1 00:00:00,371 --> 00:00:02,972 Anteriormente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,941 ¿Has bebido? 3 00:00:05,009 --> 00:00:07,477 ¿Por qué estás aquí? Soy Jody. 4 00:00:07,545 --> 00:00:09,412 ¿Qué hiciste...? ¿Me lastimaste? 5 00:00:09,480 --> 00:00:11,634 ¿Hay un problema? 6 00:00:11,669 --> 00:00:14,184 No, soy su hermano, John Baum. 7 00:00:14,251 --> 00:00:15,719 Todo lo que digas aquí es confidencial. 8 00:00:15,786 --> 00:00:18,295 La única excepción es que si planeas 9 00:00:18,296 --> 00:00:20,805 hacer daño a alguien, tendría que informar de ello. 10 00:00:22,426 --> 00:00:25,431 - Jesse. - Hola cariño. 11 00:00:25,466 --> 00:00:28,034 ¿Te ausentaste sin permiso? ¿Huiste, Jess? 12 00:00:28,069 --> 00:00:30,562 Necesito un lugar para descansar. 13 00:00:57,540 --> 00:00:59,665 ¿James Ellison? 14 00:01:16,580 --> 00:01:20,116 ¿Por qué? ¿No está en el mismo lado? 15 00:01:20,183 --> 00:01:22,785 Skynet no cree en usted como yo. 16 00:01:22,853 --> 00:01:25,654 ¿Creer? ¿Qué cree usted? 17 00:01:28,993 --> 00:01:31,932 Usted me llevará a los Connor. 18 00:01:47,011 --> 00:01:49,078 Quedaos ahí. 19 00:02:25,502 --> 00:02:27,810 No hay nadie aquí. 20 00:02:49,607 --> 00:02:52,150 ¿Dónde diablos estás? 21 00:02:53,644 --> 00:02:55,578 ¿Dónde diablos tenía que estar? 22 00:02:55,646 --> 00:02:58,214 - Nos acaban de robar. - ¿Dónde estabais? 23 00:02:58,282 --> 00:03:00,000 Diamantes, dinero en efectivo, tarjetas de crédito, 24 00:03:00,001 --> 00:03:01,718 documentación. Nos han limpiado. 25 00:03:02,682 --> 00:03:04,844 ¿La máquina? 26 00:03:04,879 --> 00:03:06,820 Mi chaqueta de cuero ha desaparecido. 27 00:03:06,855 --> 00:03:09,660 - Y la mayoría de la comida. - Humanos. 28 00:03:10,227 --> 00:03:13,229 Si esa documentación cae en las manos equivocadas... 29 00:03:14,999 --> 00:03:17,133 Escucha, dirígete al centro de la ciudad. 30 00:03:17,201 --> 00:03:20,202 Te llamaré con una dirección exacta en media hora. 31 00:03:24,742 --> 00:03:28,812 - ¿Quién era? - Llama la vida real. 32 00:03:28,879 --> 00:03:30,380 No siempre tienes que responder. 33 00:03:30,448 --> 00:03:35,860 Intenté ignorarlo todo la última vez y toda la maldita ciudad reventó. 34 00:03:36,774 --> 00:03:39,360 - Eres un hombre divertido. - Sí. 35 00:03:39,395 --> 00:03:42,325 Sí, eso es lo primero que dice la gente que me conoce. Derek el divertido. 36 00:03:56,619 --> 00:03:58,820 ¿Qué va mal de la alarma? ¿Por qué no sonó 37 00:03:58,821 --> 00:04:01,021 o la mierda que se supone que debe hacer? 38 00:04:03,478 --> 00:04:05,182 John. 39 00:04:05,450 --> 00:04:08,074 Riley subió por la ventana de John. 40 00:04:08,224 --> 00:04:11,520 Ha tenido que apagar la alarma para que hiciese eso. 41 00:04:11,588 --> 00:04:15,073 - Gracias. - ¿Le diste el código? 42 00:04:15,158 --> 00:04:18,090 Se nos hizo tarde viendo la TV. Tenía que haberla vuelto a encender. 43 00:04:18,128 --> 00:04:21,245 Y algo de tu plan maestro salió mal. 44 00:04:21,265 --> 00:04:22,385 Mamá... 45 00:04:22,386 --> 00:04:23,505 John, nuestras identidades están en algún lado. 46 00:04:23,506 --> 00:04:26,639 - Nuestros nombres, nuestras caras. - Direcciones falsas, nombres falsos. 47 00:04:26,704 --> 00:04:28,137 Nada puede guiarlos a esta casa. 48 00:04:28,205 --> 00:04:30,357 ¿No? ¿Y si la policía encuentra quien hizo esto? 49 00:04:30,358 --> 00:04:32,509 ¿A dónde crees que les llevará el rastro? 50 00:04:32,876 --> 00:04:35,945 Si nuestras identidades se introducen en el sistema junto a esta dirección... 51 00:04:36,013 --> 00:04:39,849 Canadá, tendríamos que mudarnos a Canadá. 52 00:04:42,386 --> 00:04:45,255 Vi tu puerta abierta y pensé en traeros algo de... 53 00:04:45,289 --> 00:04:48,279 Dios, ¿qué ha pasado?... Llamaré a Trevor. 54 00:04:48,292 --> 00:04:52,095 No, John que ha tenido problemas con algunos chicos del Instituto. 55 00:04:52,163 --> 00:04:53,563 - ¿En serio? - Sí. 56 00:04:53,631 --> 00:04:56,667 Y ya sabes lo estúpidos que pueden ser los chicos. 57 00:04:57,835 --> 00:05:00,713 De todas formas, nos conocerás pronto... Vamos a ir a hablar con sus padres. 58 00:05:00,738 --> 00:05:02,872 De acuerdo, bueno, si cambias de opinión... 59 00:05:02,940 --> 00:05:05,875 - Te llamaré. - ¿Qué tengo que hacer yo? 60 00:05:08,345 --> 00:05:11,148 Empezaría con una escoba. 61 00:05:20,524 --> 00:05:23,526 Vamos Rita, mira... Tengo a todo el condado respirándome en el cuello. 62 00:05:23,594 --> 00:05:25,562 No podemos tener una acumulación de trabajo así. 63 00:05:25,563 --> 00:05:27,531 Lo terminaré... 64 00:05:28,399 --> 00:05:31,467 - Hoy. - Lo necesitaba hace dos semanas. 65 00:05:52,923 --> 00:05:55,308 Es mi hijo. Se largó esta mañana con el coche de los vecinos 66 00:05:55,309 --> 00:05:57,693 y mis tarjetas de crédito. 67 00:05:57,761 --> 00:05:59,627 Le llamaremos en cuanto intente hacer un cargo... 