 --> 00:04:58,766 Dù sao đi nữa cô cũng sẽ sớm biết thôi. 77 00:04:58,801 --> 00:05:00,667 We're just on our way to see their parents. Chúng ta đang chuẩn bị đến gặp bố mẹ lũ trẻ. 78 00:05:00,702 --> 00:05:02,534 Tôi hiểu, nếu mọi người thay đổi ý định 79 00:05:02,569 --> 00:05:04,165 Tôi sẽ gọi cho cô. 80 00:05:04,200 --> 00:05:05,501 Giờ con phải làm gì đây? 81 00:05:07,968 --> 00:05:11,534 Bắt đầu với cái chổi đi. 82 00:05:20,167 --> 00:05:21,466 Thôi nào, Rita. 83 00:05:21,501 --> 00:05:23,234 Tôi bị cái tỉnh này quấy rầy. 84 00:05:23,269 --> 00:05:24,801 Chúng ta không thể có phần hàng dở dang như thế này được. 85 00:05:24,836 --> 00:05:28,000 Tôi sẽ hoàn thành nó. 86 00:05:28,035 --> 00:05:29,132 Ngay trong hôm nay. 87 00:05:29,167 --> 00:05:30,868 Tôi đã cần đến nó từ 2 tuần trước. 88 00:05:52,067 --> 00:05:53,332 Đó là con trai tôi. 89 00:05:53,367 --> 00:05:55,701 Nó bỏ đi sáng nay với chiếc xe của hàng xóm. 90 00:05:55,736 --> 00:05:56,866 và thẻ tín dụng của tôi. 91 00:05:56,901 --> 00:05:58,032 Chúng tôi sẽ gọi cho cô ngay 92 00:05:58,067 --> 00:05:59,567 nếu cậu ta dùng chiếc thẻ, Cô Baum. 93 00:05:59,602 --> 00:06:01,067 Đây là số để liên lạc với cô? 94 00:06:01,102 --> 00:06:03,432 Đúng vậy, cảm ơn anh. 95 00:06:03,467 --> 00:06:05,767 Nếu cô biết chuyện gì đang xảy ra với cô gái, 96 00:06:05,802 --> 00:06:07,133 sao cô không nói ra? 97 00:06:07,168 --> 00:06:08,399 Với bà ư? 98 00:06:08,434 --> 00:06:10,132 Với tôi, với nó, với 1 ai đó. 99 00:06:10,167 --> 00:06:12,968 Tôi luôn nói rõ quan điểm của tôi về bảo mật 100 00:06:15,601 --> 00:06:18,434 Không ai thích rầy la cả. 101 00:06:34,601 --> 00:06:36,900 Tôi đang tìm cô gái này. 102 00:06:36,935 --> 00:06:39,084 Anh nhìn thấy những người kia ko? 103 00:06:39,119 --> 00:06:40,976 Họ là người thật 104 00:06:41,011 --> 00:06:42,799 Đây là những người thật 105 00:06:42,834 --> 00:06:44,868 Và họ đều đến trước anh. 106 00:06:44,903 --> 00:06:46,300 Tôi là chú của cô bé. 107 00:06:48,334 --> 00:06:50,132 Và tôi là Angelina Jolie. 108 00:06:50,167 --> 00:06:52,200 Xếp hàng đi. 109 00:06:54,234 --> 00:06:56,434 Tôi biết con bé đó. 110 00:07:02,300 --> 00:07:03,901 Vậy anh muốn gì từ nó? 111 00:07:03,936 --> 00:07:05,551 Nó nợ anh tiền à? 112 00:07:05,586 --> 00:07:07,132 Tôi là chú nó. 113 00:07:07,167 --> 00:07:09,868 Anh không phải là chú nó, anh là cớm. 114 00:07:09,903 --> 00:07:11,033 Tôi không phải là cớm 115 00:07:12,334 --> 00:07:13,601 Anh sẽ làm nó đau chứ? 116 00:07:13,636 --> 00:07:16,432 Đúng vậy. 117 00:07:16,467 --> 00:07:19,267 Còn anh trai nó thì sao, anh sẽ xử hắn luôn chứ? 118 00:07:19,302 --> 00:07:20,467 Anh trai à? 119 00:07:20,502 --> 00:07:21,499 Yeah. 120 00:07:21,534 --> 00:07:23,167 John Baum hay cái gì đó. 121 00:07:23,202 --> 00:07:25,001 John Baum? 122 00:07:25,036 --> 00:07:26,801 Thêm 1 phần thưởng. 123 00:07:30,100 --> 00:07:31,367 Nó đây phải không? 124 00:07:34,567 --> 00:07:36,334 Đúng, chính hắn. 125 00:07:38,701 --> 00:07:42,100 Lên xe nào. 126 00:07:48,868 --> 00:07:50,265 Ai đó? 127 00:07:50,300 --> 00:07:52,267 Cảnh sát Los Angeles. 128 00:07:55,868 --> 00:07:56,833 Chờ chút. 129 00:07:56,868 --> 00:07:58,200 Tôi đang theo dõi lại 130 00:07:58,235 --> 00:07:59,817 trận đấu tối qua 131 00:07:59,852 --> 00:08:01,365 Anh biết ai thắng chứ? 132 00:08:01,400 --> 00:08:02,532 Steelers, Mr. Ellison. Đội Steelers, ông Ellison. 133 00:08:02,567 --> 00:08:03,701 Anh có thể mở cửa không? 134 00:08:10,767 --> 00:08:12,868 Vâng. 135 00:08:15,133 --> 00:08:17,100 Ông là James Ellison? 136 00:08:17,135 --> 00:08:18,599 Vâng. 137 00:08:18,634 --> 00:08:20,334 Tôi có lệnh bắt ông. 138 00:08:20,369 --> 00:08:21,834 Vì tội giết chết Peter Meyers. 139 00:08:21,869 --> 00:08:23,132 Cái gì cơ? 140 00:08:23,167 --> 00:08:24,667 Anh có quyền giữ im lặng. 141 00:08:24,702 --> 00:08:26,132 Anh có quyền thuê luật sư. 142 00:08:26,167 --> 00:08:28,434 Nếu anh không thể thì chúng tôi sẽ tìm 1 người cho anh. 143 00:08:28,469 --> 00:08:29,751 Anh có hiểu những luật mà tôi vừa đọc không? 144 00:08:29,786 --> 00:08:31,034 145 00:08:31,069 --> 00:08:32,465 Có, tôi biết quyền lợi của mình. 146 00:08:32,500 --> 00:08:34,501 Tôi chỉ ko hiểu anh đang nói đến cái quái gì cả. 147 00:08:34,536 --> 00:08:36,067 Hãy để 2 tay vào sát tường. 148 00:08:36,102 --> 00:08:38,067 Ngay lập tức, ông Ellison. 147 00:08:38,236 --> 00:08:48,067 Dịch: lightdevil Chỉnh sửa: NIZ GVN & F4VN Subteam 149 00:08:51,950 --> 00:08:53,783 Thôi nào, Moishe. mở ra đi. 150 00:08:53,818 --> 00:08:55,084 Họ là ai thế? 151 00:08:55,119 --> 00:08:56,351 Khách hàng mới. 152 00:08:57,750 --> 00:08:59,915 Tất cả những điều chúng tôi làm, không có ngoại lệ, 153 00:08:59,950 --> 00:09:02,383 Có thể được nhìn qua rất nhiều cách trong mắt Chúa, 154 00:09:02,418 --> 00:09:04,817 Hay Tự nhiên, hay bất cứ cái gì anh muốn gọi nó. 155 00:09:04,852 --> 00:09:06,516 Có kẻ nào đó đã vào nhà chúng tôi. 156 00:09:06,551 --> 00:09:08,984 Và lấy đi những thứ thuộc về chúng tôi. 157 00:09:09,019 --> 00:09:11,718 Những người Torah nói, "lo tikom ve'lo titỏr." 158 00:09:11,753 --> 00:09:13,035 Không trả thù, 159 00:09:13,070 --> 00:09:14,327 Không trừng phạt, 160 00:09:14,362 --> 00:09:15,549 Mặt khác, 161 00:09:15,584 --> 00:09:17,217 Họ cũng nói, "ayan tachat ayn." 162 00:09:17,252 --> 00:09:18,549 Nợ máu trả bằng máu. 163 00:09:18,584 --> 00:09:20,750 Và tất nhiên, chúng ta có câu chuyện về những người anh em của Nablus-- 164 00:09:19,785 --> 00:09:20,848 165 00:09:20,883 --> 00:09:23,050 Chúng tôi đến đây tìm đống kim cương. 166 00:09:23,085 --> 00:09:25,484 Anh có thể giúp hay không? 167 00:09:25,519 --> 00:09:27,684 Giá mà tôi có thể. 168 00:09:27,719 --> 00:09:29,815 Nhưng gần đây, 169 00:09:29,850 --> 00:09:31,567 công việc hiếm lắm. 170 00:09:31,602 --> 00:09:33,249 Tôi đã gọi 4 chỗ khác. 171 00:09:33,284 --> 00:09:35,984 Họ nói anh là người bận rộn nhất ở khu này trong tuần. 172 00:09:37,417 --> 00:09:39,551 Được rồi, không có gì làm các người thích thú đâu. 173 00:09:39,586 --> 00:09:41,150 Cho chúng tôi xem. 174 00:09:44,084 --> 00:09:45,150 Ok. 175 00:09:48,684 --> 00:09:50,748 Những cái này 176 00:09:50,783 --> 00:09:53,567 Tôi đã mua 2 ngày trước. 177 00:09:53,602 --> 00:09:56,351 Tất cả đều từ những nguồn hợp pháp. 178 00:10:05,384 --> 00:10:08,949 Cái này là của chúng ta. 179 00:10:08,984 --> 00:10:11,317 Cô gái trẻ, kể cả nếu những viên này là kim cương của cô -- 180 00:10:11,352 --> 00:10:12,583 Hoặc ko đi nữa. 181 00:10:12,618 --> 00:10:14,451 Không có cách nào để biết được với mắt thường đâu. 182 00:10:14,486 --> 00:10:16,317 Chúng ta cần những cái máy cho việc đó. 183 00:10:16,352 --> 00:10:19,015 Và những viên này nữa. 184 00:10:19,050 --> 00:10:20,748 Chúng tôi không muốn gây rắc rối. 185 00:10:20,783 --> 00:10:22,783 Nói cho chúng tôi biết anh lấy chúng từ đâu và bọn tôi sẽ đi. 186 00:10:22,818 --> 00:10:26,815 Anh nghĩ tôi sẽ nhớ được ai đưa những viên kim cương này đến đây ư? 187 00:10:24,850 --> 00:10:27,250 188 00:10:27,285 --> 00:10:29,651 Chỉ là 1 khuôn mặt trong vòng 24h qua. 189 00:10:29,686 --> 00:10:31,818 Moishe, 190 00:10:31,853 --> 00:10:34,185 Làm ơn đi. 191 00:10:34,220 --> 00:10:36,482 Được rồi. 192 00:10:36,517 --> 00:10:38,367 Tuần mới bắt đầu và tôi không muốn rắc rối. 193 00:10:38,402 --> 00:10:40,217 Nhưng tôi không làm cho anh. Cho Jesse thôi. 194 00:10:42,384 --> 00:10:45,850 Tên hắn là Ostrowski. Walter Ostrowski. 195 00:10:45,885 --> 00:10:48,282 Làm sao chúng tôi tìm được hắn? 196 00:10:48,317 --> 00:10:50,251 Hắn làm ở khu hồ Toluca, 197 00:10:50,286 --> 00:10:51,382 hay ít nhất là hắn nói thế. 198 00:10:51,417 --> 00:10:53,000 Tôi chỉ mua những viên đá này thôi. 199 00:10:53,035 --> 00:10:54,549 Và cái tên ostrowski này, 200 00:10:54,584 --> 00:10:56,517 Anh chắc là chính hắn đã bán cho anh? 201 00:10:56,552 --> 00:10:58,982 Tôi không nói dối. 202 00:10:59,017 --> 00:11:03,251 Nếu anh tin vào Chúa như thế, vậy anh làm cái gì ở đây? 203 00:11:03,286 --> 00:11:05,484 Hashem có kế hoạch cho tất cả chúng tôi. 204 00:11:05,519 --> 00:11:06,750 Về phần tôi là những viên kim cương. 205 00:11:20,384 --> 00:11:21,715 Ai là Jesse? 206 00:11:21,750 --> 00:11:23,250 Anh ta quay về cùng với tôi. 207 00:11:23,285 --> 00:11:24,868 Quản lý những viên kim cương. 208 00:11:24,903 --> 00:11:26,451 Một trong số chúng đã giết anh ta. 209 00:11:31,384 --> 00:11:33,184 Anh có muốn ăn ít kẹo cao su không? 210 00:11:33,219 --> 00:11:34,882 Không. 211 00:11:34,917 --> 00:11:36,115 Anh chắc chứ? 212 00:11:36,150 --> 00:11:37,950 Vị quế đấy. 213 00:11:40,284 --> 00:11:43,783 Trò chuyện 1 chút sẽ làm giết anh hay sao? 214 00:11:45,817 --> 00:11:47,783 Không,nó ko giết tôi. 215 00:11:50,251 --> 00:11:51,482 Hài thật. 216 00:11:51,517 --> 00:11:53,015 Anh thật là hài hước. 217 00:11:53,050 --> 00:11:54,517 Theo cách của 1 gã cớm. 218 00:11:54,552 --> 00:11:56,684 Tôi không phải là cớm. 219 00:11:56,719 --> 00:11:58,451 Anh không phải là cớm. 220 00:11:58,486 --> 00:12:00,149 Và anh không phải là chú. 221 00:12:00,184 --> 00:12:02,351 Anh chỉ là 1 gã muốn đập cho -- 222 00:12:02,386 --> 00:12:04,351 -- con đĩ đó và anh trai nó 1 trận. 223 00:12:04,386 --> 00:12:07,517 Chỉ là 1 người bình thường thôi. 224 00:12:07,552 --> 00:12:09,317 Nhưng tại sao? 225 00:12:12,117 --> 00:12:13,883 Con nhỏ đó cũng định giết anh à? 226 00:12:13,918 --> 00:12:15,684 Đúng vậy. 227 00:12:18,351 --> 00:12:21,484 Oh, chuyện này sẽ vui đấy. 228 00:12:24,684 --> 00:12:26,850 Em không tin nổi là chúng đã lấy cả thức ăn. 229 00:12:26,885 --> 00:12:28,484 Những kẻ nghiệp dư. 230 00:12:28,519 --> 00:12:29,616 Anh biết. 231 00:12:29,651 --> 00:12:33,451 Em nghĩ chúng sẽ làm gì với thịt gà tây hết hạn đã 2 tuần? 232 00:12:31,486 --> 00:12:33,351 233 00:12:33,386 --> 00:12:35,217 Em cá là mẹ anh đã phát điên lên hả? 234 00:12:37,251 --> 00:12:38,649 Uh, và xả vào anh. 235 00:12:38,684 --> 00:12:40,350 Vào anh? Tại sao? 236 00:12:40,385 --> 00:12:42,368 Mật mã báo động. 237 00:12:42,403 --> 00:12:44,060 Em đã quên à? 238 00:12:44,095 --> 00:12:45,683 Đúng vậy. 239 00:12:45,718 --> 00:12:47,149 Tôi đã không thực sự nhìn thấy việc đó xảy ra. 240 00:12:47,184 --> 00:12:48,718 Tôi đã không ở đây, nhưng tôi khá tin rằng đây là -- 241 00:12:48,753 --> 00:12:50,516 Đúng, tôi chắc chắn. 242 00:12:50,551 --> 00:12:52,115 Đây là nơi chúng bắt cô ta. 243 00:12:52,150 --> 00:12:55,217 Tôi nghe cảnh sát nói về vụ đó khi họ mang cô ta vào. 244 00:12:55,252 --> 00:12:58,117 Anh sẽ phải mua cho tôi những cái màu hồng và trắng này. 245 00:12:58,152 --> 00:13:00,217 Và đó là tất cả. 246 00:13:00,252 --> 00:13:01,684 Cô có nhìn thấy cô gái này ko? 247 00:13:03,917 --> 00:13:05,917 Tôi đang tìm cô gái này. 248 00:13:05,952 --> 00:13:07,382 Em xin lỗi, John. 249 00:13:07,417 --> 00:13:08,917 Em không thể tin là mình đã quên mất. 250 00:13:08,952 --> 00:13:10,349 Đừng lo về chuyện ấy. 251 00:13:10,384 --> 00:13:12,984 Dù sao chăng nữa nó cũng không ngăn được vụ đột nhập. 252 00:13:13,019 --> 00:13:15,549 Có lẽ sẽ cản được vụ cắm trại, nhưng -- 253 00:13:15,584 --> 00:13:18,251 Tôi biết anh muốn tìm chúng và mọi thứ, 254 00:13:18,286 --> 00:13:20,117 Nhưng việc này xem chừng hơi mờ ám rồi. 255 00:13:20,152 --> 00:13:22,482 Mẹ anh ghét em lắm rồi đúng không? 