68 00:05:59,628 --> 00:06:01,493 Srta. Baum. ¿Éste es el número para comunicarnos con usted? 69 00:06:01,565 --> 00:06:04,000 Sí, gracias. 70 00:06:05,512 --> 00:06:08,537 Si sabías lo que ocurría con la chica, ¿por qué no dijiste algo? 71 00:06:08,572 --> 00:06:10,871 - ¿A ti? - A ti, a él, a alguien. 72 00:06:10,971 --> 00:06:14,704 Siempre he dejado muy claro, mi opinión en seguridad. 73 00:06:16,167 --> 00:06:18,740 A nadie le gusta un gruñón. 74 00:06:35,999 --> 00:06:40,502 - Busco a esta chica. - ¿Ve a toda esta gente, señor? 75 00:06:40,570 --> 00:06:45,223 Esa gente es real. Hay gente real y todos estaban aquí antes que usted. 76 00:06:45,642 --> 00:06:47,976 Soy su tío. 77 00:06:49,113 --> 00:06:52,915 Y yo Angelina Jolie... Vuelva a la fila. 78 00:06:55,018 --> 00:06:57,520 Conozco a esa chica. 79 00:07:02,893 --> 00:07:05,795 ¿Por qué la buscas? ¿Te debe dinero? 80 00:07:05,863 --> 00:07:07,697 Soy su tío. 81 00:07:07,765 --> 00:07:11,568 - No eres su tío, eres un policía. - No soy un policía. 82 00:07:12,903 --> 00:07:15,906 - ¿Vas a hacerle daño? - Sí. 83 00:07:18,128 --> 00:07:20,153 ¿Y a su hermano? ¿También vas a hacerle daño? 84 00:07:20,188 --> 00:07:23,680 - ¿Su hermano? - Sí, John Baum o como sea. 85 00:07:24,092 --> 00:07:27,383 - ¿John Baum? - Otro premio. 86 00:07:30,688 --> 00:07:33,255 ¿Es este? 87 00:07:35,159 --> 00:07:37,626 Sí, es él. 88 00:07:39,296 --> 00:07:42,032 Vamos a dar una vuelta. 89 00:07:49,440 --> 00:07:50,807 ¿Quién es? 90 00:07:50,874 --> 00:07:53,775 Departamento de Policía de Los Ángeles. 91 00:07:56,447 --> 00:07:59,949 Esperen... Quiero ponerme al día con el último partido de anoche. 92 00:08:00,017 --> 00:08:03,086 - ¿Saben quién ganó? - Los Steelers, Sr. Ellison. 93 00:08:03,153 --> 00:08:06,020 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 94 00:08:11,328 --> 00:08:13,429 Sí. 95 00:08:15,733 --> 00:08:19,168 - ¿Es usted James Ellison? - Sí. 96 00:08:19,236 --> 00:08:22,338 Sr. Ellison, le arresto por el asesinato de Peter Meyers. 97 00:08:22,406 --> 00:08:23,673 ¿Qué? 98 00:08:23,741 --> 00:08:26,576 Tiene derecho a permanecer en silencio. Tiene derecho a un abogado. 99 00:08:26,644 --> 00:08:28,873 Si no puede permitírselo, se le designará uno. 100 00:08:28,913 --> 00:08:32,148 ¿Entiende los derechos que le he leído, señor? 101 00:08:32,216 --> 00:08:35,018 Sí, conozco mis derechos. Y no sé de qué diablos está hablando. 102 00:08:35,085 --> 00:08:38,655 Por favor, coloque las manos contra la pared Sr. Ahora, Sr. Ellison. 103 00:08:51,936 --> 00:08:53,703 Vamos Moishe, abre. 104 00:08:53,771 --> 00:08:56,872 - ¿Quiénes son? - Nuevos clientes. 105 00:08:57,741 --> 00:09:00,210 Todo lo que hacemos, sin excepción, puede 106 00:09:00,211 --> 00:09:02,679 verse de varias formas ante los ojos de Dios, 107 00:09:02,746 --> 00:09:06,516 o de la naturaleza o como quiera llamarlo. Alguien entró en su casa. 108 00:09:06,584 --> 00:09:08,918 Alguien se llevó cosas que eran suyas por derecho. 109 00:09:08,986 --> 00:09:14,223 La Torah dice: "Lo Tikom ve'lo Titor"... Sin venganza no hay justo castigo. 110 00:09:14,291 --> 00:09:18,494 Y por otro lado, también dice: "Ayan Tachat Ayn"... Ojo por ojo. 111 00:09:18,562 --> 00:09:20,797 Y luego, naturalmente, tenemos la historia de los hermanos de Nablus... 112 00:09:20,864 --> 00:09:25,401 Hemos venido aquí buscando unos diamantes. ¿Puede ayudarnos o no? 113 00:09:26,788 --> 00:09:30,841 Desearía poder, pero últimamente el negocio está más seco que un hueso. 114 00:09:31,709 --> 00:09:33,243 He llamado a otras cuatro puertas. 115 00:09:33,310 --> 00:09:36,345 Dicen que usted es el hombre más atareado de la manzana esta semana. 116 00:09:37,448 --> 00:09:41,117 - Bueno, no hay nada que les interese. - Muéstrenoslo. 117 00:09:44,054 --> 00:09:45,921 De acuerdo. 118 00:09:48,659 --> 00:09:50,693 Estos... 119 00:09:50,761 --> 00:09:53,630 los compré hace dos días. 120 00:09:54,098 --> 00:09:57,032 Todos de fuentes legítimas. 121 00:10:05,409 --> 00:10:08,045 Este es de los nuestros. 122 00:10:09,013 --> 00:10:12,548 Jovencita, incluso si estos fuesen sus diamantes... y no lo son... 123 00:10:12,616 --> 00:10:14,350 no hay forma de que pueda asegurarlo a simple vista. 124 00:10:14,418 --> 00:10:18,955 - Tenemos máquinas para eso. - También estos. 125 00:10:19,023 --> 00:10:21,723 No queremos problemas. 126 00:10:21,758 --> 00:10:23,987 Díganos de quién los obtuvo y nos iremos. 127 00:10:24,022 --> 00:10:27,063 ¿Cree usted que puedo poner una cara a cada diamante de este montón? 128 00:10:27,131 --> 00:10:30,656 Sólo una cara en las últimas 24 horas. 129 00:10:30,691 --> 00:10:33,470 - Moishe. - Por favor. 130 00:10:35,364 --> 00:10:38,308 De acuerdo... Es demasiado pronto para tener problemas esta semana. 131 00:10:38,375 --> 00:10:41,043 Pero no lo hago por ti, lo hago por Jesse. 