256 00:13:22,517 --> 00:13:26,182 Đừng lo, bà ấy còn có cả tá lý do khác nữa. 257 00:13:26,217 --> 00:13:28,417 Anh sẽ không có được những thứ anh muốn theo cách này. 258 00:13:28,452 --> 00:13:30,182 Anh nên tỏ ra thân thiện hơn với mọi người. 259 00:13:30,217 --> 00:13:32,417 Họ có thể sẽ trở nên thoải mái hơn, và anh biết đấy, kể cho anh. 260 00:13:32,452 --> 00:13:34,584 Tôi thích những thứ này. 261 00:13:42,217 --> 00:13:44,217 Lỗi của tôi. 262 00:14:02,584 --> 00:14:03,782 Chính là gã đó. 263 00:14:03,817 --> 00:14:05,817 Chắc chắn là hắn ta. 264 00:14:08,084 --> 00:14:09,784 Tôi đang làm gì ở đây thế, thám tử? 265 00:14:09,819 --> 00:14:11,484 Anh đã từng ở vị trí này. 266 00:14:11,519 --> 00:14:12,848 Anh biết việc này thế nào mà. 267 00:14:12,883 --> 00:14:15,850 Tôi hỏi, và anh trả lời. 268 00:14:15,885 --> 00:14:17,517 Tại sao tôi lại bị hỏi cung? 269 00:14:17,552 --> 00:14:18,715 Anh biết rõ hơn tôi mà. 270 00:14:18,750 --> 00:14:20,583 Ai là Peter Meyers? 271 00:14:20,618 --> 00:14:22,618 Tôi không biết gã đó. 272 00:14:22,653 --> 00:14:24,418 Anh đã giết anh ta. 273 00:14:24,453 --> 00:14:26,184 Giết anh ta? 274 00:14:26,219 --> 00:14:27,382 Không. 275 00:14:27,417 --> 00:14:29,618 Có đấy, tôi có một nhân chứng. 276 00:14:29,653 --> 00:14:31,015 Nhìn thấy vụ giết người. 277 00:14:31,050 --> 00:14:32,718 Và nhận ra anh từ bản tin vài tuần trước. 278 00:14:32,753 --> 00:14:34,185 Nhận ra tôi? 279 00:14:34,220 --> 00:14:35,583 Từ bản tin nào? 280 00:14:35,618 --> 00:14:37,850 Bản tin nào à? 20 người của anh đã chết... 281 00:14:37,885 --> 00:14:39,282 Và anh là người sống sót duy nhất. 282 00:14:39,317 --> 00:14:41,618 Và bây giờ anh đang bị mặc cảm tội lỗi đè nặng, tôi đoán vậy. 283 00:14:41,653 --> 00:14:42,949 Và đang đi tìm một lối thoát. 284 00:14:42,984 --> 00:14:45,267 Tôi không hiểu anh đang nói về cái gì. 285 00:14:45,302 --> 00:14:47,551 Tôi đang nói về việc sống sót, ông Ellison. 286 00:14:47,586 --> 00:14:49,818 Tôi đang nói về mọi ngày -- 287 00:14:49,853 --> 00:14:52,050 -- đi dạo quanh với nỗi đau đớn còn sống. 288 00:14:52,085 --> 00:14:53,317 Trong khi những người khác thì không. 289 00:14:57,384 --> 00:14:59,651 Tôi muốn gặp luật sư của mình. 290 00:14:59,686 --> 00:15:01,818 Ok. 291 00:15:01,853 --> 00:15:04,168 Được thôi. 292 00:15:04,203 --> 00:15:06,449 À. 293 00:15:06,484 --> 00:15:07,982 Tôi muốn hỏi anh 1 điều. 294 00:15:08,017 --> 00:15:09,817 Sao anh lại lấy cả quần áo của anh ta? 295 00:15:09,852 --> 00:15:11,382 Cái gì cơ? 296 00:15:11,417 --> 00:15:12,748 Quần áo của Meyer. 297 00:15:12,783 --> 00:15:14,050 Anh không mặc gì cả khi giết ông ta. 298 00:15:14,085 --> 00:15:16,351 Tôi đã nói rồi, đó không phải tôi. 299 00:15:16,386 --> 00:15:18,382 Thông minh lắm. 300 00:15:18,417 --> 00:15:20,617 Nhưng chứng cứ của anh không chắc chắn, jim. 301 00:15:20,652 --> 00:15:22,817 Trừ phi, tất nhiên, anh có 1 người anh em sinh đôi. 302 00:15:22,852 --> 00:15:24,382 Tôi không biết điều đó. 303 00:15:24,417 --> 00:15:25,917 Anh có 1 người anh em sinh đôi mà tôi không hay biết? 304 00:15:44,718 --> 00:15:46,417 Dr. Ostrowski đã tiếp bệnh nhân cả buổi trưa. 305 00:15:46,452 --> 00:15:47,551 Ông có muốn lên lịch hẹn không? 306 00:15:47,586 --> 00:15:48,850 Chúng tôi chỉ cần 1 chút thời gian thôi. 307 00:15:48,885 --> 00:15:50,950 Xin lỗi! 308 00:15:54,917 --> 00:15:57,584 Walter Ostrowski? 309 00:15:57,619 --> 00:15:58,982 Ừ, tôi đây. 310 00:15:59,017 --> 00:16:00,750 Tôi nghĩ ông có 1 thứ vốn thuộc về chúng tôi. 311 00:16:02,417 --> 00:16:05,049 Tôi có biết các vị không? 312 00:16:05,084 --> 00:16:06,550 Không, nhưng chúng ta có chung 1 người bạn, 313 00:16:06,585 --> 00:16:08,017 ở khu kim cương. 314 00:16:08,052 --> 00:16:09,634 Moishe. 315 00:16:09,669 --> 00:16:11,217 Mm-hmm. 316 00:16:13,184 --> 00:16:15,867 Um, sao chúng ta không, um, 317 00:16:15,902 --> 00:16:18,551 tiếp tục nói chuyện trong văn phòng của tôi. 318 00:16:18,586 --> 00:16:22,216 Nó...ở ngay bên kia hành lang. 319 00:16:20,251 --> 00:16:23,384 320 00:16:48,417 --> 00:16:50,783 Làm ơn, đừng giết tôi. 321 00:16:50,818 --> 00:16:52,884 - Đồ của bọn tao đâu? - Đồ gì cơ? 322 00:16:52,919 --> 00:16:54,950 Hộ chiếu, giấy tuỳ thân, thẻ tín dụng. 323 00:16:54,985 --> 00:16:56,549 Áo khoác da. 324 00:16:56,584 --> 00:16:57,817 Tất cả mọi thứ mà mày đã lấy cắp từ nhà bọn tao. 325 00:16:57,852 --> 00:16:59,418 Nhà của các người? Tôi không-- 326 00:16:59,453 --> 00:17:00,949 Ok, ok, ok. 327 00:17:00,984 --> 00:17:03,049. Nói với Moishe tôi sẽ trả tiền cho ông ấy 328 00:17:03,084 --> 00:17:04,684 Tôi sẽ đưa tiền ngay hôm nay 329 00:17:04,719 --> 00:17:06,284 Nó ở trên lầu trong phòng làm việc của tôi. 330 00:17:06,319 --> 00:17:08,134 Trả Moishe vì cái gì? 331 00:17:08,169 --> 00:17:09,950 Tất cả mọi thứ tôi nợ ông ta. 332 00:17:09,985 --> 00:17:12,082 Làm ơn đi. 333 00:17:12,117 --> 00:17:14,017 Tha mạng cho tôi. 334 00:17:14,052 --> 00:17:15,882 - Thả hắn đi. - Tại sao? 335 00:17:15,917 --> 00:17:17,451 Hắn không phải kẻ đã trộm đồ của ta. 336 00:17:20,284 --> 00:17:22,417 Và đi lấy tiền của Moishe đi. 337 00:17:26,184 --> 00:17:27,815 Đó là lý do bọn ta đến đây, 338 00:17:27,850 --> 00:17:30,017 Mở đường dây đòi nợ cho ổ trộm cắp của cậu? 339 00:17:30,052 --> 00:17:33,583 Chúng ta ở đây vì hệ thống an ninh đã không hoạt động. 340 00:17:31,618 --> 00:17:33,084 341 00:17:33,119 --> 00:17:36,616 Chúng ta ở đây bởi vì thằng nhóc đó không hành xử như John Connor. 