132 00:10:41,513 --> 00:10:44,915 Se llama Ostrowski... Walter Ostrowski. 133 00:10:45,883 --> 00:10:48,988 ¿Dónde lo encontramos? 134 00:10:49,023 --> 00:10:52,655 Trabaja en Toluca Lake, o eso dice. Yo sólo compro las piedras. 135 00:10:52,723 --> 00:10:57,266 ¿Y este Ostrowski, está seguro que es el tipo que le vendió esto? 136 00:10:57,301 --> 00:11:00,069 No tengo por qué mentir. 137 00:11:00,104 --> 00:11:03,166 Si usted está tan unido a Dios, ¿qué hace aquí? 138 00:11:03,234 --> 00:11:06,803 Hashem tiene un plan para todos nosotros. Para mí, diamantes. 139 00:11:20,384 --> 00:11:23,086 - ¿Quién es Jesse? - Vino conmigo. 140 00:11:23,153 --> 00:11:26,156 Manejaba los diamantes, uno de ellos lo mató. 141 00:11:31,362 --> 00:11:34,831 - ¿Quieres un chicle? - No. 142 00:11:34,898 --> 00:11:37,401 ¿Seguro? Es de canela. 143 00:11:40,304 --> 00:11:43,806 ¿Te mataría intentar dar un poco de conversación? 144 00:11:45,809 --> 00:11:48,610 No, no me mataría. 145 00:11:50,247 --> 00:11:54,417 Divertido. Eres divertido. Con tu forma particular de ser policía 146 00:11:54,485 --> 00:11:58,721 - No soy policía. - No eres policía. 147 00:11:58,789 --> 00:12:02,258 No eres un tío... Solo eres un tipo que quiere patear la mierda 148 00:12:02,326 --> 00:12:05,133 de esa putita y su hermano. 149 00:12:05,168 --> 00:12:09,332 - Únicamente un tipo. - ¿Pero por qué? 150 00:12:12,136 --> 00:12:15,605 - ¿También te intentó matar? - Sí. 151 00:12:18,375 --> 00:12:21,211 Bueno, esto va a ser divertido. 152 00:12:24,682 --> 00:12:28,384 No puedo creer que también te robasen comida. Malditos novatos. 153 00:12:28,452 --> 00:12:29,552 Lo sé ¿verdad? 154 00:12:29,620 --> 00:12:33,156 ¿Qué crees que van a hacer con un pavo en salsa de arce de hace dos semanas? 155 00:12:33,223 --> 00:12:36,024 Apuesto a que tu madre se puso furiosísima. 156 00:12:37,227 --> 00:12:41,241 - Sí, conmigo. - ¿Contigo? ¿Por qué contigo? 157 00:12:41,276 --> 00:12:44,300 - El código de la alarma. - ¿Lo olvidé? 158 00:12:44,368 --> 00:12:46,848 Sí, lo olvidaste. 159 00:12:46,849 --> 00:12:47,849 No vi lo que sucedió... 160 00:12:46,904 --> 00:12:48,638 Porque no estaba allí, pero estoy segura de que... 161 00:12:48,706 --> 00:12:52,108 Sí, segura, aquí es donde la cogieron. 162 00:12:52,176 --> 00:12:55,178 Oí decirlo a los policías cuando se la llevaron. 163 00:12:55,246 --> 00:12:59,849 Así que me vas comprar éstas, rosas y blancas, será todo. 164 00:13:00,217 --> 00:13:01,651 - ¿Ha visto a esta chica? - No. 165 00:13:03,387 --> 00:13:05,922 Busco a esta chica. 166 00:13:05,989 --> 00:13:08,625 Lo siento John, no puedo creer que hiciese eso. 167 00:13:08,692 --> 00:13:11,761 No te preocupes, no hubiese impedido el allanamiento. 168 00:13:11,829 --> 00:13:14,731 Quizá hubiese impedido el picnic, pero... 169 00:13:16,528 --> 00:13:18,563 Sé que quieres encontrarlos y todo eso, 170 00:13:18,564 --> 00:13:20,599 pero esto se está poniendo un poco sombrío. 171 00:13:20,834 --> 00:13:23,288 ¿Me odia ahora? 172 00:13:23,289 --> 00:13:25,742 No te preocupes. Tiene una larga lista. 173 00:13:26,010 --> 00:13:27,978 Así no vas a conseguir lo que quieres. 174 00:13:27,979 --> 00:13:29,946 Deberías intentar ser más cálido con la gente. 175 00:13:30,014 --> 00:13:34,050 Podrían abrirse más, ya sabes, para hablar contigo. Me encanta esta cosa. 176 00:13:41,992 --> 00:13:44,493 ¡Es culpa mía! 177 00:14:02,380 --> 00:14:05,648 Éste es el tipo, definitivamente ese es el tipo. 178 00:14:07,852 --> 00:14:11,187 - ¿Qué hago aquí, detective? - Usted ha estado en este lado. 179 00:14:11,255 --> 00:14:15,558 Sabe cómo funciona esto. Yo hago una pregunta, usted la contesta. 180 00:14:15,626 --> 00:14:20,363 - ¿Y por qué me interrogan? - Dígame. ¿Quién es Peter Meyers? 181 00:14:20,431 --> 00:14:23,600 - No conozco a Peter Meyers. - Usted lo mató. 182 00:14:23,667 --> 00:14:27,170 ¿Matarlo? No. 183 00:14:27,238 --> 00:14:29,856 Sí, tenemos un testigo, que vio al asesino, 184 00:14:29,857 --> 00:14:32,475 lo reconoció a usted en las noticias hace unas semanas. 185 00:14:32,543 --> 00:14:35,345 ¿Me reconoció? ¿En las noticias? 186 00:14:35,413 --> 00:14:37,231 ¿Las noticias? 20 de los nuestros murieron, 187 00:14:37,232 --> 00:14:39,049 usted es el único superviviente. 188 00:14:39,116 --> 00:14:40,992 De momento, usted está lleno de culpabilidad, 189 00:14:40,993 --> 00:14:42,868 imagino y se lanzó un ancla a sí mismo. 190 00:14:42,903 --> 00:14:45,103 No sé de lo que habla. 191 00:14:45,138 --> 00:14:47,891 Hablo de sobrevivir, Sr. Ellison. 192 00:14:47,926 --> 00:14:51,795 Hablo de cargar todos los días con el dolor de sobrevivir 193 00:14:51,862 --> 00:14:54,870 cuando otros no lo hicieron. 194 00:14:57,401 --> 00:15:00,169 Quiero hablar con mi abogado. 195 00:15:00,386 --> 00:15:03,373 De acuerdo, seguro. 196 00:15:06,477 --> 00:15:10,917 Quiero preguntarle una cosa ¿por qué le robó la ropa? 197 00:15:10,995 --> 00:15:12,715 - ¿Qué? - La ropa de Meyers. 198 00:15:12,783 --> 00:15:16,252 - Usted estaba desnudo cuando lo mató. - Le he dicho que no era yo. 199 00:15:16,320 --> 00:15:20,990 Muy listo. Pero su coartada no está precisamente acorazada, Jim. 200 00:15:21,058 --> 00:15:24,360 A menos, naturalmente, que tenga un hermano gemelo que no conozca. 201 00:15:24,428 --> 00:15:27,381 ¿Tiene un hermano gemelo que desconozca? 202 00:15:44,715 --> 00:15:47,993 El Dr. Ostrowski tiene pacientes toda la tarde. ¿Quiere pedir una cita? 203 00:15:48,028 --> 00:15:50,954 - Sólo nos llevará un segundo. - ¡Perdonen! 204 00:15:54,925 --> 00:15:57,527 ¿Walter Ostrowski? 205 00:15:57,595 --> 00:15:58,928 Sí. 206 00:15:58,996 --> 00:16:01,975 Creo que tiene algo que nos pertenece. 207 00:16:03,271 --> 00:16:04,991 ¿Le conozco? 208 00:16:05,069 --> 00:16:09,041 No, pero tenemos un amigo en común, alguien en el distrito de los diamantes. 209 00:16:09,189 --> 00:16:11,790 Moishe. 210 00:16:14,220 --> 00:16:20,183 ¿Por qué no hablamos en mi despacho...? 211 00:16:20,251 --> 00:16:22,753 Está al otro lado del recibidor. 212 00:16:48,812 --> 00:16:51,338 Por favor, por favor, no me mate. 213 00:16:51,415 --> 00:16:53,159 - ¿Dónde están nuestras cosas? - ¿Qué cosas? 214 00:16:53,160 --> 00:16:54,521 Pasaportes, identificaciones, tarjetas de crédito. 215 00:16:54,522 --> 00:16:55,883 La chaqueta de cuero. 216 00:16:56,953 --> 00:16:59,722 - Todo lo que robó de nuestra casa. - ¿Su casa? Yo no... 217 00:16:59,790 --> 00:17:03,426 Bien, bien, de acuerdo, dígale a Moishe que le pagaré. 218 00:17:03,493 --> 00:17:05,978 Les daré el dinero hoy. Está arriba, en mi oficina. 219 00:17:06,063 --> 00:17:09,195 - ¿Pagarle a Moishe por qué? - Todo lo que le debo. 220 00:17:09,934 --> 00:17:12,035 Por favor. 221 00:17:12,102 --> 00:17:14,339 No me maten. 222 00:17:14,724 --> 00:17:16,176 - Déjale ir. - ¿Por qué? 223 00:17:16,211 --> 00:17:18,797 No es el tipo que nos robó. 224 00:17:19,577 --> 00:17:22,412 Y ve por el dinero de Moishe. 225 00:17:26,183 --> 00:17:30,742 Por eso estamos aquí, ¿llevamos una agencia de recaudación para tus amigos? 226 00:17:30,777 --> 00:17:33,690 Por lo que estamos aquí, es porque el sistema de seguridad no funcionó. 227 00:17:33,759 --> 00:17:36,360 Por lo que estamos aquí es porque el chico, se comporta 228 00:17:36,361 --> 00:17:38,962 cada vez menos como John Connor y más como John Baum. 229 00:17:39,029 --> 00:17:43,820 Ese chico, mi hijo, ha pasado más de lo que jamás sabrás. 230 00:17:43,855 --> 00:17:46,368 Te doy la razón. 231 00:17:51,075 --> 00:17:53,175 Amigos míos. 232 00:17:55,747 --> 00:17:58,700 ¿Es esto lo que buscabas? 233 00:17:58,735 --> 00:18:01,088 Ustedes hacen algo por mí. Yo hago algo por ustedes. Es el negocio. 234 00:18:01,123 --> 00:18:03,887 - Esto es un negocio. - Por favor, sólo compré las piedras. 235 00:18:03,955 --> 00:18:05,889 ¿Quién te vendió nuestros diamantes? 236 00:18:05,957 --> 00:18:09,830 De acuerdo, bien, su nombre es Tristan Dewitt. 237 00:18:09,865 --> 00:18:11,361 - Vive en Reseda. - No es suficiente. 238 00:18:11,429 --> 00:18:16,300 Es verdad, ¡lo juro!... Es amigo de mi primo, un gamberro, es todo lo que sé. 239 00:18:21,740 --> 00:18:24,307 Has Matado a Liko. 240 00:18:27,111 --> 00:18:29,278 Todavía no. 241 00:18:40,091 --> 00:18:42,795 Nunca vas a encontrarlos así. 242 00:18:42,830 --> 00:18:46,071 ¿Sabes cuánta gente vive en el condado de Los Ángeles? 243 00:18:46,185 --> 00:18:48,292 Un empleado de la tienda de alimentos los 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,400 ha visto comprando ahí en más de una ocasión. 245 00:18:50,468 --> 00:18:54,204 Y es muy probable que vivan dentro del radio de un kilómetro y medio. 246 00:19:02,914 --> 00:19:06,641 - Busco a esta chica. - No, lo siento. 247 00:19:08,486 --> 00:19:12,422 Esto es estúpido. Llévame de nuevo al refugio. 248 00:19:13,626 --> 00:19:17,594 ¿Me oíste? Terminé con esto del extraño acecho. 249 00:19:17,662 --> 00:19:18,962 Ni siquiera sé tu nombre. 250 00:19:19,030 --> 00:19:21,598 Vine contigo porque quería vengarme de esa puta. 251 00:19:21,666 --> 00:19:25,335 Y pensé que eras agradable. ¿Pero sabes qué? No eres agradable. 252 00:19:25,403 --> 00:19:28,607 Eres el maldito silencio de los corderos. 253 00:19:28,642 --> 00:19:32,843 Esto es secuestro. Lo sabes ¿verdad?... Podría hacer que te arresten. 254 00:19:32,910 --> 00:19:35,799 ¿Qué haces? ¿Por qué paramos? 255 00:19:43,932 --> 00:19:46,023 ¡Monstruo! 256 00:20:10,882 --> 00:20:13,375 Tapas el sol. 257 00:20:13,410 --> 00:20:16,449 Tuve una interesante mañana con nuestro amigo Moishe. 258 00:20:16,484 --> 00:20:18,704 Dijo tu nombre libremente frente a 259 00:20:18,705 --> 00:20:20,924 gente que no tenía por qué oír tu nombre. 