342 00:17:34,651 --> 00:17:36,834 343 00:17:36,869 --> 00:17:39,017 Mà ngày càng giống như John Baum. 344 00:17:39,052 --> 00:17:42,915 Thắng nhóc đó, con trai tôi, đã trải qua nhiều thứ hơn anh biết. 345 00:17:41,150 --> 00:17:42,950 346 00:17:42,985 --> 00:17:45,484 Vậy thì tùy cô. 347 00:17:50,430 --> 00:17:51,463 Những người bạn của tôi. 348 00:17:55,663 --> 00:17:57,062 Đây có phải cái mà bọn mày đang tìm kiếm? 349 00:17:57,097 --> 00:17:59,297 Cô làm vài điều cho tôi, tôi sẽ làm cho cô. 350 00:17:59,332 --> 00:18:00,614 Đó là trao đổi. 351 00:18:00,649 --> 00:18:01,862 Đây mới là trao đổi này. 352 00:18:01,897 --> 00:18:03,913 Làm ơn, tôi chỉ mua những cục đá này thôi. 353 00:18:03,948 --> 00:18:05,895 Ai đã bán kim cương của bọn tao? 354 00:18:05,930 --> 00:18:08,830 Ok, ok, tên nó là Tristan Dewitt. 355 00:18:08,865 --> 00:18:10,130 Hắn sống tại Reseda. 356 00:18:10,165 --> 00:18:11,464 Thế vẫn chưa đủ. 357 00:18:11,499 --> 00:18:12,728 Tôi xin thề đó là sự thật! 358 00:18:12,799 --> 00:18:14,928 Nó là bạn của họ hàng tôi, 1 gã lêu lổng. 359 00:18:15,032 --> 00:18:16,264 Tôi chỉ biết thế thôi. 360 00:18:22,297 --> 00:18:23,496 Cô đã giết Iiko. 361 00:18:26,630 --> 00:18:28,463 Chưa đâu. 362 00:18:40,064 --> 00:18:41,663 Nếu cứ thế này anh sẽ không bao giờ tìm được chúng. 363 00:18:41,698 --> 00:18:45,129 Anh có biết có bao người sống ở khu L.A không? 364 00:18:43,698 --> 00:18:45,129 365 00:18:45,164 --> 00:18:50,262 Một nhân viên ở 1 cửa hàng tạp hóa đã nhìn thấy chúng mua sắm vài lần 366 00:18:47,297 --> 00:18:50,713 367 00:18:50,748 --> 00:18:54,130 Khả năng rất cao là chúng sống trong phạm vi một dặm quanh đây. 368 00:19:02,830 --> 00:19:03,964 Tôi đang tim cô gái này. 369 00:19:08,830 --> 00:19:10,162 Việc này thật là ngu xuẩn. 370 00:19:10,197 --> 00:19:12,463 Hãy đưa tôi về nhà đi. 371 00:19:12,498 --> 00:19:14,962 Này anh nghe thấy tôi nói chứ? 372 00:19:14,997 --> 00:19:17,630 Tôi không muốn ở cạnh 1 tên đeo bám điên khùng thêm 1 phút nào nữa. 373 00:19:17,665 --> 00:19:18,962 Tôi còn không biết tên anh. 374 00:19:18,997 --> 00:19:21,331 Tôi đi theo tại vì tôi muốn trả thù cái con đĩ đó. 375 00:19:20,366 --> 00:19:21,595 376 00:19:21,630 --> 00:19:23,496 Và tôi nghĩ anh cũng khá dễ thương. 377 00:19:23,531 --> 00:19:25,697 Nhưng biết sao ko? Anh chẳng dễ thương tí nào cả. 378 00:19:25,732 --> 00:19:27,714 Cứ như anh đóng phim "Sự im lặng của bầy cừu" vậy. 379 00:19:27,749 --> 00:19:29,697 Đây là tội bắt cóc. Anh biết điều đó chứ? 380 00:19:29,732 --> 00:19:32,795 Tôi có thể gọi cảnh sát đến bắt anh. 381 00:19:32,830 --> 00:19:34,997 Anh làm gì vậy? Sao chúng ta lại dừng lại? 382 00:19:43,396 --> 00:19:46,264 Đồ khùng! 383 00:20:10,830 --> 00:20:12,262 Anh đang che mặt trời đấy. 384 00:20:12,297 --> 00:20:15,663 Anh đã có 1 buổi sáng khá thú vị với ông bạn Moishe của chúng ta. 385 00:20:15,698 --> 00:20:17,129 Lão ta đã nói ra tên em 386 00:20:17,164 --> 00:20:20,495 khá thoải mái trước mặt những người không cần biết đến. 387 00:20:18,530 --> 00:20:20,964 388 00:20:20,999 --> 00:20:22,731 Lão ta ở phe anh mà. 389 00:20:22,766 --> 00:20:24,463 Hắn thích em hơn đấy. 390 00:20:27,130 --> 00:20:29,463 Em sẽ nói chuyện với lão sau. 391 00:20:29,498 --> 00:20:31,797 Giúp em nhé? 392 00:20:43,730 --> 00:20:45,697 Em định như thế này đến bao giờ? 393 00:20:45,732 --> 00:20:46,829 Cái gì? 394 00:20:46,864 --> 00:20:49,095 Tất cả những việc này. 395 00:20:49,130 --> 00:20:55,228 Em sẽ cố gắng sống qua hôm nay mà không bị anh phả hỏng nó. 396 00:20:51,763 --> 00:20:54,264 397 00:20:56,763 --> 00:20:58,361 Mặt trời lặn lúc 5:47 398 00:20:58,396 --> 00:21:00,563 Em sẽ không bỏ lỡ đâu. 399 00:21:07,763 --> 00:21:09,797 Em sẽ không bỏ lỡ những điều đó lần nữa. 400 00:21:21,064 --> 00:21:23,114 Tôi đang tìm cô gái này. 401 00:21:23,149 --> 00:21:25,164 Tại sao anh lại muốn tìm cô ta? 402 00:21:25,199 --> 00:21:26,630 Cô ấy đã làm gì à? 403 00:21:26,665 --> 00:21:28,097 Cô bé là cháu gái tôi. 404 00:21:30,864 --> 00:21:33,864 Anh...trông quen lắm. 405 00:21:33,899 --> 00:21:37,762 Khuôn mặt phổ biến thôi mà. 406 00:21:37,797 --> 00:21:39,463 Cô đã thấy cháu gái tôi chứ? 407 00:21:42,064 --> 00:21:44,461 Không. Xin lỗi. 408 00:21:44,496 --> 00:21:46,563 Ngôi nhà bên cạnh đang được rao bán. 409 00:21:46,598 --> 00:21:48,064 Cô là người liên lạc. 410 00:21:48,099 --> 00:21:49,764 Ngôi nhà đó đã được thuê. 411 00:21:49,799 --> 00:21:51,430 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 412 00:22:06,763 --> 00:22:08,797 WoW, nhà anh thực sự biết cách mở tiệc dó. 413 00:22:08,832 --> 00:22:11,496 Mẹ anh nấu ăn không được tốt lắm. 414 00:22:11,531 --> 00:22:14,447 Uh, thế còn Cameron? 415 00:22:14,482 --> 00:22:17,363 Cô ta không thích thức ăn. 416 00:22:20,097 --> 00:22:21,428 Anh không nghe à? 417 00:22:21,463 --> 00:22:23,646 Không, nếu họ cần, họ sẽ gọi di động. 418 00:22:23,681 --> 00:22:25,830 Oh, đúng rồi, bởi vì anh rất quan trọng. 419 00:22:28,630 --> 00:22:31,231 Xin chào, nhà của Baum. 420 00:22:31,266 --> 00:22:32,430 Yeah, chờ chút. 421 00:22:32,465 --> 00:22:33,728 John đây. 422 00:22:33,763 --> 00:22:35,830 Đó là hàng xóm của anh. 423 00:22:35,865 --> 00:22:37,929 Cảm ơn. 424 00:22:37,964 --> 00:22:39,197 Yeah, chào cô Kacy. Có chuyện gì vậy? 425 00:22:39,232 --> 00:22:40,662 Này, John. 426 00:22:40,697 --> 00:22:42,563 Cô không muốn làm phiền, nhưng vừa có 1 gã ở đây -- 427 00:22:42,598 --> 00:22:43,797 -- muốn tìm em gái cháu. 428 00:22:43,832 --> 00:22:45,147 Khi nào? 429 00:22:45,182 --> 00:22:46,428 Vừa đây thôi. 430 00:22:46,463 --> 00:22:48,064 Và cô không nghĩ hắn ta là người tử tế. 431 00:22:48,099 --> 00:22:50,630 Có gì đó không ổn, cháu biết đấy. 432 00:23:04,797 --> 00:23:06,830 Sao vậy, john? 433 00:23:06,865 --> 00:23:08,797 Có gì không ổn ư? 434 00:23:17,500 --> 00:23:18,933 Ra ngoài. Chúng ta phải chạy ngay. 435 00:23:18,968 --> 00:23:20,165 Tại sao? Ai ở ngoài đó vậy? 436 00:23:20,200 --> 00:23:21,500 Không, mọi việc đều ổn, em sẽ đuổi hắn đi. 437 00:23:21,535 --> 00:23:23,567 Không, ngay bây giờ. Em sẽ đuổi hắn. 438 00:23:23,602 --> 00:23:25,467 Riley. 439 00:23:28,033 --> 00:23:30,734 Tôi đang tìm cô gái này. 440 00:23:30,769 --> 00:23:32,632 Cô ấy là cháu gái tôi. 441 00:23:32,667 --> 00:23:34,400 Xin lỗi nhưng tôi không biết cô ấy. 442 00:23:46,667 --> 00:23:48,933 Giá mà tôi có thể giúp được. Chúc anh may mắn trong việc tìm kiếm. 443 00:23:48,968 --> 00:23:50,500 Cô thích ngôi nhà mới chứ? 444 00:23:52,300 --> 00:23:53,933 Nó rất tuyệt, tôi yêu nơi này. 445 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 Xin lỗi, anh nghĩ mình đang làm gì thế? 446 00:24:01,900 --> 00:24:05,033 Này, anh không thể xông vào nhà người khác như vậy. 447 00:24:05,068 --> 00:24:07,600 Anh có nghe tôi nói gì không? 448 00:24:10,167 --> 00:24:11,866 Anh bị làm sao vậy? 449 00:24:21,567 --> 00:24:23,165 Cô không có trong những tấm ảnh này. 450 00:24:23,200 --> 00:24:27,599 Bới vì tôi là người chụp chúng. 451 00:24:27,634 --> 00:24:30,300 Nghe này, nếu anh không đi ngay thì tôi sẽ gọi cảnh sát đến. 452 00:24:36,767 --> 00:24:38,701 Cảm ơn đã dành thời gian. 453 00:24:56,534 --> 00:24:58,098 Chúng tôi đã quá chiều nó. 454 00:24:58,133 --> 00:25:01,965 Đó là vấn đề từ khi nó còn bé. 455 00:25:02,000 --> 00:25:04,633 Con trai nói cậu ta muốn trở thành 1 nhà làm phim. 456 00:25:04,668 --> 00:25:07,267 Anh phải hỏi là, " Con trai, các bộ phim rất tuyệt." 458 00:25:09,069 --> 00:25:10,701 " Nhưng nó không dễ ăn đâu." 459 00:25:10,736 --> 00:25:12,334 "Con cần 1 công việc với đồng lương ổn định." 460 00:25:16,534 --> 00:25:18,400 Cảm ơn các vị vì đã không báo cho cảnh sát về vụ này. 461 00:25:18,435 --> 00:25:19,966 Chúng tôi chỉ muốn lấy lại đồ thôi. 462 00:25:20,001 --> 00:25:20,966 "Về nhà đi,". 463 00:25:21,001 --> 00:25:22,532 Tôi đã bảo nó thế. 464 00:25:22,567 --> 00:25:24,650 " Cho đến khi con có thể tự lo cho mình." 465 00:25:24,685 --> 00:25:26,734 Và mỗi lần tôi nói đến chuyện -- 466 00:25:26,769 --> 00:25:28,265 -- nó nên kiếm 1 công việc ổn định, 467 00:25:28,300 --> 00:25:30,650 Thì nó lại có dự án để làm. 468 00:25:30,685 --> 00:25:33,000 Hoặc bộ phim ngắn mà nó sản xuất. 469 00:25:33,035 --> 00:25:34,918 Nó có những khó khăn. 470 00:25:34,953 --> 00:25:36,827 Nhưng nó là 1 thằng bé tốt. 471 00:25:36,862 --> 00:25:38,648 Nó không còn là 1 thằng bé nữa bà ơi. 472 00:25:38,683 --> 00:25:40,399 Nó đã là 1 thằng đàn ông 34 tuổi. 473 00:25:40,434 --> 00:25:42,334 Nó sống với chúng ta, làm tại 1 tiệm video, 474 00:25:42,369 --> 00:25:43,767 Và đột nhập vào nhà người khác. 475 00:25:43,802 --> 00:25:45,365 Tiệm video? 476 00:25:45,400 --> 00:25:47,283 Saturn Video, tại, uh, La Brea. 477 00:25:47,318 --> 00:25:49,132 Và ai mà biết đó là thật, 478 00:25:49,167 --> 00:25:51,233 Khi tất cả điều nó nói đều là dối trá. 479 00:25:51,268 --> 00:25:52,817 Con trai ông bà có bạn bè nào 480 00:25:52,933 --> 00:25:54,367 mà có thể biết cậu ta đang ở đâu không? 481 00:25:54,361 --> 00:25:55,801 Ai đó tại tiệm video? 482 00:25:58,467 --> 00:26:00,533 Dave. 483 00:26:00,568 --> 00:26:02,565 Dave. 484 00:26:02,600 --> 00:26:04,167 Lại 1 thằng nhóc nữa. 485 00:26:16,300 --> 00:26:20,334 Sự việc đã trở nên rất lạ lùng ông Ellison. 486 00:26:20,369 --> 00:26:22,299 Tôi vô tội. 487 00:26:22,334 --> 00:26:24,033 Có 1 nhân chứng sống. 488 00:26:24,068 --> 00:26:26,432 Đó không phải tôi. 489 00:26:26,467 --> 00:26:28,734 Nhân chứng khá chắc chắn. 490 00:26:28,769 --> 00:26:31,432 Sẽ giống như tôi, 491 00:26:31,467 --> 00:26:35,033 Nếu tôi thấy những điều ông ta đã thấy. 492 00:26:37,334 --> 00:26:40,000 Có điều gì đó anh muốn nói với tôi ư James? 493 00:26:40,035 --> 00:26:42,866 Điều gì đó mà chỉ tôi mới tin? 494 00:26:46,734 --> 00:26:47,866 Không phải ở đây. 495 00:26:54,966 --> 00:26:57,000 Tôi sẽ giữ liên lạc. 496 00:26:59,033 --> 00:27:01,965 Cô weaver. 497 00:27:02,000 --> 00:27:04,833 Tôi rất cảm kích vì bà đã tin tôi. 498 00:27:06,966 --> 00:27:08,701 Niềm tin để làm gì nếu chúng ta không dùng nó chứ? 499 00:27:16,400 --> 00:27:17,833 Chúng ta đang đi đâu vậy? 500 00:27:17,868 --> 00:27:19,634 Không đâu cả. 501 00:27:19,669 --> 00:27:21,365 Bất kì nơi nào đó. 502 00:27:21,400 --> 00:27:23,334 Gã vừa rồi không phải là chú của Cameron đúng không? 503 00:27:23,369 --> 00:27:24,833 Bởi vì như vậy hắn cũng là chú của anh. 504 00:27:24,868 --> 00:27:27,198 Hắn không phải là chú của bất kì ai. 505 00:27:27,233 --> 00:27:28,683 Vậy tại sao hắn lại theo dấu Cameron? 