260 00:20:21,827 --> 00:20:24,828 - Bueno, es tu comprador. - Le gustas más tú. 261 00:20:27,165 --> 00:20:31,202 Tendré una charla con él... ¿Me ayudas? 262 00:20:43,181 --> 00:20:46,193 ¿Cuánto tiempo has estado planeando para tener esto? 263 00:20:46,254 --> 00:20:49,585 - ¿El qué? - Sabes el qué... todo esto. 264 00:20:49,620 --> 00:20:55,346 Bueno, lo cierto es que intentaré pasar el día sin que me lo estropees. 265 00:20:56,794 --> 00:21:00,597 El sol se pone a las 5:47. No voy a perdérmelo. 266 00:21:07,839 --> 00:21:10,773 No me voy a perder uno de esos de nuevo. 267 00:21:21,119 --> 00:21:23,826 Busco a esta chica. 268 00:21:23,861 --> 00:21:27,123 ¿Por qué la busca? ¿Ha hecho algo? 269 00:21:27,158 --> 00:21:29,897 Es mi sobrina. 270 00:21:30,895 --> 00:21:34,831 Me parece conocido. 271 00:21:34,866 --> 00:21:37,401 Una cara corriente. 272 00:21:37,869 --> 00:21:40,436 ¿Ha visto a mi sobrina? 273 00:21:42,140 --> 00:21:44,474 No, lo siento. 274 00:21:44,542 --> 00:21:46,260 La casa de al lado, ¿se alquila?. 275 00:21:46,261 --> 00:21:47,978 Está en la lista del anuncio. 276 00:21:48,046 --> 00:21:51,481 - Esa casa se alquiló. - Gracias por su tiempo. 277 00:22:06,331 --> 00:22:09,324 La verdad, es que vosotros sabéis cómo hacer una fiesta. 278 00:22:09,915 --> 00:22:12,523 Mi madre no es mucho de cocinar. 279 00:22:13,095 --> 00:22:15,729 ¿Qué hay de Cameron? 280 00:22:15,764 --> 00:22:18,960 No es buena con la comida. 281 00:22:20,661 --> 00:22:22,135 ¿No vas a responder? 282 00:22:22,170 --> 00:22:24,640 No, si me necesitan, me llamarán al móvil. 283 00:22:24,675 --> 00:22:27,709 Claro, porque eres tan importante. 284 00:22:28,686 --> 00:22:31,188 Hola, residencia Baum. 285 00:22:32,098 --> 00:22:35,792 Sí, un segundo, aquí está John... Es tu vecina. 286 00:22:35,860 --> 00:22:37,928 Gracias. 287 00:22:37,996 --> 00:22:40,248 Sí, hola Kacy... ¿Qué ocurre? 288 00:22:40,283 --> 00:22:44,659 Hola, John. No quiero molestarte, pero hay un tipo buscando a tu hermana. 289 00:22:44,694 --> 00:22:46,110 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 290 00:22:46,114 --> 00:22:50,607 Y no tuve buenas vibraciones de él. Algo va mal, ¿entiendes? 291 00:23:04,822 --> 00:23:08,859 ¿Qué sucede John? ¿Qué ocurre? 292 00:23:17,101 --> 00:23:19,736 - Fuera, tenemos que salir ahora. - ¿Por qué? ¿Quién está ahí? 293 00:23:19,804 --> 00:23:21,038 - Necesitamos... - No, está bien, yo me desharé de él. 294 00:23:21,105 --> 00:23:23,106 - No, ahora. - Me desharé de él. 295 00:23:23,174 --> 00:23:25,008 Riley. 296 00:23:27,645 --> 00:23:32,249 Busco a esta chica. Es mi sobrina. 297 00:23:32,317 --> 00:23:35,291 Lo siento, no la conozco. 298 00:23:46,331 --> 00:23:48,465 Desearía poder ser de más ayuda. Buena suerte en su búsqueda. 299 00:23:48,533 --> 00:23:50,033 ¿Le gusta su nueva casa? 300 00:23:51,903 --> 00:23:54,370 Es preciosa, me encanta. 301 00:23:55,606 --> 00:23:58,608 Perdone, ¿qué cree que hace? 302 00:24:01,112 --> 00:24:04,214 ¿Hola? No puede entrar en la casa de la gente así. 303 00:24:04,682 --> 00:24:07,284 Hola... ¿Me está escuchando? 304 00:24:09,787 --> 00:24:12,355 ¿Pero qué le pasa? 305 00:24:21,199 --> 00:24:23,641 No está en estas fotografías. 306 00:24:23,676 --> 00:24:26,670 Quizá porque era la que las hacía. 307 00:24:27,238 --> 00:24:29,940 Mire, si no se marcha, llamaré a la policía. 308 00:24:36,642 --> 00:24:39,248 Gracias por su tiempo. 309 00:24:56,134 --> 00:25:00,290 Somos muy comprensivos. Ese ha sido el problema en pocas palabras. 310 00:25:01,002 --> 00:25:04,113 Su hijo dice que quiere ser cineasta. 311 00:25:04,148 --> 00:25:08,879 Se le dije: "Hijo, las películas son estupendas, me gusta ir a verlas... 312 00:25:08,946 --> 00:25:11,982 pero eso es imposible. Necesitas un trabajo con un sueldo" 313 00:25:16,187 --> 00:25:17,954 Gracias por no ir a la policía por esto. 314 00:25:18,022 --> 00:25:20,027 Sólo queremos que nos devuelva nuestras cosas. 315 00:25:20,062 --> 00:25:24,094 "Ven a vivir a casa", le dije... "Hasta que puedas mantenerte por ti mismo" 316 00:25:24,162 --> 00:25:27,831 Y cada vez que le digo que busque un trabajo con sueldo, 317 00:25:27,899 --> 00:25:32,536 sale con un proyecto de trabajo en marcha o un corto que está produciendo. 318 00:25:32,603 --> 00:25:36,340 Se mete en problemas, pero es buen chico. 319 00:25:36,407 --> 00:25:40,010 No es un chico, Donna. Es un hombre de 34 años. 320 00:25:40,078 --> 00:25:43,347 Vive con nosotros, trabaja en un video y roba las casas de la gente. 321 00:25:43,414 --> 00:25:47,250 - ¿Un videoclub? - Saturn Video, en La Brea. 322 00:25:47,318 --> 00:25:49,069 Y quién sabe si es verdad, porque cualquier 323 00:25:49,070 --> 00:25:50,821 palabra que sale de su boca es mentira. 