506 00:27:28,718 --> 00:27:30,133 Cô ấy phạm tội hay gì đó ư? 507 00:27:30,168 --> 00:27:32,931 Không, hắn mới là kẻ như thế. 508 00:27:32,966 --> 00:27:35,732 Nếu như hắn quay lại thì sao. 509 00:27:35,767 --> 00:27:37,933 Đó không phải cách mà nó -- cách hắn làm việc. 510 00:27:37,968 --> 00:27:39,232 John, em không hiểu. 511 00:27:39,267 --> 00:27:40,798 Nghe này,gã đó rất nguy hiểm. 512 00:27:40,833 --> 00:27:42,634 Đó là tất cả những gì em cần biết. Rất nguy hiểm. 513 00:27:42,669 --> 00:27:44,934 Em đã lừa được hắn đi đúng không? 514 00:27:44,969 --> 00:27:47,200 Em lườm hắn, và hắn bỏ đi. 515 00:27:47,235 --> 00:27:48,865 Em đã gặp may. 516 00:27:48,900 --> 00:27:50,267 Ồ thư giãn đi. 517 00:27:50,302 --> 00:27:51,634 "May mắn" là tên đẹm của em mà. 518 00:27:51,669 --> 00:27:54,399 Lucky Riley Dawson. 519 00:27:54,434 --> 00:27:56,500 Ở câu đó, "may mắn" là tên của em. 520 00:27:56,535 --> 00:27:58,767 Thế nào cũng được,đồ cứng nhắc. 521 00:27:58,802 --> 00:28:00,432 Thừa nhận đi, 522 00:28:00,467 --> 00:28:02,734 em đã hành động như 1 ninja dũng cảm 523 00:28:02,769 --> 00:28:04,100 Rất "cool" phải không. 524 00:28:06,634 --> 00:28:09,100 Nói đi chứ! 525 00:28:09,135 --> 00:28:11,400 Rồi,em đã rất tuyệt. 526 00:28:15,400 --> 00:28:16,500 Em biết mà! 527 00:28:20,267 --> 00:28:22,165 Những việc của kẻ ngốc. 528 00:28:22,200 --> 00:28:24,250 Và người cha ở Nablus. 529 00:28:24,285 --> 00:28:26,300 Ngày hôm nay thật tuyệt 530 00:28:26,335 --> 00:28:27,951 Những người anh em. Cái gì? 531 00:28:27,986 --> 00:28:29,559 Những người anh em ở Nablus. 532 00:28:29,594 --> 00:28:31,464 Cuốn "Genesis". Chương 34. 533 00:28:31,499 --> 00:28:32,999 Cô học thuộc kinh thánh ư? 534 00:28:33,034 --> 00:28:34,465 Dinah, con gái của Jacob. 535 00:28:34,500 --> 00:28:36,467 đã bị cưỡng bức bởi Shechem, hoàng tử của Nablus. 536 00:28:36,502 --> 00:28:38,766 Rồi hắn ta lại yêu cô ấy. 537 00:28:38,801 --> 00:28:40,732 Cha của Shechem đến gặp Jacob. 538 00:28:40,767 --> 00:28:43,000 Và có 1 thoả thuận để con trai ông có thể cưới Dinah. 539 00:28:43,035 --> 00:28:44,998 Ông ta thật dũng cảm. 540 00:28:45,033 --> 00:28:47,616 jacob đồng ý, với điều kiện rằng, 541 00:28:47,651 --> 00:28:50,200 Tất cả những người đàn ông ở thị trấn của Shechem. 542 00:28:50,235 --> 00:28:51,365 Đều bị tẩy rửa (cắt bao quy đầu). 543 00:28:51,400 --> 00:28:53,266 Và tất cả đều có thứ mà họ muốn. 544 00:28:53,301 --> 00:28:55,417 3 hôm sau, khi người của Shechem, 545 00:28:55,452 --> 00:28:57,499 Vẫn đau sau cuộc phẫu thuật, 546 00:28:57,534 --> 00:29:00,634 Những người anh cuả Dinah lao vào thành phố và giết tất cả. 547 00:29:00,669 --> 00:29:02,966 Đúng là mẫu truyện mà cô thích nhỉ. 548 00:29:04,933 --> 00:29:06,666 Đúng. 549 00:29:06,701 --> 00:29:08,200 Kiểu truyện tôi thích. 550 00:29:12,334 --> 00:29:13,500 A lô. 551 00:29:13,500 --> 00:29:14,965 - Cô Baum? - Vâng. 552 00:29:15,000 --> 00:29:17,050 Tôi là Dan Deffenbaugh, gọi điện để báo cho chị là, 553 00:29:17,085 --> 00:29:19,100 1 ai đó vừa thử dùng thẻ tín dụng của chị. 554 00:29:19,135 --> 00:29:20,265 Ở đâu vậy? 555 00:29:20,300 --> 00:29:22,000 Tại 1 ngõ bowling ở Van Nuys. 556 00:29:22,035 --> 00:29:23,866 Alien Lanes. 557 00:29:49,130 --> 00:29:50,728 Xin lỗi vì bắt ông chờ. 558 00:29:50,763 --> 00:29:52,530 Tôi chỉ có thêm vài câu hỏi. 559 00:29:52,565 --> 00:29:54,297 Và rồi chúng tôi sẽ để ông đi khỏi đây. 560 00:29:58,297 --> 00:29:59,662 Vậy ông nói rằng ông Ellison đây. 561 00:29:59,697 --> 00:30:02,030 Đã hoàn toàn khỏa thân khi giết Meyers. 562 00:30:02,065 --> 00:30:03,962 Tôi đã nói như thế. 563 00:30:03,997 --> 00:30:06,697 Và ông ta đã giết anh ấy bằng 2 bàn tay trần? 564 00:30:06,732 --> 00:30:08,581 Không hề dùng 1 vũ khí? 565 00:30:08,616 --> 00:30:10,395 Hắn bóp cổ anh ta. 566 00:30:10,430 --> 00:30:12,395 Meyers đã chống cự chứ? 567 00:30:12,430 --> 00:30:14,997 Có 1 chút, nhưng gã đó quá khoẻ. 568 00:30:15,032 --> 00:30:16,062 Như thế nào? 569 00:30:16,097 --> 00:30:18,663 Bẻ cổ anh ta 1 cách dễ dàng. 570 00:30:18,698 --> 00:30:21,695 Như 1 cây tăm vậy. 571 00:30:21,730 --> 00:30:24,830 Ông Ellison đã ở đâu trước khi giết ông Meyers? 572 00:30:24,865 --> 00:30:25,997 Ngoài đường. 573 00:30:26,032 --> 00:30:26,962 Ngoài đường? 574 00:30:26,997 --> 00:30:29,114 Trên đường, ngoài phố,đường nhựa. 575 00:30:29,149 --> 00:30:31,231 Có gì kì lạ về đường phố không? 576 00:30:31,266 --> 00:30:33,048 Ai mà để ý đến đường phố chứ? 577 00:30:33,083 --> 00:30:34,830 Anh đang nói dối về chi tiết đó? 578 00:30:41,197 --> 00:30:42,714 Nó như là, uh... 579 00:30:42,749 --> 00:30:44,231 Nó như 1 cái hố. 580 00:30:44,266 --> 00:30:45,496 1 ổ gà. 581 00:30:45,531 --> 00:30:48,229 Không. 582 00:30:48,264 --> 00:30:50,930 Nó như 1 vết lõm rõ ràng ở trên đường. 583 00:30:53,630 --> 00:30:58,430 Vậy ông Ellison bỗng hiện ra từ không khí? 584 00:30:56,465 --> 00:30:58,597 585 00:30:58,632 --> 00:31:00,931 Đã có 1 luồng sáng. 586 00:31:00,966 --> 00:31:03,231 Như thế nào? 587 00:31:03,266 --> 00:31:06,528 Màu tím xanh. 588 00:31:06,563 --> 00:31:08,430 Và nó tạo ra 1 thứ tiếng như tiếng gãy. 589 00:31:08,465 --> 00:31:10,764 Như sấm chớp vậy. 590 00:31:10,799 --> 00:31:13,029 Vậy ông Ellison. 591 00:31:13,064 --> 00:31:16,864 đã hiện ra từ ...quả cầu năng luợng đó. 592 00:31:19,097 --> 00:31:21,030 Tôi chưa hề nói gì về 1 quả cầu. 593 00:31:21,065 --> 00:31:23,130 Nhưng đã có 1 cái đúng không? 