324 00:25:50,888 --> 00:25:53,924 ¿Su hijo tiene algún amigo que pueda saber dónde está? 325 00:25:53,992 --> 00:25:56,459 ¿Alguien del videoclub? 326 00:25:58,096 --> 00:26:01,432 - Dave. - Dave. 327 00:26:02,200 --> 00:26:04,700 Otro chico maravilla. 328 00:26:15,947 --> 00:26:19,916 Es un curioso desarrollo de eventos, Sr. Ellison. 329 00:26:19,984 --> 00:26:21,918 Soy inocente. 330 00:26:21,986 --> 00:26:26,023 - Hay un testigo. - No fui yo. 331 00:26:26,090 --> 00:26:28,291 El testigo está bastante seguro. 332 00:26:28,359 --> 00:26:34,065 Como yo lo estaría si hubiese visto lo que él vio. 333 00:26:36,934 --> 00:26:39,536 ¿Hay algo que quiera decirme, James? 334 00:26:39,604 --> 00:26:42,472 ¿Algo que sólo yo creería? 335 00:26:46,377 --> 00:26:48,711 Aquí no. 336 00:26:54,585 --> 00:26:56,653 Estaremos en contacto. 337 00:26:58,656 --> 00:27:01,558 Srta. Weaver. 338 00:27:01,626 --> 00:27:04,461 Gracias por creer en mí. 339 00:27:06,597 --> 00:27:08,365 ¿Qué habría de bueno en la fe si no la utilizásemos? 340 00:27:16,040 --> 00:27:19,643 - ¿A dónde vamos? - A ningún lado. 341 00:27:19,711 --> 00:27:20,978 A cualquier lado. 342 00:27:21,045 --> 00:27:25,950 Ese tipo no es el tío de Cameron, ¿verdad? Porque entonces sería tu tío. 343 00:27:25,985 --> 00:27:28,218 - No es el tío de nadie. - ¿Y por qué va tras Cameron? 344 00:27:28,286 --> 00:27:32,522 - ¿Es una criminal o algo así? - No, él lo es ¿de acuerdo? 345 00:27:32,590 --> 00:27:35,325 Bueno, ¿y si regresa? 346 00:27:35,393 --> 00:27:37,494 No es así como... No es así como funciona. 347 00:27:37,562 --> 00:27:38,829 John, no lo entiendo. 348 00:27:38,896 --> 00:27:40,530 Mira, ese tipo es muy peligroso. 349 00:27:40,531 --> 00:27:42,165 Es todo lo que necesitas saber. Realmente peligroso. 350 00:27:42,233 --> 00:27:47,864 Bueno, me deshice de él ¿no? Lo miré fijamente y se marchó. 351 00:27:47,899 --> 00:27:48,976 Tuviste suerte. 352 00:27:49,011 --> 00:27:51,208 Tranquilízate, quisquilloso. "Suerte" es mi segundo nombre. 353 00:27:51,275 --> 00:27:54,011 "Suerte" Riley Dawson. 354 00:27:54,078 --> 00:27:56,079 En esa frase, "Suerte" es tu primer nombre. 355 00:27:56,147 --> 00:28:02,085 Como sea, quisquilloso. Admítelo, fui valiente, como un ninja escalofriante. 356 00:28:02,353 --> 00:28:04,754 Era una persona difícil de tratar. 357 00:28:05,957 --> 00:28:08,359 ¡Dilo! ¡Dilo! 358 00:28:08,726 --> 00:28:11,028 Era una persona difícil de tratar. 359 00:28:14,999 --> 00:28:17,033 ¡Lo sé! 360 00:28:20,001 --> 00:28:23,941 La misión del loco y los padres de Nablus. 361 00:28:24,509 --> 00:28:25,876 Ha sido un día estupendo. 362 00:28:25,943 --> 00:28:27,377 - Hermanos. - ¿Qué? 363 00:28:27,445 --> 00:28:30,714 Hermanos de Nablus. Génesis. Capítulo 34. 364 00:28:30,782 --> 00:28:32,883 ¿Memorizaste la Biblia? 365 00:28:32,950 --> 00:28:36,019 Dinah, la hija de Jacob, fue violada por Schechem, príncipe de Nablus. 366 00:28:36,087 --> 00:28:38,355 Se enamoró de ella. 367 00:28:38,423 --> 00:28:41,042 El padre de Shechem fue con Jacob y le ofreció un 368 00:28:41,043 --> 00:28:43,662 trato que permitiese a su hijo casarse con Dinah. 369 00:28:43,739 --> 00:28:45,244 Eso fue valiente por su parte. 370 00:28:45,279 --> 00:28:48,123 Jacob dijo que sí, con la condición de que todos 371 00:28:48,124 --> 00:28:50,968 los hombres de la ciudad de Shechem se circuncidasen. 372 00:28:51,035 --> 00:28:52,595 Y todos obtendrían lo que querían. 373 00:28:52,695 --> 00:28:54,851 Tres días después, mientras los hombres 374 00:28:54,852 --> 00:28:57,107 de Schechem todavía padecían por la circuncisión... 375 00:28:57,175 --> 00:29:00,980 Los hermanos de Dinah cayeron sobre la ciudad y los mataron a todos. 376 00:29:01,015 --> 00:29:03,779 Es una historia de tu estilo. 377 00:29:04,582 --> 00:29:07,751 Sí, es una historia de mi estilo. 378 00:29:11,956 --> 00:29:13,056 Hola. 379 00:29:13,124 --> 00:29:14,558 - ¿Srta. Baum? - Sí. 380 00:29:14,625 --> 00:29:16,643 Soy Dan Deffenbaugh, le llamo para decirle que 381 00:29:16,644 --> 00:29:18,662 alguien ha intentado hacer un cargo en su tarjeta. 382 00:29:18,730 --> 00:29:19,863 ¿Dónde? 383 00:29:19,931 --> 00:29:23,533 En una bolera en Van Nuys... Alien Lanes. 384 00:29:49,660 --> 00:29:51,227 Siento haberlo hecho esperar. 385 00:29:51,295 --> 00:29:54,831 Tengo unas preguntas más y luego le dejaremos salir de aquí. 386 00:29:58,802 --> 00:30:01,095 Así que usted dice que el Sr. Ellison estaba 387 00:30:01,096 --> 00:30:03,388 totalmente desnudo cuando mató a Meyers. 388 00:30:03,423 --> 00:30:04,762 Ya se lo he dicho. 389 00:30:04,797 --> 00:30:07,110 ¿Y lo mató con sus propias manos? 390 00:30:07,177 --> 00:30:10,847 - ¿No utilizó un arma? - Lo estranguló. 391 00:30:10,915 --> 00:30:12,849 ¿Meyers se defendió? 392 00:30:12,917 --> 00:30:15,418 Un poco, pero el otro tipo era demasiado fuerte. 