594 00:31:26,496 --> 00:31:27,695 Để mọi chuyện rõ ràng, 595 00:31:27,730 --> 00:31:30,929 Anh đã nhìn thấy ông Ellison... 596 00:31:30,964 --> 00:31:33,630 Hiện ra từ quả cầu năng lượng này. 597 00:31:33,665 --> 00:31:35,328 Hoàn toàn không mặc gì, 598 00:31:35,363 --> 00:31:37,730 Bước đến gần Peter Meyers, bẻ cổ anh ta, 599 00:31:37,765 --> 00:31:40,097 Lấy cắp quần áo rồi biến mất. 600 00:31:42,164 --> 00:31:43,262 Tôi biết tôi đã nhìn thấy gì. 601 00:31:43,297 --> 00:31:45,231 Xin cảm ơn vì sự cộng tác của anh. 602 00:32:06,463 --> 00:32:07,728 Tốt. 603 00:32:07,763 --> 00:32:11,296 Đó là vào năm 1863. 604 00:32:11,331 --> 00:32:13,897 Và Abraham Lincoln đang ở trên 1 chuyến tàu đến Gettysburg. 605 00:32:13,932 --> 00:32:15,948 Rồi tàu bị hỏng. 606 00:32:15,983 --> 00:32:17,929 Gần 1 thị trấn nhỏ ở Pennsylvania. 607 00:32:17,964 --> 00:32:19,297 Nên ông ta phải ngủ qua đêm tại đó. 608 00:32:19,332 --> 00:32:21,029 Vấn đề duy nhất là... 609 00:32:21,064 --> 00:32:22,297 Thị trấn tràn ngập xác chết biết đi. 610 00:32:22,332 --> 00:32:23,598 Shew! 611 00:32:23,633 --> 00:32:24,829 Ha ha. 612 00:32:24,864 --> 00:32:26,530 Chúng ta sẽ đến 1 địa điểm tại Gettysburg. 613 00:32:26,565 --> 00:32:27,829 35 milimét. 614 00:32:27,864 --> 00:32:29,830 Này, với tiền nào? 615 00:32:29,865 --> 00:32:33,528 Tiền nào ư? 616 00:32:33,563 --> 00:32:36,197 Mày có biết chúng ta vừa kiếm được bao nhiêu không? 617 00:32:36,232 --> 00:32:38,595 Để nó xuống. 618 00:32:38,630 --> 00:32:41,697 Cái túi mày đang cầm, nó là của tao. 619 00:32:41,732 --> 00:32:43,764 Uhm, không còn nữa đâu. 620 00:32:43,799 --> 00:32:45,762 Chỗ này đóng cửa rồi quý cô. 621 00:32:45,797 --> 00:32:47,130 Trừ khi các vị muốn bị bắt vì tội xâm nhập trái phép. 622 00:32:47,165 --> 00:32:48,297 Tôi nghĩ các vị nên biến đi. 623 00:32:48,332 --> 00:32:50,097 Cái áo khoác của tao, trả nó lại. 624 00:32:50,132 --> 00:32:52,328 Đến mà lấy này. 625 00:32:52,363 --> 00:32:53,997 Đến đây và đưa nó cho tao. 626 00:32:54,032 --> 00:32:54,997 Và cái túi. 627 00:33:00,231 --> 00:33:02,496 Thiếu 1 cái thẻ tín dụng. 628 00:33:05,964 --> 00:33:08,630 Bọn tôi đã dùng nó ở chỗ vui chơi, chúng tôi sẽ trả lại. 629 00:33:15,297 --> 00:33:17,597 Gã còn lại đâu? 630 00:33:17,632 --> 00:33:20,430 Gã nào cơ? 631 00:33:20,465 --> 00:33:21,830 Ở yên đó. 632 00:33:38,730 --> 00:33:40,363 Chúng biết chỗ ta sống. 633 00:34:09,964 --> 00:34:11,361 Không! 634 00:34:11,396 --> 00:34:14,395 Mày biết mấy gã ngoài kia chứ? 635 00:34:14,430 --> 00:34:17,030 Mày đã cùng chúng trộm vào nhà tao? 636 00:34:19,964 --> 00:34:21,162 Mày chưa bao giờ ở đó. 637 00:34:21,197 --> 00:34:23,730 Mày chưa bao giờ đến đây. Chưa bao giờ thấy tao. 638 00:34:23,765 --> 00:34:26,264 Mày không biết chuyện gì đã xảy ra. 639 00:34:26,299 --> 00:34:28,328 Hiểu chứ? 640 00:34:28,363 --> 00:34:31,897 Nếu mày hó hé cho ai bất cứ điều gì về chuyện ở đây. 641 00:34:31,932 --> 00:34:34,363 Tao sẽ tìm ra mày. 642 00:34:34,398 --> 00:34:37,929 Tao sẽ giết mày. 643 00:34:37,964 --> 00:34:40,730 Rồi bây giờ chờ ở đây 5 phút, rồi chạy đi. 644 00:34:40,765 --> 00:34:41,930 Rõ chứ? 645 00:34:49,097 --> 00:34:50,296 Không còn ai chứ? 646 00:34:50,331 --> 00:34:51,597 Uh, không có gì. 647 00:35:02,488 --> 00:35:03,622 Anh được tự do. 648 00:35:03,657 --> 00:35:04,687 Sao cơ? 649 00:35:04,722 --> 00:35:05,854 Gã nhân chứng bị điên rồi. 650 00:35:05,889 --> 00:35:08,189 Thẩm phán bác bỏ lời khai của hắn trong 5 phút. 651 00:35:08,224 --> 00:35:10,206 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây trong 1 tiếng. 652 00:35:10,241 --> 00:35:12,189 Xin lỗi vì anh đã phải trải qua vụ này. 653 00:35:12,224 --> 00:35:13,922 Thế thôi à? 654 00:35:16,455 --> 00:35:18,105 Anh là 1 người thông minh, jim. 655 00:35:18,140 --> 00:35:19,755 Cứ nói "ok" đi. 656 00:35:19,790 --> 00:35:21,455 Chúc may mắn ở ngoài kia. 657 00:36:16,555 --> 00:36:19,355 Em nói là em sẽ nói chuyện với hắn. 658 00:36:19,390 --> 00:36:20,787 Em nói rồi. 659 00:36:20,822 --> 00:36:22,286 Nhanh gọn thôi. 660 00:36:22,321 --> 00:36:23,855 Anh đã định nói gì với hắn? 661 00:36:23,890 --> 00:36:26,089 Thì em biết anh rồi đấy. 662 00:36:26,124 --> 00:36:27,488 Derek vui nhộn. 663 00:36:29,522 --> 00:36:30,722 Derek vui nhộn. 664 00:36:34,156 --> 00:36:35,789 Mặt trời lặn thế nào? 665 00:36:35,824 --> 00:36:37,889 Chưa bao giờ đẹp hơn. 666 00:37:16,855 --> 00:37:18,453 Anh không tạo ra ấn tượng , 667 00:37:18,488 --> 00:37:20,388 Là 1 người bám theo vợ cũ. 668 00:37:22,655 --> 00:37:24,471 Anh xin lỗi. 669 00:37:24,506 --> 00:37:26,253 Anh chỉ... 670 00:37:26,288 --> 00:37:28,288 Muốn nhìn thấy ngôi nhà. 671 00:37:28,323 --> 00:37:31,122 Nhìn thấy thứ gì đó quen thuộc. 672 00:37:31,157 --> 00:37:32,687 Lạ phải không, anh biết mà. 673 00:37:32,722 --> 00:37:34,855 Anh nhận ra rằng anh không sống ở đây nữa đúng không. 674 00:37:34,890 --> 00:37:36,688 Ừ. 675 00:37:41,122 --> 00:37:43,320 Xe bóng lộn. 676 00:37:43,355 --> 00:37:46,588 Không nghi ngờ gì khi ta cứ bị mất người về với cuộc sống thường dân. 677 00:37:46,623 --> 00:37:48,553 Xe công ty. 678 00:37:48,588 --> 00:37:51,055 Họ cho anh mượn. 679 00:37:51,090 --> 00:37:53,339 Em phải nói rằng, 680 00:37:53,374 --> 00:37:55,588 Trông anh không được khoẻ. 681 00:37:55,623 --> 00:37:58,421 Ừ, anh không được tốt. 682 00:38:01,688 --> 00:38:05,020 Anh chỉ, um... 683 00:38:05,055 --> 00:38:07,855 Anh không biết nữa, anh... 684 00:38:07,890 --> 00:38:10,754 Anh nhớ nó. 685 00:38:10,789 --> 00:38:12,922 Cuộc sống cũ của anh. 686 00:38:14,955 --> 00:38:17,789 James, đây không phải thời điểm thích hợp để nói về chuyện đó. 687 00:38:17,824 --> 00:38:20,455 Không, anh không có ý đó. 688 00:38:20,490 --> 00:38:23,855 Mọi thứ đã thay đổi. 689 00:38:23,890 --> 00:38:25,639 Và anh chỉ... 690 00:38:25,674 --> 00:38:27,353 Anh không. 