393 00:30:15,486 --> 00:30:20,148 - ¿Cómo es eso? - Le rompió el cuello como si nada. 394 00:30:20,754 --> 00:30:21,858 Como un palillo. 395 00:30:22,226 --> 00:30:25,295 ¿Dónde estaba el Sr. Ellison antes de matar al Sr. Meyers? 396 00:30:25,362 --> 00:30:27,463 - En la carretera. - La carretera. 397 00:30:27,531 --> 00:30:29,832 La carretera, la calle, asfalto. 398 00:30:29,900 --> 00:30:33,269 - ¿Algo inusual en la calle? - ¿A quién le importa la calle? 399 00:30:33,337 --> 00:30:35,305 ¿Me está mintiendo con lo de la calle? 400 00:30:41,679 --> 00:30:44,647 Había como... Había como un cráter. 401 00:30:44,715 --> 00:30:48,685 - Un bache. - No. 402 00:30:48,752 --> 00:30:51,487 Era como una abolladura en la calle. 403 00:30:54,124 --> 00:30:58,728 ¿Y el Sr. Ellison apareció de la nada? 404 00:31:00,081 --> 00:31:03,700 - Hubo una luz. - ¿Qué clase de luz? 405 00:31:03,767 --> 00:31:07,003 Morada azulada. 406 00:31:07,071 --> 00:31:10,907 Hizo como el sonido de un chasquido. Como un relámpago. 407 00:31:11,713 --> 00:31:17,347 Así que el Sr. Ellison emergió de esa... burbuja de energía. 408 00:31:19,583 --> 00:31:24,186 - Nunca dije nada de una burbuja. - Pero había una burbuja, ¿verdad? 409 00:31:27,024 --> 00:31:31,394 Así que para ser claros, usted vio al Sr. Ellison 410 00:31:31,462 --> 00:31:35,798 materializarse a partir de una burbuja de energía, totalmente desnudo, 411 00:31:35,866 --> 00:31:40,637 dirigirse hacia Peter Meyers, romperle el cuello, robar su ropa y desaparecer. 412 00:31:42,640 --> 00:31:46,208 - Sé lo que vi. - Gracias por su ayuda. 413 00:32:06,964 --> 00:32:11,768 - Bonito. - Bien, así que esto es 1863... 414 00:32:11,835 --> 00:32:14,304 y Abraham Lincoln va en tren camino a Gettysburg. 415 00:32:14,371 --> 00:32:18,374 Entonces el tren se estropea. En una pequeña ciudad de Pennsylvania 416 00:32:18,442 --> 00:32:21,477 y tiene que quedarse ahí a pasar la noche. El único problema... 417 00:32:21,545 --> 00:32:23,866 es que la ciudad está invadida por los zombis. 418 00:32:25,382 --> 00:32:28,318 Lo filmamos en el lugar, en Gettysburg, en 35 milímetros. 419 00:32:28,385 --> 00:32:33,390 - Amigo ¿con qué dinero? - ¿Qué dinero? 420 00:32:34,058 --> 00:32:37,409 ¿Sabes cuánto hemos sacado por éstos? 421 00:32:37,444 --> 00:32:41,657 Deja eso. Esa bolsa que sostienes, es mía. 422 00:32:42,639 --> 00:32:46,236 - Ya no lo es. - Este lugar está cerrado, señoras. 423 00:32:46,303 --> 00:32:47,504 A menos que quieran que las arresten por 424 00:32:47,505 --> 00:32:48,705 entrada ilegal, sugiero que se vayan al demonio. 425 00:32:48,772 --> 00:32:52,775 - Mi chaqueta, dámela. - Ven y cógela. 426 00:32:52,843 --> 00:32:55,478 - Ven y dámela. - Y el bolso. 427 00:33:00,751 --> 00:33:04,590 Las tarjetas de crédito desaparecidas. 428 00:33:06,457 --> 00:33:10,025 Las usamos en las tiendas... Se lo devolveremos. 429 00:33:16,099 --> 00:33:20,637 - ¿Dónde está el otro tipo? - ¿Qué otro tipo? 430 00:33:20,905 --> 00:33:22,305 Quédate aquí. 431 00:33:39,623 --> 00:33:42,190 Sabían donde vivimos. 432 00:34:10,487 --> 00:34:11,854 ¡No! 433 00:34:12,422 --> 00:34:18,027 ¿Conoces a esos tipos? ¿Estabas con ellos cuando robaron la casa? 434 00:34:20,464 --> 00:34:25,701 Nunca has estado allí. Nunca has estado aquí, nunca me has visto. 435 00:34:25,769 --> 00:34:29,271 No sabes lo que ha pasado aquí. ¿Entendido? 436 00:34:29,339 --> 00:34:35,311 Si cuentas algo a alguien de lo que ha ocurrido aquí, te cazaré. 437 00:34:35,378 --> 00:34:38,914 Te mataré. 438 00:34:38,982 --> 00:34:41,684 Ahora espera cinco minutos y luego corres. 439 00:34:41,752 --> 00:34:42,952 ¿Entendido? 440 00:34:50,093 --> 00:34:51,260 ¿Despejado? 441 00:34:51,328 --> 00:34:52,628 Sí, despejado. 442 00:35:03,073 --> 00:35:05,274 - Puede irse. - ¿Qué? 443 00:35:05,342 --> 00:35:07,026 El testigo es un inútil. El juez 444 00:35:07,027 --> 00:35:08,711 tumbaría su declaración en cinco minutos. 445 00:35:08,779 --> 00:35:12,715 Le sacaremos de aquí en una hora. Siento que haya pasado todo esto. 446 00:35:12,783 --> 00:35:14,550 ¿Es todo? 447 00:35:16,653 --> 00:35:22,091 Es un tipo inteligente, Jim. Tome el "sí" como respuesta. Buena suerte. 448 00:36:17,147 --> 00:36:22,852 - Dijiste que hablarías con él. - Lo hice. No tardamos mucho. 449 00:36:22,919 --> 00:36:26,622 - ¿Qué ibas a decirle? - Bueno, me conoces. 450 00:36:26,690 --> 00:36:28,124 Derek el divertido. 451 00:36:29,727 --> 00:36:30,993 Derek el divertido. 452 00:36:34,798 --> 00:36:38,534 - ¿Cómo estuvo el atardecer? - Nunca fue mejor. 453 00:37:17,174 --> 00:37:20,676 Nunca me diste la impresión de ser un tipo que acecha a su ex-esposa. 454 00:37:22,546 --> 00:37:26,116 Lo siento. Sólo... 455 00:37:26,183 --> 00:37:28,118 tenía necesidad de ver la casa. 456 00:37:28,185 --> 00:37:30,954 Ver algo familiar. 