691 00:38:27,388 --> 00:38:29,371 Anh không rõ ràng gì cả. 692 00:38:29,406 --> 00:38:31,320 Nào, vào nhà đi. 693 00:38:31,355 --> 00:38:33,655 Paul có thể pha cà phê, và ta sẽ nói chuyện. 694 00:38:35,688 --> 00:38:38,588 Cảm ơn, nhưng anh không đến đây để làm thế. 695 00:38:38,623 --> 00:38:40,855 Nhưng anh đã làm rồi. 696 00:38:43,288 --> 00:38:46,722 Đây là 1 điều anh làm sai. 697 00:38:46,757 --> 00:38:49,423 Anh không sống ở đây nữa. 698 00:38:49,458 --> 00:38:52,223 Đó là việc nên làm. 699 00:38:52,258 --> 00:38:54,989 Nhưng muộn mất 5 năm rồi. 700 00:38:57,288 --> 00:39:00,055 Gọi cho em lần sau nếu anh muốn thấy 1 thứ gì quen thuộc. 701 00:39:00,090 --> 00:39:02,189 Em sẽ gửi cho anh 1 bức ảnh. 702 00:39:14,488 --> 00:39:16,453 Ai vậy? 703 00:39:16,488 --> 00:39:18,156 Chúng sẽ không quay lại. 704 00:39:20,889 --> 00:39:22,055 Chỗ này trông được đấy. 705 00:39:22,090 --> 00:39:24,253 À vâng. 706 00:39:24,288 --> 00:39:25,687 Con nghĩ bọn con hầu như... 707 00:39:25,722 --> 00:39:27,288 Đã dọn mọi thứ như lúc trước. 708 00:39:27,323 --> 00:39:30,187 Bọn con? 709 00:39:30,222 --> 00:39:31,553 Riley đã giúp. 710 00:39:31,588 --> 00:39:32,887 Vậy mọi người đã tìm chúng như thế nào? 711 00:39:32,922 --> 00:39:34,187 1 nhóm mà Derek biết hay sao? 712 00:39:34,222 --> 00:39:36,722 Không thể mang người khác đến đây nữa, John. 713 00:39:36,757 --> 00:39:37,787 Cái gì chứ? 714 00:39:37,822 --> 00:39:39,089 Cô ấy không liên quan gì đến vụ này. 715 00:39:39,124 --> 00:39:41,720 Không, nhưng con thì có. 716 00:39:41,755 --> 00:39:43,138 Và nó chỉ làm việc xấu đi thôi. 717 00:39:43,173 --> 00:39:44,522 Cô ta là 1 lỗ hổng trong an ninh. 718 00:39:50,156 --> 00:39:52,054 Thật ư? 719 00:39:52,089 --> 00:39:53,889 Cô ấy chưa bao giờ thử giết tôi. 720 00:39:56,789 --> 00:39:58,922 Và mọi người biết việc này chả liên quan gì đến Riley. 721 00:39:58,957 --> 00:40:00,221 Hay những điều luật. 722 00:40:00,256 --> 00:40:03,920 Hoặc hệ thống an ninh của cái nhà này. 723 00:40:03,955 --> 00:40:06,122 Mẹ chỉ tức vì con đã tìm thấy ai đó, 724 00:40:06,157 --> 00:40:07,955 Mà con thực sự muốn chia sẻ cùng. 725 00:40:07,990 --> 00:40:10,520 Và đó không phải là mẹ. 726 00:40:10,555 --> 00:40:13,922 Con nghĩ mẹ không muốn con có 1 cuộc sống bình thường ư? 727 00:40:13,957 --> 00:40:15,754 Không, con không nghĩ thế. 728 00:40:15,789 --> 00:40:17,755 Này, chũng ta không chọn nó, John. 729 00:40:17,790 --> 00:40:19,087 Nó đã chọn chúng ta. 730 00:40:19,122 --> 00:40:20,989 Và khống có ai trong ta có thể làm bất cứ điều gì để thay đổi nó. 731 00:40:21,024 --> 00:40:22,653 Nhiệm vụ của mẹ là bảo vệ con. 732 00:40:22,688 --> 00:40:24,620 Và con có thể ghét mẹ ra sao cũng được, 733 00:40:24,655 --> 00:40:26,889 Nhưng mẹ sẽ tiếp tục cho đến hơi thở cuối cùng. 734 00:40:29,789 --> 00:40:31,355 Vậy tại sao mẹ ko bảo vệ con, 735 00:40:31,390 --> 00:40:32,922 Khi con giết Sarkissian? 736 00:40:35,122 --> 00:40:36,720 Sao không bảo vệ con 737 00:40:36,755 --> 00:40:40,338 Khi con đặt tay lên cổ hắn? 738 00:40:40,373 --> 00:40:43,922 Sao mẹ không bảo vệ con khỏi điều đó? 739 00:40:58,156 --> 00:41:00,620 Đó là 1 loài cá chình. 740 00:41:00,655 --> 00:41:03,189 Chúng là những kẻ săn mồi vào đêm. 741 00:41:03,224 --> 00:41:04,588 Nó có tên chứ? 742 00:41:04,623 --> 00:41:06,955 Nó không có tên. 743 00:41:06,990 --> 00:41:09,288 Xin mời ngồi. 744 00:41:15,822 --> 00:41:17,655 Tôi đã đọc bản báo cáo nhân chứng. 745 00:41:17,690 --> 00:41:18,954 Tôi cũng vậy. 746 00:41:18,989 --> 00:41:21,955 Hắn ta được miêu tả như 1 kẻ điên đúng không? 747 00:41:21,990 --> 00:41:23,687 Ai biết được ? 748 00:41:23,722 --> 00:41:27,054 Anh, nếu anh kể sự thật. 749 00:41:27,089 --> 00:41:29,189 Đã có 1 người y hệt anh đúng không? 750 00:41:29,224 --> 00:41:30,973 Như sinh đôi? 751 00:41:31,008 --> 00:41:32,687 Đúng. 752 00:41:32,722 --> 00:41:34,588 Nó đâu rồi? 753 00:41:34,623 --> 00:41:36,922 Tôi không biết. 754 00:41:36,957 --> 00:41:39,187 Sao nó lại đến? 755 00:41:39,222 --> 00:41:41,455 Tôi nghĩ tôi bị thử thách. 756 00:41:41,490 --> 00:41:44,122 Như công việc? 757 00:41:47,055 --> 00:41:48,854 Cô biết câu truyện chứ? 758 00:41:48,889 --> 00:41:50,855 Anh ta đã chịu đựng điều tồi tệ hơn tất cả những người đi trước. 759 00:41:50,890 --> 00:41:52,688 Tất cả mọi thứ anh ta yêu quý đã bị tước đoạt. 760 00:41:55,321 --> 00:41:58,271 Tât cả trừ mạng sống của anh ta. 761 00:41:58,306 --> 00:42:01,222 Nhưng anh ta đã không từ bỏ Chúa. 762 00:42:01,257 --> 00:42:02,789 Và Chúa đã tha thứ cho anh ta. 763 00:42:06,089 --> 00:42:10,189 Vậy ai sẽ tha thứ cho anh? 764 00:42:24,922 --> 00:42:27,189 Cậu đã tìm những cái thẻ đó ở đâu? 765 00:42:29,256 --> 00:42:32,022 Tôi không biết. 766 00:42:35,755 --> 00:42:37,355 Có, cậu có biết chứ. 767 00:42:45,421 --> 00:42:47,553 Cô ta nói... 768 00:42:47,588 --> 00:42:49,122 Cô ta sẽ tìm tôi. 769 00:42:51,588 --> 00:42:53,421 Cô ta sẽ giết tôi. 770 00:42:55,321 --> 00:42:58,255 Tôi hứa với anh, 771 00:42:58,290 --> 00:43:01,189 Cô ta sẽ không làm thế đâu. 772 00:43:01,290 --> 00:43:11,189 Dịch: lightdevil Chỉnh sửa: NIZ GVN & F4VN Subteam