457 00:37:31,021 --> 00:37:32,555 Extraño, lo sé. 458 00:37:32,623 --> 00:37:36,626 - Te das cuenta que no vives ya aquí. - Sí. 459 00:37:41,815 --> 00:37:43,714 Bonito coche. 460 00:37:43,749 --> 00:37:46,903 No me extraña que sigamos perdiendo gente que se vuelve a la vida civil. 461 00:37:47,173 --> 00:37:51,007 El coche es de la empresa. Lo alquilaron para mí. 462 00:37:51,852 --> 00:37:55,412 Tengo que decirte que no te ves bien. 463 00:37:56,624 --> 00:37:59,014 Sí, no lo estoy. 464 00:38:01,585 --> 00:38:04,088 Es sólo que... 465 00:38:04,955 --> 00:38:07,524 No lo sé... 466 00:38:07,792 --> 00:38:10,227 lo echo de menos. 467 00:38:10,694 --> 00:38:13,462 Echo de menos mi antigua vida. 468 00:38:14,865 --> 00:38:18,412 James, en verdad que es un momento raro para empezar con todo esto. 469 00:38:18,447 --> 00:38:23,073 No, no, no me refiero a eso. Las cosas han cambiado. 470 00:38:23,741 --> 00:38:27,210 Y yo... no lo he hecho. 471 00:38:27,278 --> 00:38:31,181 No eres racional. Vamos, entra. 472 00:38:31,248 --> 00:38:34,840 Paul puede hacer café y hablaremos de ello. 473 00:38:35,586 --> 00:38:38,455 Gracias, pero no vine aquí para eso. 474 00:38:39,302 --> 00:38:41,124 Sí, lo hiciste. 475 00:38:43,227 --> 00:38:49,032 Esto ha sido lo peor que pude hacer. Ya no vivo aquí. 476 00:38:50,037 --> 00:38:54,871 Era lo que debías hacer. Solo que, cinco años tarde. 477 00:38:57,174 --> 00:38:59,643 Llámame la próxima vez que quieras ver 478 00:38:59,644 --> 00:39:02,112 algo familiar, te enviaré una fotografía. 479 00:39:14,392 --> 00:39:16,359 ¿Quiénes lo fueron? 480 00:39:16,993 --> 00:39:19,711 No regresarán. 481 00:39:20,798 --> 00:39:24,100 - La casa parece estar bien. - Sí, bueno... 482 00:39:24,380 --> 00:39:27,826 creo que dejamos más o menos todo como estaba. 483 00:39:29,137 --> 00:39:30,667 ¿Dejamos? 484 00:39:30,702 --> 00:39:34,044 Riley ayudó... ¿Y cómo los encontraste? ¿Fue el perista de Derek o qué? 485 00:39:34,111 --> 00:39:36,546 Ya no puedes seguir trayendo gente, John. 486 00:39:36,614 --> 00:39:38,915 ¿Qué? Ella no tiene nada que ver con esto. 487 00:39:38,983 --> 00:39:41,618 No, tú lo hiciste. 488 00:39:41,685 --> 00:39:44,454 - Ella lo empeora. - Es un riesgo de seguridad. 489 00:39:50,094 --> 00:39:53,830 ¿De verdad? Nunca ha intentado matarme. 490 00:39:56,667 --> 00:40:00,220 Y sabes que esto no tiene nada que ver con Riley, 491 00:40:00,221 --> 00:40:03,773 o con las normas o con la seguridad de esta casa. 492 00:40:03,841 --> 00:40:07,110 Estás enfadada porque encontré a alguien con quien 493 00:40:07,111 --> 00:40:10,380 de verdad quiero pasar el tiempo y no eres tú. 494 00:40:10,748 --> 00:40:13,783 ¿Crees que no quiero tener una vida normal? 495 00:40:14,119 --> 00:40:18,988 - No, no lo creo. - No elegimos esto, John... Nos eligió. 496 00:40:19,056 --> 00:40:22,525 Y no hay nada que podamos hacer al respecto. Mi trabajo es protegerte. 497 00:40:22,593 --> 00:40:24,694 Y puedes odiarme tanto como quieras, pero 498 00:40:24,695 --> 00:40:26,796 seguiré haciendo esto mientras esté aquí. 499 00:40:29,667 --> 00:40:32,802 ¿Entonces por qué no me protegiste cuando maté a Sarkissian? 500 00:40:35,005 --> 00:40:39,809 ¿Por qué no me protegiste cuando tenía mis manos alrededor de su garganta? 501 00:40:39,877 --> 00:40:43,847 ¿Por qué no me protegiste de eso? 502 00:40:58,062 --> 00:41:02,999 Es una anguila. Son predadores nocturnos. 503 00:41:03,067 --> 00:41:06,936 - ¿Tiene nombre? - No, no lo tiene. 504 00:41:07,004 --> 00:41:09,172 Por favor, siéntese. 505 00:41:15,713 --> 00:41:17,514 Leí el informe del testigo. 506 00:41:17,581 --> 00:41:21,818 - También yo. - Parece que se estuviera volviendo loco, ¿verdad? 507 00:41:21,886 --> 00:41:26,956 - ¿Y quién no lo haría? - Usted, si me dice la verdad. 508 00:41:27,024 --> 00:41:29,059 Fue otro que no era usted, ¿verdad? 509 00:41:29,126 --> 00:41:32,562 - ¿Un gemelo? - Sí. 510 00:41:32,630 --> 00:41:36,266 - ¿Dónde está ahora? - No lo sé. 511 00:41:36,333 --> 00:41:39,035 ¿Por qué ocurrió? 512 00:41:39,503 --> 00:41:44,007 - Creo que me están probando. - Como a Job. 513 00:41:46,944 --> 00:41:48,712 ¿Conoce la historia? 514 00:41:48,779 --> 00:41:52,649 Sufrió más que ningún otro hombre antes que él. Le quitaron todo lo que amaba. 515 00:41:55,252 --> 00:41:57,520 Todo, excepto la vida. 516 00:41:58,748 --> 00:42:03,592 Pero no renunció a Dios. Y Dios le perdonó. 517 00:42:05,996 --> 00:42:10,100 ¿Quién le perdonó a usted? 518 00:42:24,849 --> 00:42:27,117 ¿De dónde sacaron esas tarjetas de crédito? 519 00:42:29,153 --> 00:42:31,921 No lo sé. 520 00:42:35,659 --> 00:42:37,260 Sí, tú lo sabes. 521 00:42:45,302 --> 00:42:47,404 Ella dijo que... 522 00:42:47,471 --> 00:42:49,939 que me encontraría. 523 00:42:51,475 --> 00:42:54,176 Dijo que me mataría. 524 00:42:55,246 --> 00:43:01,117 Te prometo que no lo hará.